1
00:00:02,052 --> 00:00:05,681
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:57,566 --> 00:01:02,321
I og med sin britiske nationalisering
frasiger Hans Kongelige Højhed -
3
00:01:02,404 --> 00:01:05,949
- prins Philip af Grækenland og Danmark
4
00:01:06,033 --> 00:01:10,496
- sig sit græske statsborgerskab...
- Her, sir.
5
00:01:10,579 --> 00:01:17,503
Og alle udenlandske titler.
Og herefter skal han tiltales -
6
00:01:17,586 --> 00:01:21,674
- løjtnant Philip Mountbatten,
Den Britiske Flåde.
7
00:01:21,757 --> 00:01:22,800
Og her.
8
00:01:40,025 --> 00:01:42,528
Philip Mountbatten...
9
00:01:45,114 --> 00:01:46,156
Jeg...
10
00:01:49,660 --> 00:01:51,745
Jeg...
11
00:01:53,080 --> 00:01:54,331
Jeg...
12
00:02:01,505 --> 00:02:05,551
Jeg giver Dem
og Deres mandlige arvinger -
13
00:02:06,176 --> 00:02:13,058
- avlede inden for ægteskabet,
titlerne baron Greenwich, -
14
00:02:13,934 --> 00:02:20,733
- jarl af Merioneth
og hertug af Edinburgh -
15
00:02:20,816 --> 00:02:23,068
- og ridder -
16
00:02:23,652 --> 00:02:28,282
- af Hosebåndsordenen.
17
00:02:42,129 --> 00:02:45,758
- Tillykke.
- Tak, sir.
18
00:02:59,188 --> 00:03:00,814
- Bravo.
- Tak.
19
00:03:06,737 --> 00:03:07,780
Ja.
20
00:03:21,502 --> 00:03:22,544
Og?
21
00:03:23,796 --> 00:03:26,632
De klarede det. Jeg klarede det.
22
00:03:27,925 --> 00:03:32,554
De havde nok foretrukket en markis
fra hederne ved den skotske grænse.
23
00:03:36,517 --> 00:03:41,605
Havde du ikke foretrukket det
frem for en hjemløs Charlie Kraut?
24
00:03:41,689 --> 00:03:42,856
Nej.
25
00:03:44,733 --> 00:03:46,902
Det var blevet meget antiseptisk.
26
00:03:54,994 --> 00:03:58,539
Skal du ryge?
Du ved, at jeg hader det.
27
00:03:59,123 --> 00:04:01,583
Synd, for jeg elsker det.
28
00:04:02,918 --> 00:04:06,755
Men som med så meget andet
stopper jeg for din skyld.
29
00:04:08,257 --> 00:04:10,843
Du har et døgn til at ændre mening.
30
00:04:10,926 --> 00:04:13,220
Skulle det være muligt efter alt det?
31
00:04:14,179 --> 00:04:15,723
Nej. For sent.
32
00:04:18,809 --> 00:04:20,519
Jeg har underskrevet.
33
00:04:20,602 --> 00:04:22,187
Eller vundet en stor præmie.
34
00:04:25,190 --> 00:04:27,151
Det synes de i al fald.
35
00:04:38,912 --> 00:04:40,456
Det synes jeg også.
36
00:04:46,587 --> 00:04:47,629
Pas på...
37
00:05:00,726 --> 00:05:01,769
Vi ses i morgen.
38
00:05:03,395 --> 00:05:04,438
Prøv at sove.
39
00:05:08,984 --> 00:05:10,027
I lige måde.
40
00:05:10,611 --> 00:05:14,782
En søofficers polterabend? Næppe.
41
00:05:16,617 --> 00:05:17,701
Tak.
42
00:06:30,774 --> 00:06:32,526
ANDEJAGTEN
43
00:06:45,039 --> 00:06:46,832
Et spørgsmål til jer begge.
44
00:06:49,418 --> 00:06:52,546
Jeg hostede blod op i går morges.
45
00:06:53,589 --> 00:06:57,176
- Bør jeg være urolig?
- Jeg er ikke læge, sir.
46
00:06:57,259 --> 00:07:01,555
- Hvis det bare er dråber, sir...
- Det var det.
47
00:07:01,639 --> 00:07:07,144
Det er nok bare kulden.
Det påvirker en bagerst i halsen.
48
00:07:07,227 --> 00:07:10,064
Kulden. Det var det, jeg tænkte.
49
00:07:11,106 --> 00:07:13,609
Der er også koldt i drosken, Peter.
50
00:07:13,692 --> 00:07:15,819
Der er varmtvandsflasker der, sir.
51
00:07:15,903 --> 00:07:17,988
Strålende.
52
00:07:27,581 --> 00:07:32,461
For guds skyld, James.
Jeg kan aldrig få kraven af!
53
00:07:32,544 --> 00:07:35,839
- Det er straks overstået.
- Du gør det med vilje.
54
00:07:35,923 --> 00:07:40,552
Vi lader vel ikke noget
som en krave irritere os, sir?
55
00:07:44,598 --> 00:07:49,770
Nej tak, James.
Sir, kig lige frem. Op med hagen.
56
00:07:54,566 --> 00:07:57,236
Der var en ung dame ved navn Sally, -
57
00:07:58,821 --> 00:08:01,949
- som næppe var bly.
58
00:08:03,909 --> 00:08:07,413
Hun sad blandt folk
hos en veludstyret tolk.
59
00:08:11,208 --> 00:08:16,046
Og råbte:
"Herre, De giver mig energi på ny."
60
00:08:22,136 --> 00:08:23,178
Godt...
61
00:08:24,638 --> 00:08:28,183
I Bray var der en grevinde, se, -
62
00:08:30,436 --> 00:08:31,603
- og -
63
00:08:33,439 --> 00:08:36,191
- det er så mærkeligt, at man kan le, -
64
00:08:36,275 --> 00:08:41,238
- at trods hendes position,
rang og uddannelse...
