1
00:00:01,881 --> 00:00:05,677
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
2
00:00:16,229 --> 00:00:18,815
Godmorgen, Deres Kongelige Højhed.
Klokken er 7.30.
3
00:00:27,407 --> 00:00:28,700
Godmorgen, John.
4
00:00:39,169 --> 00:00:40,211
For pokker.
5
00:01:41,773 --> 00:01:43,775
- Knæk den.
- Det kan jeg ikke.
6
00:01:43,858 --> 00:01:46,569
- En professionel må se på det.
- Vær ikke så vattet.
7
00:01:46,653 --> 00:01:48,863
Bare et ordentligt...
8
00:01:59,958 --> 00:02:02,460
Det indgyder ikke just tillid.
9
00:02:02,544 --> 00:02:04,587
Han er højt anbefalet.
10
00:02:04,671 --> 00:02:08,717
Han behandler alle. Winston Churchill,
Duncan Sandys, Lord Astor.
11
00:02:19,561 --> 00:02:21,688
Jeg vågnede og drejede hovedet.
12
00:02:21,771 --> 00:02:24,899
Jeg må have forstrakt den
i løbet af natten.
13
00:02:26,234 --> 00:02:29,696
Muligvis. Sæt Dem venligst op,
Deres Kongelige Højhed.
14
00:02:36,036 --> 00:02:41,708
Folk kommer til mig med nakker og rygge,
albuer, knæ.
15
00:02:42,500 --> 00:02:44,836
Ofte har det intet
med symptomerne at gøre.
16
00:02:45,420 --> 00:02:48,214
Den rigtige årsag er noget andet.
17
00:02:48,298 --> 00:02:49,341
Som?
18
00:02:51,176 --> 00:02:54,387
Spændinger. Følelsesmæssigt pres.
19
00:02:57,098 --> 00:02:59,851
En form for uafklarede konflikter.
20
00:03:03,855 --> 00:03:04,898
Sådan.
21
00:03:06,941 --> 00:03:10,195
Hvordan behandler man sådan noget?
22
00:03:10,362 --> 00:03:14,574
Først ved at identificere dem,
genkende dem, -
23
00:03:14,657 --> 00:03:19,829
- og så ikke kun behandle fysiske symptomer,
men lave om på hele ens livsstil.
24
00:03:21,081 --> 00:03:23,958
En ven passede engang på mig
i den forstand -
25
00:03:24,042 --> 00:03:26,836
- og sørgede for,
at mit liv ikke var for anspændt.
26
00:03:27,253 --> 00:03:31,174
- Mike Parker?
- Du kender vel ikke også den slyngel?
27
00:03:31,925 --> 00:03:32,967
Jo.
28
00:03:34,052 --> 00:03:36,763
Det skulle du have sagt.
Hvad var dit navn?
29
00:03:37,514 --> 00:03:42,519
Ward, sir. Stephen Ward. Han talte altid
om at invitere Dem ud til en weekend.
30
00:03:42,602 --> 00:03:44,854
- Hvorhen?
- Til en fest eller to.
31
00:03:46,481 --> 00:03:48,692
Jeg nyder at føre mennesker sammen.
32
00:03:49,693 --> 00:03:52,070
Et sjovt slæng samles faktisk
denne weekend.
33
00:03:52,153 --> 00:03:55,573
Vi kunne måske endda få tid
til et hurtigt portræt.
34
00:03:55,657 --> 00:03:58,910
Som De kan se, så... fifler jeg lidt.
35
00:04:04,666 --> 00:04:05,709
Hvem er det?
36
00:04:07,544 --> 00:04:08,712
Christine.
37
00:04:09,796 --> 00:04:11,965
Hun kommer. Og også Mandy.
38
00:04:14,592 --> 00:04:16,803
Min nakke har det faktisk allerede bedre.
39
00:05:30,001 --> 00:05:34,005
EN MYSTISK MAND
40
00:05:38,635 --> 00:05:41,680
ET ÅR SENERE
41
00:06:05,078 --> 00:06:06,121
Nu!
42
00:06:11,793 --> 00:06:15,755
Christine Keeler, kender De denne mand?
43
00:06:18,174 --> 00:06:20,719
Kaptajn Eugene Ivanov.
44
00:06:21,011 --> 00:06:23,555
Sovjetisk flådeattaché.
45
00:06:25,473 --> 00:06:26,516
Ingen kommentarer.
46
00:06:28,560 --> 00:06:34,107
Havde De omgang med denne mand,
John Profumo, krigsminister?
47
00:06:34,190 --> 00:06:35,233
Ingen kommentarer.
48
00:06:40,655 --> 00:06:42,032
Skud!
49
00:06:46,953 --> 00:06:52,000
Frøken Keeler, De var til en fest,
som blev holdt af Stephen Ward.
50
00:06:55,503 --> 00:06:56,755
Hvem er denne mand?
51
00:06:58,798 --> 00:07:02,427
En mystisk mand.
52
00:07:03,803 --> 00:07:05,263
Frøken Keeler?
53
00:07:23,698 --> 00:07:26,618
Fantastisk dag. Ret succesfuld faktisk.
54
00:07:29,037 --> 00:07:32,082
- Tak, fordi du kom, John.
- Hr. Premierminister.
55
00:07:32,165 --> 00:07:33,333
- Skal vi?
- Efter dig.
56
00:07:34,793 --> 00:07:37,921
- God tur herned?
- En tidlig morgen.
57
00:07:39,297 --> 00:07:41,341
Hvad lavede John Profumo her?
58
00:07:42,050 --> 00:07:46,096
Jeg bad ham komme,
så vi kunne tale mand til mand.
59
00:07:46,179 --> 00:07:48,098
Ved du, hvad der bekymrer mig, John?
60
00:07:49,349 --> 00:07:52,686
At denne regerings mange
og vigtige bedrifter -
61
00:07:53,687 --> 00:07:58,066
- overskygges af skandaler og rygter.
62
00:07:59,984 --> 00:08:01,027
Satans.
63
00:08:01,361 --> 00:08:04,489
Lad mig bekræfte,
hvad jeg fortalte din privatsekretær, -
64
00:08:04,864 --> 00:08:07,325
- og hvad jeg dernæst fortalte Huset.
65
00:08:08,118 --> 00:08:11,037
Jeg har intet at skjule
eller stå til ansvar for.
66
00:08:12,038 --> 00:08:15,917
Jeg sagde, han burde tænke over,
hvad han sagde, at vi var venner...
67
00:08:16,001 --> 00:08:16,876
Skud.
68
00:08:16,960 --> 00:08:18,545
...og vi kunne tale fortroligt.
