1 00:00:11,885 --> 00:00:16,325 !جینا! جینا! اِلا 2 00:00:16,405 --> 00:00:19,605 !جینا! کارینا! الا - !جینا! کارینا! الا - 3 00:00:21,405 --> 00:00:23,405 !جینا! کارینا 4 00:00:29,765 --> 00:00:32,565 !جینا! کارینا 5 00:00:32,645 --> 00:00:35,565 !اِلا! اِلا 6 00:00:59,405 --> 00:01:01,445 سلام، وینـستون، در حال تست عملکرديم 7 00:01:01,525 --> 00:01:03,885 صدام رو می‌شنوی؟ - واضح می‌شنوم - 8 00:01:03,965 --> 00:01:05,525 منتظر امتحان کردن باشین 9 00:01:06,365 --> 00:01:09,045 در حال امتحان - امتحان می‌کنیم، ۵، ۴، ۳، ۲، ۱ - 10 00:01:22,645 --> 00:01:23,685 مامان 11 00:01:24,485 --> 00:01:27,885 اومدم حرف‌های آخرمُ بزنم 12 00:01:27,965 --> 00:01:30,805 و ازت استدعا کنم اینکارُ نکنی 13 00:01:30,885 --> 00:01:33,885 .می‌خوام با مردمم حرف بزنم این حق‌ منه 14 00:01:33,965 --> 00:01:36,805 این حق از تو سلب شده 15 00:01:36,885 --> 00:01:38,405 چیزایی هست که آرزو دارم بگم 16 00:01:38,485 --> 00:01:41,645 تحت چه عنوانی می‌خوای باهاشون حرف بزنی؟ تو که دیگه پادشاهـشون نیستی 17 00:01:41,725 --> 00:01:43,085 بعنوان یه شخص معمولی 18 00:01:43,165 --> 00:01:45,725 هیچ‌‌کس حوصله شنیدن حرف‌های یه شخص معمولی رو نداره 19 00:01:45,805 --> 00:01:48,365 خب، تمنا می‌کنم که با دیدِ متفاوتی بهم نگاه بشه. روزنامه‌ها طرفِ من هستن 20 00:01:48,445 --> 00:01:53,625 اگر بی‌سروصدا و خصوصی خداحافظ کنی و بعدش هم نام و نشونی ازت نمونه 21 00:01:53,705 --> 00:01:55,725 برای همه بهترـه 22 00:01:55,805 --> 00:01:57,605 ترجیحاً هرگز برنگردم 23 00:01:59,765 --> 00:02:02,365 همچین چیزی نگفتم - ولی همچین منظوری داشتی - 24 00:02:04,285 --> 00:02:05,405 قبول کن دیگه 25 00:02:13,725 --> 00:02:18,765 !الیزابت! مارگارت! بیاین داخل 26 00:02:18,845 --> 00:02:21,005 اینجا صدای قلعه‌ی ویندزور هست 27 00:02:21,085 --> 00:02:25,205 در ادامه اعلامیه‌ی مهمی را از ،زبان والاحضرت سلطنتی 28 00:02:25,285 --> 00:02:26,565 دوکِ ویندزور خواهیم شنید 29 00:02:26,645 --> 00:02:31,525 ساعاتی قبل، من آخرین وظیفه‌ام را بعنوان 30 00:02:31,605 --> 00:02:34,845 پادشاه و فرمانروا انجام دادم 31 00:02:37,005 --> 00:02:40,585 ،و، در حال حاضر که برادرم، دوک یورک یکی از عناوین سلطنتی بریتانیا که از ۱۴۷۴ ] [ تاکنون به دومین پسر پادشاه اعطا می‌شود 32 00:02:40,965 --> 00:02:42,605 ،جانشین من شده است 33 00:02:43,885 --> 00:02:48,125 در بدایه امر باید وفاداری خویش به وی را اعلام کنم 34 00:02:50,565 --> 00:02:52,565 از صمیم قلب وفاداری خویش را اعلام می‌کنم 35 00:02:53,525 --> 00:02:55,045 برین، دخترا 36 00:02:55,125 --> 00:02:59,565 شما از تمامی دلایلی که مرا وادار به تفویض تخت سلطنت کرد واقفید 37 00:02:59,645 --> 00:03:01,925 ...به دوش کشیدن چنین بار سنگینی از مسئولیت - !دخترا. دخترا - 38 00:03:02,005 --> 00:03:07,685 ،و ادای وظایفم بعنوان پادشاه آن هم به گونه‌ای که 39 00:03:07,765 --> 00:03:11,645 ،خواسته‌ی قلبی‌ـم باشد 40 00:03:11,725 --> 00:03:17,205 بدون مساعدت و حمایت بانویی که شیفته‌ی اویم، برایم مقدور نیست 41 00:03:17,285 --> 00:03:21,045 ،خاطرجمع بودن به اینکه برادرم همانند بسیاری از شما 42 00:03:21,125 --> 00:03:25,005 و بر خلاف من، از موهبتی ...بی‌همتا بهره‌مند است 43 00:03:25,085 --> 00:03:28,845 بیاین داخل. هر جفت‌تون - ...از دشواری‌های اتخاذ چنین تصمیمی - 44 00:03:28,925 --> 00:03:30,925 برایم کاسته است 45 00:03:32,125 --> 00:03:36,325 ،آن موهبت، مسکنی شاد با همسر و فرزندان است 46 00:03:38,045 --> 00:03:40,625 و همینک پادشاه جدیدی بر ما حکومت می‌کند 47 00:03:41,805 --> 00:03:48,085 ،از صمیم قلب، برای او و شما، مردمش، آرزویِ 48 00:03:50,645 --> 00:03:52,285 شادکامی و کامیابی را دارم 49 00:03:53,445 --> 00:03:55,045 خداوند شما را مورد لطف خویش قرار دهد 50 00:03:56,325 --> 00:03:58,685 خداوند حافظ پادشاه باشد 51 00:04:10,000 --> 00:04:20,000 ▶️تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد »◀️ 00:09:17,005 چی؟ - وینستون رو اینجوری صدا می‌کنه - 84 00:09:18,445 --> 00:09:21,485 اون و زنش برای همه‌مون چند تا لقب کریه حقیر انتخاب کردن 85 00:09:22,925 --> 00:09:25,325 ،اگر مؤدبانه ازم بخوای می‌تونم لقبتُ بهت بگم 86 00:09:25,405 --> 00:09:26,965 نه، قربون دستت 87 00:09:28,885 --> 00:09:30,805 زنيكه‌ي موفرفری‌ـه 88 00:09:52,325 --> 00:09:53,325 آماده‌ست، قربان 89 00:10:04,965 --> 00:10:08,965 حقیقتاً که ورود حزن‌‌انگیزی به کشورم هست 90 00:10:10,125 --> 00:10:17,125 ،برای حضور در تشییع جنازه‌ي برادر عزیزم و تسلی بخشیدن به علیاحضرت ملكه مری 91 00:10:17,205 --> 00:10:19,625 اقیانوس اطلس رو پشت سر گذاشتم 92 00:10:20,245 --> 00:10:24,405 با ملکه‌ي‌ بیوه‌ي مادر و دو دختر سوگوار ایشان 93 00:10:24,485 --> 00:10:27,885 اعلام همدردی می‌کنم 94 00:10:29,365 --> 00:10:30,565 ممنون 95 00:10:52,925 --> 00:10:55,765 اون پایین، مراقب باشین - !درسته، کافی‌ـه. بجنبین - 96 00:11:31,365 --> 00:11:33,925 ،والاحضرت سلطنتی دوک ویندزور، علیاحضرت 97 00:11:51,685 --> 00:11:53,205 مادر عزیزم 98 00:12:13,485 --> 00:12:14,565 برت بیچاره [ آلبرت ] 99 00:12:16,285 --> 00:12:17,365 جوون بود 100 00:12:19,605 --> 00:12:23,205 نه تنها کسی‌ـه که به خاطر سال‌ها داشتن‌ـش سپاسگزارم 101 00:12:25,605 --> 00:12:29,165 به طرز عجیبی باملاحظه و مهربان بود 102 00:12:29,245 --> 00:12:32,805 برای مادرش، همسرش و بچه‌هاش یه فـرشـته بود 103 00:12:34,405 --> 00:12:38,085 صادقانه بر این باورم که هرگز به فکر خودش نبود 104 00:12:39,885 --> 00:12:43,325 واقعاً خلف‌ترین فرزندم بود 105 00:12:46,685 --> 00:12:49,325 نمی‌تونم تصور کنم از دست دادنش چقدر براتون دشوار بود 106 00:12:51,205 --> 00:12:53,965 تو همیشه دعاگو و خیرخواه ما بودی 107 00:12:54,045 --> 00:12:55,245 ما؟ 