1 00:00:08,550 --> 00:00:13,179 !جینا! جینا! اِلا « ‏10 دسامبر 1936 » 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,599 !جینا! کارینا! الا - !جینا! کارینا! الا - 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,561 !جینا! کارینا 4 00:00:27,193 --> 00:00:30,112 !جینا! کارینا 5 00:00:30,195 --> 00:00:33,240 !اِلا! اِلا 6 00:00:58,097 --> 00:01:00,224 سلام، وینـستون، در حال تست عملکرديم 7 00:01:00,307 --> 00:01:02,768 صدام رو می‌شنوی؟ - واضح می‌شنوم - 8 00:01:02,851 --> 00:01:04,478 منتظر امتحان کردن باشین 9 00:01:05,353 --> 00:01:08,148 در حال امتحان - امتحان می‌کنیم، ۵، ۴، ۳، ۲، ۱ - 10 00:01:22,328 --> 00:01:23,412 مامان 11 00:01:24,246 --> 00:01:27,791 اومدم حرف‌های آخرمُ بزنم 12 00:01:27,875 --> 00:01:30,836 و ازت استدعا کنم این‌کارُ نکنی 13 00:01:30,919 --> 00:01:34,047 .می‌خوام با مردمم حرف بزنم این حق‌ منه 14 00:01:34,131 --> 00:01:37,092 این حق از تو سلب شده 15 00:01:37,175 --> 00:01:38,760 چیزایی هست که آرزو دارم بگم 16 00:01:38,843 --> 00:01:42,138 تحت چه عنوانی می‌خوای باهاشون حرف بزنی؟ تو که دیگه پادشاهـشون نیستی 17 00:01:42,221 --> 00:01:43,639 بعنوان یه شخص معمولی 18 00:01:43,723 --> 00:01:46,392 هیچ‌‌کس حوصله شنیدن حرف‌های یه شخص معمولی رو نداره 19 00:01:46,475 --> 00:01:49,145 خب، تمنا می‌کنم که با دیدِ متفاوتی بهم نگاه بشه. روزنامه‌ها طرفِ من هستن 20 00:01:49,228 --> 00:01:54,629 اگر بی‌سروصدا و خصوصی خداحافظ کنی و بعدش هم نام و نشونی ازت نمونه 21 00:01:54,712 --> 00:01:56,819 برای همه بهترـه 22 00:01:56,902 --> 00:01:58,779 ترجیحاً هرگز برنگردم 23 00:02:01,031 --> 00:02:03,742 همچین چیزی نگفتم - ولی همچین منظوری داشتی - 24 00:02:05,744 --> 00:02:06,911 قبول کن دیگه 25 00:02:15,586 --> 00:02:20,841 !الیزابت! مارگارت! بیاین داخل 26 00:02:20,925 --> 00:02:23,177 اینجا صدای قلعه‌ی ویندزور هست 27 00:02:23,260 --> 00:02:27,556 در ادامه اعلامیه‌ی مهمی را از ،زبان والاحضرت همايوني 28 00:02:27,639 --> 00:02:28,974 دوکِ ویندزور خواهیم شنید 29 00:02:29,057 --> 00:02:34,145 ساعاتی قبل، من آخرین وظیفه‌ام را بعنوان 30 00:02:34,229 --> 00:02:37,607 پادشاه و فرمانروا انجام دادم 31 00:02:39,859 --> 00:02:43,592 ،و در حال حاضر که برادرم، دوک یورک یکی از عناوین سلطنتی بریتانیا که از ۱۴۷۴ ] [ تاکنون به دومین پسر پادشاه اعطا می‌شود 32 00:02:43,988 --> 00:02:45,698 ،جانشین من شده است 33 00:02:47,032 --> 00:02:51,453 در بدایه امر باید وفاداری خویش به وی را اعلام کنم 34 00:02:53,997 --> 00:02:56,083 از صمیم قلب وفاداری خویش را اعلام می‌کنم 35 00:02:57,084 --> 00:02:58,668 بياین، دخترا 36 00:02:58,752 --> 00:03:03,381 شما از تمامی دلایلی که مرا وادار به تفویض تخت سلطنت کرد واقفید 37 00:03:03,465 --> 00:03:05,842 ...به دوش کشیدن چنین بار سنگینی از مسئولیت - !دخترا. دخترا - 38 00:03:05,925 --> 00:03:11,847 ،و ادای وظایفم بعنوان پادشاه آن هم به گونه‌ای که 39 00:03:11,931 --> 00:03:15,976 ،خواسته‌ی قلبی‌ـم باشد 40 00:03:16,060 --> 00:03:21,773 بدون مساعدت و حمایت بانویی که شیفته‌ی اویم، برایم مقدور نیست 41 00:03:21,857 --> 00:03:25,777 ،خاطرجمع بودن به اینکه برادرم همانند بسیاری از شما 42 00:03:25,861 --> 00:03:29,906 و بر خلاف من، از موهبتی ...بی‌همتا بهره‌مند است 43 00:03:29,989 --> 00:03:33,910 بیاین داخل. هر جفت‌تون - ...از دشواری‌های اتخاذ چنین تصمیمی - 44 00:03:33,993 --> 00:03:36,079 برایم کاسته است 45 00:03:37,330 --> 00:03:41,709 ،آن موهبت، مسکنی شاد با همسر و فرزندان است 46 00:03:43,502 --> 00:03:46,192 و همینک پادشاه جدیدی بر ما حکومت می‌کند 47 00:03:47,423 --> 00:03:53,970 ،از صمیم قلب، برای او و شما، مردمش، آرزویِ 48 00:03:56,640 --> 00:03:58,975 شادکامی و کامیابی را دارم 49 00:03:59,559 --> 00:04:01,227 خداوند شما را مورد لطف خویش قرار دهد 50 00:04:02,562 --> 00:04:05,022 خداوند حافظ پادشاه باشد 51 00:04:16,820 --> 00:04:27,246 ▶️تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد »◀️ 00:09:36,918 چی؟ - وینستون رو اینجوری صدا می‌کنه - 84 00:09:38,419 --> 00:09:41,589 اون و زنش برای همه‌مون چند تا لقب کریه حقیر انتخاب کردن 85 00:09:43,090 --> 00:09:45,593 ،اگه مؤدبانه ازم بخوای می‌تونم لقبتُ بهت بگم 86 00:09:45,676 --> 00:09:47,303 نه، قربون دستت 87 00:09:49,305 --> 00:09:51,307 زنيكه‌ي موفرفری‌ـه 88 00:10:13,744 --> 00:10:14,787 آماده‌ست، قربان 89 00:10:26,923 --> 00:10:31,094 حقیقتاً که ورود حزن‌‌انگیزی به کشورم هست 90 00:10:32,303 --> 00:10:39,602 ،برای حضور در تشییع جنازه‌ي برادر عزیزم و تسلی بخشیدن به علیاحضرت ملكه مری 91 00:10:39,685 --> 00:10:42,209 اقیانوس اطلس رو پشت سر گذاشتم 92 00:10:42,855 --> 00:10:47,192 با ملکه‌ي‌ بیوه‌ي مادر و دو دختر سوگوار ایشان 93 00:10:47,276 --> 00:10:50,821 اعلام همدردی می‌کنم 94 00:10:52,364 --> 00:10:53,615 ممنون 95 00:11:16,929 --> 00:11:19,890 اون پایین، مراقب باشین - !درسته، کافی‌ـه. بجنبین - 96 00:11:57,008 --> 00:11:59,677 ،والاحضرت همايوني دوک ویندزور، علیاحضرت 97 00:12:18,195 --> 00:12:19,780 مادر عزیزم 98 00:12:40,924 --> 00:12:42,050 برتي‌ـه بیچاره [ آلبرت ] 99 00:12:43,844 --> 00:12:44,970 سني نداشت 100 00:12:47,305 --> 00:12:51,059 نه تنها کسی‌ـه که به خاطر سال‌ها داشتن‌ـش سپاسگزارم 101 00:12:53,561 --> 00:12:57,273 به طرز عجیبی باملاحظه و مهربان بود 102 00:12:57,357 --> 00:13:01,068 برای مادرش، همسرش و بچه‌هاش یه فـرشـته بود 103 00:13:02,737 --> 00:13:06,574 صادقانه بر این باورم که هرگز به فکر خودش نبود 104 00:13:08,450 --> 00:13:12,037 واقعاً خلف‌ترین فرزندم بود 105 00:13:15,540 --> 00:13:18,293 نمی‌تونم تصور کنم از دست دادنش چقدر براتون دشوار بود 106 00:13:20,253 --> 00:13:23,131 تو همیشه دعاگو و خیرخواه ما بودی 107 00:13:23,214 --> 00:13:24,465 ما؟ 