1 00:00:06,085 --> 00:00:09,565 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:59,325 --> 00:01:03,885 Nel richiedere la nazionalità britannica, Sua Altezza Reale, 3 00:01:03,965 --> 00:01:07,365 il Principe Filippo di Grecia e Danimarca, 4 00:01:07,445 --> 00:01:11,725 - rinuncia alla sua nazionalità greca... - Qui, signore. 5 00:01:11,805 --> 00:01:15,805 e a tutti i titoli stranieri. 6 00:01:15,885 --> 00:01:22,445 D'ora in poi, sarà conosciuto come Tenente Filippo Mountbatten, della Royal Navy. 7 00:01:22,525 --> 00:01:23,525 E qui. 8 00:01:40,045 --> 00:01:42,445 Filippo Mountbatten, 9 00:01:44,925 --> 00:01:46,365 Io... 10 00:01:49,285 --> 00:01:50,565 Io... 11 00:01:52,565 --> 00:01:53,765 Io... 12 00:02:00,645 --> 00:02:04,525 Garantisco a Voi e ai Vostri eredi maschi, 13 00:02:05,125 --> 00:02:07,125 legittimamente generati, 14 00:02:07,205 --> 00:02:12,485 le dignità di Barone di Greenwich, 15 00:02:12,565 --> 00:02:19,085 Conte di Merioneth e Duca di Edimburgo. 16 00:02:19,165 --> 00:02:21,325 E Cavaliere Reale 17 00:02:21,885 --> 00:02:26,325 del nostro Nobilissimo Ordine della Giarrettiera. 18 00:02:39,605 --> 00:02:43,085 - Congratulazioni. - Grazie, Sire. 19 00:02:55,965 --> 00:02:57,525 - Ben fatto. - Grazie. 20 00:03:17,365 --> 00:03:18,365 Quindi? 21 00:03:19,565 --> 00:03:22,285 Hanno fatto il loro dovere. E io pure. 22 00:03:23,525 --> 00:03:25,765 Avrebbero preferito un marchese dalla faccia rosa 23 00:03:25,845 --> 00:03:27,965 con una brughiera negli Scottish Borders. 24 00:03:31,765 --> 00:03:33,365 Non l'avresti preferito anche tu? 25 00:03:33,445 --> 00:03:36,645 Qualcuno con un titolo importante, piuttosto che un crucco qualsiasi? 26 00:03:39,645 --> 00:03:41,725 Sarebbe stato troppo asettico. 27 00:03:49,485 --> 00:03:52,885 Devi proprio fumare? Sai bene quanto lo odi. 28 00:03:53,445 --> 00:03:55,805 Peccato, perché io invece lo adoro. 29 00:03:57,085 --> 00:04:00,765 Ma, come per molte altre cose, smetterò solo per te. 30 00:04:02,205 --> 00:04:04,685 Hai ancora 24 ore per cambiare idea. 31 00:04:04,765 --> 00:04:06,965 Credi che possa ancora cambiare idea? 32 00:04:07,885 --> 00:04:09,765 No, troppo tardi. 33 00:04:12,325 --> 00:04:13,325 Ormai ho firmato. 34 00:04:14,045 --> 00:04:15,565 O vinto la ricompensa più grande. 35 00:04:18,445 --> 00:04:20,325 Di certo è quello che pensano. 36 00:04:31,605 --> 00:04:33,725 Ed è quello che penso anch'io. 37 00:04:38,965 --> 00:04:40,245 Attenta... 38 00:04:52,525 --> 00:04:53,965 Ci vediamo domani. 39 00:04:55,085 --> 00:04:56,645 Cerca di riposarti. 40 00:05:00,445 --> 00:05:01,365 Anche tu. 41 00:05:02,005 --> 00:05:06,005 All'addio al celibato di un Ufficiale della Marina? Ne dubito. 42 00:06:32,565 --> 00:06:34,925 Una domanda per entrambi. 43 00:06:36,765 --> 00:06:39,765 Ieri mattina ho sputato un po' di sangue. 44 00:06:40,765 --> 00:06:44,205 - Dovrei essere preoccupato? - Non sono un dottore, Sire. 45 00:06:44,285 --> 00:06:48,405 - Se era solo una macchia, Sire... - Lo era. 46 00:06:48,485 --> 00:06:53,765 Probabilmente dipende solo dal freddo. Colpisce dritto il retro della gola. 47 00:06:53,845 --> 00:06:56,565 Il freddo. È quello che ho pensato anch'io. 48 00:06:57,565 --> 00:06:59,965 Anche la carrozza sarà fredda, Peter. 49 00:07:00,045 --> 00:07:02,085 Ci saranno bottiglie d'acqua calda, Sire. 50 00:07:02,165 --> 00:07:04,165 Ben fatto. 51 00:07:13,365 --> 00:07:15,405 Oh, per l'amor di Dio, James! 52 00:07:15,485 --> 00:07:18,045 Quanto ci vuole ad abbottonare un colletto! 53 00:07:18,125 --> 00:07:21,285 - Mi dispiace, Sire. Ci sono quasi. - Lo fai di proposito! 54 00:07:21,365 --> 00:07:24,245 Non permetteremo a un insignificante colletto 55 00:07:24,325 --> 00:07:25,805 di turbarci, vero? 56 00:07:29,965 --> 00:07:34,645 No, grazie, James. Sire, guardate davanti. Mento in su. 57 00:07:39,245 --> 00:07:42,245 C'era una ragazza di nome Sally, 58 00:07:43,325 --> 00:07:46,325 aveva begli occhi e lunghi capelli. 59 00:07:48,205 --> 00:07:51,565 A un giovane sedeva in braccio e gli chiese un forte abbraccio 60 00:07:55,205 --> 00:07:59,845 e urlò: "Sir, così sento i vostri gioielli!" 61 00:08:05,685 --> 00:08:07,165 Bene. 62 00:08:08,085 --> 00:08:11,725 Della contessa Greta raccontarono una cosa indiscreta. 63 00:08:13,645 --> 00:08:14,765 Che... 64 00:08:16,525 --> 00:08:19,165 ...fino allora era rimasta segreta. 