69
00:08:19,045 --> 00:08:22,257
Der er brudlinjer
i de fleste ægteskaber -
70
00:08:23,675 --> 00:08:25,010
- og jeg kunne vedstå mine.
71
00:08:26,177 --> 00:08:27,429
Kom nu, Harold.
72
00:08:28,138 --> 00:08:30,473
Jeg kom ikke til dig for seks år siden -
73
00:08:30,557 --> 00:08:33,935
- og bad om at sidde i din regering
blot for at gøre dig til grin.
74
00:08:36,730 --> 00:08:37,772
Tror du på ham?
75
00:08:40,400 --> 00:08:43,445
Jeg har lært at genkende
en løgners ansigt.
76
00:08:44,487 --> 00:08:46,990
Noget i trækkene er anderledes.
77
00:08:52,704 --> 00:08:53,788
Noget i øjnene.
78
00:08:59,169 --> 00:09:00,712
Hvilke andre muligheder er der?
79
00:09:00,795 --> 00:09:04,632
At nære mistillid til dem omkring mig,
som påstår at elske mig...
80
00:09:04,716 --> 00:09:05,759
For smertefuldt.
81
00:09:08,386 --> 00:09:11,473
- Og fotografiet?
- Hvilket fotografi?
82
00:09:13,058 --> 00:09:16,561
Til en fest,
som blev holdt af Stephen Ward.
83
00:09:16,686 --> 00:09:17,937
HVEM ER DEN MYSTISKE MAND?
84
00:09:18,021 --> 00:09:19,356
Jetsettets osteopat.
85
00:09:20,482 --> 00:09:23,860
En escortpige og en russisk spion
i forgrunden.
86
00:09:23,985 --> 00:09:26,029
- I baggrunden...
- En skygge.
87
00:09:26,863 --> 00:09:29,115
En skygge, der ligner Profumo.
88
00:09:29,199 --> 00:09:33,370
Hvis du siger det. Der er rimelig tvivl.
89
00:09:36,498 --> 00:09:39,918
Godtroende, naive fjols.
90
00:09:50,553 --> 00:09:53,306
I mine seks år som premierminister -
91
00:09:53,390 --> 00:09:57,018
- har jeg stået
over for mange alvorlige vanskeligheder.
92
00:09:57,852 --> 00:10:00,021
Det her er en sådan situation.
93
00:10:00,689 --> 00:10:02,148
Jeg vil gøre det tydeligt, -
94
00:10:03,108 --> 00:10:07,278
- at jeg mener, at John Profumo har ret
til ikke kun støtten, -
95
00:10:08,363 --> 00:10:15,203
- men også lydhør forståelse
og tillid fra Huset og hele landet.
96
00:10:15,954 --> 00:10:18,832
- Tak.
- Hvem er den mystiske mand, sir?
97
00:10:19,541 --> 00:10:22,335
Det var slemt nok
med kun musikken og al den råben -
98
00:10:22,752 --> 00:10:25,005
- nærmest døgnet rundt.
99
00:10:26,589 --> 00:10:28,925
Ja, Margaret har altid været livlig.
100
00:10:29,009 --> 00:10:32,887
Men byggearbejdet er ulideligt. Ulideligt.
101
00:10:33,138 --> 00:10:35,140
Og det lader ikke til at ophøre.
102
00:10:35,432 --> 00:10:37,809
- Og nu nyt tag.
- Det kan jeg forstå.
103
00:10:37,892 --> 00:10:40,311
Der bankes, hamres og bores.
104
00:10:40,979 --> 00:10:42,647
Også af og til i weekenden.
105
00:10:42,731 --> 00:10:44,941
Og ikke kun jeg lider.
106
00:10:45,775 --> 00:10:48,069
Det har drevet Gloucester til vanvid.
107
00:10:48,278 --> 00:10:50,363
Alt irriterer Gloucester.
108
00:10:53,283 --> 00:10:55,618
- Sir John Weir, Deres Majestæt.
- Tak.
109
00:10:56,244 --> 00:10:58,038
Bare rolig, tante Marina.
110
00:10:58,121 --> 00:11:00,915
Jeg er her som familieoverhovedet.
111
00:11:01,124 --> 00:11:03,001
- Jeg taler med Margaret.
- Tak.
112
00:11:14,262 --> 00:11:16,639
- Deres Majestæt.
- Sir John.
113
00:11:17,474 --> 00:11:20,685
Som De ved, tog vi prøver i går.
Vi har fået resultatet.
114
00:11:20,769 --> 00:11:24,105
Det er mig en glæde at fortælle,
at De venter Dem.
115
00:11:26,983 --> 00:11:29,027
- Tillykke.
- Tak.
116
00:11:29,110 --> 00:11:32,947
Det er skønt nyt,
som jeg må nedtone med forbehold.
117
00:11:33,031 --> 00:11:35,825
Deres jernniveau er lavt. Meget lavt.
118
00:11:35,909 --> 00:11:38,411
Ikke farligt endnu, men tæt på.
119
00:11:42,832 --> 00:11:44,292
- Goddag.
- Frue.
120
00:11:51,549 --> 00:11:53,218
Jeg håber, du sidder ned.
121
00:11:55,220 --> 00:11:56,262
Philip?
122
00:12:00,100 --> 00:12:02,686
- Hans Kongelige Højhed er ude.
- Hvorhenne?
123
00:12:03,186 --> 00:12:05,438
Til fest hele weekenden.
124
00:12:06,314 --> 00:12:11,069
Weekenden? Det er onsdag.
Han har ikke sagt noget.
125
00:12:11,152 --> 00:12:12,862
Det var i sidste øjeblik.
126
00:12:17,158 --> 00:12:19,244
Selvfølgelig. Tak.
127
00:12:19,661 --> 00:12:20,704
Deres Højhed.
128
00:13:06,583 --> 00:13:07,625
Frøken Keeler.
129
00:13:07,709 --> 00:13:09,044
- Christine!
- Hvem er manden?
130
00:13:11,629 --> 00:13:13,798
- Kig herhen!
- Hr. Ward.
131
00:13:19,471 --> 00:13:21,931
Hr. Ward. Hvad med hr. Profumo?
132
00:13:37,614 --> 00:13:39,115
Tak for oplysningerne.
133
00:13:48,458 --> 00:13:51,795
Jeg har lige hørt, at Stephen Ward,
beklager forstyrrelsen, -
134
00:13:51,878 --> 00:13:54,422
- er blevet afhørt af politiet
og har bekræftet alt.
135
00:13:54,506 --> 00:13:57,592
At præsentere Profumo for escortpigerne,
den russiske spion, alt.
136
00:13:57,676 --> 00:13:58,718
Jaså...
137
00:13:59,386 --> 00:14:02,972
Vi kan nok forvente Profumos afgang
når som helst.
