1 00:00:31,908 --> 00:00:33,737 ...با حضور عکسانی از سراسر دنیا [بندرگاه سیتوبال، لیسبون] 2 00:00:33,738 --> 00:00:36,286 شاهد مناظری بی‌سابقه ،در اینجا می‌باشیم 3 00:00:36,287 --> 00:00:37,884 ملکه و دوک ادینبرا 4 00:00:37,885 --> 00:00:39,268 ...از دیدگان جهانیان مخفی شده‌اند 5 00:00:39,269 --> 00:00:41,140 شایعاتی حاکی از یک بحران زناشویی وجود دارد [شانزده فوریه 1957] 6 00:00:41,141 --> 00:00:44,070 حال، دیدگان جهانیان به سمت ...کشتی سلطنتی می‌چرخد 7 00:00:44,071 --> 00:00:46,345 گمانه‌‌زنی شدیدی درمورد رابطه‌ی 8 00:00:46,346 --> 00:00:49,038 علیاحضرت ملکه و دوک ادینبورا وجود دارد 9 00:00:51,844 --> 00:00:52,927 صحیح 10 00:00:57,099 --> 00:00:58,600 نه، نه، نه. متوجهم 11 00:01:03,730 --> 00:01:05,941 بله. متشکرم 12 00:01:25,042 --> 00:01:27,419 دبیر مطبوعات کاخ بود 13 00:01:28,504 --> 00:01:32,674 از نظر اون، اقدامات‌مون به نتیجه‌ی کاملاً مطلوب نرسیده 14 00:01:35,510 --> 00:01:37,804 شایعات هنوز از بین نرفتند 15 00:01:44,561 --> 00:01:47,271 به نظرم هر دو موافقیم نمیشه به این صورت ادامه بدیم 16 00:02:02,453 --> 00:02:06,205 پس با خودم گفتم بهتره از این فرصت استفاده کنیم 17 00:02:06,206 --> 00:02:08,959 ...بدون حضور بچه‌هامون، بدون حواس‌پرتی 18 00:02:09,793 --> 00:02:11,586 ...تا یه بار هم که شده، با هم 19 00:02:14,255 --> 00:02:16,132 ...صاف و صادق باشیم، و بی‌رودربایستی درباره‌ی 20 00:02:17,467 --> 00:02:21,429 چیزی که تغییرش برای نتیجه‌بخش بودن این ازدواج ضروری‌ـه، صحبت کنیم 21 00:02:23,848 --> 00:02:26,100 بسیار خب. کی اول شروع می‌کنه؟ 22 00:02:26,600 --> 00:02:27,851 چه سؤال احمقانه‌ای 23 00:02:27,852 --> 00:02:30,604 ،اگر تا الان یه چیز رو یاد گرفته باشم اون اینه که من همیشه نفر دومم 24 00:02:32,064 --> 00:02:35,192 ،اگر قراره من اول شروع کنم می‌خوام از همینجا شروع کنم 25 00:02:38,320 --> 00:02:39,778 غر و لند کردن‌هات 26 00:02:39,780 --> 00:02:41,739 غر و لند کردن‌هام؟ - تمومی نداره - 27 00:02:41,740 --> 00:02:43,741 عین یه بچه آه و ناله می‌کنی 28 00:02:43,742 --> 00:02:44,951 تعجب کردی؟ 29 00:02:45,577 --> 00:02:46,989 با این وضعیت که اون سیـبـیلوهای حال‌بهم‌زنی 30 00:02:46,991 --> 00:02:49,079 که کاخ رو اداره می‌کنن، همچنان با من مثل یه بچه رفتار می‌کنن 31 00:02:49,080 --> 00:02:50,616 ...اگر مثل یه بچه رفتار نمی‌کردی 32 00:02:50,617 --> 00:02:52,290 به من لیست میدن برام دستورالعمل می‌فرستن 33 00:02:52,291 --> 00:02:53,917 می‌تونی چیزی تحقیرآمیزتر از این رو متصور بشی؟ 34 00:02:53,918 --> 00:02:57,213 بله. در واقع، می‌تونم 35 00:02:59,423 --> 00:03:02,091 طی چند هفته‌ی گذشته، بیشتر از اون چیزی که امیدوار بودم در طول عمر 36 00:03:02,092 --> 00:03:03,927 راجع به تحقیر یاد بگیرم، یاد گرفتم 37 00:03:06,013 --> 00:03:09,016 هیچ‌ وقت بیشتر از ۵ ماه گذشته احساس تنهایی نکردم 38 00:03:09,599 --> 00:03:11,017 و به نظرت علتش چی بوده؟ 39 00:03:11,893 --> 00:03:15,104 علتش رفتار تو بوده - چون تو من رو فرستادی برم - 40 00:03:15,105 --> 00:03:16,609 بله، و فکر می‌کنی علتِ اون کار چی بوده؟ 41 00:03:16,610 --> 00:03:18,608 نمی‌دونم،‌ الیزابت خودت بهم بگو 42 00:03:19,776 --> 00:03:22,194 چون گُم شدی 43 00:03:22,195 --> 00:03:24,447 در نقش خودت، در وجود خودت گُم شدی 44 00:03:30,578 --> 00:03:31,620 ...ببین 45 00:03:33,747 --> 00:03:35,391 متوجهم که این ازدواج تبدیل به چیزی شده 46 00:03:35,392 --> 00:03:36,749 که زمین تا آسمون با 47 00:03:36,750 --> 00:03:39,002 تصورات اولیه‌ی هردومون متفاوته - !چه دست کم گرفتنی - 48 00:03:42,047 --> 00:03:43,715 ...و اینکه حس می‌کنیم توی 49 00:03:44,841 --> 00:03:45,884 زندانیم؟ 50 00:03:48,178 --> 00:03:51,389 موقعیتی... که منحصر به فرده 51 00:03:52,432 --> 00:03:54,975 ...راه خروجی که برای بقیه بازه 52 00:03:54,976 --> 00:03:56,163 طلاق 53 00:03:56,164 --> 00:03:58,978 بله... طلاق 54 00:03:58,980 --> 00:04:00,815 جزء گزینه‌های ما نیست 55 00:04:03,901 --> 00:04:04,944 هرگز 56 00:04:11,950 --> 00:04:12,993 نه 57 00:04:23,169 --> 00:04:25,171 پس، چی شرایط رو برات راحت‌تر میکنه؟ 58 00:04:27,006 --> 00:04:29,800 اینکه باشی... نه اینکه نباشی 59 00:04:33,262 --> 00:04:34,471 لازمه‌ش چیه؟ 60 00:04:38,475 --> 00:04:40,018 داری می‌پرسی قیمتِ من چیه؟ 61 00:04:43,730 --> 00:04:47,609 دارم می پرسم... لازمه‌ش چیه 62 00:04:47,634 --> 00:04:58,060 » زیرنویس از علی اکبر دوست دار و محمد « ✅ mr67 ✅ 63 00:05:57,517 --> 00:06:07,943 :پـروژه‌ی مـشـتـرک با تـیـم‌هـای MXSub.ir LiLMeDiA.TV NightMovie.Co 64 00:06:08,435 --> 00:06:10,728 یادم بیار. مقصد اولین پروازت کجاست؟ 65 00:06:10,729 --> 00:06:12,563 جبل‌الطارق‌ - آها - [پنج ماه قبل] 66 00:06:12,564 --> 00:06:15,983 و از اونجا میری کجا؟ - انتبه. بعدش هم مومباسا - [به ترتیب شهری در اوگاندا و کنیا] 67 00:06:15,984 --> 00:06:19,612 آره. تا به پیشواز کشتی سلطنتی بری - آره - 68 00:06:19,613 --> 00:06:22,197 قبلاً هم بهت گفته بودم - شاید یادم رفته - 69 00:06:22,198 --> 00:06:25,160 شاید بهتر باشه دفعه‌ی بعد، یه خرده با دقت بیشتری گوش بدی 70 00:06:27,287 --> 00:06:31,974 از اونجا به سمت پورت ویکتوریا حرکت می‌کنیم بعد به سمت کلومبو و جزیره‌ی گینه‌ی نو [پورت ویکتوریا شهری‌ست در کرانه‌ی غربی شبیه جزیره‌ی یورک] 71 00:06:31,999 --> 00:06:33,042 و بعد استرالیا 72 00:06:33,501 --> 00:06:37,046 بله. برای افتتاح المپیک - طبق دستور - 73 00:06:38,547 --> 00:06:44,844 بعد گامبیا، بعد دوباره جبل‌الطارق و نهایتاً لیسبون 74 00:06:44,845 --> 00:06:45,971 خدای من 75 00:06:47,389 --> 00:06:48,598 ‫۵ ماهه دیگه 76 00:06:51,935 --> 00:06:54,812 ممنون - بابتِ؟ - 77 00:06:54,813 --> 00:06:56,147 ...