1 00:00:02,052 --> 00:00:05,681 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:57,566 --> 00:01:02,321 I og med sin britiske nationalisering frasiger Hans Kongelige Højhed - 3 00:01:02,404 --> 00:01:05,949 - prins Philip af Grækenland og Danmark 4 00:01:06,033 --> 00:01:10,496 - sig sit græske statsborgerskab... - Her, sir. 5 00:01:10,579 --> 00:01:17,503 Og alle udenlandske titler. Og herefter skal han tiltales - 6 00:01:17,586 --> 00:01:21,674 - løjtnant Philip Mountbatten, Den Britiske Flåde. 7 00:01:21,757 --> 00:01:22,800 Og her. 8 00:01:40,025 --> 00:01:42,528 Philip Mountbatten... 9 00:01:45,114 --> 00:01:46,156 Jeg... 10 00:01:49,660 --> 00:01:51,745 Jeg... 11 00:01:53,080 --> 00:01:54,331 Jeg... 12 00:02:01,505 --> 00:02:05,551 Jeg giver Dem og Deres mandlige arvinger - 13 00:02:06,176 --> 00:02:13,058 - avlede inden for ægteskabet, titlerne baron Greenwich, - 14 00:02:13,934 --> 00:02:20,733 - jarl af Merioneth og hertug af Edinburgh - 15 00:02:20,816 --> 00:02:23,068 - og ridder - 16 00:02:23,652 --> 00:02:28,282 - af Hosebåndsordenen. 17 00:02:42,129 --> 00:02:45,758 - Tillykke. - Tak, sir. 18 00:02:59,188 --> 00:03:00,814 - Bravo. - Tak. 19 00:03:06,737 --> 00:03:07,780 Ja. 20 00:03:21,502 --> 00:03:22,544 Og? 21 00:03:23,796 --> 00:03:26,632 De klarede det. Jeg klarede det. 22 00:03:27,925 --> 00:03:32,554 De havde nok foretrukket en markis fra hederne ved den skotske grænse. 23 00:03:36,517 --> 00:03:41,605 Havde du ikke foretrukket det frem for en hjemløs Charlie Kraut? 24 00:03:41,689 --> 00:03:42,856 Nej. 25 00:03:44,733 --> 00:03:46,902 Det var blevet meget antiseptisk. 26 00:03:54,994 --> 00:03:58,539 Skal du ryge? Du ved, at jeg hader det. 27 00:03:59,123 --> 00:04:01,583 Synd, for jeg elsker det. 28 00:04:02,918 --> 00:04:06,755 Men som med så meget andet stopper jeg for din skyld. 29 00:04:08,257 --> 00:04:10,843 Du har et døgn til at ændre mening. 30 00:04:10,926 --> 00:04:13,220 Skulle det være muligt efter alt det? 31 00:04:14,179 --> 00:04:15,723 Nej. For sent. 32 00:04:18,809 --> 00:04:20,519 Jeg har underskrevet. 33 00:04:20,602 --> 00:04:22,187 Eller vundet en stor præmie. 34 00:04:25,190 --> 00:04:27,151 Det synes de i al fald. 35 00:04:38,912 --> 00:04:40,456 Det synes jeg også. 36 00:04:46,587 --> 00:04:47,629 Pas på... 37 00:05:00,726 --> 00:05:01,769 Vi ses i morgen. 38 00:05:03,395 --> 00:05:04,438 Prøv at sove. 39 00:05:08,984 --> 00:05:10,027 I lige måde. 40 00:05:10,611 --> 00:05:14,782 En søofficers polterabend? Næppe. 41 00:05:16,617 --> 00:05:17,701 Tak. 42 00:06:30,774 --> 00:06:32,526 ANDEJAGTEN 43 00:06:45,039 --> 00:06:46,832 Et spørgsmål til jer begge. 44 00:06:49,418 --> 00:06:52,546 Jeg hostede blod op i går morges. 45 00:06:53,589 --> 00:06:57,176 - Bør jeg være urolig? - Jeg er ikke læge, sir. 46 00:06:57,259 --> 00:07:01,555 - Hvis det bare er dråber, sir... - Det var det. 47 00:07:01,639 --> 00:07:07,144 Det er nok bare kulden. Det påvirker en bagerst i halsen. 48 00:07:07,227 --> 00:07:10,064 Kulden. Det var det, jeg tænkte. 49 00:07:11,106 --> 00:07:13,609 Der er også koldt i drosken, Peter. 50 00:07:13,692 --> 00:07:15,819 Der er varmtvandsflasker der, sir. 51 00:07:15,903 --> 00:07:17,988 Strålende. 52 00:07:27,581 --> 00:07:32,461 For guds skyld, James. Jeg kan aldrig få kraven af! 53 00:07:32,544 --> 00:07:35,839 - Det er straks overstået. - Du gør det med vilje. 54 00:07:35,923 --> 00:07:40,552 Vi lader vel ikke noget som en krave irritere os, sir? 55 00:07:44,598 --> 00:07:49,770 Nej tak, James. Sir, kig lige frem. Op med hagen. 56 00:07:54,566 --> 00:07:57,236 Der var en ung dame ved navn Sally, - 57 00:07:58,821 --> 00:08:01,949 - som næppe var bly. 58 00:08:03,909 --> 00:08:07,413 Hun sad blandt folk hos en veludstyret tolk. 59 00:08:11,208 --> 00:08:16,046 Og råbte: "Herre, De giver mig energi på ny." 60 00:08:22,136 --> 00:08:23,178 Godt... 61 00:08:24,638 --> 00:08:28,183 I Bray var der en grevinde, se, - 62 00:08:30,436 --> 00:08:31,603 - og - 63 00:08:33,439 --> 00:08:36,191 - det er så mærkeligt, at man kan le, - 64 00:08:36,275 --> 00:08:41,238 - at trods hendes position, rang og uddannelse... 