65
00:08:41,322 --> 00:08:42,656
Deres Majestæt.
66
00:08:43,741 --> 00:08:47,161
Så stavede hun fisse med V.
67
00:08:48,829 --> 00:08:49,872
Skal vi?
68
00:09:13,312 --> 00:09:14,521
Du er smuk.
69
00:09:20,152 --> 00:09:21,362
Det skal nok gå.
70
00:09:29,078 --> 00:09:30,120
Godt...
71
00:09:37,920 --> 00:09:38,962
Så sker det.
72
00:10:02,653 --> 00:10:04,196
Løb ikke.
73
00:10:09,368 --> 00:10:10,661
Er vi de sidste?
74
00:10:12,454 --> 00:10:14,248
- Ja, sir.
- Godt.
75
00:10:18,168 --> 00:10:20,504
- Kom, Winston.
- Vent.
76
00:10:24,133 --> 00:10:25,175
Nu.
77
00:10:46,697 --> 00:10:48,991
Har Winston ingen skam i livet?
78
00:10:49,950 --> 00:10:52,661
Det er et kongeligt bryllup.
Ikke en valgkampagne.
79
00:10:52,745 --> 00:10:54,204
Uhyrligt.
80
00:10:55,789 --> 00:10:58,375
Men man må beundre ham.
81
00:10:58,459 --> 00:11:01,170
Der er stakkels Attlee.
Vor premierminister.
82
00:11:01,253 --> 00:11:03,631
Ingen rejste sig op for ham.
83
00:11:08,302 --> 00:11:09,345
Nej, nej.
84
00:11:11,347 --> 00:11:15,643
Winston tror stadig,
at han er nationens fader.
85
00:11:36,664 --> 00:11:40,876
Det her er Mountbattens triumf.
Han har sat det hele i gang.
86
00:11:43,420 --> 00:11:45,130
Manden, der gav Indien væk.
87
00:13:03,876 --> 00:13:05,377
Kære gæster.
88
00:13:06,253 --> 00:13:10,633
Vi er samlet her foran Gud -
89
00:13:10,716 --> 00:13:14,428
- og foran denne forsamling -
90
00:13:15,012 --> 00:13:19,683
- for at forene denne mand
og denne kvinde -
91
00:13:20,893 --> 00:13:23,020
- i det hellige ægteskab.
92
00:13:25,064 --> 00:13:30,152
Hvem giver denne kvinde bort
for at gifte sig med denne mand?
93
00:13:41,955 --> 00:13:44,792
- Jeg, Philip...
- Jeg, Philip -
94
00:13:44,875 --> 00:13:49,338
- tager dig, Elizabeth Alexandra Mary.
95
00:13:49,421 --> 00:13:52,383
Tager dig, Elizabeth Alexandra Mary.
96
00:13:52,466 --> 00:13:54,718
Hvorfor er hans søstre her ikke?
97
00:13:54,802 --> 00:13:57,554
- De er gift med nazister.
- Ti stille.
98
00:13:57,638 --> 00:13:59,807
Højtstående nazister.
99
00:14:00,641 --> 00:14:07,940
- Jeg, Elizabeth Alexandra Mary...
- Jeg, Elizabeth Alexandra Mary...
100
00:14:09,441 --> 00:14:14,029
- tager dig, Philip...
- tager dig, Philip...
101
00:14:14,113 --> 00:14:18,534
- til min ægtemand.
- Til min ægtemand.
102
00:14:18,617 --> 00:14:20,744
At ære og elske...
103
00:14:28,460 --> 00:14:31,880
At ære og elske...
104
00:14:35,551 --> 00:14:37,136
At ære og elske -
105
00:14:39,013 --> 00:14:41,223
- fra denne dag -
106
00:14:42,433 --> 00:14:43,976
- fra denne dag...
107
00:14:44,059 --> 00:14:48,522
- i glæde og sorg...
- i glæde og sorg -
108
00:14:48,605 --> 00:14:52,067
- i medgang og modgang...
109
00:14:52,151 --> 00:14:56,530
- i sygdom og sundhed...
- i sygdom og sundhed -
110
00:14:56,613 --> 00:15:03,412
- og elske, værne og adlyde.
111
00:15:05,080 --> 00:15:07,875
- "Adlyde"?
- Hun insisterede.
112
00:15:07,958 --> 00:15:09,460
Det blev diskuteret.
113
00:15:12,880 --> 00:15:14,131
Og adlyde.
114
00:15:16,425 --> 00:15:19,178
For at elske, værne om og adlyde...
115
00:15:21,180 --> 00:15:26,060
- til døden os skiller.
- Til døden os skiller.
116
00:15:30,648 --> 00:15:32,399
Helt perfekt. Tak.
117
00:15:32,483 --> 00:15:37,321
- Deres Højhed.
- Man må rose hende. Sikken sejr.
118
00:15:37,404 --> 00:15:40,157
Ingen gik ind for deres giftermål.
119
00:15:40,240 --> 00:15:42,951
Hverken ved hoffet eller i regeringen.
120
00:15:44,161 --> 00:15:45,579
Men her står vi.
121
00:15:46,538 --> 00:15:50,167
Guddommeligt.
Må vi få brudgommens familie?
122
00:15:50,250 --> 00:15:52,294
Hun har vendt op og ned på alt.
123
00:15:52,378 --> 00:15:55,547
Og hun har knap nok åbnet munden.
124
00:15:55,631 --> 00:15:59,760
- Du overvurderer hende.
- Du undervurderer hende.
125
00:16:03,263 --> 00:16:06,892
De seneste to døgn
er virkeligheden sunket ind.
126
00:16:07,434 --> 00:16:09,144
Om Philips familie.
