1
00:00:12,890 --> 00:00:13,932
Buraya!
2
00:00:16,560 --> 00:00:18,145
Maalesef doğru.
3
00:00:18,645 --> 00:00:21,398
Prens hazretleri zorlanıyor.
4
00:00:21,899 --> 00:00:26,278
Ve Majestelerinin tahtın ilk varisi
olan oğlunun normal bir okula
5
00:00:26,361 --> 00:00:28,822
gitmesini istemesi
ne kadar takdire şayan olsa da
6
00:00:29,406 --> 00:00:32,534
ve Prens hazretlerini Cheam'da görmek
bizi ne kadar mutlu etse de
7
00:00:35,287 --> 00:00:39,666
bu planın başarılı olduğunu
düşünerek kendimizi kandırmamalıyız.
8
00:00:42,544 --> 00:00:43,879
Teşekkürler.
9
00:00:45,422 --> 00:00:48,884
Basın neredeyse her gün
hakkında haber yapıyor.
10
00:00:49,509 --> 00:00:52,095
Diğer çocuklar gazetelerde
hikâyelerini okuyor.
11
00:00:52,763 --> 00:00:54,848
Dedektifini görüyorlar.
12
00:00:55,474 --> 00:00:57,809
Elimizden geleni yapıyoruz ama...
13
00:00:58,143 --> 00:01:00,270
O yaştaki oğlanlar zalim olabiliyor.
14
00:01:02,022 --> 00:01:06,693
Gerçek şu ki, Prens hazretleri farklı.
15
00:01:06,777 --> 00:01:10,864
Sadece kimliğinden
ve anne babasından ötürü de değil.
16
00:01:11,823 --> 00:01:15,661
Olağanüstü utangaç ve hassas.
17
00:01:18,497 --> 00:01:19,498
Kırılgan.
18
00:01:20,999 --> 00:01:25,837
Yani mesleki görüşüme göre
hangi liseye gitmesi gerektiğini
19
00:01:25,921 --> 00:01:27,464
soracak olursanız...
20
00:01:28,924 --> 00:01:30,092
Evet, bunu soruyorum.
21
00:01:31,009 --> 00:01:35,597
Eton Koleji sizin için
kusursuz bir çözüm olur, derim.
22
00:01:35,973 --> 00:01:37,891
Hem evinize çok yakın.
23
00:01:40,936 --> 00:01:42,396
Bak Charles!
24
00:01:42,854 --> 00:01:45,774
Bak, bize çok daha yakın olacaksın.
25
00:01:45,857 --> 00:01:47,276
Hafta sonları
26
00:01:47,442 --> 00:01:50,028
tepeye tırmanınca bizlerle olacaksın.
27
00:01:50,195 --> 00:01:52,281
Ve kendi yatağında yatabileceksin.
28
00:01:53,699 --> 00:01:58,120
Babana sormam gerek
ama tamam diyeceğinden eminim.
29
00:02:01,873 --> 00:02:03,250
Sevgili Dickie Amca,
30
00:02:03,625 --> 00:02:07,963
annem liseyi Eton Koleji'nde
okumamı istediğini söyledi.
31
00:02:08,422 --> 00:02:12,634
Çok rahatladığımı söylemeliyim.
Ardından çok heyecanlandım.
32
00:02:13,176 --> 00:02:15,554
Eton'a gitmem çok mantıklı.
33
00:02:16,054 --> 00:02:18,140
Sen de orada okumuştun, değil mi?
34
00:02:18,932 --> 00:02:20,767
Eton'da okumadım.
35
00:02:20,892 --> 00:02:25,314
Epey sıkıcı bir özel öğretmen
bir süre evde bana işkence etti.
36
00:02:25,439 --> 00:02:27,816
Sonra Osborne'daki
deniz harp okuluna gönderildim.
37
00:02:27,941 --> 00:02:31,737
Eton'a gideceğin için
sana imreniyorum.
38
00:02:32,487 --> 00:02:35,115
Orada o kadar çok eğleneceksin ki.
39
00:02:35,240 --> 00:02:39,453
Savile Row'daki en güzel hanenin
kafa kesicisi Arthur Cunningham'le
40
00:02:39,870 --> 00:02:43,498
tanışmak için beyler olarak
bir gezi düzenlemenizi tavsiye ederim.
41
00:02:43,623 --> 00:02:46,460
- Beyefendi.
- O ikili düğüm mü?
42
00:02:46,585 --> 00:02:48,462
- Evet efendim.
- Diğer adı nedir?
43
00:02:48,587 --> 00:02:50,714
- Eton düğümü.
- Eton düğümü.
44
00:02:50,797 --> 00:02:52,382
Paçaları kıvıralım.
45
00:02:52,466 --> 00:02:54,801
Bence omuz biraz daha yüksek olsun.
46
00:02:54,926 --> 00:02:56,470
Evet efendim. Yarım santim kadar.
47
00:02:57,763 --> 00:03:04,478
Şapkayı baş parmaklarla ayarlıyoruz.
48
00:03:05,145 --> 00:03:06,688
Eton takım elbisesi.
49
00:03:08,357 --> 00:03:10,442
- Sonraki beden?
- Beş efendim.
50
00:03:10,525 --> 00:03:11,651
Beş mi?
51
00:03:11,735 --> 00:03:12,861
- Beş.
- Beş.
52
00:03:13,779 --> 00:03:15,072
Beyazlar.
53
00:03:18,158 --> 00:03:19,409
Nefes al.
54
00:03:22,287 --> 00:03:23,455
Güzel.
55
00:03:28,210 --> 00:03:29,252
Teşekkürler.
56
00:03:29,336 --> 00:03:32,714
- Bu insanı neşelendirmiyor mu?
- Kesinlikle!
57
00:03:32,798 --> 00:03:34,257
Son rötuş.
58
00:03:35,801 --> 00:03:37,052
Şimdi oldu.
59
00:04:48,665 --> 00:04:50,083
"AİLENİN REİSİ"
60
00:05:13,940 --> 00:05:15,275
Tebrikler efendim!
61
00:05:22,240 --> 00:05:23,950
- Bravo!
- Teşekkürler!
62
00:05:24,075 --> 00:05:27,746
Yarı boyla kazandık.
Burun farkının denizcilikteki dengi.
63
00:05:28,580 --> 00:05:32,083
- Hay aksi! Alnın yanmış.
- Bir de bacaklarımı gör.
64
00:05:32,792 --> 00:05:34,044
Teşekkür ederim.
65
00:05:34,127 --> 00:05:37,881
Doğrusu epey geciktik
ama son nişanda iyiydik.
66
00:05:37,964 --> 00:05:41,218
Bu da son üç yüz metrenin
denizcilikteki dengi.
67
00:05:41,760 --> 00:05:43,136
Son iki yüz.
68
00:05:47,140 --> 00:05:49,184
Yemekten sonra
Charles'a bir baksak iyi olur.
69
00:05:49,267 --> 00:05:51,478
Ödülü göstermek için mi? İyi fikir.
70
00:05:51,561 --> 00:05:53,813
Hayır. Üniformalarına
iltifat ederiz diye düşündüm.
71
00:05:53,939 --> 00:05:56,483
- Ne üniforması?