65 00:08:19,245 --> 00:08:24,005 La contessa, malgrado l'istruzione, il rango e l'educazione... 66 00:08:24,085 --> 00:08:25,365 Vostra Maestà. 67 00:08:26,405 --> 00:08:29,685 ...soleva scrivere "cazzo" con una zeta. 68 00:08:31,285 --> 00:08:32,685 Andiamo? 69 00:08:54,765 --> 00:08:56,565 Hai un aspetto radioso. 70 00:09:01,325 --> 00:09:03,125 Andrà tutto bene. 71 00:09:09,885 --> 00:09:11,045 Bene. 72 00:09:18,365 --> 00:09:19,965 Ci siamo. 73 00:09:42,085 --> 00:09:43,565 Rallentate. 74 00:09:48,525 --> 00:09:50,325 Siamo gli ultimi? 75 00:09:51,485 --> 00:09:53,205 - Sì, signore. - Bene. 76 00:09:56,965 --> 00:09:59,205 - Procediamo, Winston. - Aspetta. 77 00:10:02,685 --> 00:10:04,005 Ora. 78 00:10:24,325 --> 00:10:26,525 Winston non ha alcun pudore? 79 00:10:27,445 --> 00:10:30,045 È un matrimonio reale non una campagna elettorale. 80 00:10:30,125 --> 00:10:32,205 È oltraggioso. 81 00:10:33,045 --> 00:10:35,525 Ma bisogna ammirarlo. 82 00:10:35,605 --> 00:10:38,205 Il povero vecchio Attlee è il nostro Primo Ministro. 83 00:10:38,285 --> 00:10:40,565 Nessuno si è alzato per lui. 84 00:10:47,965 --> 00:10:52,085 Winston crede ancora di essere il padre della Nazione. 85 00:11:12,245 --> 00:11:16,285 Tutto questo è il trionfo di Mountbatten. Ha architettato tutto. 86 00:11:18,725 --> 00:11:20,925 L'uomo che ha regalato l'India. 87 00:12:35,885 --> 00:12:38,085 Cari fedeli, 88 00:12:38,165 --> 00:12:42,365 siamo qui riuniti al cospetto di Dio 89 00:12:42,445 --> 00:12:46,005 e di fronte a questa congregazione, 90 00:12:46,565 --> 00:12:51,045 per unire quest'uomo e questa donna 91 00:12:52,205 --> 00:12:54,245 nel sacro vincolo matrimoniale. 92 00:12:56,205 --> 00:13:01,085 Chi dà questa donna in sposa a quest'uomo? 93 00:13:12,405 --> 00:13:15,125 - Io, Filippo. - Io, Filippo. 94 00:13:15,205 --> 00:13:19,485 Prendo te, Elisabetta Alessandra Maria. 95 00:13:19,565 --> 00:13:22,405 Prendo te, Elisabetta Alessandra Maria. 96 00:13:22,485 --> 00:13:24,645 Sai perché le sue tre sorelle non sono qui? 97 00:13:24,725 --> 00:13:27,365 - Sono sposate con dei nazisti! - Fai silenzio! 98 00:13:27,445 --> 00:13:29,525 Rinomati nazisti! 99 00:13:30,325 --> 00:13:34,805 Io, Elisabetta Alessandra Maria... 100 00:13:34,885 --> 00:13:37,325 Io, Elisabetta Alessandra Maria... 101 00:13:38,765 --> 00:13:43,165 - ...prendo te, Filippo... - ...prendo te, Filippo... 102 00:13:43,245 --> 00:13:47,485 - ...come mio legittimo sposo. - ...come mio legittimo sposo. 103 00:13:47,565 --> 00:13:49,605 Nella buona e nella cattiva sorte... 104 00:13:57,005 --> 00:14:00,285 Nella buona e nella cattiva sorte... 105 00:14:03,805 --> 00:14:05,805 Nella buona e nella cattiva sorte... 106 00:14:07,125 --> 00:14:09,245 ...d'ora in avanti... 107 00:14:10,405 --> 00:14:11,885 ...d'ora in avanti... 108 00:14:11,965 --> 00:14:16,245 - ...nel bene e nel male... - ...nel bene e nel male... 109 00:14:16,325 --> 00:14:19,645 - ...in ricchezza e povertà... - ...in ricchezza e povertà... 110 00:14:19,725 --> 00:14:23,925 - ...in malattia e in salute... - ...in malattia e in salute... 111 00:14:24,005 --> 00:14:30,525 ...prometto di amarti, onorarti e obbedirti. 112 00:14:32,125 --> 00:14:34,805 - "Obbedirti"? - Ha insistito lei. 113 00:14:34,885 --> 00:14:36,845 È stato discusso. 114 00:14:39,605 --> 00:14:40,805 E obbedirti. 115 00:14:43,005 --> 00:14:45,645 ...prometto di amarti, onorarti e obbedirti... 116 00:14:47,565 --> 00:14:52,245 - ...finché morte non ci separi. - ...finché morte non ci separi. 117 00:14:56,645 --> 00:14:58,325 Assolutamente perfetta. Grazie. 118 00:14:58,405 --> 00:15:01,005 - Vostra Altezza. - Bisogna concederglielo. 119 00:15:01,085 --> 00:15:03,045 È una bella vittoria. 120 00:15:03,125 --> 00:15:05,765 Non c'era una singola persona a sostegno dell'unione. 121 00:15:05,845 --> 00:15:09,525 Non una singola persona a Corte o nel Governo. 122 00:15:09,605 --> 00:15:10,965 Eppure eccoci qui. 123 00:15:11,885 --> 00:15:15,365 Assolutamente divina. Possiamo avere la famiglia dello sposo? 124 00:15:15,445 --> 00:15:17,405 Ci ha fatto cambiare idea. 125 00:15:17,485 --> 00:15:20,525 E, nel farlo, a stento ha aperto bocca. 126 00:15:20,605 --> 00:15:24,565 - La sopravvaluti. - Tu la sottovaluti. 127 00:15:27,925 --> 00:15:31,405 Nelle ultime 48 ore abbiamo preso coscienza della realtà. 128 00:15:31,925 --> 00:15:33,565 Con la famiglia di Filippo. 129 00:15:34,365 --> 00:15:36,325 Hai visto sua madre? 