127
00:16:09,979 --> 00:16:12,022
Se på hans mor.
128
00:16:13,816 --> 00:16:18,362
- Netop hjemvendt fra et sanatorium.
- Og klædt som en nonne.
129
00:16:18,445 --> 00:16:22,825
- Er alle klar?
- En hunner-nonne.
130
00:16:23,867 --> 00:16:24,952
Tak.
131
00:16:25,536 --> 00:16:28,497
Kig herhen. Er vi klar?
132
00:16:29,999 --> 00:16:32,876
Strålende. Tak, tak.
133
00:16:32,960 --> 00:16:34,920
Deres Majestæter?
134
00:16:46,849 --> 00:16:50,477
Hvor charmerende. Er vi klar?
135
00:16:51,812 --> 00:16:52,980
Tak.
136
00:16:53,981 --> 00:16:57,401
- Hvad er det?
- Den her gave er fra mig.
137
00:16:59,570 --> 00:17:00,696
Må jeg åbne den?
138
00:17:04,325 --> 00:17:05,909
Far dog...
139
00:17:08,203 --> 00:17:09,246
Hvis jeres -
140
00:17:10,706 --> 00:17:15,419
- ægteskab bliver så lykkeligt,
som mit har været, -
141
00:17:16,545 --> 00:17:18,756
- så må du ikke gå glip af noget.
142
00:17:23,010 --> 00:17:24,928
Lilibet? De venter.
143
00:17:26,138 --> 00:17:27,181
Tak.
144
00:17:28,641 --> 00:17:29,683
Læg det i.
145
00:17:39,818 --> 00:17:41,737
- Bertie?
- Er I klar?
146
00:17:44,281 --> 00:17:47,493
Er alle klar? Margaret?
147
00:17:47,576 --> 00:17:50,329
- Sir.
- Tak.
148
00:18:10,474 --> 00:18:11,517
Tak.
149
00:18:22,903 --> 00:18:26,573
Vi vil se kongen. Vi vil se kongen!
150
00:19:06,071 --> 00:19:08,615
ET ÅR SENERE
151
00:19:08,699 --> 00:19:13,037
I ottende måned, Seacliffe Beach
152
00:19:13,120 --> 00:19:17,791
Philip og Charles, Lindisfarne Island
153
00:19:17,875 --> 00:19:22,630
Annes dåb
154
00:19:22,713 --> 00:19:28,719
Familiefoto, Balmoral
155
00:19:28,802 --> 00:19:32,014
Roholdet, Malta 1951
156
00:19:32,097 --> 00:19:38,103
Den Britiske Flådes rofinale, Malta
157
00:19:43,233 --> 00:19:47,112
Ro. Ro så!
158
00:20:16,392 --> 00:20:18,686
Indenfor. Vi begynder nu.
159
00:20:21,438 --> 00:20:25,776
Mange tak, fordi I kom.
Godt, at I er her.
160
00:20:25,859 --> 00:20:29,405
Ind med jer. Vi kan ikke starte uden jer.
161
00:20:29,488 --> 00:20:31,490
Kom nu, drenge.
162
00:20:31,573 --> 00:20:32,616
Tak.
163
00:20:40,624 --> 00:20:44,253
Stilhed for Hendes Kongelige Højhed,
prinsesse Elizabeth.
164
00:20:44,336 --> 00:20:45,587
Tak, Martin.
165
00:20:47,381 --> 00:20:49,800
Som I sikkert ved, -
166
00:20:49,883 --> 00:20:56,390
- vil min kære mand snart ikke længere være
løjtnant Mountbatten, -
167
00:20:56,473 --> 00:21:00,311
- men orlogskaptajn Mountbatten.
168
00:21:00,394 --> 00:21:01,603
Mange tak.
169
00:21:03,731 --> 00:21:07,651
Så jeg må sy en ny guldring
på uniformen.
170
00:21:07,735 --> 00:21:11,822
En halv guldring, skat.
En halv guldring.
171
00:21:11,905 --> 00:21:17,703
Jeg har bedt de to vigtigste personer her
om at klare præsentationen.
172
00:21:22,333 --> 00:21:25,419
Hallo. Charteris. Ja?
173
00:21:33,010 --> 00:21:35,095
Godt.
174
00:21:36,889 --> 00:21:41,268
Det var flot, Charles. Tak.
175
00:21:41,352 --> 00:21:43,812
Vigtigt opkald fra London.
176
00:22:46,583 --> 00:22:47,876
Charles. Anne.
177
00:22:48,794 --> 00:22:50,296
Vent, børn.
178
00:22:53,924 --> 00:22:55,843
De venter i det grønne rum.
179
00:22:55,926 --> 00:22:58,679
- Hvor er morfar?
- Oppe hos lægerne.
180
00:22:58,762 --> 00:23:01,598
Vent her, så kommer jeg om lidt.
181
00:23:02,558 --> 00:23:05,644
Charles, vent her.
182
00:23:14,445 --> 00:23:17,114
- Mor.
- Jeg er glad for, at du kom.
183
00:23:17,197 --> 00:23:20,534
- Vi kom, så hurtigt vi kunne.
- Det ved jeg.
184
00:23:22,119 --> 00:23:24,121
Mormor.
185
00:23:26,373 --> 00:23:27,791
De opererer.
186
00:23:28,751 --> 00:23:30,419
Der er gået to timer.
187
00:23:50,064 --> 00:23:51,106
Han er her.
188
00:23:57,529 --> 00:23:59,823
Operationen gik godt, -
189
00:23:59,907 --> 00:24:04,370
- og Hans Majestæts postoperative
tilstand er tilfredsstillende.
190
00:24:11,085 --> 00:24:12,169
Tak, doktor.
191
00:24:13,462 --> 00:24:19,551
Det var jo gode nyheder.