- Eton üniformaları.
72
00:05:56,608 --> 00:05:59,110
Neden bahsediyorsun?
Charles, Gordonstoun'a gidecek.
73
00:05:59,194 --> 00:06:01,613
- Bu şart değil.
- Evet, şart.
74
00:06:01,821 --> 00:06:03,990
- Taşa yazılmış değil.
- Bana çekiçle keski ver
75
00:06:04,074 --> 00:06:05,325
ve bunu taşa yazışımı izle.
76
00:06:05,408 --> 00:06:07,244
- Philip.
- Onun için doğru yer Gordonstoun.
77
00:06:07,327 --> 00:06:10,789
Beni ben yapan o okuldu.
Charles da aynı şeyi yaşayabilir.
78
00:06:11,039 --> 00:06:12,767
Eton'da kendisi hakkında
hiçbir şey öğrenemez.
79
00:06:12,791 --> 00:06:15,085
Evet ama hayatta kalabilir,
hatta serpilip gelişebilir.
80
00:06:15,252 --> 00:06:17,420
Ya da İngiltere'nin
üst sınıfının geri kalanı gibi
81
00:06:17,504 --> 00:06:20,882
çıtkırıldım, yavan,
nazenin bir velet olabilir.
82
00:06:21,424 --> 00:06:24,553
Majesteleri, Kraliçe hazretleri.
83
00:06:25,178 --> 00:06:27,097
Dickie, Eton'ın doğru okul
olduğunu düşünüyor.
84
00:06:27,180 --> 00:06:28,348
Bu Dickie'yi ilgilendirmez.
85
00:06:28,431 --> 00:06:30,058
Charles'a zaafı var, biliyorsun.
86
00:06:30,141 --> 00:06:31,893
- Yazışıyorlar.
- Ne zamandan beri?
87
00:06:31,977 --> 00:06:34,457
- Charles'ın mutsuz olduğunu duymuş.
- Keşke işimize karışmasa.
88
00:06:34,521 --> 00:06:36,523
Dickie'nin huyu bu.
89
00:06:36,690 --> 00:06:39,192
Oğlumuzu Eton'a gönderirsek
ona ihanet etmiş oluruz.
90
00:06:39,442 --> 00:06:42,654
Gordonstoun'a gidecek.
Konu kapanmıştır.
91
00:06:43,280 --> 00:06:45,490
Madem bu kadar istiyorsun, pekâlâ.
92
00:06:45,574 --> 00:06:48,159
- İstiyorum.
- Üniformaları iade ederiz.
93
00:06:48,243 --> 00:06:49,536
İstersen yak, umurumda değil.
94
00:06:49,619 --> 00:06:52,455
Ama haberi Charles'a
benim yerime sen vereceksin.
95
00:06:53,248 --> 00:06:54,499
- İyi.
- Majesteleri.
96
00:06:54,583 --> 00:06:55,875
Teşekkürler James.
97
00:06:57,335 --> 00:07:01,047
İskoçya'yı seviyorum
ama evden çok uzak değil mi?
98
00:07:01,131 --> 00:07:03,508
- Hayır.
- Beni orada ziyaret etmeniz de
99
00:07:03,633 --> 00:07:07,012
- çok zor olmayacak mı?
- Kesinlikle hayır.
100
00:07:07,679 --> 00:07:12,684
Hoşluk olsun diye seni oraya
kendim uçakla götürmeye karar verdim.
101
00:07:13,226 --> 00:07:15,770
Ama sana yalan söylemeyeceğim.
102
00:07:16,813 --> 00:07:20,483
Gordonstoun'a gideceğimi öğrenince
senin şu anki hislerine kapılmıştım.
103
00:07:21,151 --> 00:07:22,193
Perişan olmuştum.
104
00:07:23,111 --> 00:07:25,864
En sevdiğim biricik ablamla
evde kalmak istemiştim.
105
00:07:26,781 --> 00:07:28,742
Daha kolay, daha yumuşak
olan yolu istemiştim.
106
00:07:29,034 --> 00:07:32,871
Ama büyüyünce
düzgün biri olabilmen için
107
00:07:32,996 --> 00:07:36,082
bu saçmalıklardan uzaklaşmalısın.
108
00:07:38,335 --> 00:07:40,837
Sana büyük bir sır vereyim mi?
109
00:07:41,087 --> 00:07:42,088
Lütfen.
110
00:07:42,797 --> 00:07:43,798
Bu...
111
00:07:45,800 --> 00:07:48,011
...gerçek dünya değil.
112
00:07:55,560 --> 00:07:57,687
John. At şunları.
113
00:07:58,938 --> 00:08:02,817
Eski kazağımı giyebilirsin.
Üniforma hiç değişmedi.
114
00:08:02,901 --> 00:08:04,361
Başını çıkar.
115
00:08:04,444 --> 00:08:05,945
Bu ilk ders.
116
00:08:06,029 --> 00:08:09,407
Biz giydiğimiz şey
ya da pırıltılı şeyler değiliz.
117
00:08:09,991 --> 00:08:11,951
Bizi biz yapan ruhumuzdur.
118
00:08:12,661 --> 00:08:13,912
Burasıdır.
119
00:08:22,796 --> 00:08:23,922
Philip?
120
00:08:25,340 --> 00:08:26,466
Philip?
121
00:08:47,028 --> 00:08:48,822
WOLESGARTEN ŞATOSU, ALMANYA
122
00:08:50,865 --> 00:08:53,118
Onu okula gerçekten
cenaze kıyafetleriyle
123
00:08:53,243 --> 00:08:54,786
götürmeyeceksin, değil mi?
124
00:08:54,869 --> 00:08:55,912
Elbette.
125
00:08:55,995 --> 00:08:58,415
Kaçınılmaz olana uygun
giyinmek iyidir.
126
00:08:59,124 --> 00:09:01,501
Sağ salim inersek üstümü değiştiririm.
127
00:09:03,795 --> 00:09:06,256
O senin ablan!
128
00:09:10,260 --> 00:09:11,803
Yakında görüşürüz.
129
00:09:25,900 --> 00:09:27,152
Evet, Yunanım.
130
00:09:31,990 --> 00:09:34,325
Gel bakalım.
Şu işi halledelim de bitsin.
131
00:09:52,010 --> 00:09:56,931
Bunu neden yaptık?
Uçmayı hiç sevmem. Trenle gitmeliydik.
132
00:10:06,816 --> 00:10:08,526
Elini ver bana.
133
00:10:10,779 --> 00:10:12,614
Sorun yok. Bana bak.
134
00:10:12,947 --> 00:10:16,367
- Her şey yolunda. Sadece hava.
- Evet.
135
00:10:26,377 --> 00:10:28,630
- Çok güzel!
- Buz gibi!
136
00:10:28,713 --> 00:10:30,799
Neden Almanya'da kalıp
137
00:10:31,508 --> 00:10:33,259
okula orada gidemiyorum?
138
00:10:33,343 --> 00:10:38,223
Babam bir dâhi tarafından eğitilmene
çok önem veriyor da ondan.
139
00:10:39,641 --> 00:10:43,520
Dr. Hahn Yahudi olduğundan
Almanya'da kalmana imkân yoktu.