138
00:14:03,056 --> 00:14:06,184
Og regeringens opløsning snart derefter.
139
00:14:07,060 --> 00:14:09,270
Undskyld. Jeg må arbejde videre.
140
00:14:10,188 --> 00:14:11,231
Fint.
141
00:14:11,648 --> 00:14:14,651
Er det ja til Paris?
142
00:14:14,734 --> 00:14:16,695
- Hvis du absolut skal.
- Ja.
143
00:14:16,778 --> 00:14:19,364
Er du ikke lige vendt hjem
fra en opgave i New York?
144
00:14:20,115 --> 00:14:24,119
- Jo.
- Og Tokyo inden det?
145
00:14:24,953 --> 00:14:26,955
Ville lidt tid derhjemme ikke være godt?
146
00:14:27,038 --> 00:14:30,625
Jo, hvis vi var hjemme,
men det er en byggeplads.
147
00:14:31,793 --> 00:14:36,548
Hendes Kongelige Højhed vil påbegynde
en kæmperenovering af vores lejlighed.
148
00:14:37,757 --> 00:14:42,262
Jeg hørte vist et glædeligt rygte om,
at hun ventede endnu et barn.
149
00:14:42,345 --> 00:14:44,305
Ja. Det gør hun.
150
00:14:44,848 --> 00:14:50,603
Men i alle ægteskaber er det vigtigt
at finde ting, som knytter en sammen -
151
00:14:50,979 --> 00:14:52,188
- som et par.
152
00:14:52,689 --> 00:14:53,898
Og hvad er jeres?
153
00:14:57,569 --> 00:14:58,695
Fravær.
154
00:15:30,352 --> 00:15:31,644
Af med hattene.
155
00:15:33,063 --> 00:15:35,023
Der er det.
156
00:15:35,106 --> 00:15:36,733
Deres Kongelige Højhed.
157
00:15:41,404 --> 00:15:43,698
- Den her?
- Nej, den er hæslig.
158
00:15:43,782 --> 00:15:44,824
Jeg ved ikke...
159
00:15:45,241 --> 00:15:46,701
Jamen hej.
160
00:15:48,161 --> 00:15:49,329
Tak.
161
00:15:52,791 --> 00:15:55,460
Ja, mange tak. Tak.
162
00:15:55,627 --> 00:15:57,295
- Deres Højhed.
- Deres Majestæt.
163
00:16:01,174 --> 00:16:02,926
- Du godeste.
- Hvad?
164
00:16:03,009 --> 00:16:05,679
Et spisebord i samme rum som køkkenet?
165
00:16:05,762 --> 00:16:06,805
Ja.
166
00:16:07,097 --> 00:16:09,057
Det ved jeg ikke, hvad jeg skal synes om.
167
00:16:09,140 --> 00:16:12,435
Det er moderne. Det er egalitært.
168
00:16:12,977 --> 00:16:15,480
Du er den mindst egalitære person,
jeg kender.
169
00:16:15,563 --> 00:16:18,316
Det var da ikke den sødeste lykønskning.
170
00:16:18,400 --> 00:16:21,069
- Er det derfor, du er her?
- Lykønske med hvad?
171
00:16:21,152 --> 00:16:24,823
Har mor ikke sagt det? Jeg er...
172
00:16:24,906 --> 00:16:26,991
- Er du?
- Ja.
173
00:16:27,867 --> 00:16:30,078
- Det er vidunderligt.
- Tak.
174
00:16:30,161 --> 00:16:31,705
Min termin er få uger efter din.
175
00:16:32,914 --> 00:16:34,040
Det er vidunderligt.
176
00:16:35,542 --> 00:16:38,837
Men nej, det er ikke derfor, jeg er her.
177
00:16:40,380 --> 00:16:46,261
Jeg vil spørge dig, om du,
mens du bygger det her lyse, moderne -
178
00:16:46,344 --> 00:16:49,556
- og egalitære hjem
til din voksende familie, -
179
00:16:49,848 --> 00:16:53,059
- måske kan have lidt mere omtanke
for dine naboer.
180
00:16:56,646 --> 00:16:58,148
I hvilken forbindelse?
181
00:16:58,231 --> 00:17:01,776
Støj og generelle forstyrrelser
går jeg ud fra.
182
00:17:02,736 --> 00:17:04,195
Jaså.
183
00:17:05,780 --> 00:17:08,450
Hvem sendte dig
på den grimme, lille mission?
184
00:17:08,533 --> 00:17:09,909
- Marina?
- Ja.
185
00:17:09,993 --> 00:17:12,120
Hun bør huske sin plads.
186
00:17:12,203 --> 00:17:15,040
Som lavt rangerende medlem
af din mands eksilfamilie -
187
00:17:15,123 --> 00:17:16,875
- er hun heldig at være her.
188
00:17:18,752 --> 00:17:21,212
Jeg siger ikke mere om at være egalitær.
189
00:17:22,464 --> 00:17:26,051
- Og det er ikke kun hende.
- Er det Alice?
190
00:17:26,134 --> 00:17:27,761
Den krakilske gamle krage.
191
00:17:27,844 --> 00:17:30,764
- Og Kent og Gloucester.
- Jaså.
192
00:17:30,847 --> 00:17:35,643
Hele det ækle, jaloux cirkus, som er buret
inde i den her latterlige bygning, -
193
00:17:35,727 --> 00:17:38,480
- er vrede,
fordi vi fik den største lejlighed.
194
00:17:38,563 --> 00:17:41,983
- Ingen er vrede på grund af lejligheden.
- Rødglødende.
195
00:17:42,067 --> 00:17:44,152
De er forstoppet af vrede.
196
00:17:44,861 --> 00:17:46,571
De er vrede over støjen.
197
00:17:46,654 --> 00:17:51,159
Fordi den repræsenterer foryngelse,
modernisering og forandring.
198
00:17:51,242 --> 00:17:55,038
Nej, fordi det er taktløst,
egoistisk og øredøvende.
199
00:18:00,585 --> 00:18:03,380
Nå, hvordan har babyen det indtil videre?
200
00:18:03,463 --> 00:18:06,841
Det går overraskende nok ukompliceret.
Og dit?
201
00:18:09,469 --> 00:18:10,679
Kompliceret.
202
00:18:12,514 --> 00:18:14,891
Jeg skal være mere forsigtig denne gang.
203
00:18:15,350 --> 00:18:20,021
Må jeg høfligt foreslå dig at være det?
Bed Philip om at hjælpe dig.
204
00:18:23,525 --> 00:18:26,152
- Hvordan har han det?
- Fint. Hvorfor?
205
00:18:30,323 --> 00:18:32,575
Vil du høre et rygte, Tony og jeg hørte?