65 00:08:41,322 --> 00:08:42,656 Deres Majestæt. 66 00:08:43,741 --> 00:08:47,161 Så stavede hun fisse med V. 67 00:08:48,829 --> 00:08:49,872 Skal vi? 68 00:09:13,312 --> 00:09:14,521 Du er smuk. 69 00:09:20,152 --> 00:09:21,362 Det skal nok gå. 70 00:09:29,078 --> 00:09:30,120 Godt... 71 00:09:37,920 --> 00:09:38,962 Så sker det. 72 00:10:02,653 --> 00:10:04,196 Løb ikke. 73 00:10:09,368 --> 00:10:10,661 Er vi de sidste? 74 00:10:12,454 --> 00:10:14,248 - Ja, sir. - Godt. 75 00:10:18,168 --> 00:10:20,504 - Kom, Winston. - Vent. 76 00:10:24,133 --> 00:10:25,175 Nu. 77 00:10:46,697 --> 00:10:48,991 Har Winston ingen skam i livet? 78 00:10:49,950 --> 00:10:52,661 Det er et kongeligt bryllup. Ikke en valgkampagne. 79 00:10:52,745 --> 00:10:54,204 Uhyrligt. 80 00:10:55,789 --> 00:10:58,375 Men man må beundre ham. 81 00:10:58,459 --> 00:11:01,170 Der er stakkels Attlee. Vor premierminister. 82 00:11:01,253 --> 00:11:03,631 Ingen rejste sig op for ham. 83 00:11:08,302 --> 00:11:09,345 Nej, nej. 84 00:11:11,347 --> 00:11:15,643 Winston tror stadig, at han er nationens fader. 85 00:11:36,664 --> 00:11:40,876 Det her er Mountbattens triumf. Han har sat det hele i gang. 86 00:11:43,420 --> 00:11:45,130 Manden, der gav Indien væk. 87 00:13:03,876 --> 00:13:05,377 Kære gæster. 88 00:13:06,253 --> 00:13:10,633 Vi er samlet her foran Gud - 89 00:13:10,716 --> 00:13:14,428 - og foran denne forsamling - 90 00:13:15,012 --> 00:13:19,683 - for at forene denne mand og denne kvinde - 91 00:13:20,893 --> 00:13:23,020 - i det hellige ægteskab. 92 00:13:25,064 --> 00:13:30,152 Hvem giver denne kvinde bort for at gifte sig med denne mand? 93 00:13:41,955 --> 00:13:44,792 - Jeg, Philip... - Jeg, Philip - 94 00:13:44,875 --> 00:13:49,338 - tager dig, Elizabeth Alexandra Mary. 95 00:13:49,421 --> 00:13:52,383 Tager dig, Elizabeth Alexandra Mary. 96 00:13:52,466 --> 00:13:54,718 Hvorfor er hans søstre her ikke? 97 00:13:54,802 --> 00:13:57,554 - De er gift med nazister. - Ti stille. 98 00:13:57,638 --> 00:13:59,807 Højtstående nazister. 99 00:14:00,641 --> 00:14:07,940 - Jeg, Elizabeth Alexandra Mary... - Jeg, Elizabeth Alexandra Mary... 100 00:14:09,441 --> 00:14:14,029 - tager dig, Philip... - tager dig, Philip... 101 00:14:14,113 --> 00:14:18,534 - til min ægtemand. - Til min ægtemand. 102 00:14:18,617 --> 00:14:20,744 At ære og elske... 103 00:14:28,460 --> 00:14:31,880 At ære og elske... 104 00:14:35,551 --> 00:14:37,136 At ære og elske - 105 00:14:39,013 --> 00:14:41,223 - fra denne dag - 106 00:14:42,433 --> 00:14:43,976 - fra denne dag... 107 00:14:44,059 --> 00:14:48,522 - i glæde og sorg... - i glæde og sorg - 108 00:14:48,605 --> 00:14:52,067 - i medgang og modgang... 109 00:14:52,151 --> 00:14:56,530 - i sygdom og sundhed... - i sygdom og sundhed - 110 00:14:56,613 --> 00:15:03,412 - og elske, værne og adlyde. 111 00:15:05,080 --> 00:15:07,875 - "Adlyde"? - Hun insisterede. 112 00:15:07,958 --> 00:15:09,460 Det blev diskuteret. 113 00:15:12,880 --> 00:15:14,131 Og adlyde. 114 00:15:16,425 --> 00:15:19,178 For at elske, værne om og adlyde... 115 00:15:21,180 --> 00:15:26,060 - til døden os skiller. - Til døden os skiller. 116 00:15:30,648 --> 00:15:32,399 Helt perfekt. Tak. 117 00:15:32,483 --> 00:15:37,321 - Deres Højhed. - Man må rose hende. Sikken sejr. 118 00:15:37,404 --> 00:15:40,157 Ingen gik ind for deres giftermål. 119 00:15:40,240 --> 00:15:42,951 Hverken ved hoffet eller i regeringen. 120 00:15:44,161 --> 00:15:45,579 Men her står vi. 121 00:15:46,538 --> 00:15:50,167 Guddommeligt. Må vi få brudgommens familie? 122 00:15:50,250 --> 00:15:52,294 Hun har vendt op og ned på alt. 123 00:15:52,378 --> 00:15:55,547 Og hun har knap nok åbnet munden. 124 00:15:55,631 --> 00:15:59,760 - Du overvurderer hende. - Du undervurderer hende. 125 00:16:03,263 --> 00:16:06,892 De seneste to døgn er virkeligheden sunket ind. 126 00:16:07,434 --> 00:16:09,144 Om Philips familie. 