140
00:10:44,062 --> 00:10:45,063
İyi.
141
00:10:46,147 --> 00:10:48,733
Ama bu dâhi neden İskoçya'yı seçti?
142
00:11:16,845 --> 00:11:18,054
Prens hazretleri.
143
00:11:19,055 --> 00:11:21,599
- O kim?
- Yabancının biri.
144
00:11:22,559 --> 00:11:24,394
- Adın ne?
- Philip.
145
00:11:25,603 --> 00:11:26,855
Philip ne?
146
00:11:27,897 --> 00:11:29,440
Sadece Philip.
147
00:11:29,816 --> 00:11:31,568
Hadi işinizin başına.
148
00:11:33,111 --> 00:11:35,822
Philip! Gelsene!
149
00:11:53,339 --> 00:11:55,633
Prens hazretleri!
150
00:11:55,758 --> 00:11:58,052
Büyük gün Londra Havalimanı'nda,
151
00:11:58,136 --> 00:12:00,513
Edinburgh Dükü'nün
Prens Charles'ı okula
152
00:12:00,597 --> 00:12:02,891
uçakla götürme sürpriziyle başladı.
153
00:12:02,974 --> 00:12:05,268
Bu, okula gitmenin en modern yolu.
154
00:12:05,351 --> 00:12:08,021
Babasının kullandığı uçakla,
155
00:12:08,104 --> 00:12:11,524
müstakbel kralımız için
bu çok mühim günde.
156
00:12:27,123 --> 00:12:28,666
- Hoş geldiniz!
- Sevgili Dr. Hahn.
157
00:12:28,750 --> 00:12:31,210
- Evinize hoş geldiniz efendim.
- Geri dönmek çok güzel.
158
00:12:32,003 --> 00:12:34,047
Bay Tennant,
Charles'ın dönem öğretmeni.
159
00:12:34,130 --> 00:12:36,424
- Majesteleri.
- Memnun oldum.
160
00:12:37,258 --> 00:12:39,260
- Günaydın çocuklar!
- Günaydın efendim!
161
00:12:41,638 --> 00:12:44,515
- Hoş geldiniz Prens hazretleri.
- Teşekkürler.
162
00:12:45,391 --> 00:12:47,852
Biliyorsunuz, bu okul
babanızın kanına işledi.
163
00:12:47,936 --> 00:12:49,979
Kendisi okulun ilk öğrencilerindendi.
164
00:12:50,063 --> 00:12:53,983
- Burayı kurmamıza yardım etti.
- Evet, o duvarı ben diktim.
165
00:12:54,067 --> 00:12:57,028
Evet. Babanızın zamanından
beri işler biraz değişti.
166
00:12:57,862 --> 00:13:00,073
Ama önemli şeyler değil.
167
00:13:00,156 --> 00:13:02,116
Prensipler aynı kaldı.
168
00:13:02,200 --> 00:13:05,328
- Evet, güzel. Yumuşamamışsın.
- Hayır.
169
00:13:06,204 --> 00:13:09,165
Lüks bir otelde
pohpohlanmasını istemiyorum.
170
00:13:14,462 --> 00:13:16,005
Bu taraftan Prens Charles!
171
00:13:16,089 --> 00:13:17,382
Efendim? Beyefendi?
172
00:13:17,465 --> 00:13:19,151
Bu sert deneyime
hazır mısınız Prens hazretleri?
173
00:13:19,175 --> 00:13:20,760
Evden uzakta olmak nasıl bir his?
174
00:13:20,843 --> 00:13:22,470
Pekâlâ, güzel. Teşekkürler.
175
00:13:22,553 --> 00:13:24,097
Bu onun için iyi mi efendim?
176
00:13:24,180 --> 00:13:26,057
Bu onun için
doğru okul mu Majesteleri?
177
00:13:29,310 --> 00:13:33,523
Burası babanızın yurt odasıydı.
Hatta size onun eski yatağını verdik.
178
00:13:33,648 --> 00:13:35,191
- Merhaba çocuklar.
- Günaydın efendim.
179
00:13:35,274 --> 00:13:37,318
Simon Harper efendim.
Yatakhane nöbetçisi.
180
00:13:37,402 --> 00:13:39,654
Simon size kuralları öğretip
ihtiyaçlarınla ilgilenecek.
181
00:13:39,862 --> 00:13:41,614
Size cam kenarını verdik
Prens hazretleri.
182
00:13:41,698 --> 00:13:43,992
Hayır, ona öyle demeyin.
Sadece Charles deyin.
183
00:13:44,075 --> 00:13:45,284
Peki efendim. Charles.
184
00:13:45,702 --> 00:13:48,037
Teşekkürler. Çok naziksiniz.
185
00:13:49,580 --> 00:13:51,040
Bu Geddes.
186
00:13:53,876 --> 00:13:55,086
Charles.
187
00:13:55,211 --> 00:13:56,879
Bu Gilkinson.
188
00:13:58,715 --> 00:14:00,842
Anılara mı daldınız efendim?
189
00:14:00,925 --> 00:14:01,968
Evet.
190
00:14:02,301 --> 00:14:03,970
Umarım güzel anılardır.
191
00:14:04,262 --> 00:14:05,430
Bu Griffiths.
192
00:14:05,513 --> 00:14:07,724
En güzelleri. O kim?
193
00:14:09,475 --> 00:14:10,893
Kraliyet dedektifi.
194
00:14:12,645 --> 00:14:15,773
Saray ısrarcı oldu.
Basın rahatsız edici olabilir diye.
195
00:14:16,357 --> 00:14:18,651
Burada amaç çocuğun
başının çaresine bakmayı öğrenmesi.
196
00:14:19,694 --> 00:14:22,780
Merak etmeyin.
Bizden ne beklendiğini biliyoruz.
197
00:14:26,034 --> 00:14:29,078
Dük, hiç vakit kaybetmeden
Prens Charles'ı
198
00:14:29,162 --> 00:14:31,205
Gordonstoun'un meşhur
Yıllık Yarışma'sına yazdırdı.
199
00:14:31,289 --> 00:14:34,542
Bu etkinlik, İskoçya'nın
yalçın dağlarında
200
00:14:34,667 --> 00:14:37,712
çocukların dayanıklılığını
ve azmini sınamak üzere tasarlandı.
201
00:14:37,795 --> 00:14:41,758
Gordonstoun'da formda olmaya da
akademik başarı kadar önem verilir.
202
00:14:42,300 --> 00:14:44,469
Prensi çetin fiziksel aktiviteleriyle
203
00:14:44,552 --> 00:14:46,846
epey zorlayacakları kesin.
204
00:14:47,472 --> 00:14:49,849
Burası kesinlikle genç prensimizi
205
00:14:49,932 --> 00:14:52,935
ülkesine hizmet etmeye
hazır bir erkeğe dönüştürecek.
206
00:15:02,111 --> 00:15:04,947
Kapanmıyor. Bozulmuş.
207
00:15:05,031 --> 00:15:08,409
- Yağmur içeri giriyor.
- Çerçeve kırık geri zekâlı.
208
00:15:13,581 --> 00:15:15,708
- Ne yapıyorsun sen?
- Yatağı çekiyorum.