206
00:18:33,451 --> 00:18:35,954
- Nej.
- Det er bare et rygte.
207
00:18:36,037 --> 00:18:40,333
Men du kan ikke benægte...
at der er en lighed.
208
00:18:41,209 --> 00:18:42,836
Se.
209
00:18:43,253 --> 00:18:44,295
Kan du se det?
210
00:18:45,922 --> 00:18:48,383
Det er krigsministeren.
Han har lige indrømmet det.
211
00:18:48,466 --> 00:18:51,219
Profumo tilstod affæren,
men afviste fotografiet.
212
00:18:53,471 --> 00:18:56,808
Noget ved skuldrene minder om Philip.
213
00:19:02,439 --> 00:19:06,776
Premierministeren har bedt om at se Dem.
Det hastede.
214
00:19:34,179 --> 00:19:37,182
Det er den værste slags forræderi.
215
00:19:38,600 --> 00:19:41,895
Fra nogen,
jeg ikke troede, var i stand til det.
216
00:19:43,021 --> 00:19:44,189
Det beklager jeg.
217
00:19:46,107 --> 00:19:49,569
Tandlægen, hr. Ward, har tydeligvis
en del at forklare.
218
00:19:50,111 --> 00:19:51,863
Osteopat, Deres Højhed.
219
00:19:53,698 --> 00:19:56,701
Han lader til
at have organiseret det hele.
220
00:19:56,785 --> 00:19:58,578
Det har han muligvis gjort, -
221
00:19:58,661 --> 00:20:00,997
- men læs aviserne, så tror man,
det er min skyld.
222
00:20:03,291 --> 00:20:07,712
Derfor er det kun på sin plads,
at jeg tilbyder Dem min opsigelse.
223
00:20:10,340 --> 00:20:11,383
Hvad?
224
00:20:11,800 --> 00:20:14,761
Deres regerings integritet
er blevet kompromitteret.
225
00:20:14,886 --> 00:20:19,391
Som premierminister må jeg påtage mig
ansvaret. Jeg kan ikke fortsætte.
226
00:20:19,474 --> 00:20:23,228
Jo, De kan, hr. Macmillan, og det skal De.
227
00:20:30,318 --> 00:20:35,490
Jeg vil anmode Dem om at gå tilbage
og samle Deres kabinet og min regering.
228
00:20:35,573 --> 00:20:37,992
Tag styringen af landet.
229
00:20:38,076 --> 00:20:41,830
Tag tilbage til Downing Street,
og tag tøjlerne.
230
00:20:42,914 --> 00:20:45,291
Landets befolkning har brug
for stabilitet.
231
00:20:48,461 --> 00:20:51,381
Det samme gør jeg. Mere end nogensinde.
232
00:20:53,425 --> 00:20:54,467
Deres Højhed?
233
00:20:57,220 --> 00:20:59,597
Hertugen af Edinburgh og jeg
venter os igen.
234
00:21:01,057 --> 00:21:02,517
Tillykke.
235
00:21:02,600 --> 00:21:05,186
Situationen er kompliceret.
236
00:21:08,440 --> 00:21:12,652
Jeg holder flere måneders orlov
i Skotland.
237
00:21:15,030 --> 00:21:19,826
Lægerne har gjort det klart,
at jeg skal slappe af... fuldstændigt.
238
00:21:20,785 --> 00:21:22,495
For at sikre graviditeten.
239
00:21:24,748 --> 00:21:27,876
Derfor må De holde skansen imens.
240
00:21:30,170 --> 00:21:32,839
Dronningemoderen er stedfortræder
i ceremonielle sager, -
241
00:21:32,922 --> 00:21:34,507
- indtil barnet er født.
242
00:21:39,137 --> 00:21:40,180
Selvfølgelig.
243
00:21:41,431 --> 00:21:42,515
Tak.
244
00:21:48,271 --> 00:21:50,106
Tak, hr. Premierminister.
245
00:21:50,190 --> 00:21:54,444
Det ville betyde meget for mig...
personligt.
246
00:22:23,264 --> 00:22:25,725
Det var vidunderligt.
247
00:22:25,809 --> 00:22:32,273
Når de ikke imiterede burgøjserne,
dadlede den korrupte regering -
248
00:22:32,357 --> 00:22:34,526
- eller vores biskoppers hykleri -
249
00:22:34,609 --> 00:22:37,028
- eller kritiserede
den engelske krigsindsats.
250
00:22:38,071 --> 00:22:41,366
På et tidspunkt gik de endda
efter dronningen.
251
00:22:41,449 --> 00:22:44,744
- Dronningen?
- Det var faktisk ganske morsomt.
252
00:22:47,122 --> 00:22:52,085
Vi ser også frem til vores kommende tur
til Indien og Pakistan.
253
00:22:53,294 --> 00:22:57,716
Prins Philip glæder sig til
at tage mig i Khyberpasset.
254
00:23:04,097 --> 00:23:06,016
Og så begyndte de med dig.
255
00:23:07,267 --> 00:23:08,893
Hvad er du mest bange for?
256
00:23:10,270 --> 00:23:14,149
"Når aviserne kommer i morgen."
257
00:23:18,445 --> 00:23:21,364
Jeg kan ikke genfortælle det,
og yde det retfærdighed
258
00:23:22,407 --> 00:23:25,869
- Var det ondskabsfuldt?
- Ikke ondskabsfuldt, nej.
259
00:23:27,620 --> 00:23:30,623
- Grinte folk?
- Ja.
260
00:23:31,458 --> 00:23:35,378
- Grinte Boothby?
- Hvem sagde noget om Boothby?
261
00:23:35,462 --> 00:23:38,590
Du var der vel sammen med ham. Grinte han?
262
00:23:41,301 --> 00:23:42,344
Ja.
263
00:23:48,808 --> 00:23:49,976
Grinte du?
264
00:23:51,603 --> 00:23:54,147
Ja. Du skulle se det.
265
00:23:55,190 --> 00:23:58,026
Og se, hvad der sker
i dit forbandede land.
266
00:24:17,712 --> 00:24:19,756
John, har du pakket badebukserne?
267
00:24:19,839 --> 00:24:21,925
- Ja, sir. De er pakket.
- Godt.
268
00:24:25,053 --> 00:24:26,096
Hej.
269
00:24:27,847 --> 00:24:28,890
Hej.
270
00:24:33,311 --> 00:24:36,856
Herligt. Skal du også med?
271
00:24:36,940 --> 00:24:39,192
Med? Nej. Jeg skal af sted.
272
00:24:40,360 --> 00:24:42,737
- Hvorhen?
- St. Moritz.
273
00:24:44,864 --> 00:24:46,324
Hvor hemmelighedsfuldt.
274
00:24:51,329 --> 00:24:52,372
Du?