127 00:16:09,979 --> 00:16:12,022 Se på hans mor. 128 00:16:13,816 --> 00:16:18,362 - Netop hjemvendt fra et sanatorium. - Og klædt som en nonne. 129 00:16:18,445 --> 00:16:22,825 - Er alle klar? - En hunner-nonne. 130 00:16:23,867 --> 00:16:24,952 Tak. 131 00:16:25,536 --> 00:16:28,497 Kig herhen. Er vi klar? 132 00:16:29,999 --> 00:16:32,876 Strålende. Tak, tak. 133 00:16:32,960 --> 00:16:34,920 Deres Majestæter? 134 00:16:46,849 --> 00:16:50,477 Hvor charmerende. Er vi klar? 135 00:16:51,812 --> 00:16:52,980 Tak. 136 00:16:53,981 --> 00:16:57,401 - Hvad er det? - Den her gave er fra mig. 137 00:16:59,570 --> 00:17:00,696 Må jeg åbne den? 138 00:17:04,325 --> 00:17:05,909 Far dog... 139 00:17:08,203 --> 00:17:09,246 Hvis jeres - 140 00:17:10,706 --> 00:17:15,419 - ægteskab bliver så lykkeligt, som mit har været, - 141 00:17:16,545 --> 00:17:18,756 - så må du ikke gå glip af noget. 142 00:17:23,010 --> 00:17:24,928 Lilibet? De venter. 143 00:17:26,138 --> 00:17:27,181 Tak. 144 00:17:28,641 --> 00:17:29,683 Læg det i. 145 00:17:39,818 --> 00:17:41,737 - Bertie? - Er I klar? 146 00:17:44,281 --> 00:17:47,493 Er alle klar? Margaret? 147 00:17:47,576 --> 00:17:50,329 - Sir. - Tak. 148 00:18:10,474 --> 00:18:11,517 Tak. 149 00:18:22,903 --> 00:18:26,573 Vi vil se kongen. Vi vil se kongen! 150 00:19:06,071 --> 00:19:08,615 ET ÅR SENERE 151 00:19:08,699 --> 00:19:13,037 I ottende måned, Seacliffe Beach 152 00:19:13,120 --> 00:19:17,791 Philip og Charles, Lindisfarne Island 153 00:19:17,875 --> 00:19:22,630 Annes dåb 154 00:19:22,713 --> 00:19:28,719 Familiefoto, Balmoral 155 00:19:28,802 --> 00:19:32,014 Roholdet, Malta 1951 156 00:19:32,097 --> 00:19:38,103 Den Britiske Flådes rofinale, Malta 157 00:19:43,233 --> 00:19:47,112 Ro. Ro så! 158 00:20:16,392 --> 00:20:18,686 Indenfor. Vi begynder nu. 159 00:20:21,438 --> 00:20:25,776 Mange tak, fordi I kom. Godt, at I er her. 160 00:20:25,859 --> 00:20:29,405 Ind med jer. Vi kan ikke starte uden jer. 161 00:20:29,488 --> 00:20:31,490 Kom nu, drenge. 162 00:20:31,573 --> 00:20:32,616 Tak. 163 00:20:40,624 --> 00:20:44,253 Stilhed for Hendes Kongelige Højhed, prinsesse Elizabeth. 164 00:20:44,336 --> 00:20:45,587 Tak, Martin. 165 00:20:47,381 --> 00:20:49,800 Som I sikkert ved, - 166 00:20:49,883 --> 00:20:56,390 - vil min kære mand snart ikke længere være løjtnant Mountbatten, - 167 00:20:56,473 --> 00:21:00,311 - men orlogskaptajn Mountbatten. 168 00:21:00,394 --> 00:21:01,603 Mange tak. 169 00:21:03,731 --> 00:21:07,651 Så jeg må sy en ny guldring på uniformen. 170 00:21:07,735 --> 00:21:11,822 En halv guldring, skat. En halv guldring. 171 00:21:11,905 --> 00:21:17,703 Jeg har bedt de to vigtigste personer her om at klare præsentationen. 172 00:21:22,333 --> 00:21:25,419 Hallo. Charteris. Ja? 173 00:21:33,010 --> 00:21:35,095 Godt. 174 00:21:36,889 --> 00:21:41,268 Det var flot, Charles. Tak. 175 00:21:41,352 --> 00:21:43,812 Vigtigt opkald fra London. 176 00:22:46,583 --> 00:22:47,876 Charles. Anne. 177 00:22:48,794 --> 00:22:50,296 Vent, børn. 178 00:22:53,924 --> 00:22:55,843 De venter i det grønne rum. 179 00:22:55,926 --> 00:22:58,679 - Hvor er morfar? - Oppe hos lægerne. 180 00:22:58,762 --> 00:23:01,598 Vent her, så kommer jeg om lidt. 181 00:23:02,558 --> 00:23:05,644 Charles, vent her. 182 00:23:14,445 --> 00:23:17,114 - Mor. - Jeg er glad for, at du kom. 183 00:23:17,197 --> 00:23:20,534 - Vi kom, så hurtigt vi kunne. - Det ved jeg. 184 00:23:22,119 --> 00:23:24,121 Mormor. 185 00:23:26,373 --> 00:23:27,791 De opererer. 186 00:23:28,751 --> 00:23:30,419 Der er gået to timer. 187 00:23:50,064 --> 00:23:51,106 Han er her. 188 00:23:57,529 --> 00:23:59,823 Operationen gik godt, - 189 00:23:59,907 --> 00:24:04,370 - og Hans Majestæts postoperative tilstand er tilfredsstillende. 190 00:24:11,085 --> 00:24:12,169 Tak, doktor. 191 00:24:13,462 --> 00:24:19,551 Det var jo gode nyheder. Føles det bedre? 192 00:25:01,969 --> 00:25:06,348 Efter stemmerne er talt op, er Winston Churchill endnu en gang - 193 00:25:06,432 --> 00:25:09,560 - premierminister i Storbritannien og Nordirland. 