108 00:13:25,425 --> 00:13:28,553 بهتره تا چند روز دیگه اسم اون زن رو نیاری 109 00:13:28,636 --> 00:13:31,514 اسمی از کسی نیاوردم - میشد چنین استنباطی کرد - 110 00:13:31,597 --> 00:13:33,182 هر چی شما بفرمایی 111 00:13:33,265 --> 00:13:36,810 این حرف رو از سر نصیحت مادرانه زدم 112 00:13:36,894 --> 00:13:42,920 که خدایی نکرده همین آبروی نداشته‌ـت و اون سرسوزن مهربانی من رو هم سر این سفر از دست ندی 113 00:13:54,952 --> 00:13:57,997 امید داشتم فعلاً این چیزا سراغم نیاد 114 00:13:58,080 --> 00:14:00,583 متأسفانه نمیشه، خانم 115 00:14:04,503 --> 00:14:05,879 متوجه‌ام 116 00:14:07,506 --> 00:14:08,757 میشه لطفاً؟ 117 00:14:25,523 --> 00:14:31,445 حالا، کاغذ اول یه خلاصه‌ي ساده از چیزهایِ درون جعبه‌ست 118 00:14:31,528 --> 00:14:35,908 و توی این پرونده، كنفرانس 5 عضو ثابت شوراي امنيت هست. ببـینیـد 119 00:14:35,991 --> 00:14:37,951 همینه؟ - بله - 120 00:14:38,035 --> 00:14:40,704 ...پس این - جزئیات اضافه‌ هست - 121 00:14:40,787 --> 00:14:43,331 پس، با این شروع می‌کنیم - بله، علیاحضرت - 122 00:15:01,849 --> 00:15:04,810 اینجاست - اینجاست - 123 00:15:07,187 --> 00:15:12,150 عجله نکن، عزیزم. یه ساعت طول می‌کشه تا به درِ ورودی برسه 124 00:15:12,233 --> 00:15:14,360 یه ساعت هم طول می‌کشه !تا از اون لعنتی رد بشه 125 00:15:18,531 --> 00:15:21,117 پس، اون دو تا موردی که درباره‌ش بحث کردیم یادت نره 126 00:15:21,200 --> 00:15:23,244 یادم نمیره - فامیلی من رو بچه‌هامون می‌مونه - 127 00:15:23,327 --> 00:15:25,413 بله - ،و اینکه ما همینجا توی كلارنس هاوس می‌مونیم - 128 00:15:25,496 --> 00:15:28,040 .و به کاخ باکینگهام نقل مكان نمي‌كنيم جفت‌شون خیلی مهمه 129 00:15:28,123 --> 00:15:29,249 می‌دونم. یادم نمی‌ره 130 00:15:29,333 --> 00:15:31,251 مضطرب هم نباش - نیستم - 131 00:15:31,335 --> 00:15:32,419 مضطرب به نظر می‌آی 132 00:15:33,587 --> 00:15:35,088 .قاطعانه حرف بزن امر و نهی کن 133 00:15:35,172 --> 00:15:38,008 ،می‌دونم وینستون چرچیل‌ـه اما یادت باشه خودت هم کی هستی 134 00:15:38,091 --> 00:15:39,009 ...تو - هیچکس نیستم - 135 00:15:39,092 --> 00:15:41,031 ملکه‌ي انگلستاني 136 00:15:56,859 --> 00:15:59,361 نذار معطل بشم 137 00:15:59,445 --> 00:16:01,196 نخست وزیر اومدن، علیاحضرت 138 00:16:21,173 --> 00:16:22,424 علیاحضرت 139 00:16:27,429 --> 00:16:31,808 ...هر سه‌شنبه بسيار مشتاق ملاقات با 140 00:16:33,602 --> 00:16:34,769 پدر عزيزتون بودم 141 00:16:36,730 --> 00:16:39,983 اعلیحضرتِ فقيد برای من و مردم‌شون 142 00:16:41,901 --> 00:16:43,903 یه قهرمان بودن 143 00:16:44,529 --> 00:16:45,613 ممنون 144 00:16:49,366 --> 00:16:51,744 بفرمایین، جناب نخست‌وزیر 145 00:16:52,828 --> 00:16:57,207 .سفارش چاي دادم و شاید، چیز قوی‌تری 146 00:16:57,291 --> 00:16:59,751 عزیزم. هیچکس برات توضیح نداده؟ 147 00:16:59,835 --> 00:17:07,050 فرمانروا هیچ‌وقت به نخست‌وزیر پیشنهاد نوشیدنی نمي‌ده 148 00:17:07,133 --> 00:17:09,093 حتی پیشنهادـه نشستن 149 00:17:09,177 --> 00:17:11,971 جدِ جدِ مادربزرگ‌تون بنیان‌گذار این سنت بودن که 150 00:17:12,054 --> 00:17:16,559 ما رو مثل مشاوران خصوصی سرِپا نگه‌دارن 151 00:17:16,642 --> 00:17:20,396 وقت‌تلف کردن خطای تألم‌باری‌ـه 152 00:17:20,479 --> 00:17:23,649 و اگه چیزی باشه که در حین 52سال خدمت به مردم یاد گرفته باشم 153 00:17:23,732 --> 00:17:29,780 ،اینـه که هیچ مشکلی اینقدر پیچیده نیست هیچ بحرانی اینقدر عمیق نیست 154 00:17:29,863 --> 00:17:36,119 که نشه به طور رضایت‌بخشی در ...عرض ۲۰ دقیقه حل و فصلش کرد. پس 155 00:17:37,912 --> 00:17:39,747 شروع کنیم؟ 156 00:17:41,833 --> 00:17:43,709 هم‌اکنون در حال ملاقات با نخست وزیر هستن 157 00:17:44,168 --> 00:17:46,754 و کاملاً روشن کردم که چقدر مهمه 158 00:17:46,837 --> 00:17:49,590 که فامیلی شما روی اون و بچه‌ها باشه 159 00:17:49,673 --> 00:17:53,802 .اسم خودت هم هست اسمی‌ـه كه از من بهت رسيده 160 00:17:55,470 --> 00:18:00,725 ،گذاشتن "مونت‌بتن" بعنوان نام خاندان سلطنتی 161 00:18:00,809 --> 00:18:06,147 ،و اینکه اولین فرزندت، چارلز ...اولین پادشاهِ با فامیلیِ مونت‌بتن بشه 162 00:18:07,231 --> 00:18:10,026 خب، یه جورایی موفقیت محسوب میشه، مگه نه؟ 163 00:18:11,110 --> 00:18:15,656 حالا، می‌خوام درباره‌ي تاج‌گذاریِ شما گفتگو کنم 164 00:18:15,739 --> 00:18:16,657 بله 165 00:18:16,740 --> 00:18:20,702 یه تاریخ پیشنهاد دادم که در کابینه تصویب شد 166 00:18:20,786 --> 00:18:26,082 تابستان، امیدوارم - بله. تابستان سال بعد - 167 00:18:26,875 --> 00:18:29,336 سال بعد؟ چرا اینقدر تأخیر؟ 168 00:18:31,004 --> 00:18:33,631 فقط کاملاً محض منفعت خودتون 169 00:18:33,715 --> 00:18:37,426 فاصله‌ زیاد بین جانشینی و تاج‌گذاری 170 00:18:37,510 --> 00:18:40,012 از ارزش‌های پدرتون بود 171 00:18:40,096 --> 00:18:42,765 واسه خودش ۵ماه طول کشید 172 00:18:42,848 --> 00:18:46,727 شما دارین می‌گین از جانشینی تا تاج‌گذاری من ۱۶ ماه فاصله باشه 173 00:18:49,104 --> 00:18:50,188 بله 174 00:18:53,775 --> 00:18:57,529 هفته‌ها طول می‌کشه تا ...یکی این‌ها رو بخونه 175 00:18:57,612 --> 00:19:01,908 به هر حال، بخاطر نوشیدنی ممنون - ممنون، جاک - 176 00:19:01,991 --> 00:19:03,451 قربان - قربان - 177 00:19:06,454 --> 00:19:09,457 ،اول بریم دفتر وزارت خارجه بیاین آنتونی رو غافل‌گیر کنيم 178 00:19:13,168 --> 00:19:14,962 خب؟ - هیچی - 179 00:19:16,380 --> 00:19:19,508 ،ما درباره‌ي پایان جیره‌بندیِ شکر کَره و گوشت حرف زدیم 180 00:19:19,591 --> 00:19:23,178 ،وضعیت كشور کُره و تاریخ تاج‌گذاری من 181 00:19:23,261 --> 00:19:24,429 به زور تونستم حرف بزنم 182 00:19:24,512 --> 00:19:26,514 معلومه که نتونستی، این آدم بس که حرف می‌زنه نفس نمی‌گیره 183 00:19:26,598 --> 00:19:28,975 باید خودت بپری وسط حرف‌ـش - نمیشه - 184 00:19:29,058 --> 00:19:31,019 توی ملاقات رسمی شخصی نمیشه 185 00:19:31,102 --> 00:19:34,355 پس، درمورد اون مسائلی که بهت گفتم بیان کنی چی؟ 