1 00:00:09,136 --> 00:00:12,347 NİSAN 1962 2 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 Günaydın Ekselansları. Saat 07.30. 3 00:00:27,487 --> 00:00:28,989 Günaydın John. 4 00:00:38,916 --> 00:00:40,334 Tanrım. 5 00:01:42,062 --> 00:01:44,147 - Hadi, çıtlatsana şunu. - Yapamam efendim. 6 00:01:44,231 --> 00:01:45,732 Bir profesyonele baktırmalısınız. 7 00:01:45,816 --> 00:01:46,900 Bu kadar korkak olma. 8 00:01:46,984 --> 00:01:49,361 Şöyle güzel, sert bir... 9 00:02:00,372 --> 00:02:02,833 İnsanın içini güvenle doldurmuyor. 10 00:02:02,916 --> 00:02:04,918 Onu çok tavsiye ediyorlar. 11 00:02:05,002 --> 00:02:08,880 Winston Churchill, Duncan Sandys ve Lord Astor hastaları arasında. 12 00:02:19,891 --> 00:02:22,060 Uyanıp başımı çevirdiğimde tutulmuştu. 13 00:02:22,144 --> 00:02:25,147 Herhâlde gece uyurken oldu. 14 00:02:26,440 --> 00:02:27,733 Bu mümkün. 15 00:02:27,899 --> 00:02:29,860 Doğrulup oturabilir misiniz lütfen Ekselansları? 16 00:02:36,199 --> 00:02:38,535 İnsanlar bana boyun, 17 00:02:38,618 --> 00:02:41,788 sırt, dirsek ve diz sorunlarıyla gelir. 18 00:02:42,831 --> 00:02:44,958 Genelde sorunun belirtilerle hiç ilgisi yoktur. 19 00:02:45,667 --> 00:02:48,045 Gerçek sebep başka bir şeydir. 20 00:02:48,545 --> 00:02:49,796 Ne gibi? 21 00:02:51,381 --> 00:02:54,509 Gerginlik. Duygusal yükler. 22 00:02:57,387 --> 00:03:00,057 Çözülememiş çeşitli anlaşmazlıklar. 23 00:03:04,102 --> 00:03:05,812 İşte. 24 00:03:07,272 --> 00:03:10,609 Peki bunlar nasıl tedavi edilir? 25 00:03:10,692 --> 00:03:14,738 Önce bunları saptayıp tanımalı, 26 00:03:14,821 --> 00:03:17,032 ardından yalnızca belirtiler değil, 27 00:03:17,115 --> 00:03:18,533 aslında... 28 00:03:18,617 --> 00:03:20,369 Yaşam tarzı tamamen değiştirilmeli. 29 00:03:21,036 --> 00:03:23,705 Eskiden o konudaki ihtiyaçlarımı gideren bir adam vardı. 30 00:03:24,331 --> 00:03:27,125 Hayatımda çok gerilim olmamasını sağlardı. 31 00:03:27,584 --> 00:03:28,668 Mike Parker mı? 32 00:03:29,503 --> 00:03:31,505 O ihtiyar keratayı ben de tanıyorum deme! 33 00:03:32,005 --> 00:03:33,215 Evet, tanıyorum. 34 00:03:34,299 --> 00:03:37,094 Neden söylemedin? Adın neydi, tekrar söylesene. 35 00:03:37,636 --> 00:03:39,930 Ward efendim. Stephen Ward. 36 00:03:40,889 --> 00:03:42,825 Hep sizi hafta sonları bir yerlere götürmemi söylerdi. 37 00:03:42,849 --> 00:03:45,727 - Nereye? - Bir iki partiye. 38 00:03:46,770 --> 00:03:49,064 İnsanları bir araya getirmeyi severim. 39 00:03:50,065 --> 00:03:52,192 Aslında bu hafta sonu epey eğlenceli bir grup olacak. 40 00:03:52,401 --> 00:03:55,737 Kabul ederseniz bir portre için bile azıcık zaman yaratabiliriz. 41 00:03:55,904 --> 00:03:58,115 Gördüğünüz gibi... 42 00:03:58,198 --> 00:03:59,241 Amatörce uğraşıyorum. 43 00:04:04,871 --> 00:04:05,997 Bu kim? 44 00:04:07,707 --> 00:04:09,084 Christine. 45 00:04:10,043 --> 00:04:12,462 O da gelecek. Mandy de. 46 00:04:15,048 --> 00:04:17,467 Bak ne diyeceğim, boynum şimdiden daha iyi oldu. 47 00:05:39,090 --> 00:05:42,010 BİR YIL SONRA 48 00:05:54,689 --> 00:05:55,690 Bu taraftan! 49 00:06:12,082 --> 00:06:14,626 Christine Keeler, 50 00:06:14,709 --> 00:06:16,294 bu adamı tanıyor musunuz? 51 00:06:18,421 --> 00:06:20,423 Yüzbaşı Eugene Ivanov. 52 00:06:21,424 --> 00:06:23,802 Sovyet donanması ateşesi. 53 00:06:25,679 --> 00:06:26,680 Yorum yok. 54 00:06:28,765 --> 00:06:31,184 Bu adamla, 55 00:06:31,268 --> 00:06:34,396 yani Savaş Bakanı John Prufumo'yla ilişkiniz oldu mu? 56 00:06:34,521 --> 00:06:35,564 Yorum yok. 57 00:06:47,367 --> 00:06:52,539 Bayan Keeler, Stephen Ward'un düzenlediği partiye katılmışsınız. 58 00:06:55,792 --> 00:06:57,127 Bu adam kim? 59 00:07:00,171 --> 00:07:02,632 Gizemli Adam 60 00:07:04,009 --> 00:07:05,343 Bayan Keeler? 61 00:07:24,070 --> 00:07:26,948 Müthiş bir gün. Epey başarılı geçti. 62 00:07:29,367 --> 00:07:32,287 - Geldiğin için sağ ol John. - Başbakan. 63 00:07:32,412 --> 00:07:33,705 - Gidelim mi? - Önden buyurun. 64 00:07:35,165 --> 00:07:38,251 - Yolculuk iyi geçti mi? - Yola epey erken çıktık. 65 00:07:39,586 --> 00:07:41,671 John Prufumo'nun burada ne işi vardı? 66 00:07:42,380 --> 00:07:45,342 Erkek erkeğe dürüstçe konuşalım diye gelip beni görmesini 67 00:07:45,425 --> 00:07:46,426 istedim. 68 00:07:46,635 --> 00:07:48,720 Beni neyin endişelendirdiğini söyleyeyim John. 69 00:07:49,596 --> 00:07:53,850 Bu hükûmetin sayısız önemli başarısının 70 00:07:53,933 --> 00:07:55,101 skandalların 71 00:07:56,978 --> 00:07:58,418 ve dedikoduların gölgesinde kalması. 72 00:07:59,773 --> 00:08:00,774 Kahretsin. 73 00:08:01,650 --> 00:08:05,070 O zaman özel sekreterine ve ardından Kamara'ya söylediğim şeyi 74 00:08:05,153 --> 00:08:07,364 senin için de teyit edeyim. 75 00:08:08,448 --> 00:08:11,576 Saklayacak, hesabını verecek hiçbir şeyim yok. 76 00:08:12,243 --> 00:08:13,828 Ona söylediklerini 77 00:08:13,912 --> 00:08:15,997 dikkatle düşünmesini, dostu olduğumuzu söyledim. 78 00:08:16,289 --> 00:08:19,250 - Puan. - Söylediklerinin aramızda kalacağını. 79 00:08:19,626 --> 00:08:22,837 Çoğu evlilikte fay hatları vardır... 80 00:08:24,089 --> 00:08:25,449 Ben kendiminkileri kabulleniyorum. 81 00:08:26,341 --> 00:08:27,676 Yapma Harold. 