194 00:25:09,643 --> 00:25:11,729 Efter at de konservative... 195 00:25:11,812 --> 00:25:12,855 Ingen bacon. 196 00:25:12,896 --> 00:25:15,649 Det kan vel ikke skade? Der er gået fem uger. 197 00:25:15,733 --> 00:25:17,359 Lad det køle af. 198 00:25:19,236 --> 00:25:24,992 Sørg for, at ægget er ordentligt pillet for at forhindre irritation. 199 00:25:25,075 --> 00:25:28,662 Og sluk radioen. Han er også premierminister i morgen. 200 00:25:28,746 --> 00:25:30,205 - Klar? - Ja. 201 00:25:30,289 --> 00:25:32,833 Så lad os få ham på benene igen. 202 00:25:32,916 --> 00:25:39,048 Som tiltrådte posten som 83-årig. Kabinettet præsenteres om nogle dage. 203 00:25:45,804 --> 00:25:47,139 Godmorgen, Deres Majestæt. 204 00:25:48,349 --> 00:25:52,186 - Første dag tilbage på arbejde. - Hvem vandt? 205 00:25:52,853 --> 00:25:54,021 Hvem vandt? 206 00:25:54,813 --> 00:25:58,692 Hr. Churchill, Deres Majestæt. Med 17 mandater. 207 00:25:58,776 --> 00:26:01,612 Bravo. Sig ikke, at jeg sagde det. 208 00:26:01,695 --> 00:26:03,489 Hr. Winston Churchill. 209 00:26:06,325 --> 00:26:09,912 De prøver at komme af med ham, - 210 00:26:11,789 --> 00:26:13,832 - men han rejser sig gang på gang. 211 00:26:13,916 --> 00:26:19,296 Og yderst glad for at blive valgt for anden gang - 212 00:26:19,380 --> 00:26:22,591 - som jeres premierminister. 213 00:26:25,844 --> 00:26:29,264 Hvad denne nation har brug for, - 214 00:26:29,348 --> 00:26:32,601 - er mange år - 215 00:26:32,685 --> 00:26:38,399 - med en stærk, stabil og erfaren regering. 216 00:26:58,794 --> 00:27:02,631 Tillykke. Dr. Moran leder efter Dem. 217 00:27:10,097 --> 00:27:13,851 Ja, du har lige vundet et valg... 218 00:27:16,812 --> 00:27:18,772 155/90. 219 00:27:19,648 --> 00:27:20,983 Det kan vi gøre bedre. 220 00:27:26,989 --> 00:27:29,700 Tag et kig på det her. 221 00:27:30,451 --> 00:27:34,997 Under krigen havde vi matematikere, som knækkede koder. 222 00:27:35,080 --> 00:27:38,834 Jeg skal bruge en ekspert til at forstå jargonen. 223 00:27:40,878 --> 00:27:43,881 Skjuler de noget for mig? 224 00:27:44,340 --> 00:27:48,135 Jeg ville ikke bekymre mig om luftrøret. 225 00:27:48,218 --> 00:27:52,389 Med tanke på alderen, og at han ryger, er katar ikke så usædvanligt. 226 00:27:52,473 --> 00:27:56,477 Men bronkoskopien bekymrer mig til gengæld. 227 00:27:56,560 --> 00:28:01,023 Den havde de ikke foretaget, hvis de ikke ledte efter noget alvorligt. 228 00:28:01,106 --> 00:28:04,193 Og de nævner ikke prøvesvarene. 229 00:28:05,527 --> 00:28:08,238 I stedet taler de om lungeresektionen. 230 00:28:08,322 --> 00:28:12,785 Som de udførte på grund af "strukturmæssige forandringer". 231 00:28:13,952 --> 00:28:17,164 Hvad er strukturmæssige forandringer? 232 00:28:17,247 --> 00:28:23,545 Det er, hvad læger siger, når de prøver at undgå det ord, som det beskriver. 233 00:28:25,673 --> 00:28:27,299 Hvem er det? 234 00:28:35,683 --> 00:28:36,725 Bare en smule. 235 00:28:39,436 --> 00:28:44,233 - Man må ikke overdrive. - Man må heller ikke se syg ud. 236 00:28:45,401 --> 00:28:46,735 En syg - 237 00:28:49,279 --> 00:28:51,365 - konge har ingen gavn af. 238 00:28:54,410 --> 00:28:57,413 Vi må ikke vise svaghed. 239 00:28:57,496 --> 00:28:59,498 Ingen sårbarhed. 240 00:29:03,210 --> 00:29:04,253 Tak. 241 00:29:15,931 --> 00:29:18,642 Evening Chronicle! 242 00:29:18,726 --> 00:29:21,103 NATIONEN JUBLER 243 00:29:37,661 --> 00:29:40,372 - Hvad er det? - En lænestol, sir. 244 00:29:40,456 --> 00:29:44,752 - En mand på hans alder... - Han sidder aldrig. Fjern den. 245 00:29:46,920 --> 00:29:48,631 Hr. Churchill. 246 00:29:54,136 --> 00:29:55,220 Deres Majestæt. 247 00:29:56,889 --> 00:29:59,016 Folket har talt. 248 00:29:59,099 --> 00:30:03,145 Deres parti har vundet valget, - 249 00:30:03,228 --> 00:30:06,940 - og som... som deres regent - 250 00:30:07,024 --> 00:30:10,152 - beder jeg Dem danne regering i mit navn. 251 00:30:10,235 --> 00:30:12,821 En ære, jeg taknemmeligt tager imod. 252 00:30:13,364 --> 00:30:16,909 Min kære Winston. Tillykke. 