Føles det bedre?
192
00:25:01,969 --> 00:25:06,348
Efter stemmerne er talt op,
er Winston Churchill endnu en gang -
193
00:25:06,432 --> 00:25:09,560
- premierminister
i Storbritannien og Nordirland.
194
00:25:09,643 --> 00:25:11,729
Efter at de konservative...
195
00:25:11,812 --> 00:25:12,855
Ingen bacon.
196
00:25:12,896 --> 00:25:15,649
Det kan vel ikke skade?
Der er gået fem uger.
197
00:25:15,733 --> 00:25:17,359
Lad det køle af.
198
00:25:19,236 --> 00:25:24,992
Sørg for, at ægget er ordentligt pillet
for at forhindre irritation.
199
00:25:25,075 --> 00:25:28,662
Og sluk radioen.
Han er også premierminister i morgen.
200
00:25:28,746 --> 00:25:30,205
- Klar?
- Ja.
201
00:25:30,289 --> 00:25:32,833
Så lad os få ham på benene igen.
202
00:25:32,916 --> 00:25:39,048
Som tiltrådte posten som 83-årig.
Kabinettet præsenteres om nogle dage.
203
00:25:45,804 --> 00:25:47,139
Godmorgen, Deres Majestæt.
204
00:25:48,349 --> 00:25:52,186
- Første dag tilbage på arbejde.
- Hvem vandt?
205
00:25:52,853 --> 00:25:54,021
Hvem vandt?
206
00:25:54,813 --> 00:25:58,692
Hr. Churchill, Deres Majestæt.
Med 17 mandater.
207
00:25:58,776 --> 00:26:01,612
Bravo. Sig ikke, at jeg sagde det.
208
00:26:01,695 --> 00:26:03,489
Hr. Winston Churchill.
209
00:26:06,325 --> 00:26:09,912
De prøver at komme af med ham, -
210
00:26:11,789 --> 00:26:13,832
- men han rejser sig gang på gang.
211
00:26:13,916 --> 00:26:19,296
Og yderst glad
for at blive valgt for anden gang -
212
00:26:19,380 --> 00:26:22,591
- som jeres premierminister.
213
00:26:25,844 --> 00:26:29,264
Hvad denne nation har brug for, -
214
00:26:29,348 --> 00:26:32,601
- er mange år -
215
00:26:32,685 --> 00:26:38,399
- med en stærk,
stabil og erfaren regering.
216
00:26:58,794 --> 00:27:02,631
Tillykke. Dr. Moran leder efter Dem.
217
00:27:10,097 --> 00:27:13,851
Ja, du har lige vundet et valg...
218
00:27:16,812 --> 00:27:18,772
155/90.
219
00:27:19,648 --> 00:27:20,983
Det kan vi gøre bedre.
220
00:27:26,989 --> 00:27:29,700
Tag et kig på det her.
221
00:27:30,451 --> 00:27:34,997
Under krigen havde vi matematikere,
som knækkede koder.
222
00:27:35,080 --> 00:27:38,834
Jeg skal bruge en ekspert
til at forstå jargonen.
223
00:27:40,878 --> 00:27:43,881
Skjuler de noget for mig?
224
00:27:44,340 --> 00:27:48,135
Jeg ville ikke bekymre mig om luftrøret.
225
00:27:48,218 --> 00:27:52,389
Med tanke på alderen, og at han ryger,
er katar ikke så usædvanligt.
226
00:27:52,473 --> 00:27:56,477
Men bronkoskopien bekymrer mig
til gengæld.
227
00:27:56,560 --> 00:28:01,023
Den havde de ikke foretaget,
hvis de ikke ledte efter noget alvorligt.
228
00:28:01,106 --> 00:28:04,193
Og de nævner ikke prøvesvarene.
229
00:28:05,527 --> 00:28:08,238
I stedet taler de om lungeresektionen.
230
00:28:08,322 --> 00:28:12,785
Som de udførte på grund
af "strukturmæssige forandringer".
231
00:28:13,952 --> 00:28:17,164
Hvad er strukturmæssige forandringer?
232
00:28:17,247 --> 00:28:23,545
Det er, hvad læger siger, når de prøver at
undgå det ord, som det beskriver.
233
00:28:25,673 --> 00:28:27,299
Hvem er det?
234
00:28:35,683 --> 00:28:36,725
Bare en smule.
235
00:28:39,436 --> 00:28:44,233
- Man må ikke overdrive.
- Man må heller ikke se syg ud.
236
00:28:45,401 --> 00:28:46,735
En syg -
237
00:28:49,279 --> 00:28:51,365
- konge har ingen gavn af.
238
00:28:54,410 --> 00:28:57,413
Vi må ikke vise svaghed.
239
00:28:57,496 --> 00:28:59,498
Ingen sårbarhed.
240
00:29:03,210 --> 00:29:04,253
Tak.
241
00:29:15,931 --> 00:29:18,642
Evening Chronicle!
242
00:29:18,726 --> 00:29:21,103
NATIONEN JUBLER
243
00:29:37,661 --> 00:29:40,372
- Hvad er det?
- En lænestol, sir.
244
00:29:40,456 --> 00:29:44,752
- En mand på hans alder...
- Han sidder aldrig. Fjern den.
245
00:29:46,920 --> 00:29:48,631
Hr. Churchill.
246
00:29:54,136 --> 00:29:55,220
Deres Majestæt.
247
00:29:56,889 --> 00:29:59,016
Folket har talt.
248
00:29:59,099 --> 00:30:03,145
Deres parti har vundet valget, -
249
00:30:03,228 --> 00:30:06,940
- og som... som deres regent -
250
00:30:07,024 --> 00:30:10,152
- beder jeg Dem
danne regering i mit navn.
251
00:30:10,235 --> 00:30:12,821
En ære, jeg taknemmeligt tager imod.