بخاطر مسافرت 78 00:06:57,357 --> 00:06:58,942 که جای من رو پُر می‌کنی 79 00:07:00,360 --> 00:07:01,402 حائز اهمیته 80 00:07:02,333 --> 00:07:03,929 ،راستش، حالا که تصمیم گرفتم 81 00:07:03,930 --> 00:07:05,785 نسبتاً مشتاقانه منتظرشم 82 00:07:06,365 --> 00:07:10,201 و، تونستیم یه بخش دیگه هم به مسافرت اضافه کنیم 83 00:07:10,202 --> 00:07:15,331 اقیانوس آرام جنوبی. و قطب جنوب - پسرها عوض نمیشن - 84 00:07:15,332 --> 00:07:17,250 عذر میخوام. دمای زیر صفر درجه 85 00:07:17,251 --> 00:07:19,294 پسرها عوض نمیشن 86 00:07:24,090 --> 00:07:25,998 مهمانی معرفی سالانه 87 00:07:26,000 --> 00:07:28,389 برای سفيران‌ و كارمندان‌ ارشد سياسى‌ 88 00:07:28,845 --> 00:07:31,930 پارسال رو یادته؟ - بله، یادمه، متأسفانه - 89 00:07:31,931 --> 00:07:33,849 ‫- نسبتاً زیاد طول کِشید ‫- ۵ ساعت 90 00:07:33,850 --> 00:07:36,059 یک لحظه، علیاحضرت - اوه، عزیزم - 91 00:07:36,060 --> 00:07:38,437 آخرین مهمان همین الان رسیدند 92 00:07:42,983 --> 00:07:44,026 ناز شدی 93 00:07:45,194 --> 00:07:46,236 واقعاً؟ 94 00:07:46,904 --> 00:07:48,572 حتی با این رزم جامه‌ی کامل؟ 95 00:07:50,073 --> 00:07:52,491 قبلاً دست و پات توی اون لباس گم میشد و حالا اون رو می‌پوشی 96 00:07:52,492 --> 00:07:55,412 اوه، عزیزم. چیزی نیست چیزی نیست. من انجامش میدم 97 00:07:55,787 --> 00:07:57,580 چیه؟ - زیپت باز شده - 98 00:08:01,626 --> 00:08:03,460 لطفاً همگی بچرخید 99 00:08:11,810 --> 00:08:13,061 !بس کن 100 00:08:14,680 --> 00:08:16,223 آماده‌ی تشریف‌فرمایی‌تون هستیم، خانم 101 00:08:30,236 --> 00:08:33,281 هم‌میهنان مصری من 102 00:08:35,199 --> 00:08:37,649 کانال سوئز، که به مثابه یک شاهراه 103 00:08:37,650 --> 00:08:40,166 ...در کشور ما جریان داره 104 00:08:41,747 --> 00:08:45,000 توسط پدران و اجداد ما ساخته شده 105 00:08:45,709 --> 00:08:47,669 !و به ما تعلق داره 106 00:08:52,424 --> 00:08:54,772 ولی شرکتی که 107 00:08:54,773 --> 00:08:57,094 که با ادعا صاحب این آبراه است 108 00:08:57,095 --> 00:08:59,764 انگلیسی و فرانسوی‌ست 109 00:09:01,182 --> 00:09:04,561 خب، من می‌گویم آنها صاحب این آب‌راه نیستند 110 00:09:05,395 --> 00:09:07,730 آنها این آب‌راه را به سرقت بردند 111 00:09:09,941 --> 00:09:14,236 ...خیال کردم فردیناند دو لسپس را دیده ام 112 00:09:15,237 --> 00:09:17,196 رمز رو گفت 113 00:09:17,198 --> 00:09:19,157 فردیناند دو لسپس 114 00:09:22,369 --> 00:09:25,205 فردیناند دو لسپس 115 00:09:26,707 --> 00:09:32,128 مهندسی که کانال را در سال 1869 ساخت 116 00:09:35,840 --> 00:09:38,425 ما سال‌ها برای از بین بُردن [دفتر اصلی شرکت کانال سوئز] 117 00:09:38,426 --> 00:09:40,302 پی‌آمدهای نفرت‌انگیز گذشته‌ی 118 00:09:40,303 --> 00:09:43,263 ...استعمارگری و استبداد جنگیدیم 119 00:09:43,264 --> 00:09:46,015 ببخشید. فکر می‌کنید دارید چه غلطی می‌کنید؟ 120 00:09:46,016 --> 00:09:48,769 !که قرن‌ها بر ما حکومت کرده اند - ...دست‌هاتون رو - 121 00:09:53,315 --> 00:09:57,361 ،امشب، هم‌وطنانم ...مفتخرم تا به شما اطلاع دهم 122 00:09:59,571 --> 00:10:03,074 !آقایون. دست‌هاتون بالای سرتون، لطفاً 123 00:10:04,534 --> 00:10:07,452 که ما کانال سوئز رو پس گرفته‌ایم 124 00:10:10,164 --> 00:10:12,374 این کانال، هم‌اکنون در اختیار مصریان است 125 00:10:14,210 --> 00:10:19,465 !و توسط مصریان اداره خواهد شد 126 00:10:21,717 --> 00:10:23,510 ...چرا که امروز، دوران آزادی ما 127 00:10:24,011 --> 00:10:29,890 !از چنگال خودکامگان استعمارگر فرا رسیده است 128 00:10:29,891 --> 00:10:31,851 !آزادی از چنگال سارقین استعمارگر 129 00:10:31,852 --> 00:10:33,770 !آزادی 130 00:10:50,452 --> 00:10:52,830 اوه - اوه، چی؟ - 131 00:10:57,543 --> 00:11:00,462 توی این تخت‌خواب بیدار شدم - بله، همین‌طوره - 132 00:11:08,011 --> 00:11:11,139 چی باعث شده قبراق و سرحال باشی؟ - نمی‌دونم - 133 00:11:17,770 --> 00:11:18,896 دلم برات تنگ میشه 134 00:11:25,527 --> 00:11:26,611 برگرد رو تخت 135 00:11:26,612 --> 00:11:29,698 نه، نمی‌تونم، عزیزم هنوز ۲۰ تا پرش درجام مونده 136 00:11:31,408 --> 00:11:32,743 می‌تونی اینجا بالا پایین بپری 137 00:11:35,036 --> 00:11:36,913 واقعاً؟ - اوهوم - 138 00:11:37,914 --> 00:11:39,414 اوه، خب، چرا که نه؟ 139 00:11:42,919 --> 00:11:44,294 !نه، نه - نه، نه - 140 00:11:44,295 --> 00:11:46,171 !بیرون! برید بیرون - ببخشید، قربان - 141 00:11:46,172 --> 00:11:48,214 ممنون - همه‌تون برید بیرون - 142 00:12:22,873 --> 00:12:26,251 درسته. ماشین من یا ماشین تو؟ یا اینکه سؤالم احمقانه‌ست؟ 143 00:12:26,252 --> 00:12:29,046 سؤال احمقانه‌ای‌ـه - بسیار خب - 144 00:12:30,506 --> 00:12:32,548 شیر خط کنیم ببینیم کی توی مسیر برگشت جلو رانندگی میکنه 145 00:12:32,549 --> 00:12:34,050 وای - خط - 146 00:12:34,051 --> 00:12:36,261 شیر اومد. زنت. باختی 147 00:12:36,845 --> 00:12:37,929 یالا، یالا 148 00:12:42,183 --> 00:12:44,685 فعلاً که میونه‌مون واقعاً خوبه 149 00:12:44,686 --> 00:12:46,437 واقعاً؟ - آره، واقعاً - 150 00:12:47,021 --> 00:12:48,439 کاش منم می‌تونستم همین رو بگم 151 00:12:49,690 --> 00:12:53,401 بسیار خوش بختیم که یک دانش‌آموز سابق، که در حال حاضر 152 00:12:53,402 --> 00:12:57,740 نخست وزیر است، امروز صبح برای بیان سخنانی نزد ما تشریف آورده‌اند 153 00:12:58,240 --> 00:13:00,034 جناب آنتونی 154 00:13:07,249 --> 00:13:08,375 ممنون، جناب کلاد 155 00:13:11,795 --> 00:13:13,545 اخیراً صحبت‌های بسیاری شده در این مورد که 156 00:13:13,546 --> 00:13:17,258 ...دنیا از زمان جنگ چقدر دستخوش تغییر شده 157 00:13:18,843 --> 00:13:22,805 ...و اینکه جامعه‌ی بریتانیا چقدر متحول شده 158 00:13:24,348 --> 00:13:26,558 یا اینکه چقدر باید تغییر کنه 159 00:13:28,310 --> 00:13:32,480 و اینکه اماکنی نظیر مدرسه‌ی ایتن دیگر نبایست به عنوان 160 00:13:32,481 --> 00:13:35,901 زادگاه رهبران بریتانیا تصور گردند 161 00:13:37,611 --> 00:13:41,280 که اینجانب، به عنوان برابرگرایی کاملاً وفادار به مساوات 162 00:13:41,281 --> 00:13:45,034 و عضوی ترقی‌خواه از حزب محافظه‌کار ...