275
00:24:53,164 --> 00:24:54,207
Balmoral.
276
00:24:57,293 --> 00:24:58,670
Hvert vores land.
277
00:25:01,923 --> 00:25:03,425
Hvor rammende.
278
00:25:04,592 --> 00:25:10,640
- Hvad betyder det?
- Passende, belejligt, træffende.
279
00:25:10,724 --> 00:25:12,559
Jeg ved, hvad "rammende" betyder.
280
00:25:14,352 --> 00:25:16,438
Jeg mener: Hvad prøver du at sige?
281
00:25:18,565 --> 00:25:19,858
Tænk ikke over det.
282
00:25:21,651 --> 00:25:23,737
Bare nyd bjergene, min kære.
283
00:25:57,520 --> 00:25:59,522
TEATERPRODUKTION
284
00:26:18,124 --> 00:26:19,626
Dumme svin!
285
00:26:20,919 --> 00:26:22,170
Er De forræder, hr. Ward?
286
00:26:25,131 --> 00:26:29,969
Vi er nået dybderne
af liderlighed og perversitet i denne sag.
287
00:26:31,596 --> 00:26:38,186
Prostitution, promiskuitet, perversion.
288
00:26:39,813 --> 00:26:41,231
Den gamle kran.
289
00:26:41,523 --> 00:26:43,274
Knækparasollen.
290
00:26:43,900 --> 00:26:45,443
Den bedagede lænke.
291
00:26:45,735 --> 00:26:50,031
Men de knuselsker hende.
Hvis I forstår?
292
00:26:51,366 --> 00:26:57,247
Hvad er det for en tølperagtig verden, der
er Stephen Wards og hans kompagnoners?
293
00:27:01,668 --> 00:27:06,381
Ser man på deres adfærd, lader det til,
at vore engang højtelskede værdier, -
294
00:27:06,464 --> 00:27:13,013
- anstændighed, respekt, tillid,
nu er fortid.
295
00:27:15,473 --> 00:27:20,437
I min stilling som premierminister
for dette storslåede land -
296
00:27:20,520 --> 00:27:24,566
- besøges jeg regelmæssigt
af mange store mænd, -
297
00:27:24,649 --> 00:27:28,361
- og de spørger mig ofte,
hvad jeg er mest bange for.
298
00:27:29,821 --> 00:27:31,322
Mit svar?
299
00:27:31,406 --> 00:27:35,452
Hændelser, kære dreng, hændelser.
300
00:27:38,329 --> 00:27:39,664
Efterår.
301
00:27:40,040 --> 00:27:42,959
Når aviserne kommer om morgenen.
302
00:27:43,710 --> 00:27:47,964
Det civiliserede samfund er ikke
længere civiliseret.
303
00:27:48,298 --> 00:27:51,551
Den herskende klasse har givet køb på
sit ansvar -
304
00:27:52,093 --> 00:27:54,262
- og foregår ikke mere
som et godt eksempel.
305
00:27:55,388 --> 00:28:00,894
I stedet er den blevet
en indskrumpet version af sig selv.
306
00:28:00,977 --> 00:28:02,729
Bedrager mine øjne mig?
307
00:28:04,939 --> 00:28:09,152
Er det virkelig, hvem jeg tror det er,
der stirrer tilbage?
308
00:28:15,992 --> 00:28:18,453
Jeg tog i teatret i aften, -
309
00:28:18,536 --> 00:28:21,289
- da jeg hørte,
at nogle unge, frække satirikere -
310
00:28:21,373 --> 00:28:25,251
- forsørger sig selv
ved at lave parodier på mig, -
311
00:28:25,335 --> 00:28:31,925
- hvilket er praktisk, da jeg hører,
at jeg er en dårlig parodi på mig selv.
312
00:28:36,179 --> 00:28:41,434
Til dem siger jeg:
"Skam jer. Skam jer, alle sammen."
313
00:28:42,185 --> 00:28:45,647
Mænd som Ward fortjener ikke
vores medlidenhed.
314
00:28:45,730 --> 00:28:49,192
De fortjener udelukkende vores ringeagt.
315
00:28:51,361 --> 00:28:53,405
Tiden er endelig kommet -
316
00:28:53,488 --> 00:28:58,243
- til at skære den moralske råddenskab ud
af hjertet på det britiske samfund.
317
00:29:00,995 --> 00:29:02,789
Kend ikke anklagede skyldig, -
318
00:29:02,872 --> 00:29:06,334
- bare fordi han befandt sig
midt i al fordærvelsen, -
319
00:29:06,418 --> 00:29:09,129
- men fordi han stod bag det hele.
320
00:29:11,506 --> 00:29:15,885
Vær forvisset om,
at han er en helt igennem svinsk mand.
321
00:29:19,097 --> 00:29:24,602
Det er derfor i offentlighedens interesse,
at I udfører jeres pligt -
322
00:29:25,979 --> 00:29:30,567
- og vender tilbage
med kendelsen "skyldig" i denne anklage.
323
00:29:32,485 --> 00:29:35,822
Retten er hævet til kl. 09 i morgen.
324
00:31:05,745 --> 00:31:07,247
Er det blevet bekræftet?
325
00:31:15,964 --> 00:31:17,173
Jeg forstår.
326
00:32:02,218 --> 00:32:03,261
Deres Majestæt.
327
00:32:07,849 --> 00:32:09,100
Ja, Michael.
328
00:32:11,561 --> 00:32:12,604
Sid ned.
329
00:32:13,229 --> 00:32:14,481
Tak.
330
00:32:20,236 --> 00:32:25,158
Vi har gjort det helt tydeligt for alle,
som spørger, -
331
00:32:25,241 --> 00:32:28,620
- at De holder en forlænget hvileperiode.
332
00:32:29,579 --> 00:32:32,540
Men sommetider insisterer folk.
Som British Horse Society.
333
00:32:32,624 --> 00:32:36,294
De kæmper stadig
med godkendelsen af deres...
334
00:32:38,171 --> 00:32:39,339
Velgørenhedsstatus.
335
00:32:39,923 --> 00:32:43,593
De tænkte, at Deres indblanding
kunne sætte fart i sagerne.
336
00:32:45,136 --> 00:32:46,805
Bare efterlad papirerne.
337
00:32:49,557 --> 00:32:53,645
En eller to presserende kongelige hjemler
kræver Deres godkendelse.
338
00:32:56,690 --> 00:32:57,732
Ja. Er det alt?
339
00:32:59,943 --> 00:33:03,029
Desværre ikke. Et sidste punkt.
340
00:33:03,363 --> 00:33:05,448
Det er en smule ømtåleligt.
341
00:33:07,325 --> 00:33:09,911
Manden midt i Profumo-skandalen...