252
00:30:13,364 --> 00:30:16,909
Min kære Winston. Tillykke.
253
00:30:17,660 --> 00:30:23,749
Ville det være forfatningsstridigt af mig
at sige, hvor glad jeg er?
254
00:30:25,042 --> 00:30:27,753
Jeg har savnet vore samtaler.
255
00:30:31,757 --> 00:30:37,805
Deres forgænger er en dygtig
parlamentariker. En god mand.
256
00:30:37,888 --> 00:30:43,769
Men som selskab, som kammerat...
257
00:30:45,187 --> 00:30:50,234
En tom taxi stoppede uden for Underhuset,
og hr. Attlee steg ud.
258
00:30:51,485 --> 00:30:53,195
Sandt.
259
00:30:55,656 --> 00:31:00,786
- Nu er det din tur til at lykønske mig.
- For hvad?
260
00:31:01,662 --> 00:31:05,082
Min hurtige bedring.
261
00:31:05,165 --> 00:31:06,667
Ja.
262
00:31:06,750 --> 00:31:11,130
Jeg er vist kommet mig hurtigere,
end folk forventede.
263
00:31:11,213 --> 00:31:13,007
Ja.
264
00:31:13,090 --> 00:31:17,761
Jeg vidste ikke, hvordan det ville være
at trække vejret med én lunge.
265
00:31:18,721 --> 00:31:21,640
Men der er knap nok nogen forskel.
266
00:31:21,724 --> 00:31:23,267
Godt, godt.
267
00:31:28,314 --> 00:31:32,401
Men det ville nok være klogt -
268
00:31:32,484 --> 00:31:38,574
- at lade prinsesse Elizabeth klare
Commonwealth-turen? Hvad siger du?
269
00:31:40,659 --> 00:31:44,330
- Er hun parat til det?
- Ja, det tror jeg.
270
00:31:45,664 --> 00:31:51,545
Vi skal jo alligevel
til at tilvænne hende.
271
00:31:51,629 --> 00:31:52,671
Skal vi?
272
00:31:53,714 --> 00:31:55,841
Hold øje med fremtiden.
273
00:31:57,176 --> 00:31:59,470
Den fjerne fremtid.
274
00:32:38,801 --> 00:32:41,053
- Velkommen tilbage.
- Hvad er det?
275
00:32:41,136 --> 00:32:43,597
- Teleprinteren.
- Bær den op.
276
00:32:43,681 --> 00:32:45,808
- Alt som før, sir?
- Ja.
277
00:32:45,891 --> 00:32:48,060
Præcis, som det var før.
278
00:32:48,143 --> 00:32:53,273
Mine damer. Hvem er det her?
279
00:32:54,441 --> 00:32:57,861
- Frøken Venetia Scott, sir.
- En nyansat.
280
00:32:58,654 --> 00:33:01,490
- En god en.
- Tak, sir.
281
00:33:03,450 --> 00:33:09,707
Jeg havde håbet på at slippe for det her
sted. Vil du give os et øjeblik, Jock?
282
00:33:09,790 --> 00:33:10,833
Tak.
283
00:33:13,794 --> 00:33:15,462
Hvordan har kongen det?
284
00:33:16,505 --> 00:33:22,094
Han talte om sin bedring.
Hvor hurtigt han var "kommet sig".
285
00:33:22,803 --> 00:33:27,599
Det får en til at frygte det værste.
For ikke at tale om sminken.
286
00:33:30,853 --> 00:33:33,397
Han havde rouge på.
287
00:33:33,480 --> 00:33:34,565
Stakkels mand.
288
00:33:38,736 --> 00:33:39,987
Det er cancer.
289
00:33:43,032 --> 00:33:44,116
Hvad?
290
00:33:48,120 --> 00:33:51,665
- Hvem kender til det?
- Ingen.
291
00:33:53,334 --> 00:33:55,210
Og slet ikke ham.
292
00:33:56,503 --> 00:34:00,257
- Sir? Frokost.
- Vi spiser herinde.
293
00:34:00,341 --> 00:34:03,927
Vi ser, hvad de har serveret
de sidste fem år.
294
00:34:05,471 --> 00:34:09,266
- Han er altså døende?
- Vi er alle døende.
295
00:34:10,184 --> 00:34:13,020
Det er det, der definerer livet.
296
00:34:13,771 --> 00:34:19,735
- Vil han dø i morgen? Nej.
- Men i overmorgen eller dagen derefter?
297
00:34:19,818 --> 00:34:22,363
Landet må have en stærk leder.
298
00:34:22,446 --> 00:34:26,700
- Jeg er stærk.
- Men du er også træt, Winston.
299
00:34:26,784 --> 00:34:31,705
Det er vi begge to.
Sådan en situation kræver en masse energi.
300
00:34:33,874 --> 00:34:39,338
Og jeg har overvejet at gå af
for Anthonys skyld.
301
00:34:39,421 --> 00:34:41,423
For din skyld.
302
00:34:41,507 --> 00:34:46,720
Men så indså jeg, at en sådan situation
også ville kræve statsmandskab.
303
00:34:46,804 --> 00:34:49,807
Partiet og landet har brug for mig.
304
00:34:49,890 --> 00:34:52,059
Hun har brug for mig.
305
00:34:52,142 --> 00:34:54,436
- Hvem?
- Hende.
306
00:34:56,563 --> 00:34:58,148
Nå, hende.
307
00:35:00,401 --> 00:35:04,905
Det er Clarence House-spisestuen
til Clarence House-køkkenet.
308
00:35:06,532 --> 00:35:09,743
- Spisestuen til køkkenet.
- Ja.
309
00:35:09,827 --> 00:35:10,869
Hovsa.
310
00:35:10,953 --> 00:35:14,373
Tjek strømkredsen,
og øg strømmen i loddetråden.