108 00:12:56,165 --> 00:12:59,165 بهتره تا چند روز دیگه اسم اون زن رو نیاری 109 00:12:59,245 --> 00:13:02,005 اسمی از کسی نیاوردم - میشد چنین استنباطی کرد - 110 00:13:02,085 --> 00:13:03,605 هر چی شما بفرمایی 111 00:13:03,685 --> 00:13:07,085 این حرف رو از سر نصیحت مادرانه زدم 112 00:13:07,165 --> 00:13:12,945 که خدایی نکرده همین آبروی نداشته‌ـت و اون سرسوزن مهربانی من رو هم سر این سفر از دست ندی 113 00:13:24,485 --> 00:13:27,405 امید داشتم فعلاً این چیزا سراغم نیاد 114 00:13:27,485 --> 00:13:29,885 متأسفانه نمیشه، خانم 115 00:13:33,645 --> 00:13:34,965 متوجهم 116 00:13:36,525 --> 00:13:37,725 میشه لطفاً؟ 117 00:13:53,805 --> 00:13:59,485 حالا، کاغذ اول یه خلاصه‌ي ساده از چیزهایِ درون جعبه‌ست 118 00:13:59,565 --> 00:14:03,765 و توی این پرونده، كنفرانس 5 عضو ثابت شوراي امنيت هست. ببـینیـد 119 00:14:03,845 --> 00:14:05,725 همینه؟ - بله - 120 00:14:05,805 --> 00:14:08,365 ...پس این - جزئیات اضافه‌ هست - 121 00:14:08,445 --> 00:14:10,885 پس، با این شروع می‌کنیم - بله، علیاحضرت - 122 00:14:28,645 --> 00:14:31,485 اینجاست - اینجاست - 123 00:14:33,765 --> 00:14:38,525 عجله نکن، عزیزم. یه ساعت طول می‌کشه تا به درِ ورودی برسه 124 00:14:38,605 --> 00:14:40,645 یه ساعت هم طول می‌کشه !تا از اون لعنتی رد بشه 125 00:14:44,645 --> 00:14:47,125 پس، اون دو تا موردی که درباره‌ش بحث کردیم یادت نره 126 00:14:47,205 --> 00:14:49,165 یادم نمیره - فامیلی من رو بچه‌هامون می‌مونه - 127 00:14:49,245 --> 00:14:51,245 بله - ،و اینکه ما همینجا توی كلارنس هاوس می‌مونیم - 128 00:14:51,325 --> 00:14:53,765 .و به کاخ باکینگهام نقل مكان نمي‌كنيم جفت‌شون خیلی مهمه 129 00:14:53,845 --> 00:14:54,925 می‌دونم. یادم نمی‌ره 130 00:14:55,005 --> 00:14:56,845 مضطرب هم نباش - نیستم - 131 00:14:56,925 --> 00:14:57,965 مضطرب به نظر می‌آی 132 00:14:59,085 --> 00:15:00,525 .قاطعانه حرف بزن امر و نهی کن 133 00:15:00,605 --> 00:15:03,325 ،می‌دونم وینستون چرچیل‌ـه اما یادت باشه خودت هم کی هستی 134 00:15:03,405 --> 00:15:04,285 ...تو - هیچکس نیستم - 135 00:15:04,365 --> 00:15:05,725 ملکه‌ي انگلیسـی 136 00:15:21,405 --> 00:15:23,805 نذار معطل بشم 137 00:15:23,885 --> 00:15:25,565 نخست وزیر اومدن، علیاحضرت 138 00:15:44,725 --> 00:15:45,925 علیاحضرت 139 00:15:50,725 --> 00:15:54,925 ...هر سه‌شنبه بسيار مشتاق ملاقات با 140 00:15:56,645 --> 00:15:57,765 پدر عزيزتون بودم 141 00:15:59,645 --> 00:16:02,765 اعلیحضرتِ فقيد برای من و مردم‌شون 142 00:16:04,605 --> 00:16:06,525 یه قهرمان بودن 143 00:16:07,125 --> 00:16:08,165 ممنون 144 00:16:11,765 --> 00:16:14,045 بفرمایین، جناب نخست‌وزیر 145 00:16:15,085 --> 00:16:19,285 سفارش چایی دادم و شاید، چیز قوی‌تری 146 00:16:19,365 --> 00:16:21,725 عزیزم. هیچکس برات توضیح نداده؟ 147 00:16:21,805 --> 00:16:28,725 فرمانروا هیچ‌وقت به نخست‌وزیر پیشنهاد نوشیدنی نمي‌ده 148 00:16:28,805 --> 00:16:30,685 حتی پیشنهادـه نشستن 149 00:16:30,765 --> 00:16:33,445 جدِ جدِ مادربزرگ‌تون بنیان‌گذار این سنت بودن که 150 00:16:33,525 --> 00:16:37,845 ما رو مثل مشاوران خصوصی سرِپا نگه‌دارن 151 00:16:37,925 --> 00:16:41,525 وقت‌تلف کردن خطای تألم‌باری‌ـه 152 00:16:41,605 --> 00:16:44,645 و اگه چیزی باشه که در حین 52سال خدمت به مردم یاد گرفته باشم 153 00:16:44,725 --> 00:16:50,525 ،اینـه که هیچ مشکلی اینقدر پیچیده نیست هیچ بحرانی اینقدر عمیق نیست 154 00:16:50,605 --> 00:16:56,605 که نشه به طور رضایت‌بخشی در ...عرض ۲۰ دقیقه حل و فصلش کرد. پس 155 00:16:58,325 --> 00:17:00,085 شروع کنیم؟ 156 00:17:02,085 --> 00:17:03,885 هم‌اکنون در حال ملاقات با نخست وزیر هستن 157 00:17:04,325 --> 00:17:06,805 و کاملاً روشن کردم که چقدر مهمه 158 00:17:06,885 --> 00:17:09,525 که فامیلی شما روی اون و بچه‌ها باشه 159 00:17:09,605 --> 00:17:13,565 اسم خودت هم هست اسمی هست که من بهت دادم 160 00:17:15,165 --> 00:17:20,205 ،گذاشتن "مونت‌بتن" بعنوان اسم سلطنتی 161 00:17:20,285 --> 00:17:25,405 ،و اینکه اولین فرزندت، چارلز ...اولین پادشاهِ با فامیلیِ مونت‌بتن بشه 162 00:17:26,445 --> 00:17:29,125 خب، یه جورایی موفقیت محسوب میشه، مگه نه؟ 163 00:17:30,165 --> 00:17:34,525 حالا، می‌خوام درباره‌ي تاج‌گذاریِ شما گفتگو کنم 164 00:17:34,605 --> 00:17:35,485 بله 165 00:17:35,565 --> 00:17:39,365 یه تاریخ پیشنهاد دادم که در کابینه تصویب شد 166 00:17:39,445 --> 00:17:44,525 تابستان، امیدوارم - بله. تابستان سال بعد - 167 00:17:45,285 --> 00:17:47,645 سال بعد؟ چرا اینقدر تأخیر؟ 168 00:17:49,245 --> 00:17:51,765 فقط کاملاً محض منفعت خودتون 169 00:17:51,845 --> 00:17:55,405 فاصله‌ زیاد بین جانشینی و تاج‌گذاری 170 00:17:55,485 --> 00:17:57,885 از ارزش‌های پدرتون بود 171 00:17:57,965 --> 00:18:00,525 واسه خودش ۵ماه طول کشید 172 00:18:00,605 --> 00:18:04,325 شما دارین می‌گین از جانشینی تا تاج‌گذاری من ۱۶ ماه فاصله باشه 173 00:18:06,605 --> 00:18:07,645 بله 174 00:18:11,085 --> 00:18:14,685 هفته‌ها طول می‌کشه تا ...یکی این‌ها رو بخونه 175 00:18:14,765 --> 00:18:18,885 به هر حال، بخاطر نوشیدنی ممنون - ممنون، جاک - 176 00:18:18,965 --> 00:18:20,365 قربان - قربان - 177 00:18:23,245 --> 00:18:26,125 اول بریم دفتر وزارت خارجه بیاین آنتونی رو غافل‌گیر کنيم 178 00:18:29,685 --> 00:18:31,405 خب؟ - هیچی - 179 00:18:32,765 --> 00:18:35,765 ،ما درباره‌ي پایان جیره‌بندیِ شکر کَره و گوشت حرف زدیم 180 00:18:35,845 --> 00:18:39,285 ،و درباره‌ي وضعیت کُره و تاریخ تاج‌گذاری من 181 00:18:39,365 --> 00:18:40,485 به زور تونستم حرف بزنم 182 00:18:40,565 --> 00:18:42,485 معلومه که نتونستی، این آدم بس که حرف می‌زنه نفس نمی‌گیره 183 00:18:42,565 --> 00:18:44,845 باید خودت بپری وسط حرف‌ـش - نمیشه - 184 00:18:44,925 --> 00:18:46,805 توی ملاقات رسمی شخصی نمیشه 185 00:18:46,885 --> 00:18:50,005 پس، درمورد اون مسائلی که بهت گفتم بیان کنی چی؟ 