186 00:19:34,438 --> 00:19:36,857 به وقتش بیان می‌کنم - وقتش کِی هست؟ - 187 00:19:36,941 --> 00:19:38,818 چرا همچین کاری می‌کنه؟ - چی؟ - 188 00:19:39,610 --> 00:19:41,528 چرا می‌خواد تاج‌گذاری من رو به تعویق بندازه؟ 189 00:19:41,612 --> 00:19:45,282 ...داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ چی !الیزابت 190 00:20:14,017 --> 00:20:17,687 می‌دونستم در قدیم با هم سوء تفاهم‌هایی داشتیم 191 00:20:18,772 --> 00:20:21,066 ،اگر اجازه بدین 192 00:20:22,776 --> 00:20:27,989 ولی، الان، بیاین فقط درباره‌ي تفاهمات‌مون فکر کنیم 193 00:20:29,574 --> 00:20:34,620 ،شما یه شوهر و پدر رو از دست دادین 194 00:20:35,579 --> 00:20:37,248 من یه برادر رو 195 00:20:38,791 --> 00:20:46,089 ،بیاین توی سوگواری، توی شرایط یکسان یک‌دل باشیم حداقل بخاطر کسی که دوستش داشتیم 196 00:20:48,633 --> 00:20:52,220 چند روز بعد از تشییع جنازه قبل از بازگشت به نیویورک 197 00:20:52,303 --> 00:20:54,305 اینجا می‌مونم 198 00:20:55,556 --> 00:20:59,185 ،شاید یه وقتی برای ملاقات با هم، برای ناهار 199 00:20:59,268 --> 00:21:01,604 یا پیاده‌روی، گیرمون بیاد 200 00:21:04,857 --> 00:21:07,443 بله - منم خیلی مايلم - 201 00:21:15,659 --> 00:21:17,243 علیاحضرتين 202 00:21:17,327 --> 00:21:20,747 باید بریم، دخترا - اینقدر زود؟ - 203 00:21:20,830 --> 00:21:23,166 آره، به تالار وست‌مینستر 204 00:21:23,249 --> 00:21:24,834 تا پدر رو ببیـنیـم 205 00:21:39,097 --> 00:21:42,184 ،وقتی با این خونواده هستی نمیشه مطمئن شد قطعاً باهاشونی 206 00:21:42,267 --> 00:21:45,020 ،ولی وقتی دیگه بین‌شون نیستی دیگه هیچ شکی در میون نیست 207 00:21:45,103 --> 00:21:46,688 ديگه باهاشون نیستی 208 00:21:53,069 --> 00:21:55,446 چرا نمی‌تونی باهاش محترمانه برخورد کنی، مادر جان؟ 209 00:21:55,530 --> 00:21:58,407 گذشته‌ها گذشته 210 00:21:58,491 --> 00:22:02,578 ۱۶سال از استعفاء می‌گذره و اون به پدر وفادار بود 211 00:22:02,661 --> 00:22:05,247 !چون این مرد یه هیولاست 212 00:22:05,330 --> 00:22:08,041 مسئولیت پادشاهی پدرت رو از بین برد 213 00:22:08,125 --> 00:22:13,609 و من هیچ‌وقت خودخواهي و ضعف‌ـش رو بخاطر شونه‌خالی‌کردن زیر بار مسئولیت نمی‌بخشم 214 00:22:16,716 --> 00:22:19,927 اون هیچ کاری برای این خونواده نکرده 215 00:22:20,678 --> 00:22:23,306 گول این چاپلوسی‌هاشُ هم نخورین 216 00:22:24,849 --> 00:22:28,060 تنها دلیلی که محترمانه باهامون رفتار می‌کنه اینه که ازمون سوءاستفاده کنه تا 217 00:22:28,144 --> 00:22:31,689 مُقرری اون زنِ شریر مطلقه‌اش رو که 218 00:22:31,772 --> 00:22:33,315 هر ماه عادت به دریافتش داره قطع نکنیم 219 00:22:33,398 --> 00:22:35,108 خب، من با وُکلا صحبت کردم 220 00:22:35,192 --> 00:22:38,111 و چند تا غافلگیـری در انتظارشون‌‌ـه 221 00:22:41,197 --> 00:22:43,158 ...همسر عزیز من 222 00:22:44,617 --> 00:22:46,744 میگن عالم اموات هم یه جهنم‌ـه 223 00:22:47,829 --> 00:22:51,916 در انگليس از چه وضعيت ناممكن و تاريكي خلاص شدیم 224 00:22:53,376 --> 00:22:57,922 و خونواده‌ي من چه هیولاهایی بی‌رگ و روحی هستن 225 00:22:58,005 --> 00:23:00,174 ،چه روح سرد و موذی 226 00:23:01,508 --> 00:23:03,844 چه افسرده و کریه 227 00:23:03,927 --> 00:23:06,742 انسان‌هایی تهی از عشق و لذت هستند 228 00:23:07,931 --> 00:23:12,602 جوری که اون آشپزباشیِ خپل با اون دماغ‌های ورقلمبیده‌اش با تحقیر به من نگاه می‌کرد 229 00:23:12,685 --> 00:23:17,273 تنها کاری که می‌تونستم بکنم این بود که نذارم از این عصبی‌تر بشه 230 00:23:17,356 --> 00:23:19,984 و اون زنیکه‌ی موفرفری که الان مسئولیت آروم کردن 231 00:23:20,067 --> 00:23:24,613 ،مادر عامي‌ـش رو داره، متأسفانه از خودش هیچ استقلال رأی‌ای نداره 232 00:23:25,739 --> 00:23:30,077 اما احترام‌شون رو نگه داشتم چون دارم ...به نصيحت تو عمل مي‌كنم که 233 00:23:32,037 --> 00:23:36,166 ،اون‌ها رو از خودم نرنجونم ...فرصتمُ نگه دارم 234 00:23:37,250 --> 00:23:40,545 و ببینم از این تیره‌روزی چی نصیب‌مون میشه 235 00:23:42,922 --> 00:23:48,302 .شاید حتی مُقرری‌مونُ زیادتر کنن خدا رو چه ديدي؟ 236 00:23:48,386 --> 00:23:53,766 تنها انتقامی که بخاطر هتک حرمت به تو با دعوت‌نکردنت می‌تونم بهش فکر کنم اینه که 237 00:23:54,892 --> 00:23:57,874 دارایی‌هایِ خزانه‌ـشون رو بالا بکشیم 238 00:24:06,152 --> 00:24:07,821 تمام لحظات در فکرتم 239 00:24:07,904 --> 00:24:12,700 و برای بازگشت به آغوش تو لحظه‌شماری می‌کنم 240 00:24:12,784 --> 00:24:14,327 عاشقت دیوید 241 00:24:15,995 --> 00:24:19,415 ...و بنابراین جسدش را به خاک می‌سپاریم 242 00:24:20,458 --> 00:24:27,548 از زمين برخاستيم به زمين نیز باز مي‌گرديم خاكستر به خاكستر، خاک به خاک برمی‌گردد 243 00:24:28,715 --> 00:24:34,137 با قطعیت و امید حتمی به زندگی‌ای ابدي در رستاخیز 244 00:24:34,220 --> 00:24:37,557 در کنار سرورمان عیسی مسیح 245 00:25:12,798 --> 00:25:17,094 اون چیه؟ - از پدر بزرگم بهم ارث رسیده - 246 00:25:17,178 --> 00:25:21,056 "خب، همونطور که می‌دونی، قيصر "ویلهلم هیکل چندان مساعدی نصیبش نشده بود [ فرمانرواي آلمان ] 247 00:25:21,140 --> 00:25:23,559 نه، دستاش کاملاً رشد نکرده بود 248 00:25:23,642 --> 00:25:27,875 اما به تیراندازی علاقه داشت، پس باید یه تغییراتی توی سلاحش ایجاد می‌کردن 249 00:25:31,649 --> 00:25:35,278 تفنگ ساچمه‌ای رو تغییر ندادن یه توپ رو تغییر دادن 250 00:25:40,575 --> 00:25:42,743 هانُوِر، تو یه متقلبی 251 00:25:50,167 --> 00:25:55,046 ،متوجه‌ام، که پشت این دیوارها ،کشور در سوگواری به سر می‌بره 252 00:25:55,130 --> 00:26:00,593 و در کشمکش برنامه‌‌اي ریاضتی و جیره‌بندی به سر می‌بره 253 00:26:00,677 --> 00:26:03,429 ولی، چه ميشه كرد؟ 