253 00:30:17,660 --> 00:30:23,749 Ville det være forfatningsstridigt af mig at sige, hvor glad jeg er? 254 00:30:25,042 --> 00:30:27,753 Jeg har savnet vore samtaler. 255 00:30:31,757 --> 00:30:37,805 Deres forgænger er en dygtig parlamentariker. En god mand. 256 00:30:37,888 --> 00:30:43,769 Men som selskab, som kammerat... 257 00:30:45,187 --> 00:30:50,234 En tom taxi stoppede uden for Underhuset, og hr. Attlee steg ud. 258 00:30:51,485 --> 00:30:53,195 Sandt. 259 00:30:55,656 --> 00:31:00,786 - Nu er det din tur til at lykønske mig. - For hvad? 260 00:31:01,662 --> 00:31:05,082 Min hurtige bedring. 261 00:31:05,165 --> 00:31:06,667 Ja. 262 00:31:06,750 --> 00:31:11,130 Jeg er vist kommet mig hurtigere, end folk forventede. 263 00:31:11,213 --> 00:31:13,007 Ja. 264 00:31:13,090 --> 00:31:17,761 Jeg vidste ikke, hvordan det ville være at trække vejret med én lunge. 265 00:31:18,721 --> 00:31:21,640 Men der er knap nok nogen forskel. 266 00:31:21,724 --> 00:31:23,267 Godt, godt. 267 00:31:28,314 --> 00:31:32,401 Men det ville nok være klogt - 268 00:31:32,484 --> 00:31:38,574 - at lade prinsesse Elizabeth klare Commonwealth-turen? Hvad siger du? 269 00:31:40,659 --> 00:31:44,330 - Er hun parat til det? - Ja, det tror jeg. 270 00:31:45,664 --> 00:31:51,545 Vi skal jo alligevel til at tilvænne hende. 271 00:31:51,629 --> 00:31:52,671 Skal vi? 272 00:31:53,714 --> 00:31:55,841 Hold øje med fremtiden. 273 00:31:57,176 --> 00:31:59,470 Den fjerne fremtid. 274 00:32:38,801 --> 00:32:41,053 - Velkommen tilbage. - Hvad er det? 275 00:32:41,136 --> 00:32:43,597 - Teleprinteren. - Bær den op. 276 00:32:43,681 --> 00:32:45,808 - Alt som før, sir? - Ja. 277 00:32:45,891 --> 00:32:48,060 Præcis, som det var før. 278 00:32:48,143 --> 00:32:53,273 Mine damer. Hvem er det her? 279 00:32:54,441 --> 00:32:57,861 - Frøken Venetia Scott, sir. - En nyansat. 280 00:32:58,654 --> 00:33:01,490 - En god en. - Tak, sir. 281 00:33:03,450 --> 00:33:09,707 Jeg havde håbet på at slippe for det her sted. Vil du give os et øjeblik, Jock? 282 00:33:09,790 --> 00:33:10,833 Tak. 283 00:33:13,794 --> 00:33:15,462 Hvordan har kongen det? 284 00:33:16,505 --> 00:33:22,094 Han talte om sin bedring. Hvor hurtigt han var "kommet sig". 285 00:33:22,803 --> 00:33:27,599 Det får en til at frygte det værste. For ikke at tale om sminken. 286 00:33:30,853 --> 00:33:33,397 Han havde rouge på. 287 00:33:33,480 --> 00:33:34,565 Stakkels mand. 288 00:33:38,736 --> 00:33:39,987 Det er cancer. 289 00:33:43,032 --> 00:33:44,116 Hvad? 290 00:33:48,120 --> 00:33:51,665 - Hvem kender til det? - Ingen. 291 00:33:53,334 --> 00:33:55,210 Og slet ikke ham. 292 00:33:56,503 --> 00:34:00,257 - Sir? Frokost. - Vi spiser herinde. 293 00:34:00,341 --> 00:34:03,927 Vi ser, hvad de har serveret de sidste fem år. 294 00:34:05,471 --> 00:34:09,266 - Han er altså døende? - Vi er alle døende. 295 00:34:10,184 --> 00:34:13,020 Det er det, der definerer livet. 296 00:34:13,771 --> 00:34:19,735 - Vil han dø i morgen? Nej. - Men i overmorgen eller dagen derefter? 297 00:34:19,818 --> 00:34:22,363 Landet må have en stærk leder. 298 00:34:22,446 --> 00:34:26,700 - Jeg er stærk. - Men du er også træt, Winston. 299 00:34:26,784 --> 00:34:31,705 Det er vi begge to. Sådan en situation kræver en masse energi. 300 00:34:33,874 --> 00:34:39,338 Og jeg har overvejet at gå af for Anthonys skyld. 301 00:34:39,421 --> 00:34:41,423 For din skyld. 302 00:34:41,507 --> 00:34:46,720 Men så indså jeg, at en sådan situation også ville kræve statsmandskab. 303 00:34:46,804 --> 00:34:49,807 Partiet og landet har brug for mig. 304 00:34:49,890 --> 00:34:52,059 Hun har brug for mig. 305 00:34:52,142 --> 00:34:54,436 - Hvem? - Hende. 306 00:34:56,563 --> 00:34:58,148 Nå, hende. 307 00:35:00,401 --> 00:35:04,905 Det er Clarence House-spisestuen til Clarence House-køkkenet. 308 00:35:06,532 --> 00:35:09,743 - Spisestuen til køkkenet. - Ja. 309 00:35:09,827 --> 00:35:10,869 Hovsa. 