209
00:15:15,792 --> 00:15:17,919
- Eski yerine çek!
- Ama örtüler ıslanıyor.
210
00:15:18,002 --> 00:15:19,545
Geri çekmezsen seni rapor ederim.
211
00:15:31,682 --> 00:15:32,767
Işıklar sönsün!
212
00:15:48,491 --> 00:15:50,618
Hadi, geç kalacağız.
213
00:15:51,953 --> 00:15:53,037
Daha hızlı!
214
00:15:53,412 --> 00:15:54,705
Hadi çocuklar.
215
00:15:56,082 --> 00:15:58,417
- İt.
- Acele edin de bitsin!
216
00:15:58,501 --> 00:16:01,129
- Çekil yolumdan.
- Hadi gidelim!
217
00:16:01,212 --> 00:16:02,380
Acele et!
218
00:16:02,463 --> 00:16:06,008
Kalk! Prens hazretleri.
219
00:16:08,010 --> 00:16:09,011
Çekil.
220
00:16:22,650 --> 00:16:24,068
Sorun ne?
221
00:16:24,569 --> 00:16:25,987
Hava buz gibi.
222
00:16:26,070 --> 00:16:29,073
Daha soğuk duş alacaksın. Hadi!
223
00:16:39,625 --> 00:16:41,627
Bir tur daha. Hadi!
224
00:17:02,982 --> 00:17:04,734
Tamam. Hadi o zaman!
225
00:17:17,496 --> 00:17:18,706
Çekil!
226
00:17:47,902 --> 00:17:49,153
Hadi.
227
00:18:11,092 --> 00:18:13,678
Sen! İn aşağı!
228
00:18:14,345 --> 00:18:17,431
Bu tercihe bağlı değil.
Sana verilen çalışma projesi.
229
00:18:17,515 --> 00:18:18,933
Amelelik bu.
230
00:18:19,141 --> 00:18:22,270
Hahn burayı yeniden inşa etmek
istiyorsa personele para versin.
231
00:18:24,981 --> 00:18:26,274
Personel...
232
00:18:31,779 --> 00:18:35,866
- Kendini bizden büyük mü görüyorsun?
- Öyle olduğumu biliyorum.
233
00:18:39,287 --> 00:18:43,249
- Nöbet tutun. Bu iyi olacak.
- Tamam.
234
00:18:43,791 --> 00:18:47,461
Kırma, Avrupalı bir kont mu?
235
00:18:48,170 --> 00:18:49,338
Aslında prens.
236
00:18:50,423 --> 00:18:52,133
Senin gibileri iyi biliriz.
237
00:18:54,635 --> 00:18:57,763
Ablalarının hepsi Nazi.
238
00:18:59,140 --> 00:19:01,058
Baban da Paris'teki
orospusuyla olabilmek için
239
00:19:01,142 --> 00:19:03,728
seni başından attı.
240
00:19:05,271 --> 00:19:06,605
Monako'da.
241
00:19:07,189 --> 00:19:10,609
Annen kafadan çatlak.
242
00:19:11,652 --> 00:19:13,487
Akıl hastanesinde çürüyor.
243
00:19:14,071 --> 00:19:16,824
Sen bir hiçsin
ve bu işi sen yapacaksın.
244
00:19:17,408 --> 00:19:18,743
Neden?
245
00:19:19,201 --> 00:19:21,787
Ben öyle diyorum da ondan.
246
00:19:29,503 --> 00:19:30,838
Git başımdan!
247
00:19:33,674 --> 00:19:35,051
Çekil!
248
00:19:46,062 --> 00:19:47,438
Böyle gel!
249
00:20:01,160 --> 00:20:02,912
Geç otur.
250
00:20:09,668 --> 00:20:11,379
İlk yumruğu Jim attı.
251
00:20:13,464 --> 00:20:15,091
Adaletsizliği anlıyorum.
252
00:20:15,716 --> 00:20:17,218
İkimiz de sürgündeyiz.
253
00:20:17,551 --> 00:20:19,220
İkimiz de kurbanız.
254
00:20:19,303 --> 00:20:21,514
Öfkeni de anlıyorum.
255
00:20:23,391 --> 00:20:25,393
Ama dünya bu gidişle
256
00:20:25,476 --> 00:20:28,938
öfkeyle dolacak ve yakında yok olacak.
257
00:20:29,021 --> 00:20:32,316
Burada, deliliklerden uzakta
yeni bir yol çizmeliyiz.
258
00:20:32,400 --> 00:20:36,153
Yeni bir okul. Yeni bir felsefe.
Yeni bir değer sistemi.
259
00:20:36,487 --> 00:20:38,531
Dünyanın kurtarıcılara ihtiyacı var.
260
00:20:39,365 --> 00:20:42,159
Öfkeyi içlerinden atmış,
261
00:20:42,243 --> 00:20:43,994
mücadelelerindeki acıya kucak açan
262
00:20:45,121 --> 00:20:48,082
başarılı genç adamlardan
oluşan bir nesle.
263
00:20:49,500 --> 00:20:52,378
Her erkek bilinmeyene
yelken açmak zorundadır.
264
00:20:52,962 --> 00:20:58,592
Kurtuluşumuz sadece orada,
nefretin, öfkenin
265
00:21:00,052 --> 00:21:01,762
ve egonun
266
00:21:02,763 --> 00:21:04,515
mahvındadır.
267
00:21:11,647 --> 00:21:15,359
Burada kalamam.
Hepsi delirmiş, hem de tamamen.
268
00:21:15,443 --> 00:21:18,696
Kuzen Louis'in düğünü
sömestr tatiline denk geliyor.
269
00:21:18,779 --> 00:21:20,364
Don uçakla gitmek istiyor.
270
00:21:20,448 --> 00:21:21,824
Ona gitmeyeceğimi söyleyeceğim.
271
00:21:21,907 --> 00:21:24,034
Almanya'ya gelip bende kalabilirsin.
272
00:21:24,118 --> 00:21:27,079
- Sadece ikimiz mi olacağız?
- Muhtemelen.
273
00:21:28,289 --> 00:21:29,457
Bu ne demek?
274
00:21:30,291 --> 00:21:32,793
Sana söylemedim. Bekliyorum.
275
00:21:32,877 --> 00:21:33,961
Neyi bekliyorsun?
276
00:21:34,086 --> 00:21:36,630
- Yeni bir bebek.
- Yine mi?
277
00:21:36,714 --> 00:21:39,925
Öyle deme. Şatolar doldurulmalıdır.
278
00:21:40,259 --> 00:21:43,762
Herr Hitler bizi mümkün olduğunca
çok çocuk yapmaya teşvik ediyor.
279
00:21:43,888 --> 00:21:46,307
Almanya büyüdükçe
daha çok askere ihtiyaç olacak.
280
00:21:52,188 --> 00:21:53,189
Alo?
281
00:21:58,736 --> 00:21:59,778
Alo?
282
00:22:21,300 --> 00:22:22,426
Geri zekâlı!
283
00:22:47,034 --> 00:22:51,288
Rahatça yerleşip yerleşmediğine
bakmak için geldim.
284
00:22:52,289 --> 00:22:53,541
Arkadaş edindin mi?