82 00:08:28,385 --> 00:08:30,762 Altı yıl önce önünde diz çöküp hükûmetinde görev almak için 83 00:08:30,887 --> 00:08:34,099 sonradan seni aptal durumuna düşüreyim diye yalvarmadım. 84 00:08:36,768 --> 00:08:37,894 Ona inanıyor musun? 85 00:08:40,730 --> 00:08:43,817 Yaşadıkça yalancıları suratlarından tanımayı öğrendim. 86 00:08:44,734 --> 00:08:47,696 Yüz hatlarında bir farklılık olur. 87 00:08:53,118 --> 00:08:54,119 Gözlerinde. 88 00:08:59,582 --> 00:09:00,875 Başka ne seçeneğim var? 89 00:09:00,959 --> 00:09:04,796 Yakınlarıma, beni sevdiğini söyleyenlere güvenmemek mi? 90 00:09:04,879 --> 00:09:06,089 Bu çok acı verici olurdu. 91 00:09:08,717 --> 00:09:11,803 - Ya fotoğraf? - Hangi fotoğraf? 92 00:09:13,221 --> 00:09:15,014 Partide çekilen. 93 00:09:15,098 --> 00:09:17,600 Stephen Ward'un düzenlediği partide. 94 00:09:17,934 --> 00:09:19,102 Sosyete kırıkçısı. 95 00:09:20,812 --> 00:09:24,065 Ön tarafta bir hayat kadını ve Rus bir casus var. 96 00:09:24,315 --> 00:09:26,401 - Arkadaysa... - Bir gölge. 97 00:09:27,193 --> 00:09:29,404 Prufumo'ya benzeyen bir gölge. 98 00:09:29,571 --> 00:09:31,406 Madem öyle diyorsun. 99 00:09:31,948 --> 00:09:33,908 Bence makul şüphe var. 100 00:09:36,619 --> 00:09:40,123 Seni budala. Herkese güveniyorsun. 101 00:09:50,842 --> 00:09:53,470 Başbakanlık yaptığım altı yılda 102 00:09:53,595 --> 00:09:57,348 çok ciddi ve şaşırtıcı zorluklarla yüz yüze geldim. 103 00:09:58,099 --> 00:10:00,310 Bu da onlardan biri. 104 00:10:01,060 --> 00:10:02,479 John Prufumo'nun 105 00:10:03,480 --> 00:10:07,484 Kamara'dan ve ülkenin tamamından 106 00:10:08,443 --> 00:10:11,154 yalnızca destek değil, 107 00:10:11,237 --> 00:10:13,406 sempati, anlayış ve güven görmeyi 108 00:10:13,490 --> 00:10:15,408 hak ettiğine inanıyorum. 109 00:10:16,242 --> 00:10:17,882 - Teşekkürler. - Gizemli adam kim efendim? 110 00:10:17,952 --> 00:10:19,078 Ya Stephen Ward efendim? 111 00:10:20,079 --> 00:10:22,957 Gece gündüz, her saatte müzik ve bağırış çağırışlar 112 00:10:23,082 --> 00:10:25,001 yeterince kötüydü. 113 00:10:26,753 --> 00:10:29,255 Evet, Margaret oldum olası coşkuludur. 114 00:10:29,422 --> 00:10:31,716 Ama bu tadilat katlanılmaz bir şey. 115 00:10:31,800 --> 00:10:33,218 Katlanılmaz. 116 00:10:33,468 --> 00:10:35,595 Bitecek gibi de görünmüyor. 117 00:10:35,678 --> 00:10:38,181 - Şimdi de çatı yenileniyor. - Öyleymiş. 118 00:10:38,473 --> 00:10:40,642 Sürekli güm güm sesler, matkap gürültüsü. 119 00:10:41,184 --> 00:10:42,852 Bazen hafta sonları bile. 120 00:10:42,936 --> 00:10:45,230 Hem ıstırap çeken bir tek ben değilim. 121 00:10:46,064 --> 00:10:48,066 Gloucester'ları da delirttiğini biliyorum. 122 00:10:48,650 --> 00:10:51,110 Gloucester'ları sinirlendirmeyen bir şey yok ki. 123 00:10:53,571 --> 00:10:55,782 - Sör John Weir, Majesteleri. - Teşekkürler. 124 00:10:56,616 --> 00:10:58,284 Merak etme Marina Teyze. 125 00:10:58,451 --> 00:11:01,246 Ailenin reisi olarak bunun için buradayım. 126 00:11:01,454 --> 00:11:03,373 - Margaret'la konuşacağım. - Teşekkürler. 127 00:11:14,509 --> 00:11:16,845 - Majesteleri. - Sör John. 128 00:11:17,637 --> 00:11:19,389 Bildiğiniz gibi dün numune aldık. 129 00:11:19,472 --> 00:11:20,640 Sonuçlar çıktı. 130 00:11:20,932 --> 00:11:24,352 Hamile olduğunuz teyit edildi. Ne sevindirici bir gelişme. 131 00:11:27,272 --> 00:11:29,315 - Tebrikler. - Teşekkürler. 132 00:11:29,399 --> 00:11:30,984 Bu müthiş bir haber 133 00:11:31,067 --> 00:11:33,152 ama temkinli olmamız icap ediyor. 134 00:11:33,361 --> 00:11:36,030 Demir seviyeniz çok düşük. 135 00:11:36,155 --> 00:11:39,075 Henüz tehlikeli seviyede değil ama buna yakın. 136 00:11:42,954 --> 00:11:44,747 - Merhaba. - Hanımefendi. 137 00:11:51,880 --> 00:11:53,548 Umarım oturuyorsundur. 138 00:11:55,466 --> 00:11:56,509 Philip? 139 00:12:00,430 --> 00:12:03,308 - Ekselansları gitti efendim. - Nereye? 140 00:12:03,474 --> 00:12:05,643 Bir ev partisine. Bütün hafta sonu orada olacak. 141 00:12:06,561 --> 00:12:09,647 Hafta sonu mu? Bugün çarşamba. 142 00:12:09,731 --> 00:12:11,357 Bundan hiç bahsetmedi. 143 00:12:11,441 --> 00:12:13,192 Son dakikada karar verildi. 144 00:12:17,322 --> 00:12:19,532 Evet, elbette. Teşekkürler. 145 00:12:19,991 --> 00:12:21,075 Hanımefendi. 146 00:13:06,996 --> 00:13:09,415 - Bayan Keeler! - Adam kim Christine? 147 00:13:12,460 --> 00:13:14,128 - Bu taraftan. - Bay Ward! 148 00:13:20,259 --> 00:13:22,178 Bay Ward. Bay Prufumo için ne diyeceksiniz? 149 00:13:37,777 --> 00:13:39,320 Haber verdiğiniz için teşekkürler. 150 00:13:44,409 --> 00:13:46,452 Evet, çok iyi olur. 151 00:13:48,830 --> 00:13:52,041 Böldüğüm için özür dilerim ama duyduğuma göre Stephen Ward 152 00:13:52,250 --> 00:13:54,585 polis tarafından sorgulanmış ve her şeyi itiraf etmiş. 153 00:13:54,752 --> 00:13:57,922 Prufumo'yu hayat kadınlarıyla, Rus casusla tanıştırdığını. 154 00:13:58,006 --> 00:13:59,007 Şu işe bak. 155 00:13:59,674 --> 00:14:03,302 Bence Prufumo her an istifa edebilir dersek yanılmış olmayız. 156 00:14:03,761 --> 00:14:06,681 Hükûmet de bundan kısa bir süre sonra düşer. 157 00:14:07,306 --> 00:14:09,434 Affedersin. İşe geri dönmeliyim. 158 00:14:10,476 --> 00:14:11,686 Pekâlâ. 159 00:14:11,811 --> 00:14:14,856 Yani Paris'e evet mi diyorsun? 160 00:14:14,939 --> 00:14:16,899 - Eğer mecbursan. - Mecburum. 