در جواب می‌گویم 163 00:13:46,077 --> 00:13:48,745 چه یاوه‌بافی‌های محضی 164 00:13:53,417 --> 00:13:56,504 چنانچه خاستگاه رهبران بریتانیا، ایتن نباشد 165 00:13:57,129 --> 00:13:59,672 پس خاستگاه‌شان کجا باشد؟ 166 00:13:59,673 --> 00:14:05,136 در مقابل شما، ۱۶ اُمین نخست وزیر تحصیل کرده در ایتن قرار دارد 167 00:14:05,137 --> 00:14:08,557 ‫۱۶ اُمین... از مجموعاً ۴۰ نخست ‌وزیر تاریخ 168 00:14:10,642 --> 00:14:12,226 درصد بدی نیست 169 00:14:12,227 --> 00:14:14,980 اتفاقاً، سهم مدرسه‌ی هارو از نخست‌ وزیران بریتانیا، تنها ۱۰ تن بوده 170 00:14:17,148 --> 00:14:20,525 خب، بله، ممکن است استدلال نمایید ،که این مکان به‌عنوان مجمعی اجتماعی 171 00:14:20,526 --> 00:14:22,236 قدری محدود است 172 00:14:22,862 --> 00:14:26,657 ،لیکن محدودیت در رأس امور الزماً عاملی نکوهیده نیست 173 00:14:28,117 --> 00:14:30,703 ،همانگونه که هر شخص نظامی به شما خواهد گفت 174 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 ،زمان جنگ 175 00:14:33,122 --> 00:14:37,167 هنگامی که آتش نبرد شعله کِشیده است ،رزمنده نیازمند پیغام رمزین است 176 00:14:37,751 --> 00:14:40,712 زبان و درکی مشترک 177 00:14:41,254 --> 00:14:42,297 یک شفافیت 178 00:14:43,298 --> 00:14:48,845 ایتن، برای نسل‌ها، آن شفافیت را برای مردم بریتانیا فراهم کرده است 179 00:14:51,180 --> 00:14:52,223 همان رمز 180 00:14:53,266 --> 00:14:57,436 همان... زبان مشترک 181 00:14:58,270 --> 00:15:01,481 قربان، عبدالناصر با اعمال زور کنترل کانال سوئز رو بدست گرفته [جمال عبدالنّاصر حسین، دومین رئیس‌جمهور مصر] 182 00:15:01,482 --> 00:15:03,901 و اختیارات دفاتر شرکت رو هم در دست گرفته 183 00:15:06,904 --> 00:15:09,323 آقایان، متأسفانه ناگزیریم رشته‌ی کلام را در همینجا قطع کنیم 184 00:15:11,575 --> 00:15:12,659 معاون 185 00:15:35,848 --> 00:15:37,807 خواستید بنده رو ببـینید، خانم؟ - آها - 186 00:15:37,808 --> 00:15:40,935 آره، میخواستم این نامه و این هدیه رو 187 00:15:40,936 --> 00:15:43,792 جایی بگذارم که دوک ادینبرا بتونه پیداش کنه 188 00:15:43,793 --> 00:15:46,917 ترجیحاً توی هواپیما. به نظرم اومد شاید چمدونش جای خوبی باشه 189 00:15:46,918 --> 00:15:48,984 اون چمدون جداگانه به مقصد فرستاده میشه 190 00:15:48,985 --> 00:15:51,487 پیشنهاد بنده اینه که اون‌ها رو در کیف‌دستیـش قرار بدید 191 00:15:51,488 --> 00:15:54,865 بله، حتماً. خب، فقط وقتی حواسش به کیف‌دستیـش نیست بهم خبر بدید 192 00:15:54,866 --> 00:15:58,869 .راستش، همین الان وقتـشـه، خانم الان پیش خیاطش هست 193 00:15:58,870 --> 00:16:01,289 بعدش هم به همراه فرمانده پارکر به کلوپ ناهارخوری میره 194 00:16:03,707 --> 00:16:06,710 بله. امروز پنج‌شنبه‌ست البته 195 00:16:07,252 --> 00:16:08,462 خانم 196 00:16:15,135 --> 00:16:18,305 ،واکس پوتین، دوربین تفنگ و همینطور مهمات 197 00:16:19,222 --> 00:16:20,265 خانم 198 00:16:21,266 --> 00:16:22,934 پالتو رو کجا بذاریم؟ 199 00:16:23,977 --> 00:16:25,019 خانم 200 00:16:25,030 --> 00:16:28,929 توی راهرو، پشت اولین قفسه - من ترتیبش رو میدم - 201 00:17:38,714 --> 00:17:41,924 علیاحضرت، همین الان از خیابان داونینگ تماس گرفتن خیابانی در وست مینیستر لندن که] [محل دفتر نخست وزیر انگلیس است 202 00:17:41,925 --> 00:17:44,553 نخست وزیر تقاضای ملاقات فوری با شما رو کرده 203 00:18:10,119 --> 00:18:12,161 خیلی متأسفم که شما رو معطل نگه داشتم 204 00:18:12,162 --> 00:18:13,455 ،علیاحضرت 205 00:18:14,832 --> 00:18:16,423 ،دیروقتِ دیشب 206 00:18:16,424 --> 00:18:20,753 افرد رئیس‌جمهور ناصر به دفاتر شرکت کانال سوئز 207 00:18:20,754 --> 00:18:22,922 هجوم بُرده و هم‌اکنون با اعمال زور 208 00:18:22,923 --> 00:18:26,179 کنترل این آبراه رو در دست گرفته‌اند 209 00:18:28,344 --> 00:18:32,681 ناصر مدعی‌ـه که این کار رو از جانب مردم مصر انجام میده 210 00:18:32,682 --> 00:18:35,560 در حقیقت، این اقدامی از جانب یک دزده 211 00:18:36,060 --> 00:18:40,397 یه تبهکار دون‌پایه، که برای منفعت شوروی خودنمایی می‌کنه 212 00:18:42,691 --> 00:18:44,360 ولی ما با بدتر از این هم سر و کار داشتیم 213 00:18:45,486 --> 00:18:48,238 اقدامات مناسب در حال انجام‌ـه 214 00:18:48,572 --> 00:18:53,326 خیلی راحت به ناوبرها پول میدیم تا کارشون رو رها کنند 215 00:18:56,329 --> 00:18:59,290 ناوبرها؟ - راهنمایان کشتی در کانال سوئز، خانم - 216 00:19:00,625 --> 00:19:03,460 ،دریانوردان فوق‌العاده مجرب که انگلیسی و فرانسوی هستن 217 00:19:03,461 --> 00:19:05,911 که سکان هر کشتی‌ای که وارد کانال سوئز میشه رو 218 00:19:05,912 --> 00:19:08,048 بعهده می‌گیرند تا اطمینان حاصل کنند از آبراه‌های فوق‌العاده باریکی که 219 00:19:08,049 --> 00:19:11,718 عبور ازشون بسیار چالش‌برانگیزه، به سلامت رد میشن 220 00:19:11,719 --> 00:19:14,178 آها. متوجهم 221 00:19:14,179 --> 00:19:16,598 مصریان ملت دریانوردی نیستن 222 00:19:17,433 --> 00:19:20,352 مهارت و نیروی انسانیـش رو ندارن 223 00:19:21,019 --> 00:19:24,772 بیرون بُردن ناوبرها از مصر به راحتی کانال رو از کار می‌اندازه 224 00:19:24,773 --> 00:19:26,316 ...و طولی نمیکِشه تا 225 00:19:27,359 --> 00:19:32,780 رئیس‌جمهور ناصر پشیمان و سرافکنده برگرده 226 00:19:36,075 --> 00:19:37,118 اگر استدلالت اینه، باشه 227 00:19:40,871 --> 00:19:42,623 همینطوره، خانم 228 00:19:58,305 --> 00:20:01,391 ریسک بزرگیه امیدوارم این رو بهش گفته باشی 229 00:20:02,559 --> 00:20:04,519 چی؟ - به نخست وزیر - 230 00:20:05,311 --> 00:20:06,354 بله 231 00:20:07,271 --> 00:20:09,232 خارج کردن ناوبرها از کانال سوئز 232 00:20:10,483 --> 00:20:12,401 اصلاً از کجا می‌دونی همچین قصدی داره؟ 233 00:20:13,235 --> 00:20:14,319 آها 234 00:20:14,320 --> 00:20:17,989 نه، نمی‌خواد بگی رابط‌هات از کلوپ ناهارخوری 235 00:20:17,990 --> 00:20:19,240 لازم نیست اینطوری بگی 236 00:20:19,241 --> 00:20:22,368 خب، اینطور اطلاعاتی فقط ممکنه از داخل کابینه به بیرون درز کرده باشه 237 00:20:22,369 --> 00:20:25,413 یا مقامات بلندپایه‌ی وزارت امور خارجه یا سازمان‌های اطلاعاتی 238 00:20:25,414 --> 00:20:27,833 از همه‌ی جاها عضو کلوپ‌مون هستن، عزیزم 239 00:20:29,167 --> 00:20:32,586 خب، من کاملاً متقاعد نشدم که این کلوپ چیز خوبی‌ـه 240 00:20:32,587 --> 00:20:34,839 باعث میشه سرگرم باشم. باخبر باشم 241 00:20:35,590 --> 00:20:36,966 من رو سر عقل نگه میداره 242 00:20:38,676 --> 00:20:40,427 .