310 00:35:10,953 --> 00:35:14,373 Tjek strømkredsen, og øg strømmen i loddetråden. 311 00:35:14,456 --> 00:35:16,125 Jeg går. 312 00:35:16,959 --> 00:35:19,086 - Morgenmad med din mor? - Og Margaret. 313 00:35:19,169 --> 00:35:23,215 Jeg skal se på gardinstoffer om en time. 314 00:35:24,258 --> 00:35:25,301 Ja. 315 00:35:28,971 --> 00:35:30,014 Nu vælger vi gardiner. 316 00:35:31,015 --> 00:35:33,392 - Hvorhen? - Buckingham Palace. 317 00:35:37,021 --> 00:35:38,105 Buckingham Palace. 318 00:35:46,530 --> 00:35:48,490 Jeg forstår. 319 00:35:48,574 --> 00:35:50,951 Dronningen vil se Dem. 320 00:35:51,035 --> 00:35:53,495 Vi ser frem til at møde doktoren der. 321 00:35:53,579 --> 00:35:56,040 - Tak. Farvel. - Salonen. 322 00:35:56,123 --> 00:35:58,083 - Nu? - Ja. 323 00:36:05,215 --> 00:36:08,052 Vi trives i Clarence House, - 324 00:36:08,135 --> 00:36:11,388 - og han vil modernisere det. 325 00:36:11,472 --> 00:36:13,641 Han er ret god til sådan noget. 326 00:36:13,724 --> 00:36:15,934 - Peter. - Deres Majestæt. 327 00:36:16,018 --> 00:36:19,688 - Deres Kongelige Højheder. - Jeg må tage en beslutning om julen. 328 00:36:19,772 --> 00:36:23,776 Tror du, at kongen er rask nok til at tage til Sandringham? 329 00:36:23,859 --> 00:36:27,237 Ja. Jeg tror, at det ville gøre ham godt. 330 00:36:27,321 --> 00:36:31,992 - Så er det besluttet. - Kommer du også? 331 00:36:32,076 --> 00:36:34,286 Mig? 332 00:36:34,370 --> 00:36:38,207 Nej. Peter skal fejre julen derhjemme med sin familie. 333 00:36:38,290 --> 00:36:43,128 Jeg tænkte bare på far. Han vil gerne have ham der. 334 00:36:43,212 --> 00:36:45,005 Det er sandt. 335 00:36:45,631 --> 00:36:49,051 - Han er glad for Dem. - Jeg diskuterer det med Rosemary. 336 00:36:49,134 --> 00:36:52,221 Nej, det kommer ikke på tale. 337 00:36:52,805 --> 00:36:56,934 Hvorfor, mor? Lad Peter diskutere det. 338 00:36:59,603 --> 00:37:02,690 - Han tilbød selv. - Nuvel. 339 00:37:02,773 --> 00:37:08,988 Men hvis jeg var hende, ville jeg have min mand hjemme til jul med børnene. 340 00:37:09,071 --> 00:37:10,197 Undskyld mig. 341 00:37:23,836 --> 00:37:25,754 Det så jeg. 342 00:37:26,672 --> 00:37:31,802 - Hvad? Nej, jeg er ikke færdig. - Hvordan I kiggede på hinanden. 343 00:37:34,638 --> 00:37:38,809 - Margaret. - Du må ikke fortælle det til nogen. 344 00:37:38,892 --> 00:37:42,062 Aviserne gætter på Johnny Dalkeith eller Billy Wallace. 345 00:37:42,146 --> 00:37:46,108 - Også mor og far. - De er bare drenge, men Peter... 346 00:37:46,191 --> 00:37:50,279 Jeg ved, at Peter er attraktiv, men han er gift. 347 00:38:08,631 --> 00:38:10,466 Dr. Weir, Deres Majestæt. 348 00:38:18,349 --> 00:38:25,481 De sagde, at efter operationen ville jeg føle mig lidt øm - 349 00:38:26,440 --> 00:38:31,070 - og have svært ved at få vejret. 350 00:38:31,153 --> 00:38:35,491 Men De fortalte ikke om det her. 351 00:38:36,951 --> 00:38:40,871 - Er hosten vendt tilbage? - Ja, jeg hoster konstant. 352 00:38:43,165 --> 00:38:49,421 Under operationen blev strukturmæssige forandringer opdaget. 353 00:38:49,505 --> 00:38:51,799 Blokeringen i lungen. 354 00:38:53,384 --> 00:38:57,346 Det er på tide, at vi giver blokeringen et navn, sir. 355 00:38:57,429 --> 00:38:59,682 Det var en svulst. 356 00:38:59,765 --> 00:39:02,017 En ondartet svulst. 357 00:39:08,816 --> 00:39:09,858 Jaså. 358 00:39:13,278 --> 00:39:17,449 - Men... vi fjernede den? - Ja, det gjorde vi. 359 00:39:18,534 --> 00:39:20,828 Hvad er det her så? 360 00:39:20,911 --> 00:39:24,832 Vi fjernede den venstre lunge, men den højre - 361 00:39:25,874 --> 00:39:30,963 - har færre, men stadig væsentlige blokeringer. 362 00:39:46,854 --> 00:39:47,980 Hvad så nu? 363 00:39:50,107 --> 00:39:51,859 Nu? 364 00:39:57,239 --> 00:40:01,493 Jeg mente, at Hans Majestæt skulle have fået det at vide straks. 365 00:40:01,577 --> 00:40:04,913 En patient har ret til at vide sandheden. 366 00:40:04,997 --> 00:40:08,292 Men teorien var, at troede kongen, at han var rask, - 367 00:40:08,375 --> 00:40:14,381 - ville han kaste sig ind i arbejdet uden unødig stress eller uro. 368 00:40:31,774 --> 00:40:34,068 Jeg har to spørgsmål. 