161 00:14:17,066 --> 00:14:19,694 New York'taki görevden daha yeni dönmedin mi? 162 00:14:20,445 --> 00:14:21,904 Evet. 163 00:14:21,988 --> 00:14:24,449 Ondan önce de Tokyo'dan? 164 00:14:25,366 --> 00:14:27,285 Bir süre evde kalman iyi olmaz mı sence? 165 00:14:27,493 --> 00:14:30,955 Evim olsa iyi olurdu ama orası şu an bir şantiye. 166 00:14:32,081 --> 00:14:33,875 Ekselansları binamızı 167 00:14:33,958 --> 00:14:36,794 baştan aşağı yenilemeye karar verdi de. 168 00:14:38,087 --> 00:14:40,214 Ama sevindirici bir söylenti duydum. 169 00:14:40,298 --> 00:14:42,592 Kendisi yine bebek bekliyormuş. 170 00:14:42,842 --> 00:14:44,886 Evet, doğru. 171 00:14:45,219 --> 00:14:47,221 Ama her evlilikte, 172 00:14:47,305 --> 00:14:51,100 karı kocayı bir çift olarak birbirine bağlayan şeyler bulmak 173 00:14:51,184 --> 00:14:52,435 önemlidir. 174 00:14:52,977 --> 00:14:54,145 Sizinki nedir? 175 00:14:57,732 --> 00:14:58,941 Benim yokluğum. 176 00:15:30,681 --> 00:15:32,266 Şapkalar çıksın. 177 00:15:33,142 --> 00:15:34,185 İşte böyle. 178 00:15:35,394 --> 00:15:36,938 Hanımefendi. 179 00:15:41,776 --> 00:15:43,861 - Bu mu hanımefendi? - Hiç sevmedim. Çok çirkin. 180 00:15:44,028 --> 00:15:45,321 Ben... 181 00:15:45,571 --> 00:15:47,406 Merhaba. 182 00:15:48,282 --> 00:15:50,409 Teşekkürler. 183 00:15:53,079 --> 00:15:54,413 Evet, çok teşekkürler. 184 00:15:54,539 --> 00:15:55,665 Teşekkür ederim. 185 00:15:55,998 --> 00:15:57,542 - Ekselansları. - Majesteleri. 186 00:16:01,546 --> 00:16:03,256 - Tanrım. - Ne? 187 00:16:03,506 --> 00:16:05,550 Yemek masası mutfakta mı olacak? 188 00:16:06,008 --> 00:16:07,135 Evet. 189 00:16:07,552 --> 00:16:09,095 Ne düşüneceğimi bilemiyorum. 190 00:16:09,345 --> 00:16:10,721 Modern. 191 00:16:11,097 --> 00:16:13,015 Eşitlikçi. 192 00:16:13,266 --> 00:16:15,643 Tanıdığım insanlar arasında en az eşitlikçi olan sensin. 193 00:16:15,726 --> 00:16:18,563 Bu çok hoş bir tebrik olmadı doğrusu. 194 00:16:18,646 --> 00:16:21,315 - O yüzden mi geldin? - Ne için tebrik? 195 00:16:21,607 --> 00:16:23,234 Annem söylemedi mi? 196 00:16:23,776 --> 00:16:25,153 Ben... 197 00:16:25,570 --> 00:16:27,029 - Öyle mi? - Evet. 198 00:16:27,989 --> 00:16:30,283 - Çok hoş. - Teşekkürler. 199 00:16:30,449 --> 00:16:31,951 Doğum seninkinden birkaç hafta sonra. 200 00:16:33,035 --> 00:16:34,370 Harikulade. 201 00:16:35,788 --> 00:16:37,874 Ama hayır, ben... 202 00:16:37,957 --> 00:16:39,333 O yüzden gelmedim. 203 00:16:40,626 --> 00:16:44,005 Buraya gelmemdeki amaç, 204 00:16:44,088 --> 00:16:46,591 büyüyen ailen için kurmakta olduğun 205 00:16:46,841 --> 00:16:49,468 bu şahane, aydınlık, modern, eşitlikçi evde 206 00:16:50,011 --> 00:16:52,722 komşularına karşı biraz daha düşünceli olmanı rica etmek. 207 00:16:57,101 --> 00:16:58,477 Ne açıdan? 208 00:16:58,728 --> 00:17:02,106 Gürültü ve verdiğiniz genel rahatsızlık açısından. 209 00:17:03,316 --> 00:17:04,817 Demek öyle. 210 00:17:05,943 --> 00:17:08,613 Peki sana bu küçük, çirkin görevi kim verdi? 211 00:17:08,696 --> 00:17:10,114 - Marina mı? - Evet. 212 00:17:10,198 --> 00:17:12,283 Haddini bilse iyi olur. 213 00:17:12,491 --> 00:17:15,328 Kocanın mülteci ailesinin düşük mertebedeki bir üyesi olarak, 214 00:17:15,411 --> 00:17:17,246 burada olduğu için bile şanslı. 215 00:17:19,123 --> 00:17:21,459 Eşitlikçilik konusunda ne demiştim? 216 00:17:22,627 --> 00:17:25,922 - Hem sadece o değil. - Sorun Alice mi? 217 00:17:26,172 --> 00:17:27,924 O huysuz, ihtiyar yarasa. 218 00:17:28,132 --> 00:17:31,052 - Kent'ler ve Gloucester'lar da. - Anladım. 219 00:17:31,219 --> 00:17:33,346 Bu gülünç yere kapatılmış, 220 00:17:33,429 --> 00:17:36,015 iğrenç, kıskanç sirk soytarıları gibiler. 221 00:17:36,140 --> 00:17:38,434 En büyük daire bizim olduğu için öfkeden kuduruyorlar. 222 00:17:38,768 --> 00:17:40,353 Kimse daire için öfkeden kudurmuyor. 223 00:17:40,436 --> 00:17:42,188 Küplere binmiş hâldeler. 224 00:17:42,271 --> 00:17:44,440 Öfkeden kabız olmuşlar. 225 00:17:45,149 --> 00:17:46,859 Onları öfkelendiren şey gürültü. 226 00:17:46,943 --> 00:17:49,445 Gençleşmeyi, modernleşmeyi 227 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 ve değişimi temsil ediyor da ondan. 228 00:17:51,739 --> 00:17:53,199 Hayır. Düşüncesizliği, 229 00:17:53,282 --> 00:17:54,992 bencilliği ve sağırlığı temsil ediyor. 230 00:18:00,831 --> 00:18:03,084 Hamileliğin nasıl gidiyor? 231 00:18:03,751 --> 00:18:05,753 Şaşırtıcı ama epey pürüzsüz. 232 00:18:05,836 --> 00:18:06,963 Seninki? 233 00:18:09,715 --> 00:18:11,175 Pürüzlü. 234 00:18:12,843 --> 00:18:15,179 Bu kez daha dikkatli olmamı istiyorlar. 235 00:18:15,680 --> 00:18:18,182 Ben de bunu önersem kabalık olur mu? 236 00:18:18,349 --> 00:18:20,351 Philip'e söyle, yükünü biraz paylaşsın. 237 00:18:23,729 --> 00:18:26,190 - O nasıl? - İyi. Neden? 238 00:18:30,569 --> 00:18:32,321 Tony'yle bir söylenti duyduk. Söyleyeyim mi? 239 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Hayır. 240 00:18:34,824 --> 00:18:36,242 Sadece bir söylenti. 241 00:18:36,325 --> 00:18:37,660 Ama arada benzerlik olduğunu... 242 00:18:39,120 --> 00:18:40,621 ...inkâr edemezsin. 243 00:18:41,622 --> 00:18:42,665 Bak. 244 00:18:43,582 --> 00:18:44,834 Görüyor musun? 