342
00:33:09,994 --> 00:33:11,454
Stephen Ward?
343
00:33:12,330 --> 00:33:13,373
Ja.
344
00:33:13,748 --> 00:33:16,126
Han har taget sit eget liv.
345
00:33:17,585 --> 00:33:18,628
Du godeste.
346
00:33:19,421 --> 00:33:20,797
I hans klinik, hans hjem, -
347
00:33:23,633 --> 00:33:27,929
- fandt politiet visse genstande,
og blandt dem et portræt, -
348
00:33:28,013 --> 00:33:33,560
- et håndtegnet portræt,
tegnet af hr. Ward selv af...
349
00:33:34,519 --> 00:33:35,562
Af?
350
00:33:38,356 --> 00:33:40,400
Hans Højhed Hertugen af Edinburgh.
351
00:33:44,362 --> 00:33:45,405
Hvad?
352
00:33:49,784 --> 00:33:51,119
De kendte vist hinanden.
353
00:33:51,202 --> 00:33:56,541
Politiet har også vidner,
som så Hans Kongelige Højhed -
354
00:33:56,624 --> 00:34:01,171
- ankomme til Wards hjem
ved flere lejligheder.
355
00:34:10,555 --> 00:34:15,060
Og vi anede ikke...
hvordan de var knyttet til hinanden, -
356
00:34:16,102 --> 00:34:20,523
- men så blev det tydeligt,
at de begge var medlemmer -
357
00:34:20,607 --> 00:34:24,527
- af den samme frokostklub.
358
00:34:33,036 --> 00:34:35,121
Der er nogen bekymring om -
359
00:34:36,706 --> 00:34:42,504
- hvorvidt der er andre portrætter,
for ikke at nævne portrættets subjekt, -
360
00:34:44,005 --> 00:34:46,841
- og at de måske falder
i de forkerte hænder.
361
00:34:52,514 --> 00:34:53,556
Jeg forstår.
362
00:34:56,518 --> 00:34:59,229
Vi håndterer selvfølgelig situationen -
363
00:35:00,438 --> 00:35:03,983
- afværger det, holder pressen væk.
364
00:35:05,610 --> 00:35:08,071
Men jeg tænkte, at De skulle vide det.
365
00:35:08,154 --> 00:35:09,614
Ja. Tak, Michael.
366
00:35:10,615 --> 00:35:11,658
Tak.
367
00:36:47,796 --> 00:36:49,339
Fratrædelse?
368
00:36:50,131 --> 00:36:51,424
Ja, Deres Højhed.
369
00:36:52,634 --> 00:36:58,056
Indsendt i den fejlagtige tro,
at hans liv var i overhængende fare.
370
00:36:58,139 --> 00:37:02,852
En efterfølgende biopsi viste,
at svulsten var godartet.
371
00:37:02,936 --> 00:37:06,064
Men premierministeren har haft
nogle svære måneder -
372
00:37:06,523 --> 00:37:08,608
- med det ene og det andet.
373
00:37:08,692 --> 00:37:10,694
Har premierministeren det godt?
374
00:37:10,777 --> 00:37:13,822
Det indtryk, jeg får, er -
375
00:37:15,407 --> 00:37:17,742
- at han har mistet lysten en smule.
376
00:37:17,826 --> 00:37:19,285
Deres Majestæt.
377
00:37:22,497 --> 00:37:23,540
Til hvad?
378
00:37:26,209 --> 00:37:27,252
Til at fortsætte.
379
00:38:06,499 --> 00:38:07,959
Deres Majestæt.
380
00:38:08,376 --> 00:38:10,879
Hr. Premierminister.
Deres Kongelige Højhed.
381
00:38:10,962 --> 00:38:12,047
Skal vi?
382
00:38:17,844 --> 00:38:19,763
Hvordan går det, hr. Premierminister?
383
00:38:21,973 --> 00:38:24,434
Bedre nu, hvor jeg ikke længere er det.
384
00:38:26,686 --> 00:38:29,522
Jeg håber ikke,
De er kommet for at tale mig fra det.
385
00:38:29,856 --> 00:38:32,025
Situationen er ganske håbløs.
386
00:38:32,317 --> 00:38:34,235
Det er ikke min opfattelse.
387
00:38:35,278 --> 00:38:37,739
Lægerne sagde, at svulsten var godartet.
388
00:38:38,198 --> 00:38:40,367
Den var på størrelse med en appelsin.
389
00:38:42,285 --> 00:38:46,831
Selvom det må være til gene,
betyder det stadig...
390
00:38:46,915 --> 00:38:49,501
Jeg skal bruge en lang rekonvalescens -
391
00:38:50,669 --> 00:38:56,383
- og er ikke i stand til at varetage mine
anstrengende pligter som premierminister.
392
00:38:59,260 --> 00:39:02,430
Min beslutning om at fratræde er
endegyldig.
393
00:39:04,724 --> 00:39:09,437
Det er meget skuffende.
Især efter vores samtale.
394
00:39:09,521 --> 00:39:15,068
Hvad angår, hvem der bør efterfølge mig,
har De som regent ret til at søge råd, -
395
00:39:15,151 --> 00:39:17,112
- men efter min mening er der kun én mand.
396
00:39:17,195 --> 00:39:18,488
Jarlen af Home.
397
00:39:19,155 --> 00:39:20,281
Alec?
398
00:39:21,408 --> 00:39:24,160
- Vi er alle glade for ham, men...
- Han er den rette.
399
00:39:25,620 --> 00:39:30,542
Et årti yngre end mig og af den gamle
regerende klasse, når den er bedst.
400
00:39:32,043 --> 00:39:35,088
Jeg hidkalder straks Alec til paladset.
401
00:39:35,880 --> 00:39:37,966
Ingen grund til at trække det i langdrag.
402
00:39:40,468 --> 00:39:42,804
Er det en ordre, hr. Macmillan?
403
00:39:43,430 --> 00:39:46,057
Det er mit råd, Deres Kongelige Højhed.
404
00:39:53,106 --> 00:39:58,069
Ved De,
at jeg knapt har været dronning i ti år?
405
00:40:00,113 --> 00:40:04,242
Og i den tid
har jeg haft tre premierministre.
406
00:40:06,036 --> 00:40:08,121
Alle sammen ambitiøse mænd, -
407
00:40:08,788 --> 00:40:12,834
- kloge mænd, geniale mænd.
408
00:40:15,420 --> 00:40:17,964
Ikke én har holdt ved.
409
00:40:19,299 --> 00:40:25,180
De har enten været for gamle,
for syge eller for svage.
410
00:40:27,849 --> 00:40:31,311
Et bundt indvalgte klynkehoveder.
411
00:40:57,879 --> 00:40:59,339
Deres Majestæt.