285
00:22:53,874 --> 00:22:55,668
Bir tane. Sanırım.
286
00:22:55,876 --> 00:22:59,421
Ama bazen ne dediğini
anlamak çok zor oluyor.
287
00:22:59,880 --> 00:23:02,466
Evet, buralı bazı oğlanları
okula almışlar diye duydum.
288
00:23:06,178 --> 00:23:07,263
Charles.
289
00:23:08,222 --> 00:23:10,975
Babanla samimi olsak da,
290
00:23:11,684 --> 00:23:14,728
baban değilim.
291
00:23:15,854 --> 00:23:21,860
Hislerini ona gösterememenin
ya da söyleyememenin sebebi
292
00:23:21,944 --> 00:23:24,780
onu üzmekten korkman mı?
293
00:23:25,614 --> 00:23:29,868
- Evet efendim.
- Hatta hayal kırıklığına uğratmaktan.
294
00:23:31,745 --> 00:23:34,873
O şeyleri bana söyleyebilirsin.
295
00:23:34,957 --> 00:23:38,919
Başka kimsenin duymayacağı
konusunda için rahat olsun.
296
00:23:39,003 --> 00:23:41,463
Dünyadaki kimsenin.
297
00:23:42,506 --> 00:23:43,799
Peki efendim.
298
00:23:43,882 --> 00:23:47,386
Charles, burada
mutlu değilsen bana söyle.
299
00:23:48,012 --> 00:23:50,598
İşin icabına bakarım.
300
00:23:55,019 --> 00:23:56,312
Aptal!
301
00:24:19,209 --> 00:24:22,546
Burada ne işin var?
Niye yemek için giyinmedin?
302
00:24:23,339 --> 00:24:24,923
Seninle konuşmam lazım.
303
00:24:25,841 --> 00:24:26,967
Ne konuda?
304
00:24:29,345 --> 00:24:30,846
Kapıyı kapatır mısın?
305
00:24:42,358 --> 00:24:44,318
Charles'ı Gordonstoun'dan alıp
306
00:24:44,401 --> 00:24:46,362
eve getirmeye karar verdim.
307
00:24:46,445 --> 00:24:48,530
İstediğin kararı ver. Orada kalacak.
308
00:24:49,114 --> 00:24:51,116
Dickie bana onun
mutsuz olduğunu söyledi.
309
00:24:51,200 --> 00:24:53,786
Dickie hiçbir şey bilmeyen,
her işe burnunu sokan bir aptal.
310
00:24:53,869 --> 00:24:56,205
Mutsuz bir çocuk gördüğünde
bunu anlayabiliyor.
311
00:24:56,789 --> 00:24:59,249
Charles her açıdan sefil durumda.
312
00:24:59,375 --> 00:25:01,919
Uyandığı andan
uykuya daldığı ana kadar
313
00:25:02,002 --> 00:25:03,629
eziyet çekiyor.
314
00:25:05,005 --> 00:25:06,423
O okula ne diyor, biliyor musun?
315
00:25:06,965 --> 00:25:10,052
"Dünyadaki cehennem,
İskoç etekli Colditz."
316
00:25:10,135 --> 00:25:12,763
- Bunu tartışmak istemiyorum.
- Buna mecbursun.
317
00:25:12,846 --> 00:25:16,141
Sırf oğlumuz olduğu için değil,
müstakbel kral olduğu için.
318
00:25:19,520 --> 00:25:22,272
Zorbalık edilen çocuklar
o yaraları ömrünün sonuna dek taşır.
319
00:25:23,148 --> 00:25:25,359
Yaralı çocuklar da
perişan yetişkinlere dönüşür.
320
00:25:25,442 --> 00:25:27,069
Seninle anlaşmıştık.
321
00:25:27,569 --> 00:25:29,196
Evliliğimizde
322
00:25:29,279 --> 00:25:32,116
bir nebze eşit olacağımızı
garanti eden bir anlaşma yapmıştık.
323
00:25:32,282 --> 00:25:35,327
Kararım Charles'ın
Gordonstoun'a gitmesi yönünde.
324
00:25:35,411 --> 00:25:36,704
Şimdi değil!
325
00:25:42,209 --> 00:25:44,962
Diğer çocuklarımızdan
herhangi biri olsa tamam.
326
00:25:45,546 --> 00:25:48,465
Ama Charles, tahtın geleceği.
327
00:25:48,549 --> 00:25:52,219
Ve hem taht, hem annesi adına,
328
00:25:52,302 --> 00:25:56,306
onu Gordonstoun'dan alıp
eve getirmeye, ait olduğu yere,
329
00:25:56,390 --> 00:25:58,767
Eton'a, yani Windsor'a
göndermeye karar verdim.
330
00:25:58,851 --> 00:26:01,437
Hep sırtını tahta yaslayamazsın.
331
00:26:01,562 --> 00:26:03,689
Yaslayabilirim. Yaslayacağım da.
332
00:26:03,772 --> 00:26:06,859
O zaman bana verdiğin
sözleri hatırlasan iyi olur.
333
00:26:07,985 --> 00:26:10,654
O sözleri bozmanın
tahta yönelik sonuçlarını da.
334
00:26:12,531 --> 00:26:13,907
Charles'ın eğitimi
335
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
benim sorumluluğumda.
336
00:26:18,620 --> 00:26:21,290
Senin sorumluluğunsa sözünü tutmak
337
00:26:23,041 --> 00:26:25,711
ve kocanı elinden kaçırmamak.
338
00:27:31,610 --> 00:27:32,736
Charles.
339
00:27:33,737 --> 00:27:34,738
Merhaba efendim.
340
00:27:35,322 --> 00:27:37,449
Yıllık Yarışma'ya mı hazırlanıyorsun?
341
00:27:37,658 --> 00:27:38,909
Evet.
342
00:27:39,117 --> 00:27:41,787
Bu yıl ödülü Edinburgh Dükü veriyor.
343
00:27:42,830 --> 00:27:44,039
Biliyorum.
344
00:27:45,165 --> 00:27:48,627
Bana Yarışma'nın öneminden
uzun uzun bahsetti.
345
00:27:49,378 --> 00:27:52,256
Yarışma, bu okulun
en büyük geleneklerinden biri
346
00:27:52,339 --> 00:27:53,882
ama epey çetin.
347
00:27:55,175 --> 00:27:56,510
Yapamayacağımı düşünüyorsunuz.
348
00:27:58,220 --> 00:28:02,641
Fiziksel dayanıklılık,
özerkliğe giden tek yoldur.
349
00:28:02,724 --> 00:28:05,269
Kimliğinden ötürü
bu okulda karşılaştığın zorluklar
350
00:28:05,352 --> 00:28:07,855
yeterince büyük.
351
00:28:16,029 --> 00:28:17,531
Baban da
352
00:28:18,866 --> 00:28:20,367
zorlanmıştı.
353
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Onun zorlandığı konular farklıydı.
354
00:28:25,205 --> 00:28:28,333
Çok büyük zorluklar, müthiş acılar.
355
00:28:29,001 --> 00:28:32,170
Ama hiç pes etmedi ve yardım alınca
356
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
galip geldi.