245 00:18:44,917 --> 00:18:46,127 GİZEMLİ ADAM? 246 00:18:46,335 --> 00:18:48,713 Savaş Bakanı. İtiraf etti. 247 00:18:48,963 --> 00:18:51,549 Prufumo ilişkisini itiraf etti ama fotoğrafı inkâr etti. 248 00:18:53,843 --> 00:18:55,303 Burada Philip'i andıran bir şey... 249 00:18:55,678 --> 00:18:56,971 Omuzları. 250 00:19:02,601 --> 00:19:06,731 Başbakan sizi görmek istiyor. Acil bir meseleymiş hanımefendi. 251 00:19:34,633 --> 00:19:37,511 Olabilecek en kötü ihanet. 252 00:19:38,929 --> 00:19:42,224 Hiç beklemediğim birinin ihaneti. 253 00:19:43,351 --> 00:19:44,685 Üzgünüm. 254 00:19:46,312 --> 00:19:49,774 Belli ki bu diş hekimi Bay Ward'un hesabını vermesi gereken şeyler var. 255 00:19:50,399 --> 00:19:52,234 Kırıkçı hanımefendi. 256 00:19:53,903 --> 00:19:57,031 Her neyse. Her şeyi o planlamış gibi. 257 00:19:57,323 --> 00:19:58,741 O planlamış olabilir 258 00:19:58,824 --> 00:20:01,327 ama gazeteleri gören hepsi benim suçum sanır. 259 00:20:03,162 --> 00:20:04,222 BÜYÜK YALAN PRUFUMO İSTİFA ETTİ 260 00:20:04,246 --> 00:20:05,998 Bu sebeple, istifamı vermemin 261 00:20:06,082 --> 00:20:07,792 en doğrusu olduğuna inanıyorum. 262 00:20:10,586 --> 00:20:11,629 Ne? 263 00:20:12,129 --> 00:20:15,049 Hükûmetinizin itibarına leke sürüldü. 264 00:20:15,216 --> 00:20:17,009 Başbakan olarak 265 00:20:17,093 --> 00:20:19,553 sorumluluğu kabul etmeliyim. Göreve devam edemem. 266 00:20:19,637 --> 00:20:23,682 Edebilirsiniz ve etmelisiniz Bay Macmillan. 267 00:20:30,481 --> 00:20:32,691 Sizden göreve geri dönüp 268 00:20:32,775 --> 00:20:35,653 kabinenizle hükûmetimi bir araya getirmenizi istiyorum. 269 00:20:36,070 --> 00:20:38,155 Bu ülkenin sorumluluğunu alın. 270 00:20:38,322 --> 00:20:40,950 Downing Street'e dönün Başbakan 271 00:20:41,033 --> 00:20:42,201 ve dizginleri elinize alın. 272 00:20:43,202 --> 00:20:45,371 Bu ülkenin istikrara ihtiyacı var. 273 00:20:48,707 --> 00:20:51,710 Her zamankinden de çok. Tıpkı benim gibi. 274 00:20:53,671 --> 00:20:54,672 Hanımefendi? 275 00:20:57,466 --> 00:21:00,511 Edinburgh Dükü'yle bir bebek daha bekliyoruz. 276 00:21:01,262 --> 00:21:02,638 Tebrikler hanımefendi. 277 00:21:02,847 --> 00:21:04,974 Bu kez durum daha karmaşık. 278 00:21:08,602 --> 00:21:11,063 Birkaç aylığına buradan uzaklaşıp 279 00:21:11,856 --> 00:21:13,315 İskoçya'ya gideceğim. 280 00:21:15,109 --> 00:21:18,154 Doktorlar dinlenmemi istediklerini açıkça belirttiler... 281 00:21:19,113 --> 00:21:20,239 Tamamen. 282 00:21:20,865 --> 00:21:22,700 Bebeği korumak adına. 283 00:21:24,827 --> 00:21:28,122 Bu yüzden, benim yokluğumda görevi sürdürmeniz gerekiyor. 284 00:21:30,624 --> 00:21:33,169 Kraliçe, çocuk doğana kadar merasim meselelerinde 285 00:21:33,252 --> 00:21:34,712 vekilim olabilir. 286 00:21:39,258 --> 00:21:40,301 Elbette. 287 00:21:41,760 --> 00:21:43,053 Teşekkürler. 288 00:21:48,601 --> 00:21:50,102 Teşekkürler Başbakan. 289 00:21:50,269 --> 00:21:52,271 Bu benim için şahsi olarak 290 00:21:53,647 --> 00:21:54,982 çok önemli. 291 00:22:23,552 --> 00:22:26,055 Şahaneydi. 292 00:22:26,138 --> 00:22:29,058 Ya gösteriş budalaları gönderiyor, 293 00:22:29,266 --> 00:22:32,561 ya hükûmeti yozlaşmakla itham ediyor, 294 00:22:32,811 --> 00:22:34,647 piskoposlarımıza iki yüzlü diyor 295 00:22:34,730 --> 00:22:37,358 ya da Britanya'nın savaş gayretlerine laf söylüyorlardı. 296 00:22:38,359 --> 00:22:41,612 Bir noktada Kraliçe'ye bile saldırdılar. 297 00:22:41,820 --> 00:22:45,074 - Kraliçe'ye mi? - Çok komikti. 298 00:22:47,368 --> 00:22:48,953 Hindistan'a ve Pakistan'a 299 00:22:49,036 --> 00:22:52,164 yapacağımız yolculuklar konusunda da çok hevesliyiz. 300 00:22:53,415 --> 00:22:56,252 Prens Philip, beni Khyber Geçidi'ne götürmeyi 301 00:22:56,377 --> 00:22:58,045 iple çektiğini söylüyor. 302 00:23:04,301 --> 00:23:05,803 Sonra hepsi sana saldırdı. 303 00:23:07,555 --> 00:23:09,223 En korktuğun şey ne? 304 00:23:10,391 --> 00:23:14,270 "Sabah gazetelerin gelişi." 305 00:23:18,941 --> 00:23:21,610 Taklit etmemin faydası yok. Asla hakkıyla yapamam. 306 00:23:22,611 --> 00:23:23,737 Zalimce miydi? 307 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 Değildi. 308 00:23:27,866 --> 00:23:29,535 İnsanlar güldü mü? 309 00:23:30,035 --> 00:23:31,036 Evet. 310 00:23:31,620 --> 00:23:33,455 Boothby güldü mü? 311 00:23:34,373 --> 00:23:35,708 Boothby'den bahseden kim? 312 00:23:35,833 --> 00:23:37,710 Oraya onunla gittiğini varsayıyorum. 313 00:23:37,793 --> 00:23:39,420 Güldü mü? 314 00:23:41,505 --> 00:23:42,506 Evet. 315 00:23:49,096 --> 00:23:50,347 Sen güldün mü? 316 00:23:51,849 --> 00:23:52,850 Evet. 317 00:23:53,392 --> 00:23:54,393 Sen de gitmelisin. 318 00:23:55,311 --> 00:23:58,230 Kahrolası ülkende neler olup bittiğini görmüş olursun. 319 00:23:58,939 --> 00:24:02,318 ...hem yönetim, hem kendisi istifalarını vermek durumunda kaldı. 320 00:24:02,443 --> 00:24:04,695 Bana kalırsa Başbakan çok yakında 321 00:24:04,862 --> 00:24:07,573 yerini kendisinden daha genç... 322 00:24:18,000 --> 00:24:19,960 John, yüzücü şortumu koydun mu? 323 00:24:20,044 --> 00:24:22,504 - Evet efendim, her şey hazır. - Çok iyi. 324 00:24:25,174 --> 00:24:26,175 Merhaba. 325 00:24:28,010 --> 00:24:29,345 Merhaba. 326 00:24:33,432 --> 00:24:35,517 Ne güzel. 327 00:24:35,601 --> 00:24:36,894 Sen de mi geliyorsun? 328 00:24:37,102 --> 00:24:39,521 Gelmek mi? Hayır, ben gidiyorum. 