311
00:35:14,456 --> 00:35:16,125
Jeg går.
312
00:35:16,959 --> 00:35:19,086
- Morgenmad med din mor?
- Og Margaret.
313
00:35:19,169 --> 00:35:23,215
Jeg skal se på gardinstoffer om en time.
314
00:35:24,258 --> 00:35:25,301
Ja.
315
00:35:28,971 --> 00:35:30,014
Nu vælger vi gardiner.
316
00:35:31,015 --> 00:35:33,392
- Hvorhen?
- Buckingham Palace.
317
00:35:37,021 --> 00:35:38,105
Buckingham Palace.
318
00:35:46,530 --> 00:35:48,490
Jeg forstår.
319
00:35:48,574 --> 00:35:50,951
Dronningen vil se Dem.
320
00:35:51,035 --> 00:35:53,495
Vi ser frem til at møde doktoren der.
321
00:35:53,579 --> 00:35:56,040
- Tak. Farvel.
- Salonen.
322
00:35:56,123 --> 00:35:58,083
- Nu?
- Ja.
323
00:36:05,215 --> 00:36:08,052
Vi trives i Clarence House, -
324
00:36:08,135 --> 00:36:11,388
- og han vil modernisere det.
325
00:36:11,472 --> 00:36:13,641
Han er ret god til sådan noget.
326
00:36:13,724 --> 00:36:15,934
- Peter.
- Deres Majestæt.
327
00:36:16,018 --> 00:36:19,688
- Deres Kongelige Højheder.
- Jeg må tage en beslutning om julen.
328
00:36:19,772 --> 00:36:23,776
Tror du, at kongen er rask nok
til at tage til Sandringham?
329
00:36:23,859 --> 00:36:27,237
Ja. Jeg tror,
at det ville gøre ham godt.
330
00:36:27,321 --> 00:36:31,992
- Så er det besluttet.
- Kommer du også?
331
00:36:32,076 --> 00:36:34,286
Mig?
332
00:36:34,370 --> 00:36:38,207
Nej. Peter skal fejre julen derhjemme
med sin familie.
333
00:36:38,290 --> 00:36:43,128
Jeg tænkte bare på far.
Han vil gerne have ham der.
334
00:36:43,212 --> 00:36:45,005
Det er sandt.
335
00:36:45,631 --> 00:36:49,051
- Han er glad for Dem.
- Jeg diskuterer det med Rosemary.
336
00:36:49,134 --> 00:36:52,221
Nej, det kommer ikke på tale.
337
00:36:52,805 --> 00:36:56,934
Hvorfor, mor? Lad Peter diskutere det.
338
00:36:59,603 --> 00:37:02,690
- Han tilbød selv.
- Nuvel.
339
00:37:02,773 --> 00:37:08,988
Men hvis jeg var hende, ville jeg have
min mand hjemme til jul med børnene.
340
00:37:09,071 --> 00:37:10,197
Undskyld mig.
341
00:37:23,836 --> 00:37:25,754
Det så jeg.
342
00:37:26,672 --> 00:37:31,802
- Hvad? Nej, jeg er ikke færdig.
- Hvordan I kiggede på hinanden.
343
00:37:34,638 --> 00:37:38,809
- Margaret.
- Du må ikke fortælle det til nogen.
344
00:37:38,892 --> 00:37:42,062
Aviserne gætter på Johnny Dalkeith
eller Billy Wallace.
345
00:37:42,146 --> 00:37:46,108
- Også mor og far.
- De er bare drenge, men Peter...
346
00:37:46,191 --> 00:37:50,279
Jeg ved, at Peter er attraktiv,
men han er gift.
347
00:38:08,631 --> 00:38:10,466
Dr. Weir, Deres Majestæt.
348
00:38:18,349 --> 00:38:25,481
De sagde, at efter operationen
ville jeg føle mig lidt øm -
349
00:38:26,440 --> 00:38:31,070
- og have svært ved at få vejret.
350
00:38:31,153 --> 00:38:35,491
Men De fortalte ikke om det her.
351
00:38:36,951 --> 00:38:40,871
- Er hosten vendt tilbage?
- Ja, jeg hoster konstant.
352
00:38:43,165 --> 00:38:49,421
Under operationen blev
strukturmæssige forandringer opdaget.
353
00:38:49,505 --> 00:38:51,799
Blokeringen i lungen.
354
00:38:53,384 --> 00:38:57,346
Det er på tide,
at vi giver blokeringen et navn, sir.
355
00:38:57,429 --> 00:38:59,682
Det var en svulst.
356
00:38:59,765 --> 00:39:02,017
En ondartet svulst.
357
00:39:08,816 --> 00:39:09,858
Jaså.
358
00:39:13,278 --> 00:39:17,449
- Men... vi fjernede den?
- Ja, det gjorde vi.
359
00:39:18,534 --> 00:39:20,828
Hvad er det her så?
360
00:39:20,911 --> 00:39:24,832
Vi fjernede den venstre lunge,
men den højre -
361
00:39:25,874 --> 00:39:30,963
- har færre,
men stadig væsentlige blokeringer.
362
00:39:46,854 --> 00:39:47,980
Hvad så nu?
363
00:39:50,107 --> 00:39:51,859
Nu?
364
00:39:57,239 --> 00:40:01,493
Jeg mente, at Hans Majestæt skulle have
fået det at vide straks.
365
00:40:01,577 --> 00:40:04,913
En patient har ret til at vide sandheden.
366
00:40:04,997 --> 00:40:08,292
Men teorien var,
at troede kongen, at han var rask, -
367
00:40:08,375 --> 00:40:14,381
- ville han kaste sig ind i arbejdet
uden unødig stress eller uro.
368
00:40:31,774 --> 00:40:34,068
Jeg har to spørgsmål.