357
00:28:41,430 --> 00:28:44,099
Bunlara rağmen Yarışma'ya
katılmak istiyorum efendim.
358
00:28:46,894 --> 00:28:48,896
Galiba babam benden bunu bekliyor.
359
00:28:53,108 --> 00:28:54,192
- Yürüyün!
- Hadi çocuklar!
360
00:28:54,276 --> 00:28:56,695
- Hadi!
- Elinizi kaldırın!
361
00:28:56,778 --> 00:28:59,865
- Hadi!
- Durmayın!
362
00:29:01,575 --> 00:29:02,910
- Çek kendini!
- Olmak üzere.
363
00:29:03,035 --> 00:29:04,286
Hadi. Yardım et de çıkayım!
364
00:29:04,369 --> 00:29:05,662
Buraya çık!
365
00:29:06,288 --> 00:29:08,040
Konuyu kapatacağımı mı sandın?
366
00:29:08,165 --> 00:29:10,000
- Yardım et!
- Philip!
367
00:29:12,878 --> 00:29:15,297
- İyi misin Jim?
- Bunu hak etmişti!
368
00:29:16,256 --> 00:29:18,675
Herkesle iyi geçinmenizi beklemiyorum.
369
00:29:19,051 --> 00:29:23,055
Öğrencilerimden beklediğim,
Platon'un ideallerine uymaları.
370
00:29:23,138 --> 00:29:27,309
Kavga etmeden tartışmaları,
kuşku duymadan kavga etmeleri,
371
00:29:27,392 --> 00:29:31,021
- iftira atmadan kuşkulanmaları.
- Efendim...
372
00:29:31,104 --> 00:29:34,149
James'le ikiniz inşaatta
fazladan görev yapacaksınız.
373
00:29:34,232 --> 00:29:36,902
- Birlikte ön kapıyı onarabilirsiniz.
- Bakın, kendimi savunayım...
374
00:29:38,070 --> 00:29:41,073
Bence kendini nasıl savunduğunu
375
00:29:41,740 --> 00:29:43,909
hepimiz gördük.
376
00:29:49,206 --> 00:29:50,582
Teşekkürler.
377
00:29:55,671 --> 00:29:59,132
Ceza olarak da sömestr tatilinde
birlikte bahçe kapısı dikeceğiz.
378
00:29:59,257 --> 00:30:03,011
- Seni görmeye gelemeyeceğim.
- Dr. Hahn dün bana telefon etti.
379
00:30:03,095 --> 00:30:05,597
Okula alışabilmen için
tatilde eve dönmene
380
00:30:05,681 --> 00:30:08,183
izin vermeyecekmiş.
Maalesef tamam dedim.
381
00:30:08,308 --> 00:30:10,602
- İşin uzun mu?
- Defol! Ne yaptın sen?
382
00:30:10,727 --> 00:30:12,854
O yüzden ben de
düğüne gitmek zorundayım.
383
00:30:12,938 --> 00:30:14,231
Ama düğün Londra'da.
384
00:30:14,314 --> 00:30:16,316
Evet. Şu an havalimanındayız.
385
00:30:19,778 --> 00:30:21,863
Özür dilerim, kapatmam lazım.
386
00:30:21,947 --> 00:30:24,908
Oraya alışmaya çalış ve uslu dur.
O zaman keyfim yerine gelir.
387
00:30:33,083 --> 00:30:34,334
Pislik!
388
00:30:41,925 --> 00:30:43,635
Evet.
389
00:31:54,456 --> 00:31:55,707
Philip!
390
00:31:57,042 --> 00:31:58,126
Philip!
391
00:31:58,794 --> 00:32:00,212
Hahn seni çağırıyor!
392
00:32:04,341 --> 00:32:05,592
Acele et!
393
00:32:10,722 --> 00:32:12,766
Köln'den havalanmışlar
394
00:32:12,849 --> 00:32:16,103
ve kötü havadan ötürü
Brüksel'e inememişler.
395
00:32:19,397 --> 00:32:22,359
Ostend'e inmeye çalışırken...
396
00:32:27,531 --> 00:32:28,615
Maalesef...
397
00:32:34,579 --> 00:32:36,748
Maalesef 12 kişinin hepsi
hayatını kaybetmiş.
398
00:32:43,713 --> 00:32:44,881
12 kişi.
399
00:32:50,554 --> 00:32:52,389
Uçuş ekibinden dört kişi de dâhil.
400
00:32:56,309 --> 00:32:58,979
Ama Cecile, Don, Ludwig,
401
00:32:59,062 --> 00:33:03,316
Alexander ve dört ekip üyesi
sekiz kişi eder.
402
00:33:04,442 --> 00:33:06,361
Büyük Dük'ün annesi,
403
00:33:07,529 --> 00:33:08,572
hemşire
404
00:33:10,740 --> 00:33:12,576
Joachim Freiherr von Reidesel de.
405
00:33:17,622 --> 00:33:18,707
11 kişi.
406
00:33:22,210 --> 00:33:25,797
Anlaşılan ablan Cecile'in doğumu da
407
00:33:25,881 --> 00:33:27,257
uçakta başlamış.
408
00:33:27,465 --> 00:33:29,134
Enkazda
409
00:33:29,509 --> 00:33:31,303
yeni doğmuş bir bebek bulunmuş.
410
00:33:57,746 --> 00:33:59,247
Ayarlamalar...
411
00:37:18,405 --> 00:37:19,823
Nerede o?
412
00:37:22,700 --> 00:37:25,078
- Philip!
- Philip, neredesin?
413
00:37:25,161 --> 00:37:26,621
Philip!
414
00:37:28,039 --> 00:37:31,000
- Hadi ama Philip!
- Philip!
415
00:37:31,292 --> 00:37:32,752
Çık ortaya Philip!
416
00:37:32,836 --> 00:37:34,421
- Philip!
- Philip!
417
00:37:35,004 --> 00:37:36,464
Philip!
418
00:37:38,466 --> 00:37:40,760
- Philip!
- Philip!
419
00:37:40,844 --> 00:37:44,639
- Burada! Dr. Hahn!
- Gölde!
420
00:37:45,765 --> 00:37:47,100
Hadi!
421
00:37:55,316 --> 00:37:56,359
Efendim!
422
00:38:10,206 --> 00:38:11,374
Evinize gidin!
423
00:38:13,585 --> 00:38:14,878
Okula dönün!
424
00:38:16,045 --> 00:38:17,213
Feneri bana ver.
425
00:38:18,381 --> 00:38:19,716
Sen de.
426
00:38:22,886 --> 00:38:25,972
Süt treni yarın sabah 04.45'te
427
00:38:26,347 --> 00:38:27,827
Inverness istasyonundan yola çıkacak.
428
00:38:29,476 --> 00:38:30,977
O trende olacaksın.
429
00:38:33,229 --> 00:38:34,355
Londra'dan
430
00:38:34,481 --> 00:38:38,109
Berlin'e, oradan da amcanla
Darmstadt'a uçup
431
00:38:38,234 --> 00:38:42,947
eniştenin, yeğenlerinin
432
00:38:43,823 --> 00:38:45,033
ve ablanın
433
00:38:46,784 --> 00:38:48,077
cenazesine katılacaksın.