329 00:24:40,564 --> 00:24:41,732 Nereye? 330 00:24:41,899 --> 00:24:43,025 Saint Moritz'e. 331 00:24:45,069 --> 00:24:46,362 Ne kadar gizemli. 332 00:24:51,659 --> 00:24:52,701 Sen? 333 00:24:53,327 --> 00:24:54,370 Balmoral'a. 334 00:24:57,289 --> 00:24:58,791 Farklı ülkeler. 335 00:25:02,169 --> 00:25:03,671 Ne kadar münasip. 336 00:25:04,797 --> 00:25:05,798 O ne demek? 337 00:25:06,090 --> 00:25:11,011 Uygun, isabetli, yerinde. 338 00:25:11,095 --> 00:25:13,222 "Münasip" ne demek biliyorum. 339 00:25:14,640 --> 00:25:16,183 Ne demeye çalışıyorsun demek istedim. 340 00:25:18,644 --> 00:25:20,145 Sen bunları düşünme. 341 00:25:21,689 --> 00:25:23,816 Dağların keyfini çıkar canım. 342 00:25:56,306 --> 00:25:58,267 SINIRLARIN ÖTESİNDE 343 00:25:58,350 --> 00:25:59,852 TİYATRO ESERİ 344 00:26:18,620 --> 00:26:19,913 Alçak herif! 345 00:26:20,956 --> 00:26:22,666 Hain misiniz Bay Ward? 346 00:26:25,461 --> 00:26:27,546 Bu davada şehvet düşkünlüğünün 347 00:26:27,671 --> 00:26:30,174 ve sapkınlığın en derin örneklerini gördük. 348 00:26:31,717 --> 00:26:32,801 Fahişelik. 349 00:26:34,178 --> 00:26:35,554 Hafifmeşreplik. 350 00:26:37,097 --> 00:26:38,474 Sapkınlık. 351 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 Birinin eşi. 352 00:26:41,810 --> 00:26:44,062 Birinin karısı. 353 00:26:44,146 --> 00:26:45,814 Fife Düşesi. 354 00:26:45,898 --> 00:26:49,193 Ama onu sıkıştırıyorlar. 355 00:26:49,276 --> 00:26:50,319 Anlatabildim mi? 356 00:26:51,695 --> 00:26:53,363 Stephen Ward ve suç ortaklarının 357 00:26:53,572 --> 00:26:57,493 bu kuralsız, edepsiz dünyası nedir böyle? 358 00:27:01,789 --> 00:27:03,624 Davranışlarına baktığımızda, 359 00:27:03,707 --> 00:27:05,267 bir zamanlar önemsediğimiz değerlerin... 360 00:27:05,334 --> 00:27:06,710 BU ÜLKEDE NELER OLUYOR YAHU? 361 00:27:06,835 --> 00:27:11,215 ...edebin, saygının ve güvenin 362 00:27:11,548 --> 00:27:13,342 geçmişte kaldığını görüyoruz. 363 00:27:16,261 --> 00:27:20,599 Bu şanlı ülkenin başbakanı olarak, 364 00:27:20,891 --> 00:27:24,770 sık sık önemli kişiler tarafından ziyaret ediliyorum. 365 00:27:24,978 --> 00:27:29,149 Ve bana sık sık, en korktuğum şeyin ne olduğu soruluyor. 366 00:27:30,067 --> 00:27:31,401 Cevabım ne mi? 367 00:27:32,027 --> 00:27:36,114 Olaylar sevgili çocuğum. 368 00:27:38,450 --> 00:27:40,118 Sonbahar. 369 00:27:40,285 --> 00:27:42,704 Sabah gazetelerin gelişi. 370 00:27:43,872 --> 00:27:47,960 Medeni toplum artık medeni değil. 371 00:27:48,460 --> 00:27:51,880 Yönetici sınıfı sorumluluklarını bir kenara attı 372 00:27:52,381 --> 00:27:54,591 ve artık kimse için doğru örnek teşkil etmiyor. 373 00:27:55,509 --> 00:28:01,098 Yerin dibine battı. Eski hâlinden eser yok. 374 00:28:01,306 --> 00:28:03,058 Gözlerim beni aldatıyor mu? 375 00:28:05,060 --> 00:28:09,481 Bana bakan kişi, gerçekten sandığım kişi mi? 376 00:28:16,280 --> 00:28:18,615 Bu akşam tiyatroya gelmemin sebebi 377 00:28:18,699 --> 00:28:21,702 bir takım küstah, genç hicivcilerin 378 00:28:21,785 --> 00:28:25,247 taklidimi yaparak geçindiğini öğrenmiş olmam. 379 00:28:25,664 --> 00:28:27,457 Bu da çok kolay olsa gerek 380 00:28:27,541 --> 00:28:32,212 çünkü her gittiğim yerde feci bir izlenim bırakıyormuşum. 381 00:28:36,550 --> 00:28:42,431 Onlara şunu diyorum: "Hepinize yazıklar olsun." 382 00:28:42,514 --> 00:28:45,767 Ward gibi insanlar merhameti hak etmiyor. 383 00:28:45,934 --> 00:28:49,771 Sadece tiksintimizi hak ediyorlar. 384 00:28:51,481 --> 00:28:53,525 İngiliz toplumunu 385 00:28:53,609 --> 00:28:58,614 içten içe kemiren ahlaki çürümeyi kesip atmanın vakti geldi. 386 00:29:01,408 --> 00:29:03,076 Sizler bu sanığı, 387 00:29:03,160 --> 00:29:06,622 sırf bu yozlaşmışlığın merkezinde olduğu 388 00:29:06,705 --> 00:29:09,458 ya da planı o yaptığı için mahkûm etmeyeceksiniz. 389 00:29:11,752 --> 00:29:16,214 Hiç şüpheniz olmasın. O rezil bir adam. 390 00:29:19,468 --> 00:29:22,763 Bu yüzden, görevinizi yaparak 391 00:29:23,013 --> 00:29:25,140 bu ithama karşılık 392 00:29:26,183 --> 00:29:28,226 onu suçlu bulmanız 393 00:29:28,852 --> 00:29:30,729 kamunun yararına olacaktır. 394 00:29:32,814 --> 00:29:35,817 Ara verildi. Mahkeme yarın sabah 09.00'da devam edecek. 395 00:31:05,907 --> 00:31:07,409 Bu teyit edildi mi? 396 00:31:16,126 --> 00:31:17,461 Anladım. 397 00:32:02,798 --> 00:32:03,882 Majesteleri. 398 00:32:08,095 --> 00:32:09,221 Evet Michael. 399 00:32:11,681 --> 00:32:13,225 Otur. 400 00:32:13,517 --> 00:32:15,185 Teşekkürler hanımefendi. 401 00:32:20,232 --> 00:32:21,566 Şimdi... 402 00:32:22,818 --> 00:32:25,487 Durumu soruşturan herkese, 403 00:32:25,612 --> 00:32:28,365 uzunca bir süre dinleneceğinizi açıkça belirttik. 404 00:32:30,158 --> 00:32:31,260 Ama insanlar ısrarcı olabiliyor. 405 00:32:31,284 --> 00:32:33,328 Mesela Britanya At Cemiyeti hâlâ... 406 00:32:34,412 --> 00:32:38,208 ...statülerinin doğrulanması konusunda... 407 00:32:38,416 --> 00:32:40,252 Hayır derneği olarak. 408 00:32:40,335 --> 00:32:43,922 Müdahalenizin işleri biraz hızlandırabileceğini düşündüler. 409 00:32:45,215 --> 00:32:47,050 Tamam, evrakı bırak Michael. 