254 00:26:03,513 --> 00:26:06,516 شاید تنها راهکار ممکن شکیبایی به نظر برسه 255 00:26:06,599 --> 00:26:11,479 ،اما، برای بقاء املاك و اجتماع محلي 256 00:26:11,562 --> 00:26:15,482 هر کدوم امشب باید سهم‌مون رو در حفظ اقتصاد ادا کنیم 257 00:26:16,692 --> 00:26:19,152 پس، بیاین نوشيدني‌مون رو بالا بياريم 258 00:26:24,824 --> 00:26:28,661 به افتخارِ اعلیحضرت فقید، پادشاه - به افتخارِ پادشاه - 259 00:26:30,079 --> 00:26:36,043 و، ملکه‌ای که جایگزین ایشون شده - به افتخار ملکه - 260 00:26:36,127 --> 00:26:38,587 و به سلامتی میزبان بخشنده‌مون 261 00:26:38,671 --> 00:26:41,382 و خاندان سلطنتی که الان و به نام ایشون‌ـه 262 00:26:41,465 --> 00:26:44,176 به سلامتی میزبان و خاندان سلطنتی 263 00:26:44,259 --> 00:26:49,389 به افتخار خاندان سلطنتی مونت‌بتن - به افتخار خاندان سلطنتی مونت‌بتن - 264 00:26:57,105 --> 00:27:00,066 .خب، یالا، دیگه از پسش بر مياي 265 00:27:00,149 --> 00:27:01,442 شوتش کن 266 00:27:03,945 --> 00:27:05,529 شوتش کن، پسر، بدو 267 00:27:07,656 --> 00:27:11,910 گازت که نمی‌گیره. شوتش کن - مدافع مرکزی تیم برنلی خودمونه - 268 00:27:11,994 --> 00:27:13,787 بگو ببینم، تو با پسرت فوتبال می‌کنی؟ 269 00:27:13,871 --> 00:27:17,666 وقتی ببینمش، آره. راگبی بازی می‌کنم - راگبی؟ از محالاته - 270 00:27:17,749 --> 00:27:20,168 این پسره هم جز فکر کردن نمی‌خواد کارِ دیگه‌ای انجام بده 271 00:27:20,252 --> 00:27:23,922 بابات انگار يخورده به مشكل خورده، مگه نه؟ 272 00:27:24,005 --> 00:27:25,757 .خب، بجنب دیگه نشونش بده چطور بازي مي‌كنن 273 00:27:25,840 --> 00:27:29,344 .خیلی‌خب. زود باش، چارلز بیا بهت یه هدف بدم که به سمتش شوت کنی 274 00:27:31,637 --> 00:27:33,681 اينم از صبح تا حالا داره وز وز می‌کنه 275 00:27:33,764 --> 00:27:35,474 بهش لايي بزن 276 00:27:36,976 --> 00:27:40,104 آره. داره چند تا عکس هوایی برای يه سري روزنامه می‌گیره 277 00:27:40,187 --> 00:27:42,314 واقعاً؟ 278 00:27:43,732 --> 00:27:46,485 پیوستن به نیروی هوایی همیشه از آرزوهام بوده 279 00:27:47,652 --> 00:27:50,572 ولی دیکی من رو نیروی دریایي فرستاد 280 00:27:50,655 --> 00:27:52,824 احساس مي‌كرد که ارتباطات اجتماعی بهترـه 281 00:27:53,992 --> 00:27:57,495 با قضاوت درباره‌ مقامی که بهت رسید من که میگم نقشه‌اش جواب داده 282 00:27:57,578 --> 00:28:01,749 اها - یالا، چارلز. بزنش - 283 00:28:03,167 --> 00:28:06,712 ضربه بدی نبود، چارلز. بد نبود 284 00:28:06,795 --> 00:28:09,590 نه، بابایی، توی بوته‌ها نبَرَم - !چارلز به سمتِ بوته‌ها - 285 00:28:11,633 --> 00:28:14,845 نه، بابایی! بوته نمی‌خوام 286 00:28:17,389 --> 00:28:20,308 خیلی‌خب، بچه چارلی، برو که بریم ...می‌خوام بهت یه چیزایی یاد بدم 287 00:28:31,652 --> 00:28:32,653 !یالا ديگه 288 00:29:05,225 --> 00:29:06,685 چه شرم‌آورـه 289 00:29:06,769 --> 00:29:09,354 جای تعجب‌ـه، تامی لَسِس توی مراسم تدفین، اومده پیش من 290 00:29:09,438 --> 00:29:14,150 ازم می‌خواد باهام چند کلمه‌ای حرف بزنه و بعد "بهم میگه "بخاطر اومدنت هم پولی نصیبت میشه؟ 291 00:29:14,234 --> 00:29:18,238 این همه راه رو اومدم، به این کشور ،صدمه دیده و از هم پاشیده برگشتم 292 00:29:18,321 --> 00:29:22,992 ،حتی از همراه آوردن همسرم منع شدم فقط برای ادای احترام به برادر مرحوم عزيزم 293 00:29:23,076 --> 00:29:27,330 حالا هم حلاوت این مسافرت اندوه‌بار !رو با این تحقیر بیشتر می‌کنن 294 00:29:27,413 --> 00:29:30,541 وقتی این حرف رو زد حسابی متأسف شدم 295 00:29:30,624 --> 00:29:32,084 !این یه هتک حرمت‌ـه 296 00:29:33,293 --> 00:29:37,422 مقرریت چقدره؟ - ۱۰٬۰۰۰در سال - 297 00:29:37,506 --> 00:29:40,592 توافق من و برتی این بود که در ازای دریافت مقرری 298 00:29:40,675 --> 00:29:44,721 همه چیز رو ترک کنم و به تبعيد برم و از مرکز توجهات به دور باشم 299 00:29:44,804 --> 00:29:48,850 که این شرایط آشکارا برای !کُلِ زندگی من بوده، نه اون 300 00:29:48,933 --> 00:29:52,145 حالا پادشاه تازه فوت شده و آشپزباشیِ خپل هم همون دو قرون مقرری منُ قطع کرده 301 00:29:52,228 --> 00:29:55,398 چطور جرأت می‌کنه؟ - مطمئن نيستي كار اون باشه - 302 00:29:55,481 --> 00:29:58,067 معلومه که کارِ اون بوده - و اونجوری هم صداش نکن - 303 00:29:58,150 --> 00:30:00,944 ،چرا نه؟ چاق هست، عوام هست شبیه آشپز‌ها هم هست 304 00:30:01,028 --> 00:30:03,489 توجیهی هم بهت ارائه دادن؟ 305 00:30:03,572 --> 00:30:09,578 فرمودند که برای یه عضو از كل خانواده‌ي سلطنتی 306 00:30:09,661 --> 00:30:12,831 بي‌ملاحظگي‌ـه که مقرری بگیره و تجملاتي زندگی کنه 307 00:30:12,914 --> 00:30:14,499 !كل خانواده‌ي سلطنتی 308 00:30:14,582 --> 00:30:17,960 من ارشدترین عضو اون !خونواده بودم. پادشاه بودم 309 00:30:18,044 --> 00:30:21,464 !حالا، دخل و خرج‌مون با هم جور در نمیاد هر روز کاسه‌ی چه کنم دست‌مون گرفتیم 310 00:30:21,547 --> 00:30:25,718 طبق چیزهایی که من شنیدم زندگیِ تو خیلی هم مجلل‌ـه 311 00:30:25,801 --> 00:30:29,513 شاید بهتر باشه یکم از طرز زندگی برادرت درس عبرت بگیری 312 00:30:29,596 --> 00:30:34,518 همیشه مقتصد بود، می‌دونی - ذاتاً مقتصد بود. در تمام زمینه‌ها - 313 00:30:34,601 --> 00:30:38,563 و اين صرفه‌جويي خيلي به نفعش تموم شد 314 00:30:38,647 --> 00:30:41,232 زنان خونواده‌ش هم اين مقتصدي رو به ارث بردن 315 00:30:41,316 --> 00:30:44,152 دختري كه بتازگي 70 هزار پوند خرج ،بازسازي كلارنس هاوس كرده 316 00:30:44,235 --> 00:30:47,613 پس خواهشاً راجع به صرفه‌جوييِ ملكه‌ي جديد سخنراني نكن 317 00:30:47,697 --> 00:30:50,741 اين كارِ شوهرش بود - چي، اون بچه‌ي سرِ راهي؟ - 318 00:30:50,825 --> 00:30:53,160 اينجوري صداش نزن - چرا نزنم؟ - 319 00:30:53,244 --> 00:30:56,914 ،اگه اسمي داشت با اسمش صداش مي‌زدم 320 00:31:01,668 --> 00:31:05,881 والاحضرت همايوني، شاهزاده‌ي هانور ارنست آگوست"، علياحضرت" 321 00:31:05,964 --> 00:31:07,841 اينجا هستن - چي؟ - 322 00:31:07,924 --> 00:31:12,178 ،بخاطر سَرزده اومدن‌شون پوزش خواستن ولي فرمودن موضوع مهمي‌ـه 323 00:31:12,845 --> 00:31:17,475 خيلي‌خب. به داخل راهنمايي‌ـش كن 324 00:31:25,399 --> 00:31:26,400 ...آه 325 00:31:27,401 --> 00:31:30,445 عمه‌ي عزيزم، بخاطر بدون اجازه‌ اومدن من رو ببخشيد [ به آلماني ] 326 00:31:30,529 --> 00:31:32,447 يكراست از منزل " برادلندز" ميام [ واقع در نیوهمپشایر ] 327 00:31:32,531 --> 00:31:34,449 اونجا چي كار داشتي؟ 328 00:31:34,533 --> 00:31:37,994 لطفاً بهم بگو يه روز بعد از خاكسپاري تيراندازي نرفته بودي 329 00:31:38,078 --> 00:31:42,707 اوه، ارنست عزيزم - اطمينان ميدم شكار خيلي محدود بود - 330 00:31:42,790 --> 00:31:46,586 و تمام مدت به پسرِ مرحوم‌تون فكر مي‌كرديم 331 00:31:46,669 --> 00:31:50,297 بگذريم، سر شب براي شام جمع شديم 332 00:31:50,381 --> 00:31:53,092 معمولاً غذا تو برادلندز واقعاً خوبه 333 00:31:53,175 --> 00:31:56,386 !حرف نداشت - مخصوصاً يادمه، خوراك اردک - 334 00:31:56,470 --> 00:31:59,097 با پرتقال - كشمش خيس‌خورده تو عرق نيشكر - 335 00:31:59,181 --> 00:32:01,516 آه! يه دستورالعملِ پروسي [ بخشي از آلمان ] 336 00:32:01,600 --> 00:32:05,645 !اسپتزل، فوق‌العاده‌ست تُرد، با پنير و خرده نون 337 00:32:05,729 --> 00:32:08,064 !همم، لذيذه - ادامه بده - 338 00:32:08,940 --> 00:32:14,612 بله. خب، بعد از شام، ميزبان‌مون شروع به فخر فروشي 339 00:32:14,695 --> 00:32:17,865 درمورد اينكه خاندان سلطنتي بزودي به نام اون ميشه كرد 340 00:32:17,948 --> 00:32:19,450 ياوه‌ گويي‌ـه 341 00:32:19,533 --> 00:32:23,620 حكم سلطنتيِ 1917 خاندان ويندزور" رو تصديق كرده" 342 00:32:23,704 --> 00:32:26,873 شوهر مرحومم خودش سرپرستي‌ـش رو به عهده داشت 343 00:32:26,957 --> 00:32:31,127 ولی نام ویندزور فقط روی اولاد مذکر گذاشته می‌شه 344 00:32:31,211 --> 00:32:34,756 بنظر من شامل اولاد مؤنث نمیشه 345 00:32:34,839 --> 00:32:36,674 اونا نام شوهران‌شون رو برمي‌گزينن 346 00:32:36,758 --> 00:32:39,052 ...كه در اين مورد، يعني - !مونت‌بتن - 347 00:32:39,886 --> 00:32:41,470 ...خب 348 00:32:42,346 --> 00:32:46,225 مجبورمون كرد به سلامتي اين موضوع بنوشيم - جام‌هاي محتوي‌ـه چي؟ - 349 00:32:48,143 --> 00:32:51,688 شامپاين - داشتين روز بعد از - 350 00:32:53,190 --> 00:32:56,485 خاكسپاري پسرم شامپاين مي‌خوردين؟ [ نوشيدني مرسوم جشن‌ها ] 351 00:33:14,251 --> 00:33:15,377 بفرمايين داخل 352 00:33:23,593 --> 00:33:24,928 بايد مي‌ديدمت 353 00:33:26,763 --> 00:33:27,847 بيا تو 354 00:33:35,021 --> 00:33:38,274 ديشب رفتم خونه و اينُ روي ميز آشپزخونه پيدا كردم 355 00:33:58,334 --> 00:33:59,544 زنم رفته 356 00:34:01,129 --> 00:34:02,797 همه‌ي وسايلش هم بُرده 357 00:34:05,216 --> 00:34:06,425 واقعاً متأسفم 358 00:34:08,094 --> 00:34:09,470 نه، نيستي 359 00:34:10,304 --> 00:34:11,305 نه 360 00:34:13,307 --> 00:34:14,433 نيستم 361 00:34:50,050 --> 00:34:54,637 خب، براي طلاق دادخواست مي‌دي؟ - نه، كارم رو از دست ميدم - 362 00:34:54,721 --> 00:34:57,348 .خب، كارت رو حفظ مي‌كني از اين موضوع مطمئن ميشم 363 00:34:57,432 --> 00:34:59,934 باعث ميشه مطلقه بشم 364 00:35:06,398 --> 00:35:07,858 ولي طرف مقصر نمي‌شي 365 00:35:10,402 --> 00:35:15,282 .بازم، نام نيک‌ـم لكه دار ميشه تهمت بهم زده ميشه 366 00:35:17,742 --> 00:35:19,452 همينطور آزاد هم ميشي 367 00:35:21,246 --> 00:35:22,455 براي ازدواج دوباره 368 00:35:28,836 --> 00:35:30,171 يه روزي 369 00:35:33,049 --> 00:35:34,133 بله 370 00:35:40,431 --> 00:35:42,808 اين پايين، لطفاً 371 00:35:42,891 --> 00:35:45,977 يا خدا. قايم شو. اونجا، اونجا، برو 372 00:35:54,319 --> 00:35:57,363 اين يكي‌ـه؟ - آره، فكر كنم - 373 00:35:57,447 --> 00:35:59,865 نه، نه، نيست. اينه - درسته - 374 00:36:01,367 --> 00:36:02,326 بفرمايين 375 00:36:03,410 --> 00:36:05,141 .ببخشيد بي‌برنامه اومدم يه لحظه وقت داري؟ 376 00:36:05,225 --> 00:36:06,413 البته، قربان - ميشه بشينم؟ - 377 00:36:06,497 --> 00:36:07,414 خواهش مي‌كنم 378 00:36:08,707 --> 00:36:10,751 درموردِ اين مي‌خوام باهات حرف بزنم 379 00:36:13,336 --> 00:36:15,797 پرواز - بله، قربان - 380 00:36:15,881 --> 00:36:18,133 تو يه خلبان با تجربه هستي و من يه ايده‌اي داره 381 00:36:18,216 --> 00:36:21,010 و ببين، لطفاً اگه اشتباه مي‌كنم رد كن 382 00:36:21,094 --> 00:36:25,431 ،ولي، با هواپيما تو آسمون بودن بزرگ‌ترين هيجان‌ـه 383 00:36:25,515 --> 00:36:29,685 درسته، قربان - يعني، واقعاً. بزرگ‌ترين - 384 00:36:30,853 --> 00:36:31,979 همينطوره، قربان 385 00:36:33,188 --> 00:36:39,444 زماني كه از بين ابرها به سمت آنسوي ...آسمانِ صاف آبي می‌گذری، اون فضا 386 00:36:41,321 --> 00:36:45,241 اون سكوت، اون زيبايي منحصر به‌فرد 387 00:36:45,325 --> 00:36:49,495 براي يه بي‌دين مثل كليسا مي‌مونه 388 00:36:49,579 --> 00:36:52,707 .اميدوار بودم همين رو بگي كجا مي‌تونم ياد بگيرم؟ 389 00:36:52,790 --> 00:36:55,751 ."آه... فرودگاه "وايت والتام يه آموزشگاه خيلي خوب اونجا دارن 390 00:36:55,835 --> 00:36:57,336 من رو مي‌بري؟ - البته، قربان - 391 00:36:57,420 --> 00:36:58,796 مرد خوب 392 00:37:01,715 --> 00:37:05,177 ،مي‌دوني، خواهرم ،در واقع خواهر محبوب‌ـم 393 00:37:05,260 --> 00:37:07,512 سيسيل"، تو يه هواپيما مُرد" 394 00:37:07,596 --> 00:37:11,725 توي توفان در "اوستند" سقوط كرد 395 00:37:11,808 --> 00:37:13,560 هشت ماهه حامله بود 396 00:37:14,477 --> 00:37:18,648 وسط پرواز زايمان كرد و اونا بچه رو 397 00:37:18,731 --> 00:37:20,775 تو لاشه‌ي هواپيما كنارش پيدا كردن 398 00:37:23,444 --> 00:37:24,820 يه پسر 399 00:37:48,718 --> 00:37:51,178 قسمت جديد يونيفرم‌‌ـه، پيتر؟ 