130 00:15:38,045 --> 00:15:40,885 Sembra che sia appena uscita da una casa di cura. 131 00:15:40,965 --> 00:15:42,405 Vestita come una suora. 132 00:15:42,485 --> 00:15:45,085 - Siamo pronti? Uno... - Una suora unna. 133 00:15:49,285 --> 00:15:52,125 Verso di me. Siamo pronti? 134 00:15:53,565 --> 00:15:56,325 Davvero magnifica. Grazie. 135 00:15:56,405 --> 00:15:58,085 Vostre Maestà? 136 00:16:09,725 --> 00:16:13,205 Davvero incantevole. Siamo pronti? 137 00:16:16,565 --> 00:16:19,845 - Che cos'è? - Un regalo da parte mia. 138 00:16:21,925 --> 00:16:23,725 Posso aprirlo? 139 00:16:26,485 --> 00:16:28,005 Oh, papà! 140 00:16:30,205 --> 00:16:31,045 Se il tuo... 141 00:16:32,605 --> 00:16:37,125 ...matrimonio sarà felice come lo è stato il mio, 142 00:16:38,205 --> 00:16:40,805 non voglio che ti perdi un singolo istante. 143 00:16:44,405 --> 00:16:46,725 Lilibet? Stanno aspettando. 144 00:16:49,765 --> 00:16:50,605 Mettila dentro. 145 00:17:00,525 --> 00:17:02,365 - Bertie? - Siete pronti? 146 00:17:04,805 --> 00:17:07,885 Tutti pronti? Margaret? 147 00:17:07,965 --> 00:17:10,605 - Sire. - Grazie. 148 00:17:41,845 --> 00:17:45,365 Vogliamo il Re. 149 00:18:23,245 --> 00:18:25,685 DODICI MESI DOPO 150 00:18:25,765 --> 00:18:29,925 Incinta di otto mesi, Spiaggia di Seacliff 151 00:18:30,005 --> 00:18:34,485 Filippo e Carlo - Isola di Lindisfarne 152 00:18:34,565 --> 00:18:39,125 Battesimo di Anne 153 00:18:39,205 --> 00:18:44,965 Momenti di famiglia, Balmoral 154 00:18:45,045 --> 00:18:48,125 Squadra di canottaggio, Malta 1951 155 00:18:48,205 --> 00:18:53,965 Finali di canottaggio Royal Navy, Malta 156 00:18:58,885 --> 00:19:02,605 Remate, bastardi! 157 00:19:30,685 --> 00:19:32,885 Tutti dentro. Stiamo per cominciare. 158 00:19:35,525 --> 00:19:39,685 Grazie per essere venuti. Oh, bene, siete qui! 159 00:19:39,765 --> 00:19:43,165 Bene, andiamo, voi due, dentro. Non possiamo cominciare senza di voi. 160 00:19:43,245 --> 00:19:45,165 - Ragazzi, coraggio. - Sì, signora. 161 00:19:53,925 --> 00:19:57,405 Un po' di silenzio per Sua Altezza Reale, la Principessa Elisabetta. 162 00:19:57,485 --> 00:19:59,125 Grazie, Martin. 163 00:20:00,405 --> 00:20:02,725 Sono certa che come tutti saprete, 164 00:20:02,805 --> 00:20:09,045 il mio caro marito, presto non sarà più il Tenente Mountbatten 165 00:20:09,125 --> 00:20:12,805 ma il Tenente Comandante Mountbatten. 166 00:20:12,885 --> 00:20:14,445 Grazie mille. 167 00:20:16,085 --> 00:20:19,845 Il che significa che dovrò cucirti un altro anello d'oro sull'uniforme! 168 00:20:19,925 --> 00:20:23,845 Mezzo anello, tesoro. Mezzo anello d'oro, signori. 169 00:20:23,925 --> 00:20:27,925 Dunque, ho chiesto a due delle persone più importanti, qui presenti, 170 00:20:28,005 --> 00:20:29,485 di fare la presentazione. 171 00:20:33,925 --> 00:20:36,885 Pronto? Charteris. Sì? 172 00:20:47,885 --> 00:20:50,085 Ecco fatto. Bravo, Carlo! 173 00:20:52,165 --> 00:20:54,525 Un'importante chiamata da Londra, signora. 174 00:21:54,725 --> 00:21:55,965 Carlo! Anna! 175 00:21:56,845 --> 00:21:58,845 Bambini. Aspettate. 176 00:22:01,765 --> 00:22:03,365 Attendono nel salone verde. 177 00:22:03,445 --> 00:22:04,925 - Bene. - Dov'è il nonno? 178 00:22:05,005 --> 00:22:06,325 È di sopra con i dottori. 179 00:22:06,405 --> 00:22:09,125 Tu aspetta qui con la tata, torneremo tra un minuto. 180 00:22:10,045 --> 00:22:13,005 Carlo, aspetta. Qui. Ok? 181 00:22:21,445 --> 00:22:24,005 - Mamma. - Sono così felice che siate qui. 182 00:22:24,085 --> 00:22:26,445 - Siamo venuti il prima possibile. - Lo so. 183 00:22:27,725 --> 00:22:29,725 - Signora, mi dispiace... - Nonna. 184 00:22:32,885 --> 00:22:34,725 Stanno operando. 185 00:22:35,165 --> 00:22:37,165 Da due ore. 186 00:22:55,605 --> 00:22:57,045 È qui. 187 00:23:02,765 --> 00:23:04,965 L'operazione è andata a buon fine 188 00:23:05,045 --> 00:23:09,325 e le condizioni post-operatorie di Sua Maestà sono soddisfacenti. 189 00:23:15,765 --> 00:23:17,205 Grazie, dottore. 190 00:23:18,045 --> 00:23:23,885 È una buona notizia, vero? Sì, state tutti bene? 191 00:24:04,565 --> 00:24:08,765 Dopo il conteggio finale dei voti, Winston Churchill è nuovamente Primo Ministro 192 00:24:08,845 --> 00:24:11,845 della Gran Bretagna e dell'Irlanda del Nord. 193 00:24:11,925 --> 00:24:13,925 Dopo che il Partito Conservatore... 194 00:24:14,005 --> 00:24:14,965 Niente bacon. 195 00:24:15,045 --> 00:24:17,685 Solo un po', Gerald. Sono passate cinque settimane. 