410 00:32:49,886 --> 00:32:53,932 Onayınız gereken bir iki kraliyet emri de var. 411 00:32:56,977 --> 00:32:57,978 Peki. Bu kadar mı? 412 00:33:00,188 --> 00:33:03,400 Maalesef hayır hanımefendi. Bir şey daha var. 413 00:33:03,483 --> 00:33:05,569 Biraz hassas bir konu. 414 00:33:07,779 --> 00:33:10,240 Prufumo skandalının merkezindeki adam. 415 00:33:10,448 --> 00:33:11,783 Stephen Ward mu? 416 00:33:12,659 --> 00:33:13,869 Evet. 417 00:33:13,952 --> 00:33:16,538 Canına kıymış. 418 00:33:17,622 --> 00:33:18,748 Ne diyorsunuz? 419 00:33:19,833 --> 00:33:21,710 Polis muayenehanesinde ve evinde 420 00:33:23,670 --> 00:33:28,049 bazı eşyalar bulmuş ve aralarında bir portre varmış. 421 00:33:28,133 --> 00:33:34,306 Bay Ward tarafından, elle çizilmiş bir portre... 422 00:33:34,764 --> 00:33:35,807 Kimin portresi? 423 00:33:38,643 --> 00:33:41,021 Ekselansları Edinburgh Dükü'nün efendim. 424 00:33:44,524 --> 00:33:45,525 Ne? 425 00:33:50,071 --> 00:33:51,364 Anlaşılan tanışıyorlarmış. 426 00:33:51,448 --> 00:33:56,703 Polis, Ekselanslarını birkaç kez 427 00:33:56,828 --> 00:34:01,416 Ward'un evine girerken gören tanıklarla da görüşmüş efendim. 428 00:34:10,800 --> 00:34:15,555 Aralarında nasıl bir bağlantı olduğunu bilmiyorduk 429 00:34:16,431 --> 00:34:19,226 ancak sonradan 430 00:34:19,309 --> 00:34:20,894 ikisinin de 431 00:34:20,977 --> 00:34:24,481 aynı yemek kulübüne üye oldukları ortaya çıktı efendim. 432 00:34:33,240 --> 00:34:35,325 Başka portreler de 433 00:34:37,160 --> 00:34:39,913 olup olmadığına dair endişelerimiz var. 434 00:34:39,996 --> 00:34:42,791 Tabii portre çalışmaları da olabilir 435 00:34:44,251 --> 00:34:46,920 ve bunlar yanlış ellere düşebilir. 436 00:34:52,676 --> 00:34:53,677 Anlıyorum. 437 00:34:56,680 --> 00:34:59,599 Elbette durumu idare edeceğiz efendim. 438 00:35:00,642 --> 00:35:04,312 Duyulmasına engel olacak, basını susturacağız. 439 00:35:05,814 --> 00:35:08,483 Ama haberiniz olması gerektiğini düşündüm. 440 00:35:08,566 --> 00:35:10,235 Evet, teşekkürler Michael. 441 00:35:10,819 --> 00:35:11,945 Teşekkürler efendim. 442 00:36:47,999 --> 00:36:49,334 İstifa mı? 443 00:36:50,377 --> 00:36:51,503 Evet efendim. 444 00:36:52,921 --> 00:36:57,842 Hayatının tehlikede olduğu yanılgısıyla gönderilmiş. 445 00:36:58,718 --> 00:37:03,181 Müteakip biyopside, tümörün iyi huylu olduğu ortaya çıktı. 446 00:37:03,515 --> 00:37:06,643 Ama Başbakan zor aylar geçirdi. 447 00:37:06,726 --> 00:37:08,686 Her şey birbiri ardına geldi. 448 00:37:09,229 --> 00:37:10,897 Başbakan iyi mi Majesteleri? 449 00:37:10,980 --> 00:37:14,025 Benim edindiğim izlenim 450 00:37:15,693 --> 00:37:17,862 isteğini kaybettiği yönünde. 451 00:37:18,321 --> 00:37:19,906 Majesteleri. 452 00:37:22,575 --> 00:37:23,910 Ne isteğini? 453 00:37:26,246 --> 00:37:27,747 Devam etme isteğini. 454 00:38:06,661 --> 00:38:08,580 Majesteleri. 455 00:38:08,746 --> 00:38:10,206 Başbakan. 456 00:38:10,290 --> 00:38:12,167 Hanımefendi. Buyurun lütfen. 457 00:38:18,173 --> 00:38:19,632 Nasılsınız Başbakan? 458 00:38:22,135 --> 00:38:24,721 Artık başbakan olmadığım için daha iyiyim. 459 00:38:27,098 --> 00:38:29,976 Umarım beni kararımdan döndürmeye gelmediniz. 460 00:38:30,101 --> 00:38:32,187 Durum epey umutsuz. 461 00:38:32,520 --> 00:38:34,439 Ben öyle duymadım. 462 00:38:35,523 --> 00:38:37,984 Doktorlar tümörün iyi huylu olduğunu söylediler. 463 00:38:38,568 --> 00:38:40,737 Portakal büyüklüğündeydi. 464 00:38:42,530 --> 00:38:47,035 Bu hoş bir durum değil ve rahatsızlık yaratıyor ama... 465 00:38:47,118 --> 00:38:49,704 Uzun bir nekahet dönemi gerektirecek. 466 00:38:50,955 --> 00:38:53,666 Durumum başbakanın yorucu görevlerini 467 00:38:53,750 --> 00:38:56,544 üstlenmeye uygun değil. 468 00:38:59,631 --> 00:39:02,800 Maalesef istifa kararım kesin. 469 00:39:05,011 --> 00:39:07,847 Hayal kırıklığına uğradım. 470 00:39:07,931 --> 00:39:09,724 Özellikle yaptığımız konuşmadan sonra. 471 00:39:09,807 --> 00:39:11,976 Başbakan olarak 472 00:39:12,060 --> 00:39:15,146 yerime kimin geçeceğine karar verme yetkiniz var 473 00:39:15,396 --> 00:39:17,148 ama bana göre bu tek bir kişi olabilir. 474 00:39:17,482 --> 00:39:20,276 - Home Kontu. - Alec mi? 475 00:39:21,736 --> 00:39:24,906 - Evet, hepimiz ona düşkünüz ama... - Doğru adam o. 476 00:39:25,907 --> 00:39:28,576 Benden on yaş genç, yumuşak görünmesine rağmen sert 477 00:39:28,868 --> 00:39:30,870 ve eski yönetici sınıfının en iyi yönlerine sahip. 478 00:39:32,288 --> 00:39:35,375 Ben olsam Alec'i hemen saraya davet ederdim hanımefendi. 479 00:39:36,209 --> 00:39:38,044 İşi uzatmanın manası yok. 480 00:39:40,755 --> 00:39:43,007 Bu bir emir mi Bay Macmillan? 481 00:39:43,633 --> 00:39:46,302 Bir tavsiye hanımefendi. 482 00:39:53,476 --> 00:39:54,936 Bakın ne diyeceğim. 483 00:39:56,104 --> 00:39:57,981 Daha on yıldır kraliçeyim. 484 00:40:00,358 --> 00:40:02,443 Ve bu süre zarfında, 485 00:40:02,527 --> 00:40:04,571 üç başbakanım oldu. 486 00:40:06,281 --> 00:40:08,950 Hepsi hırslı, 487 00:40:09,117 --> 00:40:13,162 zeki, pırıl pırıl adamlardı. 488 00:40:15,623 --> 00:40:18,251 Hiçbiri sonuna kadar dayanamadı. 489 00:40:19,586 --> 00:40:21,838 Ya çok yaşlılardı, 490 00:40:21,921 --> 00:40:25,425 ya çok hasta, ya çok zayıf. 491 00:40:28,011 --> 00:40:31,222 Çabucak pes eden, seçilmiş bir grup. 492 00:40:58,207 --> 00:40:59,667 Majesteleri. 