369
00:40:36,153 --> 00:40:38,197
Hvem kender hele sandheden?
370
00:40:39,907 --> 00:40:41,450
Ud over kirurgerne...
371
00:40:42,660 --> 00:40:44,662
Måske premierministeren.
372
00:40:50,459 --> 00:40:51,502
Naturligvis...
373
00:40:54,672 --> 00:40:57,424
Men ikke dronningen?
374
00:40:58,467 --> 00:41:01,929
- Ikke andre i min familie?
- Nej, sir.
375
00:41:08,185 --> 00:41:11,146
Og det andet spørgsmål?
376
00:41:15,734 --> 00:41:18,904
Det er umuligt at sige.
377
00:41:18,988 --> 00:41:22,866
Jeg forstår,
at kirurgerne gjorde alt, de kunne.
378
00:41:26,120 --> 00:41:27,162
Og?
379
00:41:29,707 --> 00:41:31,667
Der kan gå år.
380
00:41:33,043 --> 00:41:35,546
Mere sandsynligt... måneder.
381
00:41:39,049 --> 00:41:40,092
Tak.
382
00:43:18,565 --> 00:43:19,608
God jul.
383
00:43:33,122 --> 00:43:34,290
Kom.
384
00:44:07,197 --> 00:44:08,240
Se.
385
00:44:25,424 --> 00:44:27,843
Hvor fint.
386
00:45:43,127 --> 00:45:44,211
Tak.
387
00:45:46,130 --> 00:45:48,632
Tak. Tak.
388
00:45:54,722 --> 00:45:57,224
Hvor er det flot. Kom, Charles.
389
00:45:58,183 --> 00:45:59,268
Nej, mor.
390
00:45:59,351 --> 00:46:04,023
Hans Majestæt vil se prinsessen
på sit kontor.
391
00:46:05,274 --> 00:46:07,401
Det haster.
392
00:46:08,986 --> 00:46:10,029
Fint.
393
00:46:11,071 --> 00:46:13,949
Tager du dem? Jeg kommer om lidt.
394
00:46:17,828 --> 00:46:19,038
Af sted.
395
00:46:27,963 --> 00:46:32,384
Ifald du undrede dig,
så har jeg intet særligt at sige.
396
00:46:33,385 --> 00:46:35,387
Jeg ville bare se dig.
397
00:46:43,520 --> 00:46:46,732
Hvis du vil spørge om noget,
så gør det.
398
00:46:50,277 --> 00:46:51,987
Er de besværlige?
399
00:46:52,571 --> 00:46:54,657
Kasserne.
400
00:46:54,740 --> 00:46:57,201
Ikke hvis man hele tiden er i gang.
401
00:46:58,327 --> 00:47:01,497
- Selv til jul?
- Ja.
402
00:47:03,207 --> 00:47:05,084
Hvad er der i dem?
403
00:47:05,167 --> 00:47:08,796
Alt, de vil have, at jeg skal vide,
lægger de øverst.
404
00:47:08,879 --> 00:47:11,465
Alt, de ønsker, at jeg ikke vidste, -
405
00:47:11,548 --> 00:47:15,219
- kabinetmøder,
information fra udenrigsministeriet, -
406
00:47:15,302 --> 00:47:17,638
- gemmer de nederst.
407
00:47:17,721 --> 00:47:24,311
Så det første, jeg gør,
når ingen kigger, er det her.
408
00:47:32,611 --> 00:47:35,531
Kan du tage den? Tak.
409
00:47:48,711 --> 00:47:49,795
Ja...
410
00:48:08,897 --> 00:48:11,817
Bliver du aldrig træt af det hele?
411
00:48:12,860 --> 00:48:14,194
Jo.
412
00:48:15,070 --> 00:48:16,780
Er det ensomt?
413
00:48:19,950 --> 00:48:21,285
Af og til.
414
00:48:22,745 --> 00:48:27,958
Det er derfor, det er så vigtigt
at have den rette person ved sin side.
415
00:48:28,042 --> 00:48:31,879
Jeg har været heldig i den henseende
med din mor.
416
00:48:33,839 --> 00:48:36,800
- Hvordan har din mand det?
- Philip?
417
00:48:39,678 --> 00:48:40,721
Ja, han...
418
00:48:43,140 --> 00:48:47,519
Han er desværre blevet
noget af en perfektionist.
419
00:48:47,603 --> 00:48:50,481
- Hvad?
- Vi renoverer jo Clarence House.
420
00:48:50,564 --> 00:48:54,193
- For at bo der permanent.
- Ja.
421
00:48:54,276 --> 00:48:57,112
Siden han begyndte at lede arbejdet, -
422
00:48:57,196 --> 00:49:00,282
- finder han bare en masse fejl.
423
00:49:00,366 --> 00:49:05,287
"Kontakten sidder to cm for højt.
Det dørhåndtag sidder forkert."
424
00:49:05,371 --> 00:49:08,457
"Vær ikke fjollet", siger jeg.
425
00:49:08,540 --> 00:49:11,585
Jeg bør gøre en større indsats med ham.
426
00:49:12,670 --> 00:49:14,254
Tag ham med på jagt.
427
00:49:14,338 --> 00:49:18,592
- Ville han synes om det?
- Ja. Og når du er rask, -
428
00:49:18,676 --> 00:49:23,389
- tager vi tilbage til Malta,
og der har han jo flåden.
429
00:49:23,472 --> 00:49:26,016
Naturligvis.
430
00:49:26,100 --> 00:49:32,398
Men i mellemtiden...
Jeg er ikke rask nok til at rejse endnu.
431
00:49:32,481 --> 00:49:35,859
Ikke så langt i al fald.
432
00:49:35,943 --> 00:49:39,655
Det fører mig til Commonwealth-turen.