196 00:24:17,765 --> 00:24:19,325 Raffreddiamolo. 197 00:24:21,125 --> 00:24:23,805 Assicuriamoci che l'uovo sia ben sgusciato. 198 00:24:23,885 --> 00:24:26,645 Niente guscio per non rischiare un'irritazione. 199 00:24:26,725 --> 00:24:30,165 E spegnete quel frastuono. Domani sarà ancora Primo Ministro. 200 00:24:30,245 --> 00:24:31,645 - Pronti? - Pronti. 201 00:24:31,725 --> 00:24:33,605 Rimettiamolo in sesto. 202 00:24:34,245 --> 00:24:36,805 ...che si è insediato all'età di 83 anni. 203 00:24:36,885 --> 00:24:40,125 Nei prossimi giorni attendiamo l'annuncio del nuovo Governo. 204 00:24:46,605 --> 00:24:47,885 Buongiorno, Vostra Maestà. 205 00:24:49,045 --> 00:24:51,565 Il Vostro primo giorno di nuovo a lavoro. 206 00:24:51,645 --> 00:24:54,485 Chi ha vinto? 207 00:24:55,245 --> 00:24:58,965 Il signor Churchill, Vostra Maestà. Per 17 seggi. 208 00:24:59,045 --> 00:25:01,765 Buon per lui! Non mi avete sentito dirlo. 209 00:25:01,845 --> 00:25:04,005 Il signor Winston Churchill. 210 00:25:06,285 --> 00:25:10,005 Continuano a cercare di escluderlo, 211 00:25:11,445 --> 00:25:13,485 ma lui continua a rimettersi in piedi. 212 00:25:13,565 --> 00:25:18,725 ...e un bel momento per essere eletto per la seconda volta, 213 00:25:18,805 --> 00:25:21,885 come vostro Primo Ministro. 214 00:25:25,445 --> 00:25:28,285 Questa Nazione ha bisogno 215 00:25:28,365 --> 00:25:33,165 di diversi anni di amministrazione forte, 216 00:25:33,245 --> 00:25:37,045 stabile e di grande esperienza. 217 00:25:56,605 --> 00:26:00,285 Congratulazioni, signore. Il dottor Moran è qui per voi. 218 00:26:07,445 --> 00:26:11,045 Sì, hai appena vinto le Elezioni Generali, ma... 219 00:26:13,885 --> 00:26:15,765 155 su 90. 220 00:26:16,605 --> 00:26:18,605 Possiamo fare meglio, Winston. 221 00:26:23,645 --> 00:26:25,285 Dai un'occhiata a questo per me. 222 00:26:26,965 --> 00:26:31,325 Durante la guerra usavamo i matematici per decifrare l'indecifrabile. 223 00:26:31,405 --> 00:26:34,325 Mi serve un esperto che elimini i tecnicismi. 224 00:26:36,965 --> 00:26:38,685 Mi stanno nascondendo qualcosa? 225 00:26:40,285 --> 00:26:43,165 Io non mi preoccuperei troppo del suo apparato respiratorio. 226 00:26:44,005 --> 00:26:46,045 Data la sua età e il fatto che è un fumatore, 227 00:26:46,125 --> 00:26:48,005 l'infiammazione catarrale non è insolita. 228 00:26:48,085 --> 00:26:51,925 Ma sarei più preoccupato per la broncoscopia. 229 00:26:52,005 --> 00:26:54,245 Non l'avrebbero fatta se non stessero cercando 230 00:26:54,325 --> 00:26:56,285 qualcosa di molto più grave. 231 00:26:56,365 --> 00:26:59,325 E evitano palesemente di menzionare gli esiti. 232 00:27:00,605 --> 00:27:03,205 Invece continuano a parlare di torascopia polmonare. 233 00:27:03,285 --> 00:27:07,565 Che hanno effettuato a causa di "alterazioni strutturali". 234 00:27:08,685 --> 00:27:11,765 Cosa sono queste alterazioni strutturali? 235 00:27:11,845 --> 00:27:14,005 È ciò che dicono i medici per evitare la parola 236 00:27:14,085 --> 00:27:16,525 che descrive meglio la situazione. 237 00:27:19,925 --> 00:27:21,485 Chi è quest'uomo? 238 00:27:29,525 --> 00:27:31,165 Solo un po'. 239 00:27:33,125 --> 00:27:37,725 - Non vogliamo esagerare. - Non vogliamo nemmeno sembrare malati. 240 00:27:38,845 --> 00:27:40,125 Un re... 241 00:27:42,565 --> 00:27:44,565 ...malato non è di alcuna utilità. 242 00:27:47,485 --> 00:27:49,525 Non ci deve essere debolezza. 243 00:27:50,445 --> 00:27:52,525 Nessuna vulnerabilità. 244 00:28:08,125 --> 00:28:10,725 Evening Chronicle! 245 00:28:10,805 --> 00:28:13,005 LA NAZIONE SE NE RALLEGRA! 246 00:28:28,965 --> 00:28:31,565 - Che cos'è? - Una poltrona, signore. 247 00:28:31,645 --> 00:28:35,765 - Ho pensato che un uomo della sua età... - Lui non si siede mai. Toglila. 248 00:28:37,845 --> 00:28:39,485 Il signor Churchill, Vostra Maestà. 249 00:28:44,765 --> 00:28:45,805 Vostra Maestà. 250 00:28:47,405 --> 00:28:49,445 Il popolo ha parlato. 251 00:28:49,525 --> 00:28:53,405 Il vostro partito ha vinto le elezioni 252 00:28:53,485 --> 00:28:57,045 e come... loro Sovrano, 253 00:28:57,125 --> 00:29:00,125 vi invito a formare un Governo in mio nome. 254 00:29:00,205 --> 00:29:03,125 Un onore che accetto con gratitudine. 255 00:29:03,205 --> 00:29:06,605 Mio caro Winston. Congratulazioni. 256 00:29:07,325 --> 00:29:13,165 Sarebbe troppo incostituzionale da parte mia esprimere la mia felicità? 