186 00:18:50,085 --> 00:18:52,405 به وقتش بیان می‌کنم - وقتش کِی هست؟ - 187 00:18:52,485 --> 00:18:54,285 چرا همچین کاری می‌کنه؟ - چی؟ - 188 00:18:55,045 --> 00:18:56,885 چرا می‌خواد تاج‌گذاری من رو به تعویق بندازه؟ 189 00:18:56,965 --> 00:19:00,485 ...داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ چی !الیزابت 190 00:19:28,045 --> 00:19:31,565 می‌دونستم در قدیم با هم سوء تفاهم‌هایی داشتیم 191 00:19:32,605 --> 00:19:34,805 ،اگر اجازه بدین 192 00:19:36,445 --> 00:19:41,445 ولی، الان، بیاین فقط درباره‌ي تفاهمات‌مون فکر کنیم 193 00:19:42,965 --> 00:19:47,805 ،شما یه شوهر و پدر رو از دست دادین 194 00:19:48,725 --> 00:19:50,325 من یه برادر رو 195 00:19:51,805 --> 00:19:58,805 ،بیاین توی سوگواری، توی شرایط یکسان یک‌دل باشیم حداقل بخاطر کسی که دوستش داشتیم 196 00:20:01,245 --> 00:20:04,685 چند روز بعد از تشییع جنازه قبل از بازگشت به نیویورک 197 00:20:04,765 --> 00:20:06,685 اینجا می‌مونم 198 00:20:07,885 --> 00:20:11,365 ،شاید یه وقتی برای ملاقات با هم، برای ناهار 199 00:20:11,445 --> 00:20:13,685 یا پیاده‌روی، گیرمون بیاد 200 00:20:16,805 --> 00:20:19,285 بله. منم خیلی مايلم 201 00:20:27,165 --> 00:20:28,685 علیاحضرتين 202 00:20:28,765 --> 00:20:32,045 باید بریم، دخترا - اینقدر زود؟ - 203 00:20:32,125 --> 00:20:34,365 آره، به تالار وست‌مینستر 204 00:20:34,445 --> 00:20:35,965 تا پدر رو ببیـنیـم 205 00:20:49,645 --> 00:20:52,605 ،وقتی با این خونواده هستی نمیشه مطمئن شد قطعاً باهاشونی 206 00:20:52,685 --> 00:20:55,325 ،ولی وقتی دیگه بین‌شون نیستی دیگه هیچ شکی در میون نیست 207 00:20:55,405 --> 00:20:56,925 ديگه باهاشون نیستی 208 00:21:03,045 --> 00:21:05,325 چرا نمی‌تونی باهاش محترمانه برخورد کنی، مادر جان؟ 209 00:21:05,405 --> 00:21:08,165 گذشته‌ها گذشته 210 00:21:08,245 --> 00:21:12,165 ۱۶سال از استعفاء می‌گذره و اون به پدر وفادار بود 211 00:21:12,245 --> 00:21:14,725 !چون این مرد یه هیولاست 212 00:21:14,805 --> 00:21:17,405 مسئولیت پادشاهی پدرت رو از بین برد 213 00:21:17,485 --> 00:21:22,445 و من هیچ‌وقت خودخواهي و ضعف‌ـش رو بخاطر شونه‌خالی‌کردن زیر بار مسئولیت نمی‌بخشم 214 00:21:25,725 --> 00:21:28,805 اون هیچ کاری برای این خونواده نکرده 215 00:21:29,525 --> 00:21:32,045 گول این چاپلوسی‌هاشُ هم نخورین 216 00:21:33,525 --> 00:21:36,605 تنها دلیلی که محترمانه باهامون رفتار می‌کنه اینه که ازمون سوءاستفاده کنه تا 217 00:21:36,685 --> 00:21:40,085 مُقرری اون زنِ شریر مطلقه‌اش رو که 218 00:21:40,165 --> 00:21:41,645 هر ماه عادت به دریافتش داره قطع نکنیم 219 00:21:41,725 --> 00:21:43,365 خب، من با وُکلا صحبت کردم 220 00:21:43,445 --> 00:21:46,245 و چند تا غافلگیـری در انتظارشون‌‌ـه 221 00:21:49,205 --> 00:21:51,085 ...همسر عزیز من 222 00:21:52,485 --> 00:21:54,525 میگن عالم اموات هم یه جهنم‌ـه 223 00:21:55,565 --> 00:21:59,485 در انگليس از چه وضعيت ناممكن و تاريكي خلاص شدیم 224 00:22:00,885 --> 00:22:05,245 و خونواده‌ي من چه هیولاهایی بی‌رگ و روحی هستن 225 00:22:05,325 --> 00:22:07,405 ،چه روح سرد و موذی 226 00:22:08,685 --> 00:22:10,925 چه افسرده و کریه 227 00:22:11,005 --> 00:22:13,405 انسان‌هایی تهی از عشق و لذت هستند 228 00:22:14,845 --> 00:22:19,325 جوری که اون آشپزباشیِ خپل با اون دماغ‌های ورقلمبیده‌اش با تحقیر به من نگاه می‌کرد 229 00:22:19,405 --> 00:22:23,805 تنها کاری که می‌تونستم بکنم این بود که نذارم از این عصبی‌تر بشه 230 00:22:23,885 --> 00:22:25,805 و اون زنیکه‌ی موفرفری که الان مسئولیت آروم کردن 231 00:22:25,885 --> 00:22:29,645 ،مادر عامي‌ـش رو داره، متأسفانه از خودش هیچ استقلال رأی‌ای نداره 232 00:22:31,925 --> 00:22:36,085 اما احترام‌شون رو نگه داشتم چون دارم ...به نصيحت تو عمل مي‌كنم که 233 00:22:37,965 --> 00:22:41,925 ،اون‌ها رو از خودم نرنجونم ...فرصتمُ نگه دارم 234 00:22:42,965 --> 00:22:46,125 و ببینم از این تیره‌روزی چی نصیب‌مون میشه 235 00:22:48,405 --> 00:22:53,565 شاید حتی مُقرری‌مون رو زیادتر کنن. خدا رو چه ديدي؟ 236 00:22:53,645 --> 00:22:58,805 تنها انتقامی که بخاطر هتک حرمت به تو با دعوت‌نکردنت می‌تونم بهش فکر کنم اینه که 237 00:22:59,885 --> 00:23:02,445 دارایی‌هایِ خزانه‌ـشون رو بالا بکشیم 238 00:23:10,685 --> 00:23:12,285 تمام لحظات در فکرتم 239 00:23:12,365 --> 00:23:16,965 و برای بازگشت به آغوش تو لحظه‌شماری می‌کنم 240 00:23:17,045 --> 00:23:18,525 عاشقت دیوید 241 00:23:20,125 --> 00:23:23,405 ...و بنابراین جسدش را به خاک می‌سپاریم 242 00:23:24,405 --> 00:23:31,205 از زمين برخاستيم به زمين نیز باز مي‌گرديم خاكستر به خاكستر، خاک به خاک برمی‌گردد 243 00:23:32,325 --> 00:23:37,525 با قطعیت و امید حتمی به زندگی‌ای ابدي در رستاخیز 244 00:23:37,605 --> 00:23:40,805 در کنار سرورمان عیسی مسیح 245 00:24:14,605 --> 00:24:18,725 اون چیه؟ - از پدر بزرگم بهم ارث رسیده - 246 00:24:18,805 --> 00:24:22,525 خب، همونطور که می‌دونی، امپراطور ویلهلم هیکل چندان مساعدی نصیبش نشده بود 247 00:24:22,605 --> 00:24:24,925 نه، دستاش کاملاً رشد نکرده بود 248 00:24:25,005 --> 00:24:28,565 اما به تیراندازی علاقه داشت، پس باید یه تغییراتی توی سلاحش ایجاد می‌کردن 249 00:24:32,685 --> 00:24:36,165 تفنگ ساچمه‌ای رو تغییر ندادن یه توپ رو تغییر دادن 250 00:24:41,245 --> 00:24:43,325 هانُوِر، تو یه متقلبی 251 00:24:50,445 --> 00:24:55,125 ،متوجه‌ام، که پشت این دیوارها ،کشور در سوگواری به سر می‌بره 252 00:24:55,205 --> 00:25:00,445 و در کشمکش برنامه‌‌اي ریاضتی و جیره‌بندی به سر می‌بره 253 00:25:00,525 --> 00:25:03,165 ولی، چه ميشه كرد؟ 