434
00:38:49,746 --> 00:38:51,706
Kolay olmayacak.
435
00:38:52,582 --> 00:38:54,250
Ama geri döndüğünde
436
00:38:54,626 --> 00:38:56,794
ailen biz olacağız.
437
00:38:57,670 --> 00:39:00,465
Evin bu okul olacak.
438
00:39:02,759 --> 00:39:04,135
Şimdi gel!
439
00:39:05,845 --> 00:39:07,055
Güçlü ol!
440
00:39:09,098 --> 00:39:10,225
Philip!
441
00:42:01,479 --> 00:42:02,563
Philip.
442
00:42:04,357 --> 00:42:05,441
Philip.
443
00:42:10,738 --> 00:42:11,781
Hadi.
444
00:42:13,658 --> 00:42:14,701
Hadi.
445
00:42:39,100 --> 00:42:40,560
Gel Philip.
446
00:42:54,198 --> 00:42:56,492
Anneciğim. Philip geldi.
447
00:43:03,499 --> 00:43:04,751
Oğlun.
448
00:43:08,379 --> 00:43:10,673
Buraya gelmeye
cüret etmesine şaşırdım.
449
00:43:10,757 --> 00:43:11,924
Babacığım!
450
00:43:12,049 --> 00:43:16,554
Philip ve disiplinsizliği olmasa
451
00:43:19,599 --> 00:43:21,309
Cecile o uçağa binmezdi.
452
00:43:22,685 --> 00:43:23,686
Doğru.
453
00:43:24,604 --> 00:43:25,897
Öyle değil mi çocuk?
454
00:43:28,566 --> 00:43:30,693
Hepimizin burada olmamızın,
455
00:43:32,111 --> 00:43:34,614
gözde çocuğumu
gömmemizin sebebi sensin.
456
00:43:36,824 --> 00:43:38,618
- Babacığım.
- Götürün şunu buradan.
457
00:43:50,213 --> 00:43:52,632
Şu an ondan nefret ediyor olabilirsin
458
00:43:54,091 --> 00:43:57,887
ama bir gün, Tanrı izin verirse
sen de baba olacaksın.
459
00:43:58,554 --> 00:44:02,266
Ve bütün anne babalar gibi
sen de eksik kalacaksın.
460
00:44:02,558 --> 00:44:04,602
Senden de nefret edilecek.
461
00:44:08,272 --> 00:44:12,985
Ve oğlun tarafından bağışlanmak için
dua etmek ne demektir, anlayacaksın.
462
00:44:42,181 --> 00:44:44,892
Philip. Nereye gidiyorsun?
463
00:45:33,816 --> 00:45:35,359
İçeri gir.
464
00:45:57,632 --> 00:45:59,342
Sanırım yardıma ihtiyacı var efendim.
465
00:46:00,509 --> 00:46:03,554
Önce yardım istesin. Gel.
466
00:46:23,074 --> 00:46:25,284
- Efendim?
- Yürü!
467
00:47:25,761 --> 00:47:26,887
Geldi.
468
00:47:37,690 --> 00:47:38,858
Yardım edin.
469
00:47:48,868 --> 00:47:50,119
Yüksek sesle konuş.
470
00:47:56,167 --> 00:47:59,086
Yardıma ihtiyacım var.
471
00:48:12,850 --> 00:48:14,268
Evet...
472
00:48:17,605 --> 00:48:18,647
Şimdi oldu.
473
00:48:39,877 --> 00:48:41,087
Çocuklar.
474
00:48:41,170 --> 00:48:42,505
Hadi çocuklar.
475
00:48:42,588 --> 00:48:44,757
- Üç, iki...
- Tutun.
476
00:48:44,840 --> 00:48:46,133
- Bir.
- Kaldırın!
477
00:48:48,677 --> 00:48:49,845
- Yavaş.
- Dikkatlice.
478
00:48:50,679 --> 00:48:52,681
Durun. Geri çekin.
479
00:48:53,099 --> 00:48:54,642
- Evet.
- Evet.
480
00:49:10,324 --> 00:49:11,367
Güzel.
481
00:49:11,909 --> 00:49:13,285
Aferin çocuklar.
482
00:49:23,379 --> 00:49:24,630
Sana da aferin Philip.
483
00:50:24,023 --> 00:50:28,319
Karşılaşacağınız zorluğu,
her Gordonstoun öğrencisi tadar.
484
00:50:29,236 --> 00:50:31,780
Yolunuz 29 kilometre.
485
00:50:32,031 --> 00:50:33,199
Fener.
486
00:50:33,282 --> 00:50:34,700
Siz Gordonstoun öğrencilerisiniz
487
00:50:34,783 --> 00:50:38,329
ve bu zorlukla baş etmeniz bekleniyor.
488
00:50:38,913 --> 00:50:43,209
Plus est en Vous, beyler.
Hepinizin içinde daha fazlası var.
489
00:50:43,292 --> 00:50:44,418
Plus est en Vous.
490
00:50:50,007 --> 00:50:51,091
Çabuk olun!
491
00:50:51,425 --> 00:50:53,052
- Hadi!
- Ne?
492
00:50:53,135 --> 00:50:54,303
Hadi!
493
00:50:54,845 --> 00:50:56,847
Yürüsene Charlie! Çabuk ol!
494
00:50:57,264 --> 00:51:00,017
- Charles!
- Yetiş onlara! Hadi, çabuk!
495
00:51:06,607 --> 00:51:08,859
- Acele et!
- Çabuk ol!
496
00:51:13,739 --> 00:51:15,282
Acele et!
497
00:51:22,081 --> 00:51:25,376
Bırak onu. Yola devam et.
498
00:51:38,764 --> 00:51:41,267
Merhaba efendim!
Geldiğinize çok sevindik!
499
00:51:41,350 --> 00:51:42,851
O zevk bana ait.
500
00:51:43,310 --> 00:51:44,395
Durumu nasıl?
501
00:51:44,478 --> 00:51:48,232
Saat 02.00'de dönmeleri gerekiyor.
502
00:52:03,330 --> 00:52:07,793
- Grater. Hadden. Cann.
- Özür dilerim efendim.
503
00:52:07,876 --> 00:52:11,130
Boş ver. Pickering. Griffiths.
504
00:52:11,714 --> 00:52:13,799
- Charles burada mı?
- Bir bakayım.
505
00:52:15,551 --> 00:52:18,679
- Charles nerede?
- Onu en başta kaybettik.
506
00:52:19,847 --> 00:52:23,434
Geddes. Tamam, herkes
bir an önce üstünü değiştirsin!
507
00:52:31,859 --> 00:52:32,985
Teşekkürler.
508
00:52:44,663 --> 00:52:46,749
Bay Peacock, etüt başkanımız.
509
00:52:46,832 --> 00:52:48,917
Nasılsınız? Sizi gördüğüme sevindim.
510
00:53:08,437 --> 00:53:10,189
Son olarak da, B Takımı.
511
00:53:11,106 --> 00:53:12,232
Bravo.
512
00:53:24,995 --> 00:53:28,374
Bence sunuma başlamalıyız.
513
00:53:30,667 --> 00:53:31,960
On dakika daha.
514
00:53:33,504 --> 00:53:35,089
Elbette.