257 00:29:14,405 --> 00:29:17,005 Mi sono mancate le nostre chiacchierate settimanali. 258 00:29:20,845 --> 00:29:24,525 Il vostro predecessore è un distinto parlamentare, 259 00:29:25,525 --> 00:29:26,645 un brav'uomo. 260 00:29:26,725 --> 00:29:32,365 Ma, per fare compagnia, come compagno... 261 00:29:33,725 --> 00:29:37,285 Un taxi vuoto si è fermato alla Camera e ne è uscito Attlee. 262 00:29:39,765 --> 00:29:40,925 Più o meno. 263 00:29:43,765 --> 00:29:48,685 - Ora voi vi potete congratulare con me. - Per cosa? 264 00:29:49,525 --> 00:29:50,565 La mia guarigione. 265 00:29:54,405 --> 00:29:58,605 Sembra che mi sia ripreso più in fretta del previsto. 266 00:30:00,485 --> 00:30:04,965 Non avevo mai immaginato cosa volesse dire respirare con un solo polmone. 267 00:30:05,885 --> 00:30:08,685 A quanto pare non c'è quasi alcuna differenza. 268 00:30:08,765 --> 00:30:10,245 Bene. 269 00:30:15,085 --> 00:30:21,365 Credo che sia saggio permettere alla Principessa Elisabetta di effettuare 270 00:30:21,445 --> 00:30:23,045 il tour del Commonwealth. 271 00:30:23,885 --> 00:30:25,365 Che ne dite? 272 00:30:26,925 --> 00:30:30,445 - Ne sarà all'altezza? - Direi di sì. 273 00:30:31,725 --> 00:30:37,365 E poi, dobbiamo cominciare a introdurla gradualmente, vero? 274 00:30:37,445 --> 00:30:38,285 Dobbiamo? 275 00:30:39,445 --> 00:30:41,485 Guardare al futuro. 276 00:30:42,765 --> 00:30:44,525 Un futuro lontano. 277 00:31:22,685 --> 00:31:24,845 - Bentornato, signore. - Che cos'è? 278 00:31:24,925 --> 00:31:27,285 - È il telescrivente. - Mettiamolo di sopra. 279 00:31:27,365 --> 00:31:29,405 Tutto com'era prima, signore? 280 00:31:29,485 --> 00:31:31,565 Tutto esattamente com'era prima. 281 00:31:31,645 --> 00:31:35,405 Signore. Ora... Lei chi è? 282 00:31:37,685 --> 00:31:40,965 - Signorina Venetia Scott, signore. - Una nuova assunzione. 283 00:31:41,725 --> 00:31:44,445 - Ottima, direi. - Grazie, signore. 284 00:31:46,325 --> 00:31:48,685 Speravo di non rivedere questo posto. 285 00:31:49,565 --> 00:31:52,325 Per favore, potreste darci un momento, Jock? 286 00:31:56,245 --> 00:31:57,805 Come sta il Re? 287 00:31:58,845 --> 00:32:01,485 Ha discusso ampiamente della sua guarigione. 288 00:32:01,565 --> 00:32:04,205 Ha menzionato spesso la sua "ripresa". 289 00:32:04,885 --> 00:32:09,485 Il che fa sempre temere per il peggio. Per non parlare del cerone. 290 00:32:12,605 --> 00:32:14,085 Aveva il fard. 291 00:32:15,125 --> 00:32:16,645 Pover'uomo. 292 00:32:20,165 --> 00:32:21,965 È cancro. 293 00:32:24,285 --> 00:32:25,605 Cosa? 294 00:32:29,165 --> 00:32:32,565 - Chi lo sa? - Nessuno. 295 00:32:34,165 --> 00:32:35,445 Men che meno, lui. 296 00:32:37,205 --> 00:32:40,805 - Signore? Il pranzo. - Servitelo qui. 297 00:32:40,885 --> 00:32:44,325 Vediamo che cosa hanno servito negli ultimi cinque anni. 298 00:32:45,805 --> 00:32:49,445 - Quindi sta morendo. - Moriremo tutti. 299 00:32:50,325 --> 00:32:53,045 È quello che definisce la condizione di vita. 300 00:32:53,765 --> 00:32:55,845 Morirà domani? No. 301 00:32:55,925 --> 00:32:59,485 Che mi dici di dopodomani? E il giorno dopo ancora? 302 00:32:59,565 --> 00:33:02,005 Il Paese ha bisogno di una persona forte. 303 00:33:02,085 --> 00:33:06,165 - Io sono forte! - Sei anche stanco, Winston. 304 00:33:06,245 --> 00:33:08,085 Lo siamo entrambi. 305 00:33:08,165 --> 00:33:10,965 Una situazione simile esige un'enorme quantità di energia. 306 00:33:13,045 --> 00:33:14,325 E non ti mentirò. 307 00:33:14,405 --> 00:33:18,285 Ho pensato di dimettermi in favore di Anthony. 308 00:33:18,365 --> 00:33:19,405 Per il tuo bene. 309 00:33:20,365 --> 00:33:25,365 Ma ho capito che una situazione del genere richiede abilità governative. 310 00:33:25,445 --> 00:33:28,325 Il partito ha bisogno di me. Il Paese ha bisogno di me. 311 00:33:28,405 --> 00:33:29,565 Lei ha bisogno di me. 312 00:33:30,565 --> 00:33:32,765 - Chi? - Lei! 313 00:33:34,765 --> 00:33:35,605 Oh, Lei. 314 00:33:38,485 --> 00:33:41,205 Qui è la sala da pranzo di Clarence House alla cucina. 315 00:33:41,285 --> 00:33:43,285 Sala da pranzo alla cucina. 316 00:33:44,365 --> 00:33:47,445 - Sala da pranzo alla cucina! - Sì. Sala da pranzo alla cucina! 317 00:33:47,525 --> 00:33:48,525 Oh, maledizione! 318 00:33:48,605 --> 00:33:51,885 Controllate il circuito e aumentate l'amperaggio del fusibile. 