493 00:41:01,377 --> 00:41:04,130 DEVLETİMİZİ YÖNETEN KİŞİ DEĞERLERİMİZİ TEMSİL ETMELİ 494 00:41:04,297 --> 00:41:05,298 HÜKMETMEYİN, YÖNETİN 495 00:41:08,051 --> 00:41:09,552 Yolumdan çekil geri zekâlı! 496 00:41:09,636 --> 00:41:10,779 BRİTANYA'NIN KÂHYASI AHBABINIZ DEĞİL 497 00:41:10,803 --> 00:41:12,055 Pillock. 498 00:41:12,138 --> 00:41:13,431 Çekilin. 499 00:41:39,666 --> 00:41:42,335 - Tony. - Sevgili çocuğum. 500 00:41:45,046 --> 00:41:46,798 Burada ne işin var? 501 00:41:46,881 --> 00:41:49,300 Ben de sana aynı sorunun tersini sorabilirim. 502 00:41:49,384 --> 00:41:51,552 Burada ne işin vardı da yapmadın? 503 00:41:58,351 --> 00:41:59,644 Fark etmediysen söyleyeyim. 504 00:41:59,769 --> 00:42:02,480 Karın yakın bir aile dostunuzu başbakanlığa atadı. 505 00:42:02,563 --> 00:42:05,149 Artık görevde olmadığı için, tavsiye vermeye 506 00:42:05,233 --> 00:42:07,068 hakkı olmayan bir adamın tavsiyesiyle. 507 00:42:10,988 --> 00:42:13,282 İşi eline gözüne bulaştırdı diyebiliriz. 508 00:42:15,326 --> 00:42:17,328 İyi olup olmadığına bakmaya geldik. 509 00:42:20,623 --> 00:42:22,166 Ama çoktan gitmiş. 510 00:42:23,251 --> 00:42:25,920 Koşa koşa İskoçya'ya sığınmış. 511 00:42:29,841 --> 00:42:30,883 Tony. 512 00:42:39,475 --> 00:42:42,103 Sen neredeydin gizemli adam? 513 00:42:43,020 --> 00:42:44,897 Bir ara St. Moritz'teymişsin. 514 00:42:44,981 --> 00:42:46,691 Evet. 515 00:42:47,942 --> 00:42:49,527 Dikkatsizce bir hareketti. 516 00:42:49,610 --> 00:42:52,780 Bir dahaki sefere beni kullan. 517 00:42:52,864 --> 00:42:55,158 Seni hep idare ederim, bilirsin. 518 00:42:55,241 --> 00:42:56,659 Erkek sözü falan. 519 00:42:57,160 --> 00:42:58,411 Hadi! 520 00:42:59,036 --> 00:43:00,163 Geliyorum. 521 00:43:02,081 --> 00:43:03,166 Siktir. 522 00:44:42,431 --> 00:44:43,891 Aferin oğluma. 523 00:44:58,322 --> 00:44:59,323 Demek buradasın. 524 00:45:00,116 --> 00:45:01,742 Yalnız kalmak istemiştim. 525 00:45:04,662 --> 00:45:06,205 Sana da merhaba. 526 00:45:08,332 --> 00:45:10,459 İyi. 527 00:45:10,543 --> 00:45:11,544 Bana ihtiyacın olursa... 528 00:45:17,133 --> 00:45:18,634 ...büyük evde olacağım. 529 00:47:23,509 --> 00:47:24,593 Merhaba. 530 00:47:28,264 --> 00:47:29,724 Kimse yok mu? 531 00:47:40,026 --> 00:47:41,318 Bu hiç sana göre değil. 532 00:47:41,777 --> 00:47:43,029 Aksine. 533 00:47:44,113 --> 00:47:47,158 Yıllardır bu kadar kendim gibi olmamıştım. 534 00:47:50,327 --> 00:47:52,204 Anlıyorum. Başbakan istifa etti. 535 00:47:52,288 --> 00:47:54,665 - Birçok şey oldu. - Konu sadece başbakan değil. 536 00:47:54,749 --> 00:47:56,459 Annen de. 537 00:47:57,168 --> 00:47:59,378 Ablan ve çocuklar da. 538 00:47:59,587 --> 00:48:01,547 Akrabaların da. 539 00:48:01,839 --> 00:48:05,760 Kilise, Uluslar Topluluğu ve ülke de. 540 00:48:07,178 --> 00:48:09,513 Bütün bunların dehşet verici amansızlığı. 541 00:48:11,932 --> 00:48:14,810 Bir an bile durmak bilmemesi. Hepsini anlıyorum. 542 00:48:15,019 --> 00:48:17,688 - Gerçekten mi? - Evet. 543 00:48:17,772 --> 00:48:20,483 Ama bazılarımızın o sorunların arasında 544 00:48:20,608 --> 00:48:22,651 ve seni delirten onca şeyin arasında, 545 00:48:22,735 --> 00:48:26,322 ne olursa olsun senin yanında olması mümkün değil mi? 546 00:48:27,156 --> 00:48:28,407 Ne yaşanırsa yaşansın? 547 00:48:31,952 --> 00:48:33,162 Keşke. 548 00:48:33,913 --> 00:48:37,708 - Bu da ne demek? - Ne anlama geliyorsa o demek. 549 00:48:37,958 --> 00:48:39,418 Keşke. 550 00:48:50,554 --> 00:48:52,139 Beni sessizlikle cezalandırma. 551 00:48:52,223 --> 00:48:55,267 Beni bir şeyle itham edeceksen yetişkin gibi davran ve et. 552 00:49:00,064 --> 00:49:01,107 Pekâlâ. 553 00:49:04,652 --> 00:49:06,445 Stephen Ward. 554 00:49:09,532 --> 00:49:10,533 Kim? 555 00:49:14,537 --> 00:49:16,539 Kırıkçı. 556 00:49:17,873 --> 00:49:19,750 Evet, feci bir adam. 557 00:49:20,167 --> 00:49:21,710 Ne olmuş ona? 558 00:49:25,172 --> 00:49:28,467 İntiharının ardından, 559 00:49:28,551 --> 00:49:30,761 dedektifler evini ararken 560 00:49:30,886 --> 00:49:36,559 senin portreni bulmuşlar. Ward'un çizdiği portreni. 561 00:49:40,813 --> 00:49:42,690 Bunun için bir açıklamam yok. 562 00:49:43,607 --> 00:49:45,359 Başka portreler de vardı. 563 00:49:45,526 --> 00:49:50,197 Büyük bedeller ödenerek bulunup ele geçirilmeleri gerekti. 564 00:49:51,699 --> 00:49:53,492 Portreler önce gazetelerin eline geçse 565 00:49:53,576 --> 00:49:55,578 ne olurdu, hayal edebiliyor musun? 566 00:49:57,663 --> 00:50:00,166 Ona poz vermedim. Fotoğraf kullanmış olsa gerek. 567 00:50:00,958 --> 00:50:04,378 - Ama onu tanıdığını inkâr etmiyorsun. - Boynumu düzeltmişti. 568 00:50:04,545 --> 00:50:06,755 Kırıkçıların işi budur. 569 00:50:06,839 --> 00:50:08,048 Kadın temin etmek de. 570 00:50:08,674 --> 00:50:09,675 Benim için değil. 571 00:50:09,758 --> 00:50:11,398 Onunla birkaç kez hastası olarak görüştüm. 572 00:50:11,594 --> 00:50:17,183 Gerginlik ve duygular hakkında abuk subuk konuşunca rahatsız olup 573 00:50:17,391 --> 00:50:21,228 donanmadan bir tanıdığıma gittim. 574 00:50:21,353 --> 00:50:23,898 O da beni biraz hırpalayıp boynumu hemen düzeltti. 575 00:50:24,023 --> 00:50:26,442 Yani Ward seni hafta sonunu onunla geçirmeye davet etmedi mi? 576 00:50:29,153 --> 00:50:30,404 Etmiş olabilir. 577 00:50:31,655 --> 00:50:33,824 Ama ben gitmedim. 