412
00:41:01,007 --> 00:41:05,720
VORES STATSOVERHOVED
BØR LEGEMLIGGØRE VORES VÆRDIER
413
00:41:08,014 --> 00:41:11,267
Flyt dig, din idiot. Fjols.
414
00:41:11,935 --> 00:41:13,561
Af vejen.
415
00:41:39,421 --> 00:41:42,007
- Tony.
- Kære dreng.
416
00:41:44,801 --> 00:41:46,136
Hvad laver du her?
417
00:41:46,636 --> 00:41:49,097
Jeg kunne spørge dig om det modsatte.
418
00:41:49,180 --> 00:41:51,266
Hvad lavede du ikke her?
419
00:41:58,231 --> 00:41:59,607
Hvis du ikke har opdaget det, -
420
00:41:59,691 --> 00:42:02,444
- har din kone udnævnt
en nær familieven som premierminister -
421
00:42:02,527 --> 00:42:04,904
- efter råd af en mand,
som ikke burde give det råd, -
422
00:42:04,988 --> 00:42:07,073
- da han ikke mere sad ved magten.
423
00:42:10,869 --> 00:42:12,996
Det har givet lidt bagslag.
424
00:42:15,081 --> 00:42:17,125
Vi kom for at se, om hun havde det godt.
425
00:42:20,295 --> 00:42:22,255
Men hun er allerede taget af sted.
426
00:42:23,048 --> 00:42:25,592
Skyndte sig tilbage til trygge Skotland.
427
00:42:29,471 --> 00:42:30,764
Tony.
428
00:42:39,314 --> 00:42:41,900
Hvor var du så, du mystiske mand?
429
00:42:42,650 --> 00:42:44,736
St. Moritz på et tidspunkt, hørte jeg.
430
00:42:44,819 --> 00:42:45,862
Ja.
431
00:42:47,655 --> 00:42:52,243
Det var en smule skødesløst.
Bare brug mig en anden gang.
432
00:42:52,577 --> 00:42:56,539
Jeg vil altid dække over dig, ved du nok.
Æreskodeks og alt det.
433
00:42:56,915 --> 00:42:58,333
Kom nu!
434
00:42:58,792 --> 00:42:59,876
Jeg kommer.
435
00:43:01,836 --> 00:43:02,879
For helvede.
436
00:44:42,270 --> 00:44:43,521
Dygtig hund.
437
00:44:58,244 --> 00:45:01,373
- Her var du.
- Meningen var at være alene.
438
00:45:04,584 --> 00:45:05,919
Og goddag til dig.
439
00:45:08,004 --> 00:45:11,216
Fint. Hvis du vil mig noget... -
440
00:45:16,930 --> 00:45:18,515
- så er jeg i hovedbygningen.
441
00:47:23,264 --> 00:47:24,432
Hallo?
442
00:47:28,061 --> 00:47:29,104
Hallo?
443
00:47:39,614 --> 00:47:41,449
Det her ligner dig ikke.
444
00:47:41,533 --> 00:47:42,784
Tværtimod.
445
00:47:43,785 --> 00:47:46,496
Det ligner mig mere end i mange år.
446
00:47:49,916 --> 00:47:52,460
Jeg ved,
at premierministerens fratrædelse...
447
00:47:52,544 --> 00:47:54,462
Det er ikke kun premierministeren.
448
00:47:54,546 --> 00:47:55,797
Og din mor.
449
00:47:57,048 --> 00:47:58,967
Og din søster og børnene.
450
00:47:59,467 --> 00:48:01,302
Og den udvidede familie.
451
00:48:01,386 --> 00:48:05,306
Og Kirken og Commonwealth.
Og landet.
452
00:48:06,850 --> 00:48:09,227
Og ubønhørligheden ved det hele.
453
00:48:11,938 --> 00:48:14,607
At det aldrig stopper.
Alt det forstår jeg.
454
00:48:14,691 --> 00:48:17,068
- Gør du virkelig?
- Ja.
455
00:48:17,610 --> 00:48:20,363
Men er det ikke muligt,
midt i alle de problemer -
456
00:48:20,447 --> 00:48:22,449
- og alt det, der driver dig til vanvid, -
457
00:48:22,532 --> 00:48:26,036
- at der er nogle af os,
som altid er der for dig, -
458
00:48:26,870 --> 00:48:28,246
- uanset hvad der sker?
459
00:48:31,708 --> 00:48:32,917
Var det blot sandt.
460
00:48:33,710 --> 00:48:36,838
- Hvad skal det betyde?
- Det betyder præcis det.
461
00:48:37,464 --> 00:48:38,923
Var det blot sandt.
462
00:48:50,310 --> 00:48:51,853
Straf mig ikke med tavshed.
463
00:48:51,936 --> 00:48:54,981
Vil du anklage mig for noget, så gør det.
464
00:48:59,778 --> 00:49:00,820
Udmærket.
465
00:49:04,240 --> 00:49:05,825
Stephen Ward.
466
00:49:09,329 --> 00:49:10,372
Hvem?
467
00:49:14,376 --> 00:49:15,752
Osteopaten.
468
00:49:17,587 --> 00:49:21,049
Ja, gyselig mand. Hvad med ham?
469
00:49:24,886 --> 00:49:30,225
Efter hans selvmord,
da efterforskerne gennemsøgte hans hjem, -
470
00:49:30,684 --> 00:49:36,231
- fandt de et portræt,
han havde malet af dig.
471
00:49:40,443 --> 00:49:42,612
Det kan jeg ikke forklare.
472
00:49:43,279 --> 00:49:44,614
Der var flere.
473
00:49:45,281 --> 00:49:49,911
De måtte findes og genanskaffes
på stor bekostning.
474
00:49:51,329 --> 00:49:55,208
Tænk dig, hvad der var sket,
hvis aviserne havde fundet dem først?
475
00:49:57,168 --> 00:49:59,838
Portrætter ud fra fotografier,
ikke private sessioner.
476
00:50:00,547 --> 00:50:04,092
- Men du benægter ikke at kende ham?
- Han behandlede min nakke.
477
00:50:04,175 --> 00:50:07,721
- Det gør osteopater.
- Og skaffer kvinder.
478
00:50:08,471 --> 00:50:10,974
Ikke til mig. Jeg så ham som patient.
479
00:50:11,057 --> 00:50:17,063
Han sagde det mest fjollede vrøvl
om spændinger og følelser, -
480
00:50:17,147 --> 00:50:21,026
- så jeg tog hen
til en gammel flådekollega i stedet, -
481
00:50:21,109 --> 00:50:23,570
- som ordnede det med det samme.
482
00:50:23,653 --> 00:50:26,281
Inviterede han dig aldrig
til at blive hele weekenden?