369 00:40:36,153 --> 00:40:38,197 Hvem kender hele sandheden? 370 00:40:39,907 --> 00:40:41,450 Ud over kirurgerne... 371 00:40:42,660 --> 00:40:44,662 Måske premierministeren. 372 00:40:50,459 --> 00:40:51,502 Naturligvis... 373 00:40:54,672 --> 00:40:57,424 Men ikke dronningen? 374 00:40:58,467 --> 00:41:01,929 - Ikke andre i min familie? - Nej, sir. 375 00:41:08,185 --> 00:41:11,146 Og det andet spørgsmål? 376 00:41:15,734 --> 00:41:18,904 Det er umuligt at sige. 377 00:41:18,988 --> 00:41:22,866 Jeg forstår, at kirurgerne gjorde alt, de kunne. 378 00:41:26,120 --> 00:41:27,162 Og? 379 00:41:29,707 --> 00:41:31,667 Der kan gå år. 380 00:41:33,043 --> 00:41:35,546 Mere sandsynligt... måneder. 381 00:41:39,049 --> 00:41:40,092 Tak. 382 00:43:18,565 --> 00:43:19,608 God jul. 383 00:43:33,122 --> 00:43:34,290 Kom. 384 00:44:07,197 --> 00:44:08,240 Se. 385 00:44:25,424 --> 00:44:27,843 Hvor fint. 386 00:45:43,127 --> 00:45:44,211 Tak. 387 00:45:46,130 --> 00:45:48,632 Tak. Tak. 388 00:45:54,722 --> 00:45:57,224 Hvor er det flot. Kom, Charles. 389 00:45:58,183 --> 00:45:59,268 Nej, mor. 390 00:45:59,351 --> 00:46:04,023 Hans Majestæt vil se prinsessen på sit kontor. 391 00:46:05,274 --> 00:46:07,401 Det haster. 392 00:46:08,986 --> 00:46:10,029 Fint. 393 00:46:11,071 --> 00:46:13,949 Tager du dem? Jeg kommer om lidt. 394 00:46:17,828 --> 00:46:19,038 Af sted. 395 00:46:27,963 --> 00:46:32,384 Ifald du undrede dig, så har jeg intet særligt at sige. 396 00:46:33,385 --> 00:46:35,387 Jeg ville bare se dig. 397 00:46:43,520 --> 00:46:46,732 Hvis du vil spørge om noget, så gør det. 398 00:46:50,277 --> 00:46:51,987 Er de besværlige? 399 00:46:52,571 --> 00:46:54,657 Kasserne. 400 00:46:54,740 --> 00:46:57,201 Ikke hvis man hele tiden er i gang. 401 00:46:58,327 --> 00:47:01,497 - Selv til jul? - Ja. 402 00:47:03,207 --> 00:47:05,084 Hvad er der i dem? 403 00:47:05,167 --> 00:47:08,796 Alt, de vil have, at jeg skal vide, lægger de øverst. 404 00:47:08,879 --> 00:47:11,465 Alt, de ønsker, at jeg ikke vidste, - 405 00:47:11,548 --> 00:47:15,219 - kabinetmøder, information fra udenrigsministeriet, - 406 00:47:15,302 --> 00:47:17,638 - gemmer de nederst. 407 00:47:17,721 --> 00:47:24,311 Så det første, jeg gør, når ingen kigger, er det her. 408 00:47:32,611 --> 00:47:35,531 Kan du tage den? Tak. 409 00:47:48,711 --> 00:47:49,795 Ja... 410 00:48:08,897 --> 00:48:11,817 Bliver du aldrig træt af det hele? 411 00:48:12,860 --> 00:48:14,194 Jo. 412 00:48:15,070 --> 00:48:16,780 Er det ensomt? 413 00:48:19,950 --> 00:48:21,285 Af og til. 414 00:48:22,745 --> 00:48:27,958 Det er derfor, det er så vigtigt at have den rette person ved sin side. 415 00:48:28,042 --> 00:48:31,879 Jeg har været heldig i den henseende med din mor. 416 00:48:33,839 --> 00:48:36,800 - Hvordan har din mand det? - Philip? 417 00:48:39,678 --> 00:48:40,721 Ja, han... 418 00:48:43,140 --> 00:48:47,519 Han er desværre blevet noget af en perfektionist. 419 00:48:47,603 --> 00:48:50,481 - Hvad? - Vi renoverer jo Clarence House. 420 00:48:50,564 --> 00:48:54,193 - For at bo der permanent. - Ja. 421 00:48:54,276 --> 00:48:57,112 Siden han begyndte at lede arbejdet, - 422 00:48:57,196 --> 00:49:00,282 - finder han bare en masse fejl. 423 00:49:00,366 --> 00:49:05,287 "Kontakten sidder to cm for højt. Det dørhåndtag sidder forkert." 424 00:49:05,371 --> 00:49:08,457 "Vær ikke fjollet", siger jeg. 425 00:49:08,540 --> 00:49:11,585 Jeg bør gøre en større indsats med ham. 426 00:49:12,670 --> 00:49:14,254 Tag ham med på jagt. 427 00:49:14,338 --> 00:49:18,592 - Ville han synes om det? - Ja. Og når du er rask, - 428 00:49:18,676 --> 00:49:23,389 - tager vi tilbage til Malta, og der har han jo flåden. 429 00:49:23,472 --> 00:49:26,016 Naturligvis. 430 00:49:26,100 --> 00:49:32,398 Men i mellemtiden... Jeg er ikke rask nok til at rejse endnu. 431 00:49:32,481 --> 00:49:35,859 Ikke så langt i al fald. 432 00:49:35,943 --> 00:49:39,655 Det fører mig til Commonwealth-turen. 