319 00:33:51,965 --> 00:33:53,805 Bene, vado. 320 00:33:54,365 --> 00:33:56,405 - Colazione con tua madre? - E Margaret. 321 00:33:56,485 --> 00:33:59,725 Immagino. Tra un'ora controllo i tessuti delle tende. 322 00:34:05,965 --> 00:34:06,885 Scegliamo le tende. 323 00:34:07,845 --> 00:34:10,125 - Dove, signora? - Buckingham Palace, per favore. 324 00:34:22,725 --> 00:34:23,925 Capisco. 325 00:34:24,685 --> 00:34:26,085 La Regina vuole vedervi. 326 00:34:27,045 --> 00:34:29,405 Sì, allora confidiamo di vedere presto il medico. 327 00:34:29,485 --> 00:34:31,845 - Grazie. Arrivederci. - Nel salone! 328 00:34:31,925 --> 00:34:33,805 - Ora? - Sì. 329 00:34:40,645 --> 00:34:43,365 Adoriamo entrambi vivere a Clarence House 330 00:34:43,445 --> 00:34:46,565 e lui ha moltissime idee su come modernizzarla. 331 00:34:46,645 --> 00:34:48,725 In realtà, è piuttosto creativo. 332 00:34:48,805 --> 00:34:50,925 - Ora, Peter. - Vostra Maestà. 333 00:34:51,005 --> 00:34:51,965 Vostra Altezza Reale. 334 00:34:52,045 --> 00:34:54,525 Devo prendere delle decisioni per Natale. 335 00:34:54,605 --> 00:34:58,445 Ditemi, pensate che il Re sarà abbastanza in forze per andare a Sandringham? 336 00:34:58,525 --> 00:35:00,965 Certo. In effetti, credo che gli farà bene. 337 00:35:01,845 --> 00:35:04,765 - Allora è deciso. - Vi unirete anche voi? 338 00:35:06,365 --> 00:35:07,205 Io? 339 00:35:08,605 --> 00:35:12,285 Certo che no. Peter passerà il Natale a casa con la sua famiglia. 340 00:35:12,365 --> 00:35:14,365 Stavo solo pensando a papà. 341 00:35:14,445 --> 00:35:17,005 Nella necessità, lui non lo perderebbe mai di vista. 342 00:35:17,085 --> 00:35:18,805 È vero. 343 00:35:19,405 --> 00:35:22,685 - Vi è molto devoto. - Lasciate che ne parli con Rosemary. 344 00:35:22,765 --> 00:35:25,725 Oh, no. È fuori questione. 345 00:35:26,285 --> 00:35:30,245 Perché, mamma? Lascia che Peter ne discuta. 346 00:35:32,805 --> 00:35:35,765 - Lo ha proposto lui. - Molto bene. 347 00:35:35,845 --> 00:35:38,285 Ma, come moglie, so quale sarebbe la mia risposta. 348 00:35:38,365 --> 00:35:41,805 Vorrei mio marito a casa con i suoi figli per Natale. 349 00:35:41,885 --> 00:35:42,965 Chiedo scusa. 350 00:35:56,045 --> 00:35:57,645 L'ho notato. 351 00:35:58,765 --> 00:36:03,685 - Cosa? No, non ho finito. - Quello sguardo tra di voi. 352 00:36:06,405 --> 00:36:10,405 - Oh, Margaret! - Non devi dirlo a nessuno. 353 00:36:10,485 --> 00:36:12,565 I giornali pensano ch'io voglia Johnny Dalkeith 354 00:36:12,645 --> 00:36:13,525 o Billy Wallace. 355 00:36:13,605 --> 00:36:15,765 - Anche mamma e papà. - Sono solo dei ragazzi. 356 00:36:15,845 --> 00:36:20,205 - Invece Peter è... - Vedo bene l'attrazione per Peter. 357 00:36:20,285 --> 00:36:21,405 Ma è sposato. 358 00:36:39,005 --> 00:36:41,245 Il dottor Weir, Vostra Maestà. 359 00:36:48,325 --> 00:36:53,605 Mi avete detto che dopo l'operazione, mi sarei dovuto aspettare... 360 00:36:54,165 --> 00:36:56,005 ...dei crampi, 361 00:36:56,085 --> 00:37:00,525 delle difficoltà respiratorie. 362 00:37:00,605 --> 00:37:04,765 Ma non mi avete parlato di questo. 363 00:37:06,165 --> 00:37:07,885 La tosse è ritornata? 364 00:37:07,965 --> 00:37:09,925 - Quanto spesso? - Sempre. 365 00:37:12,125 --> 00:37:14,485 Durante l'operazione, come sapete, 366 00:37:14,565 --> 00:37:18,125 sono state scoperte delle alterazioni strutturali. 367 00:37:18,205 --> 00:37:20,405 Certo. L'ostruzione polmonare. 368 00:37:21,925 --> 00:37:24,405 È il momento di dare un nome a quell'ostruzione, Sire. 369 00:37:25,805 --> 00:37:27,965 Era un tumore. 370 00:37:28,045 --> 00:37:29,125 Un tumore maligno. 371 00:37:36,725 --> 00:37:38,245 Capisco. 372 00:37:41,005 --> 00:37:45,005 - Ma lo abbiamo rimosso? - Certo. 373 00:37:46,045 --> 00:37:48,245 Allora che cos'è? 374 00:37:48,325 --> 00:37:51,365 Abbiamo rimosso il polmone sinistro, Sire. Ma il destro... 375 00:37:53,085 --> 00:37:57,965 ...ha poche, ma pur sempre significative ostruzioni. 376 00:38:13,205 --> 00:38:14,285 Qual è la prossima mossa? 377 00:38:16,325 --> 00:38:17,165 Prossima? 378 00:38:23,165 --> 00:38:27,245 Ho discusso perché a suo tempo, Sua Maestà sapesse tutto. 379 00:38:27,325 --> 00:38:30,525 Un paziente ha il diritto di conoscere il quadro generale. 380 00:38:30,605 --> 00:38:33,765 Ma sono stato prevaricato. Se Sua Maestà si fosse sentito guarito, 381 00:38:33,845 --> 00:38:38,445 si sarebbe potuto buttare nel lavoro senza eccessivo stress e preoccupazioni. 