483
00:50:28,950 --> 00:50:30,410
Det gjorde han måske.
484
00:50:31,411 --> 00:50:33,329
Men jeg tog ikke imod tilbuddet.
485
00:50:33,705 --> 00:50:35,874
Og den mystiske mand i aviserne?
486
00:50:37,625 --> 00:50:40,086
- Er det ikke dig?
- Vær nu ikke fjollet.
487
00:50:40,378 --> 00:50:42,672
Jeg er ikke fjollet.
488
00:50:44,382 --> 00:50:46,509
Du er en mystisk mand i mine øjne.
489
00:50:47,635 --> 00:50:50,847
Jeg aner næsten aldrig,
hvad du render og laver.
490
00:50:50,930 --> 00:50:52,807
Du skal bare spørge.
491
00:50:52,891 --> 00:50:53,933
Hør...
492
00:50:56,978 --> 00:51:00,106
Jeg er stærk. Det ved du.
493
00:51:03,651 --> 00:51:05,737
Og jeg kan håndtere sandheden.
494
00:51:07,655 --> 00:51:09,449
Jeg vil bare høre sandheden.
495
00:51:09,532 --> 00:51:12,994
Det er, når folk ikke siger sandheden,
jeg ikke kan klare det.
496
00:51:18,958 --> 00:51:22,420
Din seneste tur til Schweiz,
som du påstod var for at hjælpe...
497
00:51:22,504 --> 00:51:23,546
Delfiner.
498
00:51:23,922 --> 00:51:26,466
Forventer du virkelig,
at nogen tror på det?
499
00:51:28,718 --> 00:51:30,095
Schweiz er en indlandsstat, -
500
00:51:30,178 --> 00:51:33,348
- og St. Moritz er et vinterlegeland
for millionærer og skøger.
501
00:51:33,431 --> 00:51:35,517
Schweiz er også hovedkontor -
502
00:51:35,600 --> 00:51:38,269
- for Verdensnaturfonden,
som jeg er protektor for.
503
00:51:40,063 --> 00:51:43,733
Men jeg ser, det her er et spørgsmål
om fremtoning versus virkelighed.
504
00:51:43,858 --> 00:51:46,152
Nej, for nogle ting kan kun opfattes
på én måde, -
505
00:51:46,236 --> 00:51:47,862
- fordi de kun har én betydning.
506
00:51:49,280 --> 00:51:50,615
Såsom?
507
00:51:52,951 --> 00:51:54,661
Såsom?
508
00:53:27,420 --> 00:53:29,673
Der er to slags mennesker i livet.
509
00:53:31,841 --> 00:53:35,553
Dem, som man tror, er pålidelige
og til at stole på, -
510
00:53:36,221 --> 00:53:39,683
- men som viser sig at være svigefulde
og svage som hr. Macmillan.
511
00:53:41,476 --> 00:53:47,315
Og dem, som virker
til at være komplekse og vanskelige, -
512
00:53:47,399 --> 00:53:50,568
- men som viser sig at være mere pålidelige,
end nogen troede.
513
00:53:53,405 --> 00:53:54,531
Som mig.
514
00:53:58,868 --> 00:54:02,455
Jeg ved, hvad min opgave er.
Det gjorde din far klart.
515
00:54:02,997 --> 00:54:05,166
Du er min opgave.
516
00:54:07,043 --> 00:54:10,755
Du er hele meningen med min pligt.
517
00:54:17,387 --> 00:54:18,638
Så her er jeg.
518
00:54:19,681 --> 00:54:21,766
Undersåt af liv og lemmer.
519
00:54:24,060 --> 00:54:25,729
Inde, ikke ude.
520
00:54:32,944 --> 00:54:33,987
Philip...
521
00:54:37,782 --> 00:54:39,617
Vi er begge voksne.
522
00:54:43,121 --> 00:54:45,081
Og nok begge realister.
523
00:54:53,798 --> 00:54:58,720
Vi ved begge, at et ægteskab er
en udfordring under alle forhold.
524
00:55:02,265 --> 00:55:04,100
Så jeg forstår -
525
00:55:06,394 --> 00:55:10,774
- hvis du sommetider,
for at afreagere lidt, -
526
00:55:13,860 --> 00:55:16,029
- for at blive inde -
527
00:55:18,948 --> 00:55:21,534
- må gøre, hvad du må gøre.
528
00:55:24,788 --> 00:55:28,458
- Jeg kan se den anden vej.
- Det ved jeg.
529
00:55:28,541 --> 00:55:31,294
Du har gjort at se den anden vej
til en kunstform.
530
00:55:33,421 --> 00:55:35,340
Jeg siger, at det skal du ikke.
531
00:55:37,884 --> 00:55:39,177
Se denne vej.
532
00:56:09,624 --> 00:56:10,709
Jeg er din.
533
00:56:12,585 --> 00:56:13,628
Inde.
534
00:56:15,171 --> 00:56:20,427
Og ikke fordi du har givet mig en titel,
eller fordi vi er nået til enighed.
535
00:56:25,890 --> 00:56:27,517
Men fordi jeg gerne vil.
536
00:56:35,358 --> 00:56:37,193
Fordi jeg elsker dig.
537
00:58:01,069 --> 00:58:03,279
Pres. Og pres.
538
00:58:38,273 --> 00:58:45,238
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.
539
00:58:45,321 --> 00:58:48,408
"Denne majestætiske jord,
denne plads på Mars..."
540
00:58:48,491 --> 00:58:49,534
Amen.
541
00:58:52,162 --> 00:58:54,080
"Dette andet Eden, -"
542
00:58:56,708 --> 00:58:58,293
- halve paradis.
543
00:59:00,462 --> 00:59:03,089
Denne fæstning,
bygget af naturen til sig selv.
544
00:59:03,173 --> 00:59:06,760
"Mod smitte og krigshånden..."
545
00:59:06,843 --> 00:59:11,348
Kig hen mod mig, alle sammen.
Og det er vidunderligt og...
546
00:59:16,561 --> 00:59:19,230
Charles, vi skal kigge...
547
00:59:19,314 --> 00:59:21,066
Charles, kig nu.
548
00:59:21,149 --> 00:59:25,570
Gloucester, Kent.
Kan vi ikke få billedet i fokus?
549
00:59:32,744 --> 00:59:34,454
For guds skyld!
550
00:59:38,124 --> 00:59:39,250
Tag billedet.
551
00:59:42,045 --> 00:59:45,423
"De glade mænd, denne lille verden.
552
00:59:45,507 --> 00:59:51,179
Dette salige jordstykke, denne jord,
dette rige, dette England."
553
01:01:04,127 --> 01:01:06,296
Tekster af: Anna Rask