254 00:25:03,245 --> 00:25:06,125 شاید تنها راهکار ممکن شکیبایی به نظر برسه 255 00:25:06,205 --> 00:25:10,885 ،اما، برای بقاء املاك و اجتماع محلي 256 00:25:10,965 --> 00:25:14,725 هر کدوم امشب باید سهم‌مون رو در حفظ اقتصاد ادا کنیم 257 00:25:15,885 --> 00:25:18,245 پس، بیاین نوشيدني‌مون رو بالا بياريم 258 00:25:23,685 --> 00:25:27,365 به افتخارِ اعلیحضرت فقید، پادشاه - به افتخارِ پادشاه - 259 00:25:28,725 --> 00:25:34,445 و، ملکه‌ای که جایگزین ایشون شده - به افتخار ملکه - 260 00:25:34,525 --> 00:25:36,885 و به سلامتی میزبان بخشنده‌مون 261 00:25:36,965 --> 00:25:39,565 و خاندان سلطنتی که الان و به نام ایشون‌ـه 262 00:25:39,645 --> 00:25:42,245 به سلامتی میزبان و خاندان سلطنتی 263 00:25:42,325 --> 00:25:47,245 به افتخار خاندان سلطنتی مونت‌بتن - به افتخار خاندان سلطنتی مونت‌بتن - 264 00:25:54,645 --> 00:25:57,485 .خب، یالا، دیگه از پسش بر مياي 265 00:25:57,565 --> 00:25:58,805 شوتش کن 266 00:26:01,205 --> 00:26:02,725 شوتش کن، پسر، بدو 267 00:26:04,765 --> 00:26:08,845 گازت که نمی‌گیره. شوتش کن - مدافع مرکزی تیم برنلی خودمونه - 268 00:26:08,925 --> 00:26:10,645 بگو ببینم، تو با پسرت فوتبال می‌کنی؟ 269 00:26:10,725 --> 00:26:14,365 وقتی ببینمش، آره. راگبی بازی می‌کنم - راگبی؟ از محالاته - 270 00:26:14,445 --> 00:26:16,765 این پسره هم جز فکر کردن نمی‌خواد کارِ دیگه‌ای انجام بده 271 00:26:16,845 --> 00:26:20,365 بابات انگار يخورده به مشكل خورده، مگه نه؟ 272 00:26:20,445 --> 00:26:22,125 .خب، بجنب دیگه نشونش بده چطور بازي مي‌كنن 273 00:26:22,205 --> 00:26:25,565 .خیلی‌خب. زود باش، چارلز بیا بهت یه هدف بدم که به سمتش شوت کنی 274 00:26:27,765 --> 00:26:29,725 اينم از صبح تا حالا داره وز وز می‌کنه 275 00:26:29,805 --> 00:26:31,445 بهش لايي بزن 276 00:26:32,885 --> 00:26:35,885 آره. داره چند تا عکس هوایی برای يه سري روزنامه می‌گیرم 277 00:26:35,965 --> 00:26:38,005 واقعاً؟ 278 00:26:39,365 --> 00:26:42,005 پیوستن به نیروی هوایی همیشه از آرزوهام بوده 279 00:26:43,125 --> 00:26:45,925 ولی دیکی من رو نیروی دریایي فرستاد 280 00:26:46,005 --> 00:26:48,085 احساس مي‌كرد که ارتباطات اجتماعی بهترـه 281 00:26:49,205 --> 00:26:52,565 با قضاوت درباره‌ مقامی که بهت رسید من که میگم نقشه‌اش جواب داده 282 00:26:52,645 --> 00:26:56,645 اها - یالا، چارلز. بزنش - 283 00:26:58,005 --> 00:27:01,405 ضربه بدی نبود، چارلز. بد نبود 284 00:27:01,485 --> 00:27:04,165 نه، بابایی، توی بوته‌ها نبَرَم - !چارلز به سمتِ بوته‌ها - 285 00:27:06,125 --> 00:27:09,205 نه، بابایی! بوته نمی‌خوام 286 00:27:11,645 --> 00:27:14,445 خیلی‌خب، بچه چارلی، برو که بریم ...می‌خوام بهت یه چیزایی یاد بدم 287 00:27:25,325 --> 00:27:26,285 !یالا، پس 288 00:27:57,525 --> 00:27:58,925 چه شرم‌آورـه 289 00:27:59,005 --> 00:28:01,485 جای تعجب‌ـه، تامی لَسِس توی مراسم تدفین، اومده پیش من 290 00:28:01,565 --> 00:28:06,085 ازم می‌خواد باهام چند کلمه‌ای حرف بزنه و بعد "بهم میگه "بخاطر اومدنت هم پولی نصیبت میشه؟ 291 00:28:06,165 --> 00:28:10,005 این همه راه رو اومدم، به این کشور ،صدمه دیده و از هم پاشیده برگشتم 292 00:28:10,085 --> 00:28:14,565 ،حتی از همراه آوردن همسرم منع شدم فقط برای ادای احترام به برادرم مرحوم عزيزم 293 00:28:14,645 --> 00:28:18,725 حالا هم حلاوت این مسافرت اندوه‌بار !رو با این تحقیر بیشتر می‌کنن 294 00:28:18,805 --> 00:28:21,805 وقتی این حرف رو زد حسابی متأسف شدم 295 00:28:21,885 --> 00:28:23,285 !این یه هتک حرمت‌ـه 296 00:28:24,445 --> 00:28:28,405 مقرریت چقدره؟ - ۱۰٬۰۰۰در سال - 297 00:28:28,485 --> 00:28:31,445 توافق من و برتی این بود که در ازای دریافت مقرری 298 00:28:31,525 --> 00:28:35,405 همه چیز رو ترک کنم و به تبعيد برم و از مرکز توجهات به دور باشم 299 00:28:35,485 --> 00:28:39,365 که این شرایط آشکارا برای !کُلِّ زندگی من بوده، نه اون 300 00:28:39,445 --> 00:28:42,525 حالا پادشاه تازه فوت شده و آشپزباشیِ خپل هم همون دو قرون مقرری من رو قطع کرده 301 00:28:42,605 --> 00:28:45,645 چطور جرأت می‌کنه؟ - مطمئن نيستي كار اون باشه - 302 00:28:45,725 --> 00:28:48,205 معلومه که کارِ اون بوده - و اونجوری هم صداش نکن - 303 00:28:48,285 --> 00:28:50,965 ،چرا نه؟ چاق هست، عوام هست شبیه آشپز‌ها هم هست 304 00:28:51,045 --> 00:28:53,405 توجیهی هم بهت ارائه دادن؟ 305 00:28:53,485 --> 00:28:59,245 فرمودند که برای یه عضو از خانواده‌ي توسعه‌یافته سلطنتی 306 00:28:59,325 --> 00:29:02,365 خیلی کِرِخت‌ـه که هم مقرری بگیره هم در رفاه زندگی کنه 307 00:29:02,445 --> 00:29:03,965 !خانواده توسعه‌یافته سلطنتی 308 00:29:04,045 --> 00:29:07,285 من ارشدترین عضو اون !خونواده بودم. پادشاه بودم 309 00:29:07,365 --> 00:29:10,645 !حالا، دخل و خرج‌مون با هم جور در نمیاد هر روز کاسه‌ی چه کنم دست‌مون گرفتیم 310 00:29:10,725 --> 00:29:14,725 طبق چیزهایی که من شنیدم زندگیِ تو خیلی هم مجلله 311 00:29:14,805 --> 00:29:18,365 شاید بهتر باشه یکم از طرز زندگی برادرت درس عبرت بگیری 312 00:29:18,445 --> 00:29:23,165 همیشه مقتصد بود، می‌دونی - ذاتاً مقتصد بود. در تمام زمینه‌ها - 313 00:29:23,245 --> 00:29:27,045 و اين صرفه‌جويي خيلي به نفعش تموم شد 314 00:29:27,125 --> 00:29:29,605 زنان خونواده‌ش هم اين مقتصدي رو به ارث بردن 315 00:29:29,685 --> 00:29:32,405 دختري كه بتازگي 70 هزار پوند خرج ،بازسازي كلارنس هاوس كرده 316 00:29:32,485 --> 00:29:35,725 پس خواهشاً راجع به صرفه‌جوييِ ملكه‌ي جديد سخنراني نكن 317 00:29:35,805 --> 00:29:38,725 اين كارِ شوهرش بود - چي، اون بچه‌ي سرِ راهي؟ - 318 00:29:38,805 --> 00:29:41,045 اينجوري صداش نزن - چرا نزنم؟ - 319 00:29:41,125 --> 00:29:44,645 ،اگه اسمي داشت با اسمش صداش مي‌زدم 320 00:29:49,205 --> 00:29:53,245 والاحضرت، شاهزاده‌ي هانور ارنست آگوست"، علياحضرت" 321 00:29:53,325 --> 00:29:55,125 اينجا هستن - چي؟ - 322 00:29:55,205 --> 00:29:59,285 ،بخاطر سَرزده اومدن‌شون پوزش خواستن ولي فرمودن موضوع مهمي‌ـه 323 00:29:59,925 --> 00:30:04,365 خيلي‌خب. به داخل راهنمايي‌ـش كن 324 00:30:11,965 --> 00:30:12,925 ...آه 325 00:30:13,885 --> 00:30:16,805 عمه‌ي عزيزم، بخاطر بدون اجازه‌ اومدن من رو ببخشيد [ به آلماني ] 326 00:30:16,885 --> 00:30:18,725 يكراست از منزل " برادلندز" ميام [ واقع در نیوهمپشایر ] 327 00:30:18,805 --> 00:30:20,645 اونجا چي كار داشتي؟ 328 00:30:20,725 --> 00:30:24,045 لطفاً بهم بگو يه روز بعد از خاكسپاري تيراندازي نرفته بودي 329 00:30:24,125 --> 00:30:28,565 اوه، ارنست عزيزم - اطمينان ميدم شكار خيلي محدود بود - 330 00:30:28,645 --> 00:30:32,285 و تمام مدت به پسرِ مرحوم‌تون فكر مي‌كرديم 331 00:30:32,365 --> 00:30:35,845 بگذريم، سر شب براي شام جمع شديم 332 00:30:35,925 --> 00:30:38,525 معمولاً غذا تو برادلندز واقعاً خوبه 333 00:30:38,605 --> 00:30:41,685 !حرف نداشت - مخصوصاً يادمه، خوراك اردک - 334 00:30:41,765 --> 00:30:44,285 با پرتقال - كشمش خيس‌خورده تو عرق نيشكر - 335 00:30:44,365 --> 00:30:46,605 آه! يه دستورالعملِ پروسي [ بخشي از آلمان ] 336 00:30:46,685 --> 00:30:50,565 !اسپتزل، فوق‌العاده‌ست تُرد، با پنير و خرده نون 337 00:30:50,645 --> 00:30:52,885 !همم، لذيذه - ادامه بده - 338 00:30:53,725 --> 00:30:59,165 بله. خب، بعد از شام، ميزبان‌مون شروع به فخر فروشي 339 00:30:59,245 --> 00:31:02,285 درمورد اينكه خاندان سلطنتي بزودي به نام اون ميشه كرد 340 00:31:02,365 --> 00:31:03,805 ياوه‌ گويي‌ـه 341 00:31:03,885 --> 00:31:07,805 حكم سلطنتيِ 1917 خاندان ويندزور" رو تصديق كرده" 342 00:31:07,885 --> 00:31:10,925 شوهر مرحومم خودش سرپرستي‌ـش رو به عهده داشت 343 00:31:11,005 --> 00:31:15,005 ولی نام ویندزور فقط روی اولاد مذکر گذاشته می‌شه 344 00:31:15,085 --> 00:31:18,485 بنظر من شامل اولاد مؤنث نمیشه 345 00:31:18,565 --> 00:31:20,325 اونا نام شوهران‌شون رو برمي‌گزينن 346 00:31:20,405 --> 00:31:22,605 ...كه در اين مورد، يعني !مونت‌بتن - 347 00:31:23,405 --> 00:31:24,925 ...خب 348 00:31:25,765 --> 00:31:29,485 مجبورمون كرد به سلامتي اين موضوع بنوشيم - جام‌هاي محتوي‌ـه چي؟ - 349 00:31:31,325 --> 00:31:34,725 شامپاين - داشتي روز بعد از - [ نوشيدني مرسوم جشن‌ها ] 350 00:31:36,165 --> 00:31:38,925 خاكسپاري پسرم شامپاين مي‌خوردي؟ 351 00:31:56,365 --> 00:31:57,445 بفرمايين داخل 352 00:32:05,325 --> 00:32:06,605 بايد مي‌ديدمت 353 00:32:08,365 --> 00:32:09,405 بيا تو 354 00:32:16,285 --> 00:32:19,405 ديشب رفتم خونه و اينُ روي ميز آشپزخونه پيدا كردم 355 00:32:38,645 --> 00:32:39,805 زنم رفته 356 00:32:41,325 --> 00:32:42,925 همه‌ي وسايلش هم بُرده 357 00:32:45,245 --> 00:32:46,405 واقعاً متأسفم 358 00:32:48,005 --> 00:32:49,325 نه، نيستي 359 00:32:50,125 --> 00:32:51,085 نه 360 00:32:53,005 --> 00:32:54,085 نيستم 361 00:33:28,245 --> 00:33:32,645 خب، براي طلاق دادخواست مي‌دي؟ - نه، كارم رو از دست ميدم - 362 00:33:32,725 --> 00:33:35,245 .خب، كارت رو حفظ مي‌كني از اين موضوع مطمئن ميشم 363 00:33:35,325 --> 00:33:37,725 باعث ميشه مطلقه بشم 364 00:33:43,925 --> 00:33:45,325 ولي طرف مقصر نمي‌شي 365 00:33:47,765 --> 00:33:52,445 .بازم، نام نيک‌ـم لكه دار ميشه تهمت بهم زده ميشه 366 00:33:54,805 --> 00:33:56,445 همينطور آزاد هم ميشي 367 00:33:58,165 --> 00:33:59,325 براي ازدواج دوباره 368 00:34:05,445 --> 00:34:06,725 يه روزي 369 00:34:09,485 --> 00:34:10,525 بله 370 00:34:16,565 --> 00:34:18,845 اين پايين، لطفاً 371 00:34:18,925 --> 00:34:21,885 يا خدا. قايم شو. اونجا، اونجا، برو 372 00:34:29,885 --> 00:34:32,805 اين يكي‌ـه؟ - آره، فكر كنم - 373 00:34:32,885 --> 00:34:35,205 نه، نه، نيست. اينه - درسته - 374 00:34:36,645 --> 00:34:37,565 بفرمايين 375 00:34:38,605 --> 00:34:40,265 .ببخشيد بي‌برنامه اومدم يه لحظه وقت داري؟ 376 00:34:40,345 --> 00:34:41,485 البته، قربان - ميشه بشينم؟ - 377 00:34:41,565 --> 00:34:42,445 خواهش مي‌كنم 378 00:34:43,685 --> 00:34:45,645 درموردِ اين مي‌خوام باهات حرف بزنم 379 00:34:48,125 --> 00:34:50,485 پرواز - بله، قربان - 380 00:34:50,565 --> 00:34:52,725 تو يه خلبان با تجربه هستي و من يه ايده‌اي داره 381 00:34:52,805 --> 00:34:55,485 و ببين، لطفاً اگه اشتباه مي‌كنم رد كن 382 00:34:55,565 --> 00:34:59,725 ،ولي، با هواپيما تو آسمون بودن بزرگ‌ترين هيجان‌ـه 383 00:34:59,805 --> 00:35:03,805 درسته، قربان - يعني، واقعاً. بزرگ‌ترين - 384 00:35:04,925 --> 00:35:06,005 همينطوره، قربان 385 00:35:07,165 --> 00:35:13,165 زماني كه از بين ابرها سمت به آنسوي ...آسمانِ صاف آبي میگذری، اون فضا 386 00:35:14,965 --> 00:35:18,725 اون سكوت، اون زيبايي منحصر به‌فرد 387 00:35:18,805 --> 00:35:22,805 براي يه بي‌دين مثل كليسا مي‌مونه 388 00:35:22,885 --> 00:35:25,885 .اميدوار بودم همين رو بگي كجا مي‌تونم ياد بگيرم؟ 389 00:35:25,965 --> 00:35:28,805 ."آه... فرودگاه "وايت والتام يه آموزشگاه خيلي خوب اونجا دارن 390 00:35:28,885 --> 00:35:30,325 من رو مي‌بري؟ - البته، قربان - 391 00:35:30,405 --> 00:35:31,725 مرد خوب 392 00:35:34,525 --> 00:35:37,845 ،مي‌دوني، خواهرم ،در واقع خواهر محبوب‌ـم 393 00:35:37,925 --> 00:35:40,085 سيسيل"، تو يه هواپيما مُرد" 394 00:35:40,165 --> 00:35:44,125 توي توفان در "اوستند" سقوط كرد 395 00:35:44,205 --> 00:35:45,885 هشت ماهه حامله بود 396 00:35:46,765 --> 00:35:50,765 وسط پرواز زايمان كرد و اونا بچه رو 397 00:35:50,845 --> 00:35:52,805 تو لاشه‌ي هواپيما كنارش پيدا كردن 398 00:35:55,365 --> 00:35:56,685 يه پسر 399 00:36:01,485 --> 00:36:02,885 400 00:36:16,285 --> 00:36:17,885 401 00:36:19,605 --> 00:36:21,965 قسمت جديد يونيفرم‌‌ـه، پيتر؟ 