578 00:50:34,033 --> 00:50:35,993 Peki gazetelerdeki gizemli adam? 579 00:50:37,786 --> 00:50:40,289 - O sen değil misin? - Saçmalama. 580 00:50:40,372 --> 00:50:42,666 Saçmalamıyorum. 581 00:50:44,585 --> 00:50:46,837 Benim için gizemli bir adamsın. 582 00:50:47,922 --> 00:50:51,133 Çoğu zaman nerede olduğunu, ne yaptığını bilmiyorum. 583 00:50:51,217 --> 00:50:54,136 - Tek yapman gereken sormak. - Bak... 584 00:50:57,264 --> 00:51:00,392 Güçlüyüm. Bunu biliyorsun. 585 00:51:03,896 --> 00:51:06,023 Gerçekle baş edebilirim. 586 00:51:07,983 --> 00:51:09,735 Sadece gerçeği öğrenmeyi talep ediyorum. 587 00:51:09,860 --> 00:51:13,364 İnsanların bana gerçeği söylememesine dayanamıyorum. 588 00:51:19,328 --> 00:51:22,665 Geçenlerde çıktığın İsviçre gezisi. İddialarına göre gezinin amacı... 589 00:51:22,748 --> 00:51:24,041 Yunuslara yardım etmek. 590 00:51:24,208 --> 00:51:26,710 İnsanların buna inanmasını mı bekliyorsun? 591 00:51:29,129 --> 00:51:30,339 İsviçre'nin denize kıyısı yok. 592 00:51:30,422 --> 00:51:33,425 Saint Moritz de milyonerler ve fahişelerin kışlık eğlence yeri. 593 00:51:33,634 --> 00:51:35,695 İsviçre aynı zamanda Dünya Doğal Yaşam Fonu'nun merkezi 594 00:51:35,719 --> 00:51:38,389 ve ben o kurumun bağışçılarındanım. 595 00:51:40,474 --> 00:51:42,017 Ama burada sorunun görünüşle 596 00:51:42,101 --> 00:51:43,936 gerçekliğin çakışması olduğu belli. 597 00:51:44,019 --> 00:51:46,605 Hayır çünkü bazı şeyler tek bir biçimde algılanabilir. 598 00:51:46,689 --> 00:51:48,232 Tek bir anlamları vardır. 599 00:51:49,566 --> 00:51:50,985 Ne gibi? 600 00:51:53,654 --> 00:51:54,822 Ne gibi? 601 00:53:27,581 --> 00:53:30,084 Bu hayatta iki tür insan vardır. 602 00:53:32,044 --> 00:53:36,215 Biri, güvenilir ve saygın olduğunu hayal edip 603 00:53:36,382 --> 00:53:40,010 Bay Macmillan gibi kalleş ve zayıf olduğu ortaya çıkanlar. 604 00:53:41,720 --> 00:53:44,681 Diğeriyse 605 00:53:44,765 --> 00:53:47,393 karmaşık ve zor görünüp 606 00:53:47,559 --> 00:53:51,021 kimsenin tahmin etmediği kadar güvenilir çıkanlar. 607 00:53:53,649 --> 00:53:54,775 Benim gibi. 608 00:53:59,071 --> 00:54:00,781 İşimin ne olduğunu çok iyi biliyorum. 609 00:54:00,864 --> 00:54:02,741 Baban bunu açıkça belirtti. 610 00:54:03,200 --> 00:54:05,369 İşim sensin. 611 00:54:07,204 --> 00:54:11,041 Görevimin özü sensin. 612 00:54:17,589 --> 00:54:18,799 Karşındayım işte. 613 00:54:19,800 --> 00:54:21,885 Ömürlük kölenim. 614 00:54:24,221 --> 00:54:25,973 Pes etmiyorum. 615 00:54:33,230 --> 00:54:34,273 Philip. 616 00:54:38,068 --> 00:54:39,778 İkimiz de yetişkiniz. 617 00:54:43,282 --> 00:54:45,367 Ve sanırım ikimiz de gerçekçi insanlarız. 618 00:54:54,001 --> 00:54:57,171 İkimiz de evliliğin, koşullar ne olursa olsun 619 00:54:57,254 --> 00:54:58,839 zor olduğunu biliyoruz. 620 00:55:02,509 --> 00:55:04,470 O yüzden, 621 00:55:06,597 --> 00:55:09,766 bazen rahatlamak için, 622 00:55:09,850 --> 00:55:11,518 bağları koparmamak için 623 00:55:14,104 --> 00:55:16,356 ne yapman gerekiyorsa 624 00:55:19,151 --> 00:55:21,987 onu yapman gerektiğini biliyoruz. 625 00:55:25,032 --> 00:55:27,451 Bazı şeyleri görmezlikten gelebilirim. 626 00:55:27,534 --> 00:55:28,785 Evet, gelebildiğini biliyorum. 627 00:55:28,869 --> 00:55:31,705 Görmezlikten gelmeyi bir sanat dalına dönüştürdün. 628 00:55:33,749 --> 00:55:35,792 Bunu istemediğimi söylüyorum. 629 00:55:37,961 --> 00:55:39,630 Beni görmezlikten gelme. 630 00:56:09,701 --> 00:56:11,036 Seninim. 631 00:56:12,913 --> 00:56:13,956 Seninleyim. 632 00:56:15,290 --> 00:56:17,042 Bana unvan verdiğin için değil. 633 00:56:17,125 --> 00:56:20,712 Anlaşma yaptığımız için değil. 634 00:56:25,926 --> 00:56:27,803 İstediğim için. 635 00:56:35,602 --> 00:56:38,438 Seni sevdiğim için. 636 00:57:27,446 --> 00:57:33,160 Amin 637 00:57:33,702 --> 00:57:36,747 Amin 638 00:57:36,913 --> 00:57:42,294 Amin 639 00:57:43,211 --> 00:57:49,051 Amin 640 00:57:49,843 --> 00:57:53,305 Amin 641 00:57:53,639 --> 00:57:58,393 Amin 642 00:58:00,312 --> 00:58:02,105 Amin 643 00:58:02,272 --> 00:58:03,857 Ikının. Bir daha. 644 00:58:03,940 --> 00:58:06,777 Amin 645 00:58:06,902 --> 00:58:10,614 Amin 646 00:58:10,822 --> 00:58:15,869 Amin 647 00:58:38,642 --> 00:58:45,315 "Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına." 648 00:58:45,607 --> 00:58:48,402 "Krallığın dünyası, Mars'ın koltuğu..." 649 00:58:48,735 --> 00:58:50,278 Amin. 650 00:58:52,406 --> 00:58:54,616 "Bu diğer Cennet, 651 00:58:56,743 --> 00:58:58,453 "bu yarım yeryüzü cenneti 652 00:59:00,497 --> 00:59:03,166 "Doğa'nın hastalığa ve savaşın eline karşı 653 00:59:03,333 --> 00:59:07,003 "Kendisi için inşa ettiği bu kale..." 654 00:59:07,295 --> 00:59:11,800 Herkes bana doğru baksın. Evet, şahane... 655 00:59:16,805 --> 00:59:19,307 Charles, şuraya doğru... 656 00:59:19,391 --> 00:59:20,684 Bak Charles. 657 00:59:21,435 --> 00:59:23,395 Gloucester'lar, Kent'ler. 658 00:59:23,478 --> 00:59:25,856 Biraz odaklansak olmaz mı? 659 00:59:32,863 --> 00:59:34,322 Tanrı aşkına! 660 00:59:38,410 --> 00:59:39,578 Çek şu fotoğrafı. 661 00:59:42,205 --> 00:59:45,542 "Bu mutlu insanlar, bu küçük dünya. 662 00:59:45,709 --> 00:59:51,047 "Bu kutsanmış tarla, bu toprak, bu diyar, bu İngiltere." 663 01:01:17,551 --> 01:01:19,553 Altyazıları çeviren: Bilge Gündüz