515
00:53:48,102 --> 00:53:49,228
Charles?
516
00:54:17,005 --> 00:54:18,215
Charles?
517
00:54:24,721 --> 00:54:25,889
Charles?
518
00:54:30,727 --> 00:54:33,147
Tamam! Yeter artık. Başlayalım.
519
00:54:36,024 --> 00:54:38,861
Teşekkürler. Sağ olun.
Çok teşekkürler!
520
00:54:39,820 --> 00:54:41,613
Burada olmak
521
00:54:41,697 --> 00:54:46,743
ve bunca mutlu, sağlıklı, yakışıklı
çehreyi görmek büyük bir zevk.
522
00:54:48,203 --> 00:54:49,997
Yıllık Yarışma eşsiz bir sınavdır.
523
00:54:50,080 --> 00:54:51,331
Onu tamamlamak için
524
00:54:51,415 --> 00:54:55,127
bütün katılımcıların
müthiş bir karaktere, dayanıklılığa
525
00:54:55,210 --> 00:54:56,753
ve en önemlisi de...
526
00:54:59,923 --> 00:55:02,634
Bu o. Neredeymiş?
527
00:55:07,639 --> 00:55:10,559
En önemlisi de cesarete ihtiyacı var.
528
00:55:25,782 --> 00:55:27,826
Gordonstoun'da prensibimiz,
529
00:55:28,994 --> 00:55:34,291
birey yerine topluluğu,
530
00:55:34,958 --> 00:55:37,794
yıldız oyuncu
yerine takımı kucaklamaktır.
531
00:55:39,004 --> 00:55:42,466
Bu yüzden, bu müthiş ödülü,
yani Edinburgh Dükü Kupası'nı
532
00:55:42,549 --> 00:55:45,886
kazanan takıma takdim etmek
benim için büyük bir zevk.
533
00:55:45,969 --> 00:55:49,223
Yanılmıyorsam o takım C Takımı.
534
00:55:49,306 --> 00:55:50,466
Simon Harper'ın liderliğinde.
535
00:55:54,728 --> 00:55:57,356
Öylece oturmasana çocuk!
Gel ödülünü al!
536
00:55:58,649 --> 00:56:00,692
Tebrikler. Çok iyiydiniz.
537
00:56:00,776 --> 00:56:03,195
Aferin! İyi çocuk! Bravo!
538
00:56:34,476 --> 00:56:36,228
Bugünkü yarışmada
aldığın neticeden ötürü
539
00:56:36,311 --> 00:56:38,647
üzülüyorsan söyleyeyim.
540
00:56:39,815 --> 00:56:41,775
Benim için hiç önemi yok.
541
00:56:44,736 --> 00:56:46,863
Biliyorum, bu tür
fiziksel sınavları geçmeye
542
00:56:46,947 --> 00:56:48,282
doğuştan yetenekli değilsin.
543
00:56:48,365 --> 00:56:50,200
Ama müthiş bir cesaret
544
00:56:50,701 --> 00:56:53,036
ve azim sergiledin.
545
00:56:55,289 --> 00:56:56,832
Hiç üzülme.
546
00:56:59,251 --> 00:57:02,421
Eğer utanç hissediyorsan,
seni temin ederim,
547
00:57:02,504 --> 00:57:05,716
bu utanç senin yaşındayken
yaptığım bir şeyden ötürü
548
00:57:06,717 --> 00:57:08,218
hissettiğim utanca kıyasla bir hiç.
549
00:57:11,305 --> 00:57:13,015
En sevdiğim ablama
yaptığım şeyden ötürü.
550
00:57:14,016 --> 00:57:17,728
Cecile'e. Uçağa binmeyi hiç sevmezdi.
551
00:57:18,812 --> 00:57:20,230
Bundan nefret eder, ödü kopardı.
552
00:57:20,314 --> 00:57:25,068
Uçağa binerken hep
kendi cenazesi için siyahlar giyerdi.
553
00:57:26,403 --> 00:57:29,489
Neyse, demek istediğim,
Kurt Hahn ve bu okul beni düzeltti.
554
00:57:29,573 --> 00:57:31,491
Beni sertleştirdi. Charles...
555
00:57:31,700 --> 00:57:33,452
Bu acı...
556
00:57:33,535 --> 00:57:36,163
Zorlanmak bir hediyedir Charles.
557
00:57:36,246 --> 00:57:37,914
Bu azmetmen gereken an.
558
00:57:38,040 --> 00:57:40,709
Şimdi çabalamalısın ki
gelecekte çabalaman gerekmesin.
559
00:57:40,792 --> 00:57:43,712
Ama seni bekleyen şeyler için
biraz sertleşmelisin çocuk.
560
00:57:45,255 --> 00:57:46,882
Korkmasana! Sadece hava!
561
00:57:49,176 --> 00:57:50,856
İçinde daha fazlası var,
biliyorum Charles.
562
00:57:51,637 --> 00:57:54,389
Güçlü olmalısın. O gücü bulmalısın.
563
00:57:54,723 --> 00:57:56,183
Sadece hava!
564
00:57:58,352 --> 00:58:01,772
- Onu arkaya alalım!
- Bu kadar zayıf olma!
565
00:58:01,855 --> 00:58:04,107
Bu kadar zayıf olma yahu!
566
00:58:06,443 --> 00:58:08,195
Charles, her şey yolunda.
567
00:58:08,278 --> 00:58:10,697
- Çekil! Geç arkaya!
- Charles!
568
00:58:12,908 --> 00:58:14,368
Her şey yolunda.
569
00:58:32,302 --> 00:58:34,388
Rüzgâr şiddetleniyor...
570
00:58:49,986 --> 00:58:51,238
Babacığım!
571
00:58:52,614 --> 00:58:53,907
Babacığım!
572
00:58:54,574 --> 00:58:55,951
Babacığım!
573
00:58:56,493 --> 00:58:58,829
Sevgili Anne!
En sevdiğim küçük kız nasılmış?
574
00:59:18,724 --> 00:59:21,476
- Daha hızlı babacığım!
- Tamam, geliyorum!
575
00:59:38,368 --> 00:59:39,536
Teşekkürler.
576
00:59:39,619 --> 00:59:40,996
Yolculuk karnını acıktırmıştır.
577
00:59:41,079 --> 00:59:43,206
Sana sandviç yapayım mı?
578
00:59:43,290 --> 00:59:44,416
Evet, lütfen.
579
00:59:44,583 --> 00:59:45,959
Merhaba Martin!
580
01:00:03,935 --> 01:00:08,523
PRENS CHARLES
GORDONSTOUN'DA BEŞ YIL DAHA KALDI
581
01:00:11,151 --> 01:00:15,989
SONRADAN ORAYI "HAPİS CEZASI"
VE "RESMEN CEHENNEM" OLARAK BETİMLEDİ
582
01:00:19,659 --> 01:00:23,079
BABA OLMA SIRASI
KENDİSİNE GELDİĞİNDE...
583
01:00:23,205 --> 01:00:27,959
...CHARLES OĞULLARINI
ETON KOLEJİ'NE GÖNDERDİ.
584
01:01:54,921 --> 01:01:56,923
Çeviren: Bilge Gündüz