چیز خیلی خوبی‌ـه دوست داری بدونی 243 00:20:40,428 --> 00:20:42,337 چرا ناوبری اون کانال خیلی سخته؟ 244 00:20:42,338 --> 00:20:43,513 شاید یه وقت دیگه 245 00:20:43,514 --> 00:20:45,640 ،مردم فکر می‌کنن فقط به‌خاطر فشار آب‌ـه 246 00:20:45,641 --> 00:20:48,351 ولی مسائل آب‌نیرویی فقط نصف قضیه‌ست 247 00:20:48,352 --> 00:20:50,896 .کانال کم‌عرض‌ـه کشتی‌ها پهناورن، خیلی بزرگن 248 00:20:52,481 --> 00:20:56,108 جریان جزر و مدهای یک سر کانال روزانه‌ست، و در سر دیگه موسمی 249 00:20:56,109 --> 00:20:58,268 ،پس باد شدیدی از جانب بیابان میوزه 250 00:20:58,269 --> 00:21:00,237 سینه‌ی کشتی همیشه در جهت توده‌ی هوایی هست 251 00:21:00,238 --> 00:21:02,613 ناوبرها باید مسیر ثابتی رو در 252 00:21:02,614 --> 00:21:05,121 تقریبا 160 کیلومتر دنبال کنند 253 00:21:06,202 --> 00:21:08,121 عذر میخوام. چکار می‌کنی؟ بذارشون سر جاشون 254 00:21:08,663 --> 00:21:09,706 قربان 255 00:21:11,457 --> 00:21:12,500 اونها نفت‌کِش‌های منـن 256 00:21:14,001 --> 00:21:17,797 منظورم اینه که ۷ سال طول می‌کِشه تا طرز کار رو یاد بگیرن 257 00:21:18,631 --> 00:21:21,175 کجا میری؟ - خسته‌ام - 258 00:21:22,968 --> 00:21:24,845 این آخرین شبی‌ـه که توی ۵ ماه آینده کنار همیم 259 00:21:29,766 --> 00:21:33,436 یه خرده دیگه. یه خرده. خیلی خب 260 00:21:34,270 --> 00:21:35,397 مایکل، اون چه هواپیمایی‌ـه؟ 261 00:21:35,980 --> 00:21:38,358 دی‌سی ۴ - آفرین - 262 00:21:40,443 --> 00:21:43,070 می‌دونی که امسال هم برای کریسمس دوباره پیش هم نیستیم 263 00:21:43,821 --> 00:21:45,655 می‌دونم. ایده‌آل نیست 264 00:21:45,656 --> 00:21:47,783 و برای تولد دخترت. دوباره 265 00:21:48,159 --> 00:21:50,285 .این بار بهتون زنگ می‌زنم یادم نمیره 266 00:21:51,370 --> 00:21:53,997 و سالروز ازدواج‌مون. دوباره 267 00:21:57,417 --> 00:21:59,002 میخوای چی بگم،‌ آیلین؟ 268 00:21:59,419 --> 00:22:01,545 ،وقتی فیلیپ این شغل رو بهم پیشنهاد کرد خودت هم به‌اندازه‌ی من هیجان‌زده شدی 269 00:22:01,546 --> 00:22:04,068 ،فکر می‌کردی به نفع منه به نفع همه‌مون‌ـه 270 00:22:04,070 --> 00:22:06,634 انتظار نداشتم این شغل به زندگیت تبدیل بشه 271 00:22:07,052 --> 00:22:10,138 .وقتی برگردم، جبران می‌کنم قول میدم 272 00:22:28,697 --> 00:22:29,906 !خداحافظ، بابا 273 00:22:30,532 --> 00:22:32,951 !خداحافظ، بابایی! خداحافظ 274 00:22:34,077 --> 00:22:35,120 !خداحافظ 275 00:23:16,784 --> 00:23:19,078 سلام - علیاحضرت - 276 00:23:20,579 --> 00:23:22,206 خوش آمدید، قربان - سلام - 277 00:23:22,665 --> 00:23:23,707 از دیدن‌تون خوشحالم 278 00:23:25,543 --> 00:23:27,920 درسته، خب. گمونم بهتره درست و حسابی خداحافظی کنیم 279 00:23:28,545 --> 00:23:29,588 چارلز 280 00:23:40,974 --> 00:23:43,434 ،الان جلوی دوربین نیستیم مگه نه، چارلز؟ 281 00:23:44,978 --> 00:23:46,020 نه 282 00:23:47,105 --> 00:23:48,147 بیا تو بغلم 283 00:23:51,484 --> 00:23:52,817 پسر خوبی باش 284 00:23:52,818 --> 00:23:55,070 مراقب خواهرت باش - چشم، هستم - 285 00:24:08,750 --> 00:24:09,793 بوسم کن 286 00:24:11,628 --> 00:24:12,837 بیا، عزیزم 287 00:24:15,256 --> 00:24:17,717 هر وقت آماده بودید، پرواز کنیم، قربان - ممنون - 288 00:24:20,928 --> 00:24:22,430 ...صحیح، خب 289 00:24:28,394 --> 00:24:29,937 وقت‌تون رو نمی‌گیریم 290 00:24:30,771 --> 00:24:32,022 سفر امنی داشته باشید 291 00:24:39,321 --> 00:24:41,406 روبراهی؟ - عالی‌ـم - 292 00:24:45,285 --> 00:24:48,203 بهت بگم، اون احمقی که ازدواج رو اختراع کرده 293 00:24:48,204 --> 00:24:50,164 باید جوابگوی خیلی چیزها باشه 294 00:24:59,256 --> 00:25:01,008 ...خب، خودت که می‌دونی چی میگن 295 00:25:01,925 --> 00:25:04,553 ، "ازدواج سازمان و رسم فوق‌العاده‌ای‌ـه" ،ولی بیا واقع‌بین باشیم 296 00:25:05,596 --> 00:25:07,306 ولی کی دوست داره توی یه سازمان زندگی کنه؟ 297 00:26:00,731 --> 00:26:01,814 السلام علیکم 298 00:26:01,815 --> 00:26:04,610 .رئیس‌جمهور ناصر ملاقات با شما باعث افتخاره 299 00:26:05,736 --> 00:26:09,114 .متشکرم، ستوان باعث افتخار بنده‌ست 300 00:26:10,198 --> 00:26:12,454 به دنبال تصاحب کانال سوئز 301 00:26:12,455 --> 00:26:13,826 ،توسط رئیس‌جمهور ناصر 302 00:26:13,827 --> 00:26:16,995 تعداد زیادی از دریانوردان روسی وارد مصر شده‌اند 303 00:26:16,997 --> 00:26:21,124 این دریانوردان خبره‌ی شوروی هم‌اکنون ،در حال آموزش ناوبرهای مصری می‌باشند 304 00:26:21,125 --> 00:26:24,711 ،کسانی که ثابت کرده‌اند از آنچه بسیاری پیش‌بینی می‌کردند دریانوردان ماهرتری هستند 305 00:26:24,712 --> 00:26:26,588 امیدها به بسته‌شدن آبراه‌ها با رفتنِ 306 00:26:26,589 --> 00:26:28,673 ناوبرهای آموزش‌دیده‌ی بریتانیایی و فرانسوی 307 00:26:28,674 --> 00:26:29,717 نقش بر آب شده است 308 00:26:30,384 --> 00:26:33,136 هم‌اکنون، بریتانیا خود را در مرکز تنش‌های در حال افزایش 309 00:26:33,137 --> 00:26:34,679 بین شرق و غرب،‌ می‌یابد 310 00:26:34,680 --> 00:26:37,014 و تنها با ۶ هفته‌ ذخیره‌ی نفت 311 00:26:37,015 --> 00:26:39,976 در خاک خود شاهد بحرانی حاد و روز‌افزون است 312 00:26:39,977 --> 00:26:42,019 ایالات متحده از مشخص کردن موضع خود 313 00:26:42,020 --> 00:26:44,609 در این بحران فزاینده، سر باز می‌زند 314 00:26:45,148 --> 00:26:47,983 ،لیکن با حمایت اتحاد جماهیر شوروی از رئیس‌جمهور ناصر 315 00:26:47,984 --> 00:26:51,403 مفسرین این واقعه را جدی‌ترین بحران بین‌المللی‌ای می‌نامند 316 00:26:51,404 --> 00:26:54,407 که جهان پس از جنگ جهانی دوم با آن مواجهه شده است 317 00:26:58,286 --> 00:27:02,039 بله، بله 318 00:27:03,874 --> 00:27:05,584 بله - وزیر خزانه‌داری، قربان - 319 00:27:08,045 --> 00:27:09,590 هارولد هارولد مک‌میلان از حزب محافظه‌کار که] [در آن زمان، رئیس خزانه‌ی علیاحضرت بوده 320 00:27:09,615 --> 00:27:11,094 ،با عرض تأسف 321 00:27:11,095 --> 00:27:14,925 ،هنگامی که رنج و مصیبت به کسی روی می‌آورد" ..."