400 00:37:58,477 --> 00:37:59,478 ما مي‌شناسيمش؟ 401 00:38:00,604 --> 00:38:02,981 من... نه 402 00:38:04,566 --> 00:38:06,860 .نه، كاملاً درسته به من ربطي نداره 403 00:38:08,403 --> 00:38:09,404 ممنون، قربان 404 00:38:25,794 --> 00:38:27,504 داري لذت مي‌بري، مگه نه؟ 405 00:38:32,134 --> 00:38:33,010 آره 406 00:38:37,639 --> 00:38:39,724 جناب كالويل، علياحضرت 407 00:38:42,352 --> 00:38:44,395 علياحضرتين. تامي 408 00:38:45,730 --> 00:38:47,732 بيا داخل، جاک، بنشين 409 00:38:49,066 --> 00:38:52,528 يه نگراني مهم داريم كه مايليم به اطلاع 410 00:38:52,611 --> 00:38:54,530 نخست وزير برسه 411 00:38:54,613 --> 00:38:58,408 مربوط به دوک ادينبرا ميشه 412 00:39:09,878 --> 00:39:13,881 خانم، بهم اطلاع داده شده تمايل دارين 413 00:39:13,965 --> 00:39:19,178 كه شما و فرزندان‌تون نام شوهرتون مونت‌بتن رو نگه دارين 414 00:39:20,638 --> 00:39:21,764 درسته 415 00:39:21,847 --> 00:39:25,726 .خانم، نبايد اين‌كارو بكنيد اشتباه بزرگي ميشه 416 00:39:25,809 --> 00:39:28,979 مونت‌بتن نام انتخابي‌اي بود كه 417 00:39:29,062 --> 00:39:31,857 شوهرتون زماني كه شهروند بريتانيا شد برگزيد 418 00:39:31,940 --> 00:39:36,736 ...نام واقعي‌ـه ايشون نياز به يادآوري‌ ندارين 419 00:39:37,529 --> 00:39:40,865 شلزويگ هولستين سوندبرگ گلوكسبرگ 420 00:39:40,948 --> 00:39:45,536 از خاندان سلطنتي دانمارک !و نروژ و اخيراً يونان بود 421 00:39:51,458 --> 00:39:53,043 من يه پيرمرد هستم 422 00:39:54,753 --> 00:40:01,176 ،خيلي‌ها شایستگی‌ـمُ زير سؤال بردن که هنوز چيزي براي ارائه دارم يا نه 423 00:40:01,259 --> 00:40:04,929 در زندگي عموم، جواب اينه كه دارم 424 00:40:05,013 --> 00:40:09,308 اينه كه حاكمي مقتدر براي منصب قرار بگيره 425 00:40:09,392 --> 00:40:12,895 آماده، مجهز براي وظيفه‌‌ـش 426 00:40:15,272 --> 00:40:21,653 اتفاقات بزرگي براي اين كشور تحت زمامداري ملكه‌هاش افتاده 427 00:40:21,737 --> 00:40:24,948 و شما هم نبايد استثناء باشين 428 00:40:25,032 --> 00:40:29,369 ،بله، من ملكه هستم ولي همينطور يک زن هستم 429 00:40:31,579 --> 00:40:33,206 و يه همسر 430 00:40:35,708 --> 00:40:40,171 همسر مردي كه غرور و قدرتش بخشي از جذابيت‌‌ـش برام بود 431 00:40:42,131 --> 00:40:45,718 مي‌خوام توي ازدواجي موفق باشم 432 00:40:45,801 --> 00:40:49,888 بر خلاف نظرتون، ثبات زير اين سقف حتي ممكنه در جهت منفعت ملي باشه 433 00:40:49,972 --> 00:40:51,682 اين رو درنظر داشتين؟ 434 00:40:54,434 --> 00:40:58,021 بسيا‌رخب. اين موضوع رو با كابينه مطرح مي‌كنم 435 00:41:02,108 --> 00:41:03,067 نه 436 00:41:05,987 --> 00:41:10,282 ،شما كابينه رو مطلع مي‌كنين جناب نخست‌وزير 437 00:41:13,786 --> 00:41:16,997 ،اين لطفي‌ـه كه در حق من مي‌كنين 438 00:41:17,998 --> 00:41:21,189 در عوض لطفي كه الان دارم در حق‌تون مي‌كنم 439 00:41:26,923 --> 00:41:32,387 مي‌دونم حزب‌تون مي‌خواد استعفاء بدين تا راه براي ورود مردي جوان‌تر مهيا بشه 440 00:41:32,470 --> 00:41:33,638 "آقاي "ايدن 441 00:41:35,932 --> 00:41:41,687 همينطور مي‌دونم تا زماني كه شما فعالانه درگير برنامه‌ريزي تاج گذاري هستين 442 00:41:41,770 --> 00:41:44,940 كسي استعفاء شما رو مطرح نمي‌كنه 443 00:41:47,025 --> 00:41:53,156 ،پس، با تأخير در مراسم اعطاي نشان من ...شما در واقع، در مسند قدرت باقي مي‌مونيد 444 00:41:56,493 --> 00:42:00,246 كه در اين مورد، اشاره مي‌كنم تاحدي مديون من هستيد 445 00:42:01,998 --> 00:42:05,209 پس، اگه... با اين تأخير موافقت كنم 446 00:42:06,711 --> 00:42:12,320 شايد شما پشتيباني از من در موضوعِ من بابِ نام شوهرم رو مدنظر بگيرين 447 00:42:18,263 --> 00:42:20,682 و شايد همينطور بتونين كابينه رو مطلع كنين 448 00:42:20,765 --> 00:42:24,978 كه من و شوهرم قصد داريم اينجا در كلارنس هاوس بمونيم 449 00:42:25,061 --> 00:42:27,772 چرا؟ - اين خونه‌ي ماست - 450 00:42:29,565 --> 00:42:32,235 تازه با صرف هزينه‌ي زياد نوسازي شده 451 00:42:33,110 --> 00:42:35,780 كاخ باكينگهام هنوز مي‌تونه محلي باشه كه امور رسمي انجام ميشه 452 00:42:35,863 --> 00:42:42,911 ،ولي خونه‌ي ما، خونه‌ي خانوادگي شخصي كلارنس هاوس باقي مي‌مونه 453 00:42:48,959 --> 00:42:50,085 بسيار خب 454 00:43:12,481 --> 00:43:14,524 فكر كنم، يه ذره غافلگير شد 455 00:43:14,608 --> 00:43:17,319 واقعاً؟ - اصلاً چيزي رو بروز ندادم - 456 00:43:17,402 --> 00:43:19,571 بابا هميشه هر چی چرچیل می‌گفت نه نمی‌گفت 457 00:43:19,654 --> 00:43:21,823 ولي بنظرم يه نفر بايد ايستادگي رو شروع كنه 458 00:43:21,906 --> 00:43:25,993 قطعاً. نمونه مقتدر براي بقيه - درسته. حد و مرز رو مشخص كنم - 459 00:43:26,077 --> 00:43:29,705 گفت موضوع رو به كابينه ارائه مي‌كنه و من گفتم چيزي براي بحث وجود نداره 460 00:43:29,789 --> 00:43:32,500 خوش به حالت - نه، خوش به حال تو - 461 00:43:32,583 --> 00:43:34,960 بخاطر تو اين‌كارو كردم - ممنون - 462 00:43:59,358 --> 00:44:01,527 والاحضرت، ممنون كه تشريف آورديد 463 00:44:01,610 --> 00:44:05,197 .خواهش مي‌كنم، وينستون عزيز چطور مي‌تونم كمك كنم؟ 464 00:44:08,325 --> 00:44:12,162 ،موضوع رو به كابينه بردم، طبق انتظار ،جواب متـفق‌‌‌القول 465 00:44:12,245 --> 00:44:14,456 براي هر دو موضوع " منفي" بود 466 00:44:14,539 --> 00:44:17,459 .خب، از اين وضع خوشش نخواهد اومد نه عدم پذيرش روي موضوع نام 467 00:44:17,542 --> 00:44:19,752 نه نقل مكان به كاخ باكينگهام 468 00:44:19,836 --> 00:44:24,423 واقعاً مكاني بد، بي‌روح و بدون جذابيت‌ـه 469 00:44:24,507 --> 00:44:29,470 ولي كار درست براي خانواده‌ي نوپا و بچه‌ها اينه كه اونجا زندگي كنن 470 00:44:29,553 --> 00:44:33,557 .اونجا كانون توجه‌ ـست خونه‌ي ملكه ـست 471 00:44:35,350 --> 00:44:40,522 ازم مي‌خواين به اطلاعش برسونم؟ - خيلي لطف مي‌كني - 472 00:44:40,605 --> 00:44:42,357 كمترين كاري‌ـه كه ازم بر مي‌آد 473 00:44:42,440 --> 00:44:45,735 هرگز اونجوري كه از من دفاع ،كردي رو فراموش نمي‌كنم 474 00:44:45,819 --> 00:44:50,281 در اون دروان وحشتناک برام جنگيدي 475 00:44:50,365 --> 00:44:54,076 هنوز باور دارم هيچ مردي نبايد بخاطر عشق مجازات بشه 476 00:44:54,160 --> 00:44:57,892 و همينطور اعتقاد دارم وقتي ازت دفاع كردم از جانب بسياري از مردم صحبت كردم 477 00:44:58,289 --> 00:44:59,498 خيلي لطف داري 478 00:45:02,000 --> 00:45:08,632 اگه در اين قضيه با ملكه بهت كمكي كنم 479 00:45:08,715 --> 00:45:12,093 شايد بشه در ازاش لطفي درخواست كنم؟ 480 00:45:14,012 --> 00:45:15,555 هر چي باشه 481 00:45:30,694 --> 00:45:36,241 با ملكه‌ي جوان در ميون بذاريد كه مقرري من دوباره برقرار بشه 482 00:45:36,324 --> 00:45:38,827 الان كنترل مخارج خانواده رو در دست داره 483 00:45:38,910 --> 00:45:42,747 خانواده ازم انتظار داره ،فرصت‌هاي تجاري رو رد كنم 484 00:45:42,831 --> 00:45:46,125 با اين حال همزمان مزاياي من رو قطع مي‌كنن 485 00:45:46,209 --> 00:45:48,461 ،ده هزار پوند 486 00:45:48,544 --> 00:45:52,173 واقعاً غيرممكنه بدون اون زندگي رو گذروند 487 00:45:52,256 --> 00:45:55,634 اينكه پادشاه سابق بايد براي ...استدعا پيش من بياد 488 00:45:58,262 --> 00:45:59,596 انجام ميشه 489 00:46:02,683 --> 00:46:08,688 همينطور فرصت كوتاهي قبل از تاج گذاري هست 490 00:46:10,231 --> 00:46:14,360 موقعيتي كه همينطور مي‌توني حمايت كابينه رو 491 00:46:14,444 --> 00:46:21,534 براي موضوع ديگه‌اي كه تو خاطرم مونده و قلبم رو جريحه‌دار مي‌كنه سازماندهي كني 492 00:46:21,617 --> 00:46:23,577 چي؟ 493 00:46:23,661 --> 00:46:26,330 لقب مناسب براي زني كه باهاش ازدواج كردم 494 00:46:26,413 --> 00:46:28,957 نه، قربان - والاحضرت - 495 00:46:29,041 --> 00:46:32,085 هر چي نباشه، اون زن يه پادشاه سابق‌ـه 496 00:46:32,169 --> 00:46:38,133 همينطور زني‌ـه كه سه شوهر داره كه هنوز در قيد حيات هستن 497 00:46:38,216 --> 00:46:41,761 اين حق اون‌ـه، وينستون 498 00:46:41,844 --> 00:46:46,474 .مصمم هستم بدست‌ـش بياره مصمم هستم بهش احترام گذاشته بشه 499 00:46:48,392 --> 00:46:50,394 براي اين موضوع مي‌جنگي؟ 500 00:46:50,477 --> 00:46:51,812 يک باره ديگه؟ 501 00:46:51,895 --> 00:46:57,150 .بارها ازت دفاع كردم هر دفعه برام هزينه داشته و بي‌نتيجه بوده 502 00:46:58,402 --> 00:47:02,155 اين عشق‌ـه تو به اون همه‌چيز رو نابود كرده 503 00:47:03,198 --> 00:47:05,950 اين عشق‌ـه، وينستون 504 00:47:07,243 --> 00:47:08,620 عشق 505 00:47:10,204 --> 00:47:12,999 مهمترين چيز در دنيا 506 00:50:16,254 --> 00:50:19,007 والاحضرت همايوني دوکِ ويندزور، علياحضرت 507 00:50:24,304 --> 00:50:25,722 علياحضرت 508 00:50:27,432 --> 00:50:29,684 ممنون كه اجازه‌ي حضور داديد 509 00:50:30,935 --> 00:50:32,353 ممنون كه تشريف آورديد 510 00:50:42,237 --> 00:50:47,117 .خب، اكثر مواقع در پاريس هستيم يه خونه اونجا بهمون داده شده 511 00:50:47,200 --> 00:50:51,704 .واليس" از پذيرايي خوشش مياد" خيلي تو اين‌كار مهارت داره 512 00:50:51,788 --> 00:50:56,751 .براي همين اونجا هميشه مملو از جمعيت‌ـه و چندتا سگ هم داريم 513 00:50:56,834 --> 00:50:58,836 اوه جداً؟ چه نژادي؟ 514 00:50:58,920 --> 00:51:06,176 پاگز. ديوي كراكت، تروپر و ديزرايلي 515 00:51:06,260 --> 00:51:11,139 چرا پاگز؟ جذابيت‌ـش چيه؟ - خب، اونا... مثل بچه مي‌مونن - 516 00:51:12,099 --> 00:51:15,769 محبت زيادي نياز دارن - پارس عجيبي دارن - 517 00:51:17,520 --> 00:51:19,689 بله - بيشتر زوزه مي‌كشن - 518 00:51:19,772 --> 00:51:22,400 .و تنبل هستن كل روز رو مي‌‌‌خوابن 519 00:51:22,483 --> 00:51:25,194 بله - خيلي باد رها مي‌كنن - 520 00:51:26,529 --> 00:51:27,530 بله 521 00:51:27,613 --> 00:51:30,491 گمونم آدم مي‌تونه هميشه پنجره‌ها رو باز كنه 522 00:51:35,162 --> 00:51:37,497 دل‌تون براش تنگ شده؟ - چي؟ - 523 00:51:37,581 --> 00:51:40,042 .زاد‌گاه‌تون مردم اينجا 524 00:51:41,251 --> 00:51:42,711 خويشاوند‌هاتون 525 00:51:43,712 --> 00:51:47,674 خب، اگه اونا زني كه دوست دارم رو مي‌پذيرفتن كارم تمام شده بود 526 00:51:47,757 --> 00:51:51,928 ولي نپذيرفتن، پس دلم تنگ نشده 527 00:51:52,011 --> 00:51:54,931 پس پادشاه سابق دوري از كشور رو ترجيح ميده 528 00:51:55,014 --> 00:51:59,727 .دوري‌اي كه بر من تحميل شده اونا مي‌خواستن تو كشور نباشم 529 00:51:59,810 --> 00:52:02,396 و همه‌مون رو به اسم مستعارهاي ظالمانه تقليل دادين 530 00:52:04,523 --> 00:52:07,213 [زنیکه‌ي موفرفري [ شرلي تمپل [نام بازيگر كودك 1935 ] 531 00:52:07,776 --> 00:52:10,403 آه... بله 532 00:52:11,780 --> 00:52:13,281 بخاطر موهاي فر؟ 533 00:52:15,784 --> 00:52:18,369 و رشد پيش از موعد 534 00:52:18,453 --> 00:52:21,497 و خصوصيت ستاره شدن - اي چاپلوس - 535 00:52:21,581 --> 00:52:22,665 به هيچ وجه 536 00:52:23,749 --> 00:52:27,378 عموماً، ملكه‌ها عملكرد بهتري از پادشاه‌ها دارن 537 00:52:27,461 --> 00:52:30,714 تو اين كشور يه حسي بهم ميگه شما هم فرقي نداشته باشين 538 00:52:31,757 --> 00:52:35,344 مسلماً قصد دارم بخوبي انجامش بدم - منم همين قصد رو داشتم - 539 00:52:36,553 --> 00:52:38,013 واضحه، نه به اندازه‌‌ي كافي 540 00:52:40,515 --> 00:52:41,474 نه 541 00:52:44,811 --> 00:52:47,105 هيچوقت عذرخواهي نكردين 542 00:52:47,188 --> 00:52:49,649 از پدرتون، مطمئناً عذرخواهي كردم 543 00:52:49,732 --> 00:52:52,735 .از مادرتون هم همينطور مي‌تونم نامه‌ها رو بهتون نشون بدم 544 00:52:52,818 --> 00:52:56,864 .منظورم اونا نبودن منظورم از من بود 545 00:52:58,866 --> 00:52:59,783 شما؟ 546 00:53:03,537 --> 00:53:06,018 فكر نمي‌كنين مستحق يه عذرخواهي هستم 547 00:53:07,999 --> 00:53:11,753 فكر نمي‌كنين ترجيح مي‌دادم خارج از مركز توجه بزرگ بشم؟ 