382 00:38:56,285 --> 00:38:58,485 Ho due domande. 383 00:39:00,485 --> 00:39:02,925 Chi conosce il quadro generale? 384 00:39:04,085 --> 00:39:05,925 A parte i chirurghi? 385 00:39:06,725 --> 00:39:09,045 Forse il Primo Ministro, Sire. 386 00:39:14,205 --> 00:39:15,605 Certo. 387 00:39:18,245 --> 00:39:20,245 Ma non la Regina? 388 00:39:21,885 --> 00:39:25,205 - Nessun altro della mia famiglia? - No, Sire. 389 00:39:31,205 --> 00:39:33,085 E la seconda domanda? 390 00:39:38,445 --> 00:39:40,605 È impossibile dirlo, Sire. 391 00:39:41,565 --> 00:39:45,285 Mi risulta che i chirurghi abbiano fatto tutto il possibile. 392 00:39:48,405 --> 00:39:49,685 E...? 393 00:39:51,845 --> 00:39:53,645 Potrebbe trattarsi di anni. 394 00:39:55,045 --> 00:39:57,445 Più probabilmente mesi. 395 00:41:35,965 --> 00:41:37,045 Buon Natale. 396 00:41:50,205 --> 00:41:51,325 Coraggio. 397 00:42:22,605 --> 00:42:23,685 Oh, guardate. 398 00:42:40,365 --> 00:42:42,685 Davvero incantevole. 399 00:44:06,005 --> 00:44:08,405 Molto bene. Carlo, coraggio. 400 00:44:09,325 --> 00:44:10,365 - Va bene. - No. 401 00:44:10,445 --> 00:44:14,925 Signora, Sua Maestà ha richiesto la sua presenza nel suo ufficio. 402 00:44:16,125 --> 00:44:18,165 Urgentemente, signora. 403 00:44:19,685 --> 00:44:20,845 Va bene. 404 00:44:21,685 --> 00:44:23,245 Te ne puoi occupare tu? 405 00:44:23,445 --> 00:44:24,925 Tornerò presto. 406 00:44:28,165 --> 00:44:29,765 Allora, si parte! 407 00:44:37,885 --> 00:44:42,125 Nel caso te lo stia chiedendo, non ho niente di specifico da dirti. 408 00:44:43,085 --> 00:44:45,005 Volevo solo passare del tempo con te. 409 00:44:52,805 --> 00:44:55,885 Se c'è qualcosa che vuoi chiedermi, spara pure. 410 00:44:59,285 --> 00:45:00,925 Sono una seccatura? 411 00:45:01,485 --> 00:45:03,485 Oh, le scatole. 412 00:45:03,565 --> 00:45:05,925 Non se le tieni sotto controllo. 413 00:45:07,005 --> 00:45:10,045 - Anche a Natale. - Anche a Natale. 414 00:45:11,685 --> 00:45:13,485 Cosa contengono? 415 00:45:13,565 --> 00:45:17,045 Tutto quello che vogliono che sappia, lo mettono in cima. 416 00:45:17,125 --> 00:45:19,605 Tutto quello che preferiscono che io non sappia... 417 00:45:19,685 --> 00:45:23,205 ...riunioni di governo, briefing del Ministero degli Esteri, 418 00:45:23,285 --> 00:45:25,525 lo nascondono sul fondo. 419 00:45:25,605 --> 00:45:31,925 Ecco perché la prima cosa che faccio quando nessuno mi guarda, è questa. 420 00:45:39,885 --> 00:45:41,685 La sposteresti? Grazie. 421 00:46:14,685 --> 00:46:15,885 Non ti stanchi mai? 422 00:46:18,485 --> 00:46:19,765 Certo. 423 00:46:20,565 --> 00:46:21,405 Ti senti solo? 424 00:46:25,285 --> 00:46:26,565 Qualche volta. 425 00:46:27,965 --> 00:46:31,725 È per questo che è importante avere a fianco la persona giusta. 426 00:46:33,045 --> 00:46:36,085 A questo proposito sono stato molto fortunato con tua madre. 427 00:46:38,605 --> 00:46:39,605 Com'è il tuo compagno? 428 00:46:40,445 --> 00:46:41,725 Filippo? 429 00:46:44,205 --> 00:46:45,485 Lui... 430 00:46:47,525 --> 00:46:50,645 Temo che sia diventato una specie di maniaco degli intoppi. 431 00:46:51,805 --> 00:46:54,565 - Un cosa? - Stiamo ristrutturando Clarence House 432 00:46:54,645 --> 00:46:58,125 per farne la nostra residenza permanente, lo sai? 433 00:46:58,205 --> 00:47:00,925 Da quando ha cominciato a supervisionare i lavori, 434 00:47:01,005 --> 00:47:03,965 non riesce a guardare niente, senza vederne i difetti. 435 00:47:04,045 --> 00:47:06,205 Quell'interruttore è troppo alto. 436 00:47:06,285 --> 00:47:08,765 E la maniglia di quella porta è sbagliata. 437 00:47:08,845 --> 00:47:11,805 Io dico: "Non essere sciocco, una maniglia è una maniglia". 438 00:47:11,885 --> 00:47:13,525 Dovrei sforzarmi di più, con lui. 439 00:47:15,845 --> 00:47:16,885 Portalo a caccia. 440 00:47:17,445 --> 00:47:19,965 - Gli piacerebbe? - Sì, credo che lo adorerebbe. 441 00:47:20,045 --> 00:47:22,725 E quando la tua salute migliorerà, ritorneremo a Malta, 442 00:47:23,085 --> 00:47:26,125 lui riavrà la sua Marina e tutto andrà bene. 443 00:47:26,205 --> 00:47:27,605 Certo. 444 00:47:28,725 --> 00:47:34,765 Ma, intanto, ancora non mi sento abbastanza bene per viaggiare. 445 00:47:34,845 --> 00:47:38,085 Non per lunghe distanze, comunque. 446 00:47:38,165 --> 00:47:41,725 Il che mi porta all'imminente tour del Commonwealth. 