هیچ‌گاه به صورت جاسوسانی منفرد نیست [نمایش‌نامه‌ی هملت، اثر شکسپیر، پرده‌ی چهارم،‌ صحنه‌ی پنجم] 322 00:27:14,926 --> 00:27:18,655 "بلکه گروه گروه پیش می‌آیند" - البته - [نمایش‌نامه‌ی هملت، اثر شکسپیر، پرده‌ی چهارم، ‌صحنه‌ی پنجم] 323 00:27:18,680 --> 00:27:20,903 همانطور که حالا دنیا می‌دونه 324 00:27:20,904 --> 00:27:24,810 کلکسیون ناوبرهای نیمه‌وقت کور و کچل ناصر 325 00:27:24,811 --> 00:27:29,981 یه جوری تونستن کنترل کانال رو بدست بگیرن 326 00:27:29,982 --> 00:27:31,441 و بدتر از اون 327 00:27:31,442 --> 00:27:35,991 بنظر میاد روس‌ها بهشون کمک کردن 328 00:27:36,739 --> 00:27:39,907 اگر از این کارشون قسر در برن مایه‌ی تمسخر عالم و آدم میشیم 329 00:27:39,908 --> 00:27:44,578 ناصر می‌تونه هر وقت دلش خواست کانال رو ببنده 330 00:27:44,579 --> 00:27:49,209 و دسترسی ما به نفت که کاملاً بهش وابسته‌ایم رو قطع کنه 331 00:27:49,709 --> 00:27:50,877 ...ما باید 332 00:27:52,087 --> 00:27:54,047 باید حمله کنیم 333 00:27:54,422 --> 00:27:59,134 انتخاب دیگه‌ای نداریم. باید حمله کنیم به سرعت و قاطعانه 334 00:27:59,135 --> 00:28:02,597 باید وضعیت رو به حالت عادی برگردونیم 335 00:28:06,016 --> 00:28:07,059 نظرت چیه؟ 336 00:28:13,482 --> 00:28:15,233 ...بنظرم این کار درستی 337 00:28:18,028 --> 00:28:19,321 ...برای کشور 338 00:28:21,197 --> 00:28:23,408 ...و شخصاً، برای شماست 339 00:28:24,993 --> 00:28:27,495 تا بالاخره از زیر سایه‌ی بلندِ وینستون بیرون بیاید 340 00:28:32,166 --> 00:28:34,877 ...کافیست کمی" 341 00:28:37,004 --> 00:28:39,089 "...ساز ناکوک بزنی 342 00:28:39,840 --> 00:28:43,594 "تا ببینی چه آوای گوش‌خراشی در پی آن می‌آید" [بخشی از نمایشنامه ترویلوس و کرسیدا از شکسپیر] 343 00:28:45,596 --> 00:28:46,722 !اقدام نظامی 344 00:28:47,639 --> 00:28:48,931 !اقدام نظامی 345 00:28:48,932 --> 00:28:54,561 تنها یک روش اثبات‌شده برای مقابله با فاشیست‌ها وجود داره 346 00:28:54,562 --> 00:28:56,522 !احسنت، احسنت 347 00:28:56,523 --> 00:28:57,689 ...و در حالیکه مطمئنم 348 00:28:57,690 --> 00:29:01,777 در حالیکه مطمئنم همگی اعتماد به نفس نخست‌وزیرمون رو تحسین می‌کنیم 349 00:29:01,778 --> 00:29:06,364 بنظر میاد ایشون فراموش کردن که بدون حمایت سازمان ملل 350 00:29:06,365 --> 00:29:08,658 نمیشه دست به اقدام نظامی زد 351 00:29:08,659 --> 00:29:11,328 حمایتی که ما ازش بی‌بهره‌ایم 352 00:29:12,538 --> 00:29:15,040 نمی‌تونیم به تنهایی به جنگ بریم 353 00:29:35,518 --> 00:29:38,104 آه. چه خوشتیپ شدین 354 00:29:39,230 --> 00:29:41,148 هدیه‌هاتونو برداشتین؟ - آره - 355 00:29:41,690 --> 00:29:43,733 مامان دوست داشت باهاتون بیاد 356 00:29:43,734 --> 00:29:45,547 ولی خیلی کارهای عقب‌افتاده دارم 357 00:29:45,548 --> 00:29:46,986 پس، میشه از طرف من از خانم پارکر 358 00:29:46,987 --> 00:29:48,655 عذرخواهی کنی؟ - البته، خانم - 359 00:29:50,115 --> 00:29:52,117 خوش بگذرونید. خب؟ 360 00:29:55,870 --> 00:29:56,913 !و بچه‌های خوبی باشید 361 00:30:01,084 --> 00:30:03,378 "کی دوست داره بازی" من دیدم رو تو ماشین بازی کنه؟ 362 00:30:10,468 --> 00:30:13,304 بیا اینجا 363 00:30:14,305 --> 00:30:15,513 !ایناهاش اینجایی 364 00:30:19,685 --> 00:30:21,977 !دنگ، دنگ، دنگ، دنگ 365 00:30:21,979 --> 00:30:24,480 !دنگ، دنگ، دنگ 366 00:30:24,481 --> 00:30:25,940 !بابایی 367 00:30:25,941 --> 00:30:29,235 بابایی‌ـه؟ میشه باهاش حرف بزنیم؟ - !آره - 368 00:30:32,780 --> 00:30:33,906 الو؟ 369 00:30:40,913 --> 00:30:43,165 آه، نه. ساعت ۷ خوبه 370 00:30:44,583 --> 00:30:45,626 ممنون 371 00:30:48,587 --> 00:30:49,880 بابایی نبود 372 00:30:51,089 --> 00:30:53,549 مطمئنم بعدا زنگ میزنه، باشه؟ 373 00:30:53,550 --> 00:30:58,804 ♪ تولدت مبارک ♪ 374 00:30:58,805 --> 00:31:00,722 !هیپ، هیپ - !هورا - 375 00:31:00,724 --> 00:31:02,307 !هیپ، هیپ - !هورا - 376 00:31:02,308 --> 00:31:03,934 !هیپ، هیپ - !هورا - 377 00:31:03,935 --> 00:31:06,646 کی یه تکه کیک می‌خواد؟ - !مــن - 378 00:31:07,522 --> 00:31:11,651 چرا بابایی زنگ نزد؟ - نمی‌دونم - 379 00:31:13,069 --> 00:31:14,195 حتما خیلی سرش شلوغه 380 00:31:16,071 --> 00:31:17,323 تو رو خیلی دوست داره 381 00:31:19,324 --> 00:31:20,367 باشه؟ 382 00:31:22,202 --> 00:31:23,245 حالا برو بخواب 383 00:31:26,039 --> 00:31:27,082 دختر خوب 384 00:32:23,177 --> 00:32:24,219 الو؟ 385 00:32:25,748 --> 00:32:27,373 می‌خوای بدونی مزیت اصلی 386 00:32:27,374 --> 00:32:28,848 و شاید تنها مزیتِ 387 00:32:28,849 --> 00:32:32,102 حامی اصلی انجمن بولینگ انگلیس بودن چیه؟ 388 00:32:36,523 --> 00:32:37,565 بگو 389 00:32:39,150 --> 00:32:43,778 دوستان حامی دیگرم اغلب یا اونقدر پیرن یا اونقدر مریضن که بتونن برای جلسات بیان 390 00:32:43,779 --> 00:32:47,699 که یعنی به طرز غیر منتظره‌ای برای نهار وقت آزاد پیدا می‌کنم 391 00:32:47,700 --> 00:32:50,452 خب، من تازه بیدار شدم 392 00:32:51,328 --> 00:32:53,329 ساعت ۱۱:۳۰ـه - بله - 393 00:32:53,330 --> 00:32:54,873 ساعت چهار خوابیدم 394 00:32:56,959 --> 00:33:00,169 توصیه اکید کردم که به هر دلیلی 395 00:33:00,170 --> 00:33:01,963 کسی مزاحمم نشه 396 00:33:04,257 --> 00:33:08,094 به خوبی می‌بینم که توطئه‌ای برای دیوانه کردن من در جریانه 397 00:33:09,554 --> 00:33:11,013 از رستوران میرابل شروع کردیم 398 00:33:11,014 --> 00:33:14,642 و بعد رفتیم کلوپ شبانه ۴۰۰ و بعد از اون هم رفتیم کازینوی له امبسدور 399 00:33:16,394 --> 00:33:17,436 منظورت از "ما" چیه؟ 400 00:33:18,062 --> 00:33:20,189 همین کالین، جانی، جودی مونتاگو 401 00:33:21,440 --> 00:33:22,524 مارگوت؟ - همم - 402 00:33:24,026 --> 00:33:26,069 امکانش هست که هنوز مست باشی؟ 