548 00:53:12,420 --> 00:53:13,796 دور از دربار؟ 549 00:53:15,173 --> 00:53:18,676 دور از موشكافي و معرض ديد 550 00:53:20,845 --> 00:53:22,576 يه زندگي‌ـه ساده‌تر 551 00:53:23,264 --> 00:53:24,994 زندگي‌ـه خوش‌‌تر 552 00:53:25,641 --> 00:53:27,747 بعنوان يه همسر و يه مادر 553 00:53:29,645 --> 00:53:32,564 يه زن انگليسيِ معموليِ روستايي 554 00:53:35,525 --> 00:53:36,943 متأسفم 555 00:53:41,948 --> 00:53:43,449 ممنون 556 00:53:50,748 --> 00:53:54,418 دفعه‌ي ديگه كه شوهرم رو ديدين از اون هم عذرخواهي كنين 557 00:53:54,501 --> 00:53:58,255 اوه، اون در سختي به سر مي‌بره؟ - يه خورده - 558 00:53:58,338 --> 00:54:00,966 خب، اگه اينطور نبود جاي تعجب داشت 559 00:54:02,717 --> 00:54:06,513 ،به هر حال، اگر من جانشين هستم 560 00:54:07,472 --> 00:54:10,725 پس اون و من به هر كمكي كه بتونيم بگيريم نياز داريم 561 00:54:10,808 --> 00:54:15,313 خب، مطمئن هستم اطراف‌تون آدم‌هاي خوبي براي ارائه‌ي كمك‌ وجود داره 562 00:54:15,396 --> 00:54:18,149 نه اگه هميشه پاريس يا ،نيويورك باشن 563 00:54:18,232 --> 00:54:20,442 يا هر جايي كه وقت خودت رو مي‌گذروني 564 00:54:21,777 --> 00:54:24,655 توصيه‌ي من رو مي‌پذيريد؟ 565 00:54:25,656 --> 00:54:26,823 همينطوره 566 00:54:29,284 --> 00:54:31,453 مخصوصاً الان كه پدرم نيست كه نصيحت كنه 567 00:54:34,122 --> 00:54:36,875 مي‌دونم كه از صميم قلب بيان ميشه 568 00:54:36,958 --> 00:54:41,003 ،از اونجايي كه مي‌دونم ،ته دل‌، علي‌رغم همه چيز 569 00:54:41,087 --> 00:54:43,005 كه عميقاً اهميت مي‌دين 570 00:54:44,298 --> 00:54:46,050 درسته 571 00:54:54,433 --> 00:54:58,728 بر حسب تصادف، دو موضوع هست 572 00:54:58,812 --> 00:55:02,607 كه مايلم نظرات خودم رو خدمت‌تون ارائه كنم 573 00:55:02,691 --> 00:55:07,987 اولين موضوع نام خانوادگي شوهرتون و نام خاندان سلطنتي‌ـه 574 00:55:11,407 --> 00:55:12,783 و موضوع دوم؟ 575 00:55:34,262 --> 00:55:37,348 پس اينجايي. يه موردي هست كه مي‌خوام باهات درميون بذارم 576 00:55:37,432 --> 00:55:39,183 حالا، لطفاً واكنش نشون نده 577 00:55:40,476 --> 00:55:42,478 مي‌خوام آموزش پرواز ببينم 578 00:55:44,146 --> 00:55:45,564 مي‌دونم 579 00:55:45,648 --> 00:55:49,109 ولي، بهم اعتماد كن، خلبان شدن تمام عمر آرزوي ‌من بوده 580 00:55:49,193 --> 00:55:54,614 و بنظرم مربي‌اي پيدا كردم كه انقدري ديوانه باشه تا من رو بعنوان شاگرد قبول كنه 581 00:55:55,073 --> 00:55:56,908 "پيتر، عالي‌ـه، "پيتر تاونزند 582 00:56:01,913 --> 00:56:04,540 موضوع چيه؟ - بايد باهات حرف بزنم - 583 00:56:04,624 --> 00:56:05,666 در چه مورد؟ 584 00:56:09,295 --> 00:56:11,630 اونا ترجيح ميدن نام رو نگه نداريم 585 00:56:12,506 --> 00:56:14,133 مونت‌بتن 586 00:56:15,426 --> 00:56:17,386 اونا" كي هستن؟" 587 00:56:17,469 --> 00:56:19,888 اعضاي كابينه - به اونا ربطي نداره - 588 00:56:19,972 --> 00:56:22,766 بنظرم متوجه ميشي خيلي هم بهشون مربوطه 589 00:56:22,849 --> 00:56:25,644 ،تو زن من هستي برداشتن نام من قانون‌ـه 590 00:56:25,727 --> 00:56:27,771 .اين رسم و رسوم‌ـه نه قانون 591 00:56:27,854 --> 00:56:30,773 رسوم انقدر تجربه ميشن تا عموماً تبدیل به قانون میشن 592 00:56:30,857 --> 00:56:33,151 .نبايد اين‌كارو بكني من تنها مردي در اين كشور هستم 593 00:56:33,234 --> 00:56:35,111 كه زن و بچه‌هاش نامش رو نمي‌گيرن؟ 594 00:56:35,194 --> 00:56:37,905 .نمي‌توني اين‌كارو با "ديكي" بكني داغون‌ـش مي‌كنه 595 00:56:37,989 --> 00:56:40,950 .خودت مي‌دوني مي‌دوني چقدر براش مهمه 596 00:56:41,033 --> 00:56:44,286 بهش گفتم نام سلطنتي مونت‌بتن قطعي‌ـه 597 00:56:44,370 --> 00:56:47,956 .خب، اين حرف اشتباه بود قطعي نيست 598 00:56:48,040 --> 00:56:52,043 .نام بايد ويندزور باشه بخاطر ثبات داخلي 599 00:56:53,295 --> 00:56:54,296 بازم هست 600 00:56:56,923 --> 00:57:00,176 ...كلارنس هاوس - خونه‌مون. چي شده؟ - 601 00:57:02,095 --> 00:57:03,679 بايد قيدش رو بزنيم 602 00:57:05,139 --> 00:57:07,099 اقامتگاه ملكه‌ي پادشاهي متحد 603 00:57:07,183 --> 00:57:08,309 كاخ باكينگهام‌ـه 604 00:57:08,392 --> 00:57:09,560 كي ميگه؟ 605 00:57:11,687 --> 00:57:13,397 من 606 00:57:15,649 --> 00:57:17,442 فكر مي‌كردم از اونجا متنفري 607 00:57:18,568 --> 00:57:20,987 متنفرم. همه‌مون متنفريم 608 00:57:23,365 --> 00:57:25,033 پس چرا موافقت كردي؟ 609 00:57:26,451 --> 00:57:28,828 چون اين توصيه‌ي اكيدـه 610 00:57:28,911 --> 00:57:31,038 ،ولي نكته همينه، اليزابت فقط يه توصيه‌ست 611 00:57:31,122 --> 00:57:33,249 به اين معني نيست كه مجبوري طبق‌ـش عمل كني 612 00:57:33,332 --> 00:57:36,043 ،وقتي از طرف دولت باشه مجبوري 613 00:57:49,264 --> 00:57:51,182 اين چه جور ازدواجي‌ـه؟ 614 00:57:52,350 --> 00:57:54,352 اين چه جور خانواده‌اي‌ـه؟ 615 00:57:56,020 --> 00:57:58,356 ،شغلم رو ازم گرفتي خونه‌ـم رو ازم گرفتي 616 00:57:58,439 --> 00:58:01,484 نام من رو ازم گرفتي 617 00:58:08,657 --> 00:58:11,243 فكر مي‌كردم توي اين جريان با هم هستيم 618 00:58:46,901 --> 00:58:48,945 مي‌بيني؟ بابايي اينجاست 619 00:58:49,737 --> 00:58:51,301 به خونه خوش‌آمديد، خانم 620 00:59:18,598 --> 00:59:20,475 ...سروران من 621 00:59:21,851 --> 00:59:25,605 بدين وسيله خواست و خوشحالي خودم رو اظهار مي‌كنم 622 00:59:25,688 --> 00:59:28,774 كه من و فرزندانم 623 00:59:28,858 --> 00:59:35,134 بعنوان خاندان و خانواده‌ي ويندزور ناميده و شناخته مي‌شويم 624 00:59:36,531 --> 00:59:37,949 ،و اينكه اولادِ من 625 00:59:38,033 --> 00:59:43,038 ،غير از اولاد مؤنث كه ازدواج ‌كنند و اولادهايشان 626 00:59:43,121 --> 00:59:46,666 نام ويندزور را خواهند داشت 627 01:00:25,017 --> 01:00:30,230 (€rik) و عرفان (Ali99) زيرنويس از علی 628 01:00:30,256 --> 01:00:32,341 @Aliakbar99 @modern_gesprach 629 01:00:32,367 --> 01:00:37,581