402 00:36:28,965 --> 00:36:29,925 ما مي‌شناسيمش؟ 403 00:36:31,005 --> 00:36:33,285 من... نه 404 00:36:34,805 --> 00:36:37,005 .نه، كاملاً درسته به من ربطي نداره 405 00:36:38,485 --> 00:36:39,445 ممنون، قربان 406 00:36:55,165 --> 00:36:56,805 داري لذت مي‌بري، مگه نه؟ 407 00:37:01,245 --> 00:37:02,085 آره 408 00:37:06,525 --> 00:37:08,525 جناب كالويل، علياحضرت 409 00:37:11,045 --> 00:37:13,005 علياحضرتين. تامي 410 00:37:14,285 --> 00:37:16,205 بيا داخل، جاک، بنشين 411 00:37:17,485 --> 00:37:20,805 يه نگراني مهم داريم كه مايليم به اطلاع 412 00:37:20,885 --> 00:37:22,725 نخست وزير برسه 413 00:37:22,805 --> 00:37:26,445 مربوط به دوک ادينبرا ميشه 414 00:37:37,445 --> 00:37:41,285 خانم، بهم اطلاع داده شده تمايل دارين 415 00:37:41,365 --> 00:37:46,365 كه شما و فرزندان‌تون نام شوهرتون مونت‌بتن رو نگه دارين 416 00:37:47,765 --> 00:37:48,845 درسته 417 00:37:48,925 --> 00:37:52,645 .خانم، نبايد اين‌كارو بكنيد اشتباه بزرگي ميشه 418 00:37:52,725 --> 00:37:55,765 مونت‌بتن نام انتخابي‌اي بود كه 419 00:37:55,845 --> 00:37:58,525 شوهرتون زماني كه شهروند بريتانيا شد برگزيد 420 00:37:58,605 --> 00:38:03,205 ...نام واقعي‌ـه ايشون نياز به يادآوري‌ ندارين 421 00:38:03,965 --> 00:38:07,165 شلزويگ هولستين سوندبرگ گلوكسبرگ 422 00:38:07,245 --> 00:38:11,645 از خاندان سلطنتي دانمارک !و نروژ و اخيراً يونان بود 423 00:38:17,325 --> 00:38:18,845 من يه پيرمرد هستم 424 00:38:20,485 --> 00:38:26,645 ،خيلي‌ها شایستگی‌ـمُ زير سؤال بردن که هنوز چيزي براي ارائه دارم يا نه 425 00:38:26,725 --> 00:38:30,245 در زندگي عموم، جواب اينه كه دارم 426 00:38:30,325 --> 00:38:34,445 اينه كه حاكمي مقتدر براي منصب قرار بگيره 427 00:38:34,525 --> 00:38:37,885 آماده، مجهز براي وظيفه‌‌ـش 428 00:38:40,165 --> 00:38:46,285 اتفاقات بزرگي براي اين كشور تحت زمامداري ملكه‌هاش افتاده 429 00:38:46,365 --> 00:38:49,445 و شما هم نبايد استثناء باشين 430 00:38:49,525 --> 00:38:53,685 ،بله، من ملكه هستم ولي همينطور يک زن هستم 431 00:38:55,805 --> 00:38:57,365 و يه همسر 432 00:38:59,765 --> 00:39:04,045 همسر مردي كه غرور و قدرتش بخشي از جذابيت‌‌ـش برام بود 433 00:39:05,925 --> 00:39:09,365 مي‌خوام توي ازدواجي موفق باشم 434 00:39:09,445 --> 00:39:13,365 بر خلاف نظرتون، ثبات زير اين سقف حتي ممكنه در جهت منفعت ملي باشه 435 00:39:13,445 --> 00:39:15,085 اين رو درنظر داشتين؟ 436 00:39:17,725 --> 00:39:21,165 بسيا‌رخب. اين موضوع رو با كابينه مطرح مي‌كنم 437 00:39:25,085 --> 00:39:26,005 نه 438 00:39:28,805 --> 00:39:32,925 ،شما كابينه رو مطلع مي‌كنين جناب نخست‌وزير 439 00:39:36,285 --> 00:39:39,365 ،اين لطفي‌ـه كه در حق من مي‌كنين 440 00:39:40,325 --> 00:39:43,385 در عوض لطفي كه الان دارم در حق‌تون مي‌كنم 441 00:39:48,885 --> 00:39:54,125 مي‌دونم حزب‌تون مي‌خواد استعفاء بدين تا راه براي ورود مردي جوان‌تر مهيا بشه 442 00:39:54,205 --> 00:39:55,325 "آقاي "ايدن 443 00:39:57,525 --> 00:40:03,045 همينطور مي‌دونم تا زماني كه شما فعالانه درگير برنامه‌ريزي تاج گذاري هستين 444 00:40:03,125 --> 00:40:06,165 كسي استعفاء شما رو مطرح نمي‌كنه 445 00:40:08,165 --> 00:40:13,845 ،پس، با تأخير در مراسم اعطاي نشان من ...شما در واقع، در مسند قدرت باقي مي‌مونيد 446 00:40:17,245 --> 00:40:20,845 كه در اين مورد، اشاره مي‌كنم تاحدي مديون من هستيد 447 00:40:22,525 --> 00:40:25,605 پس، اگه... با اين تأخير موافقت كنم 448 00:40:27,045 --> 00:40:32,425 شايد شما پشتيباني از من در موضوعِ من بابِ نام شوهرم رو مدنظر بگيرين 449 00:40:38,125 --> 00:40:40,445 و شايد همينطور بتونين كابينه رو مطلع كنين 450 00:40:40,525 --> 00:40:44,565 كه من و شوهرم قصد داريم اينجا در كلارنس هاوس بمونيم 451 00:40:44,645 --> 00:40:47,245 چرا؟ - اين خونه‌ي ماست - 452 00:40:48,965 --> 00:40:51,525 تازه با صرف هزينه‌ي زياد نوسازي شده 453 00:40:52,365 --> 00:40:54,925 كاخ باكينگهام هنوز مي‌تونه محلي باشه كه امور رسمي انجام ميشه 454 00:40:55,005 --> 00:41:01,765 ،ولي خونه‌ي ما، خونه‌ي خانوادگي شخصي كلارنس هاوس باقي مي‌مونه 455 00:41:07,565 --> 00:41:08,645 بسيار خب 456 00:41:30,125 --> 00:41:32,085 فكر كنم، يه ذره غافلگير شد 457 00:41:32,165 --> 00:41:34,765 واقعاً؟ - اصلاً چيزي رو بروز ندادم - 458 00:41:34,845 --> 00:41:36,925 بابا هميشه هر چی چرچیل می‌گفت نه نمی‌گفت 459 00:41:37,005 --> 00:41:39,085 ولي بنظرم يه نفر بايد ايستادگي رو شروع كنه 460 00:41:39,165 --> 00:41:43,085 قطعاً. نمونه مقتدر براي بقيه - درسته. حد و مرز رو مشخص كنم - 461 00:41:43,165 --> 00:41:46,645 گفت موضوع رو به كابينه ارائه مي‌كنه و من گفتم چيزي براي بحث وجود نداره 462 00:41:46,725 --> 00:41:49,325 خوش به حالت - نه، خوش به حال تو - 463 00:41:49,405 --> 00:41:51,685 بخاطر تو اين‌كارو كردم - ممنون - 464 00:42:15,085 --> 00:42:17,165 والاحضرت، ممنون كه تشريف آورديد 465 00:42:17,245 --> 00:42:20,685 .خواهش مي‌كنم، وينستون عزيز چطور مي‌تونم كمك كنم؟ 466 00:42:23,685 --> 00:42:27,365 ،موضوع رو به كابينه بردم، طبق انتظار ،جواب متـفق‌‌‌القول 467 00:42:27,445 --> 00:42:29,565 براي هر دو موضوع " منفي" بود 468 00:42:29,645 --> 00:42:32,445 .خب، از اين وضع خوشش نخواهد اومد نه عدم پذيرش روي موضوع نام 469 00:42:32,525 --> 00:42:34,645 نه نقل مكان به كاخ باكينگهام 470 00:42:34,725 --> 00:42:39,125 واقعاً مكاني بد، بي‌روح و بدون جذابيت‌ـه 471 00:42:39,205 --> 00:42:43,965 ولي كار درست براي خانواده‌ي نوپا و بچه‌ها اينه كه اونجا زندگي كنن 472 00:42:44,045 --> 00:42:47,885 .اونجا كانون توجه‌ ـست خونه‌ي ملكه ـست 473 00:42:49,605 --> 00:42:54,565 ازم مي‌خواين به اطلاعش برسونم؟ - خيلي لطف مي‌كني - 474 00:42:54,645 --> 00:42:56,325 كمترين كاري‌ـه كه ازم بر مي‌آد 475 00:42:56,405 --> 00:42:59,565 هرگز اونجوري كه از من دفاع ،كردي رو فراموش نمي‌كنم 476 00:42:59,645 --> 00:43:03,925 در اون دروان وحشتناک برام جنگيدي 477 00:43:04,005 --> 00:43:07,565 هنوز باور دارم هيچ مردي نبايد بخاطر عشق مجازات بشه 478 00:43:07,645 --> 00:43:11,225 و همينطور اعتقاد دارم وقتي ازت دفاع كردم از جانب بسياري از مردم صحبت كردم 479 00:43:11,605 --> 00:43:12,765 خيلي لطف داري 480 00:43:15,165 --> 00:43:21,525 اگه در اين قضيه با ملكه بهت كمكي كنم 481 00:43:21,605 --> 00:43:24,845 شايد بشه در ازاش لطفي درخواست كنم؟ 482 00:43:26,685 --> 00:43:28,165 هر چي باشه 483 00:43:42,685 --> 00:43:48,005 با ملكه‌ي جوان در ميون بذاريد كه مقرري من دوباره برقرار بشه 484 00:43:48,085 --> 00:43:50,485 الان كنترل مخارج خانواده رو در دست داره 485 00:43:50,565 --> 00:43:54,245 خانواده ازم انتظار داره ،فرصت‌هاي تجاري رو رد كنم 486 00:43:54,325 --> 00:43:57,485 با اين حال همزمان مزاياي من رو قطع مي‌كنن 487 00:43:57,565 --> 00:43:59,725 ،ده هزار پوند 488 00:43:59,805 --> 00:44:03,285 واقعاً غيرممكنه بدون اون زندگي رو گذروند 489 00:44:03,365 --> 00:44:06,605 اينكه پادشاه سابق بايد براي ...استدعا پيش من بياد 490 00:44:09,125 --> 00:44:10,405 انجام ميشه 491 00:44:13,365 --> 00:44:19,125 همينطور فرصت كوتاهي قبل از تاج گذاري هست 492 00:44:20,605 --> 00:44:24,565 موقعيتي كه همينطور مي‌توني حمايت كابينه رو 493 00:44:24,645 --> 00:44:31,445 براي موضوع ديگه‌اي كه تو خاطرم مونده و قلبم رو جريحه‌دار مي‌كنه سازماندهي كني 494 00:44:31,525 --> 00:44:33,405 چي؟ 495 00:44:33,485 --> 00:44:36,045 لقب مناسب براي زني كه باهاش ازدواج كردم 496 00:44:36,125 --> 00:44:38,565 نه، قربان - والاحضرت - 497 00:44:38,645 --> 00:44:41,565 هر چي نباشه، اون زن يه پادشاه سابق‌ـه 498 00:44:41,645 --> 00:44:47,365 همينطور زني‌ـه كه سه شوهر داره كه هنوز در قيد حيات هستن 499 00:44:47,445 --> 00:44:50,845 اين حق اون‌ـه، وينستون 500 00:44:50,925 --> 00:44:55,365 .مصمم هستم بدست‌ـش بياره مصمم هستم بهش احترام گذاشته بشه 501 00:44:57,205 --> 00:44:59,125 براي اين موضوع مي‌جنگي؟ 502 00:44:59,205 --> 00:45:00,485 يک باره ديگه؟ 503 00:45:00,565 --> 00:45:05,605 .بارها ازت دفاع كردم هر دفعه برام هزينه داشته و بي‌نتيجه بوده 504 00:45:06,805 --> 00:45:10,405 اين عشق‌ـه تو به اون همه‌چيز رو نابود كرده 505 00:45:11,405 --> 00:45:14,045 اين عشق‌ـه، وينستون 506 00:45:15,285 --> 00:45:16,605 عشق 507 00:45:18,125 --> 00:45:20,805 مهمترين چيز در دنيا 508 00:48:16,565 --> 00:48:19,205 والاحضرت دوکِ ويندزور، علياحضرت 509 00:48:24,285 --> 00:48:25,645 علياحضرت 510 00:48:27,285 --> 00:48:29,445 ممنون كه اجازه‌ي حضور داديد 511 00:48:30,645 --> 00:48:32,005 ممنون كه تشريف آورديد 512 00:48:41,485 --> 00:48:46,165 .خب، اكثر مواقع در پاريس هستيم يه خونه اونجا بهمون داده شده 513 00:48:46,245 --> 00:48:50,565 .واليس" از پذيرايي خوشش مياد" خيلي تو اين‌كار مهارت داره 514 00:48:50,645 --> 00:48:55,405 .براي همين اونجا هميشه مملو از جمعيت‌ـه و چندتا سگ هم داريم 515 00:48:55,485 --> 00:48:57,405 اوه جداً؟ چه نژادي؟ 516 00:48:57,485 --> 00:49:04,445 پاگز. ديوي كراكت، تروپر و ديزرايلي 517 00:49:04,525 --> 00:49:09,205 چرا پاگز؟ جذابيت‌ـش چيه؟ - خب، اونا... مثل بچه مي‌مونن - 518 00:49:10,125 --> 00:49:13,645 محبت زيادي نياز دارن - پارس عجيبي دارن - 519 00:49:15,325 --> 00:49:17,405 بله - بيشتر زوزه مي‌كشن - 520 00:49:17,485 --> 00:49:20,005 .و تنبل هستن كل روز رو مي‌‌‌خوابن 521 00:49:20,085 --> 00:49:22,685 بله - خيلي باد رها مي‌كنن - 522 00:49:23,965 --> 00:49:24,925 بله 523 00:49:25,005 --> 00:49:27,765 گمونم آدم مي‌تونه هميشه پنجره‌ها رو باز كنه 524 00:49:32,245 --> 00:49:34,485 دل‌تون براش تنگ شده؟ - چي؟ - 525 00:49:34,565 --> 00:49:36,925 .زاد‌گاه‌تون مردم اينجا 526 00:49:38,085 --> 00:49:39,485 خويشاوند‌هاتون 527 00:49:40,445 --> 00:49:44,245 خب، اگه اونا زني كه دوست دارم رو مي‌پذيرفتن كارم تمام شده بود 528 00:49:44,325 --> 00:49:48,325 ولي نپذيرفتن، پس دلم تنگ نشده 529 00:49:48,405 --> 00:49:51,205 پس پادشاه سابق دوري از كشور رو ترجيح ميده 530 00:49:51,285 --> 00:49:55,805 .دوري‌اي كه بر من تحميل شده اونا مي‌خواستن تو كشور نباشم 531 00:49:55,885 --> 00:49:58,365 و همه‌مون رو به اسم مستعارهاي ظالمانه تقليل دادن 532 00:50:00,405 --> 00:50:02,085 زنیکه موفرفری [نام بازيگر كودك 1935 ] 533 00:50:03,525 --> 00:50:06,045 آه... بله 534 00:50:07,365 --> 00:50:08,805 بخاطر موهاي فر؟ 535 00:50:11,205 --> 00:50:13,685 و رشد پيش از موعد 536 00:50:13,765 --> 00:50:16,685 و خصوصيت ستاره شدن - اي چاپلوس - 537 00:50:16,765 --> 00:50:17,805 به هيچ وجه 538 00:50:18,845 --> 00:50:22,325 عموماً، ملكه‌ها عملكرد بهتري از پادشاه‌ها دارن 539 00:50:22,405 --> 00:50:25,525 تو اين كشور يه حسي بهم ميگه شما هم فرقي نداشته باشين 540 00:50:26,525 --> 00:50:29,965 مسلماً قصد دارم بخوبي انجامش بدم - منم همين قصد رو داشتم - 541 00:50:31,125 --> 00:50:32,525 واضحه، نه به اندازه‌‌ي كافي 542 00:50:34,925 --> 00:50:35,845 نه 543 00:50:39,045 --> 00:50:41,245 هيچوقت عذرخواهي نكردين 544 00:50:41,325 --> 00:50:43,685 از پدرتون، مطمئناً عذرخواهي كردم 545 00:50:43,765 --> 00:50:46,645 .از مادرتون هم همينطور مي‌تونم نامه‌ها رو بهتون نشون بدم 546 00:50:46,725 --> 00:50:50,605 .منظورم اونا نبودن منظورم از من بود 547 00:50:52,525 --> 00:50:53,405 شما؟ 548 00:50:57,005 --> 00:50:59,385 فكر نمي‌كنين مستحق يه عذرخواهي هستم 549 00:51:01,285 --> 00:51:04,885 فكر نمي‌كنين ترجيح مي‌دادم خارج از مركز توجه بزرگ بشم؟ 550 00:51:05,525 --> 00:51:06,845 دور از دربار؟ 