403 00:33:27,321 --> 00:33:30,282 می‌دونی، فکر کنم یکم باشم 404 00:33:33,785 --> 00:33:36,663 باید بیشتر مراقب باشی - آره، درست میگی - 405 00:33:36,997 --> 00:33:38,413 آبجو و شراب با هم نمی‌سازن 406 00:33:38,415 --> 00:33:39,499 نه 407 00:33:40,542 --> 00:33:43,920 منظورم جاهایی که دیده میشی و کسانی که باهاشون دیده میشی بود 408 00:33:46,797 --> 00:33:48,966 مصرف الکلت خیلی بیشتر از قبل شده 409 00:33:49,884 --> 00:33:51,469 فکر می‌کنی دلیلش چیه؟ 410 00:33:53,470 --> 00:33:55,556 چون از قبل غمگین‌ترم 411 00:33:56,140 --> 00:33:58,891 و دلیلش چیه؟ چون همچنان ازدواج نکردم 412 00:33:58,892 --> 00:34:01,895 و دلیل این چیه؟ اوه، چون تو نذاشتی با مرد ایده‌آلم باشم 413 00:34:04,898 --> 00:34:06,231 این منصفانه نیست 414 00:34:06,233 --> 00:34:07,635 به عنوان خواهرت 415 00:34:07,636 --> 00:34:09,777 کاملا خوشحال میشدم که تو با پیتر ازدواج کنی 416 00:34:09,778 --> 00:34:12,822 چی؟ - حکومت قدغنش کرد - 417 00:34:14,449 --> 00:34:16,659 بگذریم از اینکه کمی پیر بود 418 00:34:18,452 --> 00:34:20,997 ...و واقعا هم از خانواده‌ی - "جرات داری بگو" ریشه‌دار - 419 00:34:21,872 --> 00:34:25,751 خب... فقط اینکه فکر می‌کنم ممکن بود بعدا این قضیه باعث دردسرت بشه 420 00:34:26,126 --> 00:34:29,045 چی، خواهرهای نازی فیلیپ باعث دردسر اون شدن؟ 421 00:34:29,046 --> 00:34:32,174 مادر دیوونه‌اش چطور؟ پدر زن‌باره‌ی ورشکستش چی؟ 422 00:34:38,805 --> 00:34:39,848 حالش چطوره؟ 423 00:34:42,225 --> 00:34:44,477 فیلیپ؟ - آره - 424 00:34:46,229 --> 00:34:47,980 خوبه، فکر کنم 425 00:34:49,607 --> 00:34:50,983 چی، نمی‌دونی؟ 426 00:34:56,363 --> 00:34:57,698 الان کجاست؟ 427 00:34:58,240 --> 00:34:59,283 سیلان 428 00:35:03,120 --> 00:35:06,080 نه، مالایا - اینم نمی‌دونی - 429 00:35:06,081 --> 00:35:07,249 نه 430 00:35:12,003 --> 00:35:14,339 بده که نمی‌دونم؟ - فقط یکم عجیبه - 431 00:35:15,506 --> 00:35:17,383 یکم سرد و غریبه‌ماننده 432 00:35:18,885 --> 00:35:22,263 برات نامه نمی‌نویسه؟ - همم. خیلی اهل نامه نوشتن نیست - 433 00:35:24,181 --> 00:35:25,474 هیچکدوم‌مون اهلش نیستیم 434 00:35:28,519 --> 00:35:29,727 مایک از ممباسا زنگ زد [بندری در کشور کنیا] 435 00:35:29,728 --> 00:35:32,106 که بگه به سلامت رسیده - مایک کیه؟ - 436 00:35:32,856 --> 00:35:34,233 منشی شخصیش 437 00:35:34,858 --> 00:35:37,069 اوه، بله. اون استرالیاییِ ریزه میزه - بله - 438 00:35:37,444 --> 00:35:40,322 نظرت راجع بهش چیه؟ - مطمئن نیستم نظری راجع بهش داشته باشم - 439 00:35:41,406 --> 00:35:42,532 اون مایک‌ـه 440 00:35:47,203 --> 00:35:49,330 ما همه تو مالتا خیلی با هم صمیمی بودیم 441 00:35:50,039 --> 00:35:52,208 بچه‌هامون الان بعضی اوقات با هم بازی می‌کنن 442 00:35:53,000 --> 00:35:54,876 فیلیپ میگه بدون اون گمراه میشه 443 00:35:54,877 --> 00:35:57,004 اوه، فقط به‌شرطی که بخاطر اون گمراه نشه 444 00:35:58,130 --> 00:35:59,173 منظورت چیه؟ 445 00:35:59,632 --> 00:36:02,091 منظورم اینه که یه حرف‌هایی پشت سرش میزنن 446 00:36:02,092 --> 00:36:03,760 کی، مایک؟ - آره، مایک - 447 00:36:04,595 --> 00:36:07,555 مگه با اون متخصص استخوانِ بدجنس جیک تو جیک نیستن؟ 448 00:36:07,556 --> 00:36:09,766 کدوم متخصص استخوان؟ - همون که همه رو می‌شناسه - 449 00:36:10,475 --> 00:36:13,520 همه‌اش این‌طرف اون‌طرف دنبال ترتیب ...دادن دورهمی‌های آخر هفته‌ی آقایون با 450 00:36:15,063 --> 00:36:17,023 ...هنرپیشه‌های زن و - رقاص‌های باله‌ست - 451 00:36:17,857 --> 00:36:18,900 آره 452 00:36:21,027 --> 00:36:22,111 اینو از کجا می‌دونستی؟ 453 00:36:33,038 --> 00:36:35,623 مشکلی ندارم بقیه چیزهایی رو که تو زندگیم 454 00:36:35,624 --> 00:36:37,500 :بهشون رسیدم، بهت بگم 455 00:36:37,501 --> 00:36:39,127 نایب‌السلطنه هند 456 00:36:39,753 --> 00:36:42,755 فرماندهی کل نیروهای متفقین در جنوب‌شرقی آسیا 457 00:36:42,756 --> 00:36:45,175 ...حتی فرماندهی کل نیروی دریایی سلطنتی 458 00:36:45,884 --> 00:36:48,720 همگی در مقایسه با این بی‌اهمیتن 459 00:36:50,346 --> 00:36:52,681 اینکه همانند پدرم 460 00:36:52,682 --> 00:36:56,749 دریاسالار ناوگان سلطنتی بشم واقعا رضایت‌بخش‌ترینه 461 00:36:56,750 --> 00:36:59,814 قربان - گفتم کسی مزاحم ما نشه - 462 00:37:00,689 --> 00:37:03,400 وزیر امور خارجه هستن، قربان 463 00:37:04,610 --> 00:37:05,944 گفتن مورد ضروریه 464 00:37:09,906 --> 00:37:12,408 متاسفانه نمی‌دونستم باید به دیدن کی برم 465 00:37:12,409 --> 00:37:13,869 اصلا حرفشم نزن 466 00:37:16,246 --> 00:37:17,288 بیا بالا 467 00:37:18,123 --> 00:37:19,540 سلام، عزیزم - برای من بیدار نمون - 468 00:37:19,541 --> 00:37:20,624 تا دیروقت نمیام 469 00:37:20,625 --> 00:37:22,250 خوش بگذره. کجا میری؟ 470 00:37:22,251 --> 00:37:24,920 فکر کردم موافقت کردیم هر دو طرف رازهای خودشونو داشته باشن 471 00:37:24,921 --> 00:37:26,880 آره - پس نپرس - 472 00:37:26,881 --> 00:37:29,320 میتونم آقای آنتونی ناتینگ رو معرفی کنم؟ 473 00:37:29,321 --> 00:37:31,092 وزیر امور خارجه 474 00:37:31,093 --> 00:37:32,760 حالتون چطوره؟ - بانو مونت‌بتن - 475 00:37:32,761 --> 00:37:35,972 من کاملا با امور خارجه [روابط پنهانی] موافقم - بیخیال، عزیزم - 476 00:37:35,973 --> 00:37:38,182 این یکی از ایدن هم خوشتیپ‌تره 477 00:37:38,183 --> 00:37:39,684 کابینه‌ای از لعبت‌ها 478 00:37:39,685 --> 00:37:43,105 شما خیلی لطف دارین - پرو چطور بود، عزیزم؟ - 479 00:37:43,814 --> 00:37:45,940 یه رازی رو باهاتون در میون میذارم، آقای ناتینگ 480 00:37:45,941 --> 00:37:48,025 شوهرم به هیچ چیز و هیچ کس 481 00:37:48,026 --> 00:37:50,278 بیشتر از یونیفرم‌هاش علاقه نداره 482 00:37:51,362 --> 00:37:54,072 ما خوشبختانه یه سالن رقص تو این خونه داریم 483 00:37:54,073 --> 00:37:56,534 ولی فکر می‌کنید بزرگترین اتاق این خونه‌ست؟ نه 484 00:37:57,118 --> 00:37:58,953 بزرگترین اتاق به یونیفرم‌های شوهرم تعلق داره 485 00:37:59,245 --> 00:38:03,456 برای هرکسی می‌تونه سوال باشه که جبران چه کمبودی رو می‌کنه؟ 486 00:38:03,457 --> 00:38:05,376 فکر می‌کردم بدیهی باشه 487 00:38:06,919 --> 00:38:10,463 جبران زخم‌های کهنه‌ای که ساده‌ترین برخوردها با تو ایجاد کرده، عزیزم 488 00:38:10,464 --> 00:38:11,715 هممم 489 00:38:12,758 --> 00:38:13,800 بریم؟ 490 00:38:14,134 --> 00:38:15,638 نمیگم به رفتار ناصر 491 00:38:15,640 --> 00:38:17,511 به دیده اغماض نگاه می‌کنم، ابداً 492 00:38:17,512 --> 00:38:20,180 کاملا مشخصه که باید اون رو سرجای خودش نشوند 493 00:38:20,181 --> 00:38:23,141 اما نگرانی بزرگترم اینه که واکنش نخست‌وزیرمون 494 00:38:23,142 --> 00:38:27,438 به همه‌ی این قضایا... شخصیه 495 00:38:28,022 --> 00:38:30,337 عمیقاً شخصیه، و اینکه ایشون بدون اینکه 496 00:38:30,338 --> 00:38:32,942 منتظر یه ائتلاف بین‌المللی بشه تا به ایشون 497 00:38:32,943 --> 00:38:36,112 ملحق بشه، متوسل به راه‌حل نهایی یعنی درگیری نظامی خواهد شد 498 00:38:36,113 --> 00:38:37,156 امروز 499 00:38:37,698 --> 00:38:40,700 یک هیئت نمایندگی از طرف دولت فرانسه و مقامات اطلاعاتی 500 00:38:40,701 --> 00:38:44,162 برای گفتگوهای پنهانی به خیابان داونینگ اومدن 501 00:38:45,455 --> 00:38:49,376 گفتگوهای پنهانی بیشتر با مقامات اسرائیل برای هفته آینده برنامه‌ریزی شده 502 00:38:51,294 --> 00:38:52,878 خب، امروز چی داریم؟ 503 00:38:52,879 --> 00:38:56,381 میگوی قرمه شده یا گوشت خرچنگ پر ادویه سلطنتی 504 00:38:56,382 --> 00:38:59,343 همراه با تاس‌کباب لوبیا و گوشت در کلوپ جاکی [کلوپ سنتی مردانه در فرانسه] 505 00:38:59,427 --> 00:39:01,846 لرد مونت‌بتن، علیاحضرت 506 00:39:02,972 --> 00:39:04,973 ممنون که دیدار با منو پذیرفتین 507 00:39:04,974 --> 00:39:07,475 خب، متاسفانه، یه قرار دیرین 508 00:39:07,476 --> 00:39:09,811 برای رفتن به تئاتر دارم 509 00:39:09,812 --> 00:39:12,355 ولی فکر کردم قبل از رفتنم یه شام پیش از موعد بخوریم 510 00:39:12,356 --> 00:39:15,859 مامان خیلی آشفته‌ست که دعوتش نکردن 511 00:39:17,486 --> 00:39:22,781 در شرایط عادی میشه 512 00:39:22,782 --> 00:39:28,763 شتاب نابخردانه به سوی جنگ رو به عنوانِ عملی برای ماندن در یادها، برداشت کرد 513 00:39:28,764 --> 00:39:29,830 هممم 514 00:39:29,831 --> 00:39:32,040 مدت زیادی زیر سایه‌ی وینستون بوده 515 00:39:32,041 --> 00:39:36,507 یه جنگ سریع و موفق می‌تونه برای سابقه‌اش مفید باشه 516 00:39:36,508 --> 00:39:38,205 ولی در این مورد 517 00:39:38,206 --> 00:39:42,638 گمان می‌کنم ماجرا در یک نفرت شخصی غیرمنطقی خلاصه میشه 518 00:39:43,677 --> 00:39:48,139 این دو مرد، نخست‌وزیر و ناصر تنها از یکدیگر متنفرن 519 00:39:48,140 --> 00:39:50,808 و بقیه ما وسط این مهلکه گیر افتادیم 520 00:39:50,809 --> 00:39:52,893 پیشنهاد می‌کنی من چه اقدامی در این مورد انجام بدم؟ 521 00:39:52,894 --> 00:39:54,478 شما ملاقات‌های رسمی هفتگی‌تون رو دارین 522 00:39:54,479 --> 00:39:56,146 که با هم تنها هستین 523 00:39:56,147 --> 00:39:59,649 به خوبی مشاهده‌اش کنین با دقت بهش گوش بدین 524 00:39:59,651 --> 00:40:03,446 صورت‌جلسات کابینه رو... موشکافانه بخونید 525 00:40:03,863 --> 00:40:05,739 حرف دلتون رو بزنید 526 00:40:05,740 --> 00:40:07,991 آره، خب، من در واقع نباید این‌کارو بکنم 527 00:40:07,992 --> 00:40:10,786 حتی اگر به خاطر امنیت ملی باشه؟ 528 00:40:14,123 --> 00:40:15,457 بسیارخب. باشه 529 00:40:17,834 --> 00:40:19,044 حواسم بهش هست 530 00:40:20,754 --> 00:40:21,796 با دقت 531 00:40:22,547 --> 00:40:23,590 از نزدیک 532 00:40:24,507 --> 00:40:25,550 موشکافانه 533 00:40:26,217 --> 00:40:28,428 ممنون بابت شام 534 00:40:28,970 --> 00:40:32,097 بهم خبر میدی، مگه نه؟ 535 00:40:32,098 --> 00:40:34,891 که کِی می‌تونم این وضعیت رو درست کنم و یه نفر واقعا کاربلد رو براتون بفرستم؟ 536 00:40:34,892 --> 00:40:35,935 چی؟ 537 00:40:36,269 --> 00:40:38,853 غذا رو میگم - مشکلش چیه؟ - 538 00:40:38,854 --> 00:40:42,982 .واسه پرورشگاه بود هرچی که باید داغ می‌بود، سرد بود 539 00:40:42,983 --> 00:40:44,776 هرچی که باید نرم می‌بود، سفت بود 540 00:40:44,777 --> 00:40:47,528 نه متوجه شدم نه اهمیتی برام داره 541 00:40:47,529 --> 00:40:51,241 و رک بگم، دیکی، هرچی سنت و جایگاهت میره بالاتر 542 00:40:51,700 --> 00:40:54,536 بیشتر مثل عوام رفتار می‌کنی 543 00:40:55,704 --> 00:40:57,705 خبری از فیلیپ شنیدی؟ - فیلیپ چطوره؟ - 544 00:40:58,206 --> 00:41:00,333 نه، نه، هیچی 545 00:41:01,209 --> 00:41:03,878 سرش رو گرم نگه می‌دارن - اوه، بله، البته - 546 00:41:06,756 --> 00:41:09,675 تو با آدمی با روحیه‌ی سرکش ازدواج کردی 547 00:41:10,551 --> 00:41:11,844 هر دو همین‌کارو کردیم 548 00:41:12,928 --> 00:41:15,639 تلاش برای رام کردن‌شون فایده‌ای نداره 549 00:41:17,266 --> 00:41:21,018 اون‌وقت‌ها که توی هند بودیم همه چی جلو چشمم اتفاق می‌افتاد 550 00:41:21,019 --> 00:41:26,124 اونم از بین همه با نهرو، همتای خودم جواهر لعل نهرو از رهبران جنبش استقلال هند و] [کنگره ملی هند و هم‌چنین اولین نخست‌وزیر هند بود 551 00:41:26,149 --> 00:41:29,027 بیشتر از این نمی‌شد احساس حقارت کنم 552 00:41:30,987 --> 00:41:33,196 البته که به طلاق فکر کردم 553 00:41:33,197 --> 00:41:37,910 و بعد به این فکر کردم که چقدر زندگی کم‌رمق و ناچیز میشه 554 00:41:38,995 --> 00:41:43,457 ...و فهمیدم وقتی واقعا به کسی عشق می‌ورزی 555 00:41:44,959 --> 00:41:49,755 به تمامیت و به لاعلاجی‌ای که ...من و تو عشق می‌ورزیم 556 00:41:51,340 --> 00:41:52,674 با همه چی کنار میای 557 00:41:57,554 --> 00:41:58,596 همم 558 00:42:02,016 --> 00:42:03,101 چه نمایشی میرید؟ 559 00:42:04,435 --> 00:42:07,979 من گفتم نمایش؟ منظورم باله بود 560 00:42:07,980 --> 00:42:10,650 اوه - خب، البته باید بگم باله‌ی سلطنتی - 561 00:42:11,150 --> 00:42:14,694 تازه بهشون یه امتیازنامه دادیم پس واقعا باید برم 562 00:42:14,695 --> 00:42:18,824 باله‌ی جیزل هست - اوه، گالینا اولانووا رقصنده‌شه؟ - 563 00:42:19,533 --> 00:42:21,993 آره - خوش به حالت - 564 00:42:21,994 --> 00:42:23,828 میگن از بهترین‌هاست 565 00:42:23,829 --> 00:42:25,454 واقعا؟ - اینجور میگن - 566 00:42:25,455 --> 00:42:26,498 هممم 567 00:44:40,124 --> 00:44:44,796 میخوان بدونن آیا دوست دارین الان خانم اولانووا رو ببینید، خانم 568 00:44:49,884 --> 00:44:50,926 نه، ممنونم 569 00:45:01,561 --> 00:45:04,689 کمی چای درست کردم علیاحضرت دوست دارن...؟ 570 00:45:35,635 --> 00:45:36,928 تمام زندگیم 571 00:45:37,596 --> 00:45:39,347 آدم صلح‌طلبی بودم 572 00:45:40,598 --> 00:45:41,766 برای رسیدن به صلح زحمت کشیدم 573 00:45:42,183 --> 00:45:45,561 برای صلاح تلاش کردم، مذاکره کردم 574 00:45:47,271 --> 00:45:51,609 حتی اگر خودمم بخوام نمی‌تونم جور دیگه‌ای باشم 575 00:45:51,984 --> 00:45:55,278 و هر چند ما با عملِ 576 00:45:55,279 --> 00:45:58,531 غیرقانونیِ غارت توسطِ 577 00:45:58,532 --> 00:46:02,451 یک حاکم مستبد خطرناک در خاور میانه روبروییم 578 00:46:02,452 --> 00:46:07,248 که معیشت ما و ملت‌های بسیار دیگری رو تهدید می‌کنه 579 00:46:07,249 --> 00:46:12,087 من مصمم به یافتن راه‌حلی صلح‌آمیزم 580 00:47:27,700 --> 00:47:29,743 علیاحضرت - جناب نخست‌وزیر - 581 00:47:32,746 --> 00:47:37,167 اتفاقات با سرعت بالایی رخ می‌دهند- بفرمایید بشینید، جناب نخست‌وزیر - 582 00:47:39,753 --> 00:47:40,796 آه 583 00:47:41,171 --> 00:47:43,505 در ساعات ابتدایی صبح امروز 584 00:47:43,506 --> 00:47:48,176 ارتش اسرائیل حمله‌ای رو به خاک مصر و به 585 00:47:48,178 --> 00:47:54,140 شبه‌جزیره سینا آغاز کرد، و به سرعت داره به کانال سوئز نزدیک میشه شبه‌جزیره‌ای سه‌گوش است که میان دریای مدیترانه و] [دریای سرخ قرار گرفته و بخشی از کشور مصر است 586 00:47:54,141 --> 00:47:58,813 ارتش مصر نیرویی رو برای مقابله به مثل بسیج کرده 587 00:47:59,355 --> 00:48:02,066 و در آستانه درگیر شدنه 588 00:48:03,817 --> 00:48:07,570 دولت علیاحضرت ضرب‌العجلی برای 589 00:48:07,571 --> 00:48:10,949 هر دو کشور اسرائیل و مصر صادر کرده 590 00:48:11,616 --> 00:48:16,578 تا تمام اقدامات جنگی رو متوقف کنن... و اجازه بدن 591 00:48:16,579 --> 00:48:20,123 نیروهای انگلیسی-فرانسوی وارد این کشور بشن تا صلح رو برقرار کنن 592 00:48:20,124 --> 00:48:22,786 اسرائیلی‌ها تمایل‌شون به پیروی رو 593 00:48:22,787 --> 00:48:25,508 به پیروی مصری‌ها ...مشروط کردن، اما افسوس که 594 00:48:27,715 --> 00:48:30,968 رئیس‌جمهور ناصر تا به اینجا قبول نکرده 595 00:48:32,344 --> 00:48:34,179 ضرب‌العجل کِی به پایان میرسه؟ 596 00:48:34,638 --> 00:48:35,889 فردا صبح، خانم 597 00:48:38,225 --> 00:48:41,477 و از نظر شما، قدم بعدی چیه؟ 598 00:48:41,478 --> 00:48:43,312 دخالت نظامی، خانم 599 00:48:43,313 --> 00:48:46,191 جنگ؟ - البته - 600 00:48:47,150 --> 00:48:49,360 ولی برای حفظ صلح 601 00:48:51,988 --> 00:48:54,032 کار درست همینه، خانم 602 00:48:55,491 --> 00:49:00,204 ناصر داره بر روی ثبات تمام دنیا قمار می‌کنه 603 00:49:01,705 --> 00:49:04,917 خب... ممنون بابت توضیحات‌تون 604 00:49:10,964 --> 00:49:14,509 قبل از اینکه بری، یکی دو تا سوال دارم 605 00:49:16,511 --> 00:49:19,764 وقتی به این اشاره کردی که اسرائیلی‌ها حمله‌ای رو آغاز کردن 606 00:49:20,390 --> 00:49:22,100 بنظر شگفت‌زده نمیومدی 607 00:49:24,602 --> 00:49:26,728 چرا باید شگفت‌زده بنظر میومدم؟ 608 00:49:26,729 --> 00:49:31,483 مگر اینکه من اشتباه کنم ولی موضع اسرائیلی‌ها همیشه این بوده 609 00:49:31,484 --> 00:49:33,287 که تحت هیچ شرایطی، اون‌ها 610 00:49:33,288 --> 00:49:35,949 آغازگر یک حمله‌ی همه‌جانبه به تنهایی نخواهند بود 611 00:49:36,488 --> 00:49:38,615 چرا که از انزوای سیاسی می‌ترسن 612 00:49:39,575 --> 00:49:41,952 و با این وجود دقیقا همین‌کارو انجام دادن 613 00:49:42,369 --> 00:49:46,248 که نشون میده یا اون‌ها نظرشون رو عوض کردن 614 00:49:46,832 --> 00:49:51,461 یا... یه جور تبانی در کاره 615 00:49:55,965 --> 00:49:57,008 ما این‌کارو کردیم؟ 616 00:49:58,134 --> 00:50:01,095 ما... چیکار کردیم؟ 617 00:50:04,432 --> 00:50:06,058 با اسرائیل تبانی کردیم؟ 618 00:50:07,309 --> 00:50:08,435 به هر طریقی؟ 619 00:50:30,164 --> 00:50:32,124 ...شش روز پیش 620 00:50:34,835 --> 00:50:39,130 این دولت با نمایندگانی از 621 00:50:39,131 --> 00:50:43,969 دولت‌های فرانسه و اسرائیل در روستای کوچکی خارج از 622 00:50:44,678 --> 00:50:46,679 پاریس دیدار کرد 623 00:50:46,680 --> 00:50:49,683 جایی‌که یه سند امضا شد 624 00:50:52,644 --> 00:50:53,853 توافق‌نامه‌ی سِـوْر 625 00:50:55,313 --> 00:51:00,567 که کلیات طرح‌هایی برای یک تهاجم هماهنگ علیه مصر رو در برمی‌گرفت 626 00:51:00,568 --> 00:51:02,977 که به موجب اون، ارتش اسرائیل به 627 00:51:02,978 --> 00:51:05,405 ارتش مصر در نزدیکی کانال سوئز حمله می‌کنه 628 00:51:05,406 --> 00:51:08,826 در نتیجه اجازه دخالت نیروهای انگلیسی-فرانسوی رو میده 629 00:51:16,833 --> 00:51:18,250 دیگه کی از این ماجرا خبر داره؟ 630 00:51:18,251 --> 00:51:20,462 چند نفر از اعضای کابینه 631 00:51:21,922 --> 00:51:24,132 اعضای ارشد - ولی پارلمان خبر نداره؟ - 632 00:51:24,758 --> 00:51:26,676 نه - سازمان ملل چطور؟ - 633 00:51:30,179 --> 00:51:31,305 این ماجرا کی شروع میشه؟ 634 00:51:35,017 --> 00:51:36,810 حملات هوایی فردا شروع میشه 635 00:51:36,811 --> 00:51:39,479 نمی‌خواید کمی بیشتر صبر کنید؟ - نه، خانم - 636 00:51:39,480 --> 00:51:43,901 کار درست اینه که همین الان و با صلابت وارد شیم 637 00:51:44,359 --> 00:51:46,904 در مورد موسولینی حق با من بود 638 00:51:47,404 --> 00:51:52,534 در مورد هیتلر هم حق با من بود و در مورد این آدم هم حق با منه 639 00:51:53,785 --> 00:51:55,036 حمایت شما رو پشت سرم دارم؟ 640 00:52:19,726 --> 00:52:22,604 نخست‌وزیر همیشه حمایتِ فرمانروا رو پشت سرش داره 641 00:52:29,402 --> 00:52:30,445 علیاحضرت 642 00:55:33,368 --> 00:55:34,411 آمین