433 00:49:39,738 --> 00:49:44,243 Kunne du tænke dig at tage på den i mit sted? 434 00:49:45,661 --> 00:49:51,166 Jeg er ved at komme mig, men jeg er ikke rask nok endnu. 435 00:49:52,251 --> 00:49:56,463 - Hvis du tror, at vi kan klare det? - Det skal nok gå godt. 436 00:49:58,215 --> 00:50:00,592 - Hvor er det? - Tja... 437 00:50:01,093 --> 00:50:03,929 Ceylon. Australien. 438 00:50:04,013 --> 00:50:09,226 Så til New Zealand. Bermuda. Så er der snak om at starte i Kenya. 439 00:50:11,145 --> 00:50:14,565 Så bliver vi væk i flere måneder. 440 00:50:14,648 --> 00:50:18,110 Ja, men far ville blive så glad. 441 00:50:18,193 --> 00:50:22,364 - Hvad skal jeg lave imens? - Vi skal nok finde på noget. 442 00:50:23,240 --> 00:50:28,120 Mit job er ikke at smile som en abe, mens du klipper bånd. 443 00:50:28,203 --> 00:50:31,790 - Tænk på børnene. - De klarer sig. 444 00:50:31,874 --> 00:50:35,252 Uden deres forældre i flere måneder? 445 00:50:35,794 --> 00:50:39,298 - Far, kommer du og leger? - Om lidt. 446 00:50:39,381 --> 00:50:45,638 - Gå hen til morfar, så kommer jeg. - Kom, far er optaget. 447 00:50:45,721 --> 00:50:50,059 De vil ikke opdage det. De er for små. 448 00:50:50,142 --> 00:50:53,270 Det ville hjælpe far med at blive rask. 449 00:50:55,022 --> 00:50:57,066 Charles, kom tilbage. 450 00:50:57,149 --> 00:51:00,361 - Far, kan du lege nu? - Charles. 451 00:51:06,909 --> 00:51:08,702 Ja. 452 00:51:11,497 --> 00:51:12,539 Tak. 453 00:51:12,623 --> 00:51:14,917 - Hvad skal vi lege? - Rødt lys stop. 454 00:51:15,000 --> 00:51:17,836 Godt. Så skal I i seng bagefter. 455 00:51:17,920 --> 00:51:20,172 Klar, parat... 456 00:51:42,611 --> 00:51:43,696 Sir? 457 00:51:56,083 --> 00:52:00,713 - Hvordan er vejret i dag? - Ret diset for øjeblikket. 458 00:52:02,548 --> 00:52:06,218 - Godmorgen. - Smut med dig. 459 00:52:07,803 --> 00:52:13,475 Jeg ved ikke, om det er sådan, man tiltaler kongen af England. 460 00:52:13,559 --> 00:52:16,353 - En fin morgen til ænder. - Hvad? 461 00:52:16,437 --> 00:52:19,148 Jeg tænkte Wolferton Splash. 462 00:52:25,279 --> 00:52:26,322 For guds skyld... 463 00:52:34,580 --> 00:52:36,498 Løvsanger. 464 00:52:38,375 --> 00:52:42,588 Og krikand. Under kvistene der. 465 00:52:42,671 --> 00:52:47,009 I morges overvejede jeg Babingley Flat eller Eleven Acres, - 466 00:52:47,092 --> 00:52:50,095 - men intet overgår Splash - 467 00:52:50,179 --> 00:52:53,474 - og en taske fuld af patroner. 468 00:52:53,557 --> 00:52:55,601 Hans Majestæt er sig selv igen. 469 00:52:55,684 --> 00:52:59,229 Ja, det er han. Tak. Som en ung mand igen. 470 00:53:08,113 --> 00:53:10,699 Ingen fare. Min svigersøn er i flåden. 471 00:53:10,783 --> 00:53:13,786 Ja, hvis jeg kan klare en fregat... 472 00:53:30,678 --> 00:53:35,724 Du forstår, at titlerne og hertugdømmet... 473 00:53:37,601 --> 00:53:40,521 - Det er ikke jobbet. - Sir? 474 00:53:44,191 --> 00:53:46,151 Hun er jobbet. 475 00:53:47,736 --> 00:53:51,323 Hun er kernen af din pligt. 476 00:53:52,783 --> 00:53:54,034 At elske hende. 477 00:53:55,828 --> 00:53:58,205 At beskytte hende. 478 00:54:01,750 --> 00:54:04,753 Du vil savne din karriere. 479 00:54:06,547 --> 00:54:10,467 Men ved at gøre det her for hende og for mig... 480 00:54:14,179 --> 00:54:18,100 Det er indbegrebet af patriotisme. 481 00:54:19,143 --> 00:54:21,020 Og kærlighed. 482 00:54:25,274 --> 00:54:26,400 Jeg forstår, sir. 483 00:54:29,486 --> 00:54:30,696 Gør du? 484 00:54:32,448 --> 00:54:34,074 Gør du virkelig? 485 00:54:39,496 --> 00:54:41,624 Det tror jeg. 486 00:54:51,675 --> 00:54:53,427 Godt. 487 00:54:54,053 --> 00:54:56,555 Nu skyder vi nogle ænder. 488 00:54:56,639 --> 00:54:58,223 Hurra for Hans Majestæt. 489 00:54:58,307 --> 00:55:00,392 - Hip, hip! - Hurra! 490 00:55:00,476 --> 00:55:02,478 - Hip, hip! - Hurra! 491 00:55:02,561 --> 00:55:04,313 - Hip, hip! - Hurra! 492 00:55:04,396 --> 00:55:06,732 Hvor venligt. Tak. 493 00:56:34,820 --> 00:56:36,947 KONGEN 494 00:57:13,400 --> 00:57:14,818 Undertekster oversat af: Anna Rask