447 00:47:41,805 --> 00:47:46,125 Mi chiedevo se ti andasse di metterti nei miei panni, per così dire. 448 00:47:47,485 --> 00:47:52,765 La mia salute sta migliorando, ma ancora non mi sento abbastanza bene. 449 00:47:53,805 --> 00:47:57,845 - Se credi che ne saremo all'altezza. - Certo che sì. 450 00:47:59,525 --> 00:48:01,805 - Dov'è? - Beh... 451 00:48:02,285 --> 00:48:05,005 Ceylon. Australia. 452 00:48:05,085 --> 00:48:10,085 Poi in Nuova Zelanda. Bermuda. E si parla di partire dal Kenya. 453 00:48:10,165 --> 00:48:11,845 Molto bene! 454 00:48:11,925 --> 00:48:13,525 Bene, saremo via per mesi. 455 00:48:15,285 --> 00:48:18,605 Sì, ma per papà significherebbe molto. 456 00:48:18,685 --> 00:48:22,205 - Che farò per tutto quel tempo? - Non temere, ti metteremo al lavoro. 457 00:48:22,765 --> 00:48:25,205 - Carlo, torna qui. - Il mio lavoro è in Marina, 458 00:48:25,285 --> 00:48:28,205 non sorridere come una scimmia demente mentre tu tagli i nastri! 459 00:48:28,285 --> 00:48:31,725 - Che ne sarà dei bambini? - I bambini staranno bene. 460 00:48:31,805 --> 00:48:35,045 Senza i loro genitori per mesi e mesi? 461 00:48:35,565 --> 00:48:38,925 - Papà, puoi venire a giocare? - Ci metto un attimo, tesoro. 462 00:48:39,005 --> 00:48:41,685 Gioca con il nonno, ti raggiungo subito. Bravo piccolo. 463 00:48:41,765 --> 00:48:43,165 Vieni. Papà è impegnato. 464 00:48:43,245 --> 00:48:45,005 - Ricominciamo. - Papà sta arrivando. 465 00:48:45,085 --> 00:48:46,805 Non se ne accorgeranno. 466 00:48:46,885 --> 00:48:49,245 - Sono ancora piccoli. - Coraggio. Fa' la brava. 467 00:48:49,325 --> 00:48:51,805 Sarebbe d'aiuto nella guarigione di papà. 468 00:48:54,005 --> 00:48:55,485 Carlo, torna qui. 469 00:48:56,045 --> 00:48:59,125 Papà, puoi giocare con noi? 470 00:49:10,885 --> 00:49:12,725 - A che giochiamo? - Un, due, tre, stella. 471 00:49:13,165 --> 00:49:15,885 Bene. Cominciamo, allora. Poi tutti a nanna. 472 00:49:15,965 --> 00:49:18,125 Pronti, partenza... 473 00:49:39,645 --> 00:49:40,685 Sire? 474 00:49:52,565 --> 00:49:57,005 - Com'è il tempo oggi? - Ora, piuttosto nebbioso, Sire. 475 00:49:58,765 --> 00:50:02,285 - Buongiorno! - Levati di torno! 476 00:50:03,805 --> 00:50:06,725 Non sono sicuro che sia la risposta giusta 477 00:50:06,805 --> 00:50:09,245 per il Re d'Inghilterra. 478 00:50:09,325 --> 00:50:12,005 - È una splendida mattina per cacciare. - Cosa? 479 00:50:12,085 --> 00:50:14,685 Pensavo a Wolferton Splash. 480 00:50:20,565 --> 00:50:21,565 Cristo. 481 00:50:29,485 --> 00:50:31,325 Una cannaiola, vedi? 482 00:50:33,125 --> 00:50:37,165 Oh, un'alzavola. Lì, sotto il salice. 483 00:50:37,245 --> 00:50:38,685 Quando mi sono svegliato, 484 00:50:38,765 --> 00:50:41,405 pensavo di andare a Babingley Flat o Eleven Acres. 485 00:50:41,485 --> 00:50:44,365 Ma, alla fine, non c'è nessun posto meglio di Splash 486 00:50:44,445 --> 00:50:47,605 con un sacco di cartucce per sollevare gli animi. 487 00:50:47,685 --> 00:50:49,645 Sua Maestà, siete di nuovo voi stesso. 488 00:50:49,725 --> 00:50:52,565 Oh, sì, grazie. Nuovamente come un giovanotto. 489 00:51:01,645 --> 00:51:04,125 Andrà tutto bene. Mio genero è della Marina. 490 00:51:04,205 --> 00:51:07,085 Certo, se riesco a maneggiare una fregata... 491 00:51:23,285 --> 00:51:28,125 Capisci, i titoli, il ducato... 492 00:51:29,925 --> 00:51:32,725 - Non sono il lavoro. - Sire? 493 00:51:36,245 --> 00:51:38,125 È lei, il lavoro. 494 00:51:39,645 --> 00:51:43,085 È lei, l'essenza del tuo dovere. 495 00:51:44,485 --> 00:51:46,165 Amarla. 496 00:51:47,405 --> 00:51:49,565 Proteggerla. 497 00:51:53,085 --> 00:51:54,925 Di certo ti mancherà la tua carriera. 498 00:51:57,685 --> 00:51:58,965 Ma fare questo per lei, 499 00:52:00,045 --> 00:52:01,845 farlo per me... 500 00:52:05,005 --> 00:52:08,245 Potrebbe non esistere un atto più grande di patriottismo. 501 00:52:09,645 --> 00:52:10,565 O amore. 502 00:52:15,645 --> 00:52:17,165 Capisco, Sire. 503 00:52:19,685 --> 00:52:21,245 Capisci, ragazzo? 504 00:52:22,525 --> 00:52:24,085 Sul serio? 505 00:52:29,285 --> 00:52:30,765 Penso di sì. 506 00:52:40,965 --> 00:52:42,365 Coraggio. 507 00:52:43,245 --> 00:52:45,645 Andiamo a sparare a delle anatre, ti va? 508 00:52:45,725 --> 00:52:47,245 Tre urrà per Sua Maestà! 509 00:52:47,325 --> 00:52:49,325 - Hip, hip! - Urrà! 510 00:52:49,405 --> 00:52:51,325 - Hip, hip! - Urrà! 511 00:52:51,405 --> 00:52:53,085 - Hip, hip! - Urrà! 512 00:52:53,165 --> 00:52:55,365 Troppo buoni. Grazie.