433
00:49:39,738 --> 00:49:44,243
Kunne du tænke dig
at tage på den i mit sted?
434
00:49:45,661 --> 00:49:51,166
Jeg er ved at komme mig,
men jeg er ikke rask nok endnu.
435
00:49:52,251 --> 00:49:56,463
- Hvis du tror, at vi kan klare det?
- Det skal nok gå godt.
436
00:49:58,215 --> 00:50:00,592
- Hvor er det?
- Tja...
437
00:50:01,093 --> 00:50:03,929
Ceylon. Australien.
438
00:50:04,013 --> 00:50:09,226
Så til New Zealand. Bermuda.
Så er der snak om at starte i Kenya.
439
00:50:11,145 --> 00:50:14,565
Så bliver vi væk i flere måneder.
440
00:50:14,648 --> 00:50:18,110
Ja, men far ville blive så glad.
441
00:50:18,193 --> 00:50:22,364
- Hvad skal jeg lave imens?
- Vi skal nok finde på noget.
442
00:50:23,240 --> 00:50:28,120
Mit job er ikke at smile som en abe,
mens du klipper bånd.
443
00:50:28,203 --> 00:50:31,790
- Tænk på børnene.
- De klarer sig.
444
00:50:31,874 --> 00:50:35,252
Uden deres forældre i flere måneder?
445
00:50:35,794 --> 00:50:39,298
- Far, kommer du og leger?
- Om lidt.
446
00:50:39,381 --> 00:50:45,638
- Gå hen til morfar, så kommer jeg.
- Kom, far er optaget.
447
00:50:45,721 --> 00:50:50,059
De vil ikke opdage det. De er for små.
448
00:50:50,142 --> 00:50:53,270
Det ville hjælpe far med at blive rask.
449
00:50:55,022 --> 00:50:57,066
Charles, kom tilbage.
450
00:50:57,149 --> 00:51:00,361
- Far, kan du lege nu?
- Charles.
451
00:51:06,909 --> 00:51:08,702
Ja.
452
00:51:11,497 --> 00:51:12,539
Tak.
453
00:51:12,623 --> 00:51:14,917
- Hvad skal vi lege?
- Rødt lys stop.
454
00:51:15,000 --> 00:51:17,836
Godt. Så skal I i seng bagefter.
455
00:51:17,920 --> 00:51:20,172
Klar, parat...
456
00:51:42,611 --> 00:51:43,696
Sir?
457
00:51:56,083 --> 00:52:00,713
- Hvordan er vejret i dag?
- Ret diset for øjeblikket.
458
00:52:02,548 --> 00:52:06,218
- Godmorgen.
- Smut med dig.
459
00:52:07,803 --> 00:52:13,475
Jeg ved ikke, om det er sådan,
man tiltaler kongen af England.
460
00:52:13,559 --> 00:52:16,353
- En fin morgen til ænder.
- Hvad?
461
00:52:16,437 --> 00:52:19,148
Jeg tænkte Wolferton Splash.
462
00:52:25,279 --> 00:52:26,322
For guds skyld...
463
00:52:34,580 --> 00:52:36,498
Løvsanger.
464
00:52:38,375 --> 00:52:42,588
Og krikand. Under kvistene der.
465
00:52:42,671 --> 00:52:47,009
I morges overvejede jeg
Babingley Flat eller Eleven Acres, -
466
00:52:47,092 --> 00:52:50,095
- men intet overgår Splash -
467
00:52:50,179 --> 00:52:53,474
- og en taske fuld af patroner.
468
00:52:53,557 --> 00:52:55,601
Hans Majestæt er sig selv igen.
469
00:52:55,684 --> 00:52:59,229
Ja, det er han. Tak.
Som en ung mand igen.
470
00:53:08,113 --> 00:53:10,699
Ingen fare. Min svigersøn er i flåden.
471
00:53:10,783 --> 00:53:13,786
Ja, hvis jeg kan klare en fregat...
472
00:53:30,678 --> 00:53:35,724
Du forstår, at titlerne og hertugdømmet...
473
00:53:37,601 --> 00:53:40,521
- Det er ikke jobbet.
- Sir?
474
00:53:44,191 --> 00:53:46,151
Hun er jobbet.
475
00:53:47,736 --> 00:53:51,323
Hun er kernen af din pligt.
476
00:53:52,783 --> 00:53:54,034
At elske hende.
477
00:53:55,828 --> 00:53:58,205
At beskytte hende.
478
00:54:01,750 --> 00:54:04,753
Du vil savne din karriere.
479
00:54:06,547 --> 00:54:10,467
Men ved at gøre det her
for hende og for mig...
480
00:54:14,179 --> 00:54:18,100
Det er indbegrebet af patriotisme.
481
00:54:19,143 --> 00:54:21,020
Og kærlighed.
482
00:54:25,274 --> 00:54:26,400
Jeg forstår, sir.
483
00:54:29,486 --> 00:54:30,696
Gør du?
484
00:54:32,448 --> 00:54:34,074
Gør du virkelig?
485
00:54:39,496 --> 00:54:41,624
Det tror jeg.
486
00:54:51,675 --> 00:54:53,427
Godt.
487
00:54:54,053 --> 00:54:56,555
Nu skyder vi nogle ænder.
488
00:54:56,639 --> 00:54:58,223
Hurra for Hans Majestæt.
489
00:54:58,307 --> 00:55:00,392
- Hip, hip!
- Hurra!
490
00:55:00,476 --> 00:55:02,478
- Hip, hip!
- Hurra!
491
00:55:02,561 --> 00:55:04,313
- Hip, hip!
- Hurra!
492
00:55:04,396 --> 00:55:06,732
Hvor venligt. Tak.
493
00:56:34,820 --> 00:56:36,947
KONGEN
494
00:57:13,400 --> 00:57:14,818
Undertekster oversat af: Anna Rask