551 00:51:08,165 --> 00:51:11,525 دور از موشكافي و معرض ديد 552 00:51:13,605 --> 00:51:15,265 يه زندگي‌ـه ساده‌تر 553 00:51:15,925 --> 00:51:17,585 زندگي‌ـه خوش‌‌تر 554 00:51:18,205 --> 00:51:20,225 بعنوان يه همسر و يه مادر 555 00:51:22,045 --> 00:51:24,845 يه زن انگليسيِ معموليِ روستايي 556 00:51:27,685 --> 00:51:29,045 متأسفم 557 00:51:33,845 --> 00:51:35,285 ممنون 558 00:51:42,285 --> 00:51:45,805 دفعه‌ي ديگه كه شوهرم رو ديدين از اون هم عذرخواهي كنين 559 00:51:45,885 --> 00:51:49,485 اوه، اون در سختي به سر مي‌بره؟ - يه خورده - 560 00:51:49,565 --> 00:51:52,085 خب، اگه اينطور نبود جاي تعجب داشت 561 00:51:53,765 --> 00:51:57,405 ،به هر حال، اگر من جانشين هستم 562 00:51:58,325 --> 00:52:01,445 پس اون و من به هر كمكي كه بتونيم بگيريم نياز داريم 563 00:52:01,525 --> 00:52:05,845 خب، مطمئن هستم اطراف‌تون آدم‌هاي خوبي براي ارائه‌ي كمك‌ وجود داره 564 00:52:05,925 --> 00:52:08,565 نه اگه هميشه پاريس يا ،نيويورك باشن 565 00:52:08,645 --> 00:52:10,765 يا هر جايي كه وقت خودت رو مي‌گذروني 566 00:52:12,045 --> 00:52:14,805 توصيه‌ي من رو مي‌پذيريد؟ 567 00:52:15,765 --> 00:52:16,885 همينطوره 568 00:52:19,245 --> 00:52:21,325 مخصوصاً الان كه پدرم نيست كه نصيحت كنه 569 00:52:23,885 --> 00:52:26,525 مي‌دونم كه از صميم قلب بيان ميشه 570 00:52:26,605 --> 00:52:30,485 ،از اونجايي كه مي‌دونم ،ته دل‌، علي‌رغم همه چيز 571 00:52:30,565 --> 00:52:32,405 كه عميقاً اهميت مي‌دين 572 00:52:33,645 --> 00:52:35,325 درسته 573 00:52:43,365 --> 00:52:47,485 بر حسب تصادف، دو موضوع هست 574 00:52:47,565 --> 00:52:51,205 كه مايلم نظرات خودم رو خدمت‌تون ارائه كنم 575 00:52:51,285 --> 00:52:56,365 اولين موضوع نام خانوادگي شوهرتون و نام خاندان سلطنتي‌ـه 576 00:52:59,645 --> 00:53:00,965 و موضوع دوم؟ 577 00:53:21,565 --> 00:53:24,525 پس اينجايي. يه موردي هست كه مي‌خوام باهات درميون بذارم 578 00:53:24,605 --> 00:53:26,285 حالا، لطفاً واكنش نشون نده 579 00:53:27,525 --> 00:53:29,445 مي‌خوام آموزش پرواز ببينم 580 00:53:31,045 --> 00:53:32,405 مي‌دونم 581 00:53:32,485 --> 00:53:35,805 ولي، بهم اعتماد كن، خلبان شدن تمام عمر جاه‌طلبي‌ـه ‌من بوده 582 00:53:35,885 --> 00:53:41,085 و بنظرم مربي‌اي پيدا كردم كه انقدري ديوانه باشه تا من رو بعنوان شاگرد قبول كنه 583 00:53:41,525 --> 00:53:43,285 "پيتر، عالي‌ـه، "پيتر تاونزند 584 00:53:48,085 --> 00:53:50,605 موضوع چيه؟ - بايد باهات حرف بزنم - 585 00:53:50,685 --> 00:53:51,685 در چه مورد؟ 586 00:53:55,165 --> 00:53:57,405 اونا ترجيح ميدن نام رو نگه نداريم 587 00:53:58,245 --> 00:53:59,805 مونت‌بتن 588 00:54:01,045 --> 00:54:02,925 اونا" كي هستن؟" 589 00:54:03,005 --> 00:54:05,325 اعضاي كابينه - به اونا ربطي نداره - 590 00:54:05,405 --> 00:54:08,085 بنظرم متوجه ميشي خيلي هم بهشون مربوطه 591 00:54:08,165 --> 00:54:10,845 ،تو زن من هستي برداشتن نام من قانون‌ـه 592 00:54:10,925 --> 00:54:12,885 .اين رسم و رسوم‌ـه نه قانون 593 00:54:12,965 --> 00:54:15,765 رسوم انقدر تجربه ميشن تا عموماً تبدیل به قانون میشن 594 00:54:15,845 --> 00:54:18,045 .نبايد اين‌كارو بكني من تنها مردي در اين كشور هستم 595 00:54:18,125 --> 00:54:19,925 كه زن و بچه‌هاش نامش رو نمي‌گيرن؟ 596 00:54:20,005 --> 00:54:22,605 .نمي‌توني اين‌كارو با "ديكي" بكني داغون‌ـش مي‌كنه 597 00:54:22,685 --> 00:54:25,525 .خودت مي‌دوني مي‌دوني چقدر براش مهمه 598 00:54:25,605 --> 00:54:28,725 بهش گفتم نام سلطنتي مونت‌بتن قطعي‌ـه 599 00:54:28,805 --> 00:54:32,245 .خب، اين حرف اشتباه بود قطعي نيست 600 00:54:32,325 --> 00:54:36,165 .نام بايد ويندزور باشه بخاطر ثبات داخلي 601 00:54:37,365 --> 00:54:38,325 بازم هست 602 00:54:40,845 --> 00:54:43,965 ...كلارنس هاوس - خونه‌مون. چي شده؟ - 603 00:54:45,805 --> 00:54:47,325 بايد قيدش رو بزنيم 604 00:54:48,725 --> 00:54:50,605 اقامتگاه ملكه‌ي پادشاهي متحد 605 00:54:50,685 --> 00:54:51,765 كاخ باكينگهام‌ـه 606 00:54:51,845 --> 00:54:52,965 كي ميگه؟ 607 00:54:55,005 --> 00:54:56,645 من 608 00:54:58,805 --> 00:55:00,525 فكر مي‌كردم از اونجا متنفري 609 00:55:01,605 --> 00:55:03,925 متنفرم. همه‌مون متنفريم 610 00:55:06,205 --> 00:55:07,805 پس چرا موافقت كردي؟ 611 00:55:09,165 --> 00:55:11,445 چون اين توصيه‌ي اكيدـه 612 00:55:11,525 --> 00:55:13,565 ،ولي نكته همينه، اليزابت فقط يه توصيه‌ست 613 00:55:13,645 --> 00:55:15,685 به اين معني نيست كه مجبوري طبق‌ـش عمل كني 614 00:55:15,765 --> 00:55:18,365 ،وقتي از طرف دولت باشه مجبوري 615 00:55:31,045 --> 00:55:32,885 اين چه جور ازدواجي‌ـه؟ 616 00:55:34,005 --> 00:55:35,925 اين چه جور خانواده‌اي‌ـه؟ 617 00:55:37,525 --> 00:55:39,765 ،شغلم رو ازم گرفتي خونه‌ـم رو ازم گرفتي 618 00:55:39,845 --> 00:55:42,765 نام من رو ازم گرفتي 619 00:55:49,645 --> 00:55:52,125 فكر مي‌كردم توي اين جريان با هم هستيم 620 00:56:26,325 --> 00:56:28,285 مي‌بيني؟ بابايي اينجاست 621 00:56:29,045 --> 00:56:30,545 به خونه خوش‌آمديد، خانم 622 00:56:56,725 --> 00:56:58,525 ...لردهاي من 623 00:56:59,845 --> 00:57:03,445 بدين وسيله خواست و خوشحالي خودم رو اظهار مي‌كنم 624 00:57:03,525 --> 00:57:06,485 كه من و فرزندانم 625 00:57:06,565 --> 00:57:12,585 بعنوان خاندان و خانواده‌ي ويندزور ناميده و شناخته مي‌شويم 626 00:57:13,925 --> 00:57:15,285 ،و اينكه اولادِ من 627 00:57:15,365 --> 00:57:20,165 ،غير از اولاد مؤنث كه ازدواج ‌كنند و اولادهايشان 628 00:57:20,245 --> 00:57:23,645 نام ويندزور را خواهند داشت 629 00:58:00,427 --> 00:58:05,427 (€rik) و عرفان (Ali99) زيرنويس از علی 630 00:58:05,452 --> 00:58:07,452 @Aliakbar99 @modern_gesprach 631 00:58:07,477 --> 00:58:12,477