1 00:00:34,360 --> 00:00:37,760 از دختر هام بخواين که به ديدنم بيان - بله خانم - 2 00:00:44,040 --> 00:00:47,120 دختر ها، هنوز خيلي زوده، من نميتونم 3 00:00:48,000 --> 00:00:49,040 اونقدر قوي نيستم 4 00:00:49,120 --> 00:00:51,400 به همين دليله که شما دو تا دختر بزرگ دارين 5 00:00:51,480 --> 00:00:54,400 تا همچين مواقعي بيان جلو کمکتون کنن من به جاتون انجام ميدم 6 00:00:54,480 --> 00:00:56,880 ممنونم ولي اينجوري اصلا منطقي به نظر نمياد 7 00:00:59,240 --> 00:01:02,160 سخنراني براي پدر و درباره ي خودِ پدره.دوست دارم انجام بدمش 8 00:01:02,880 --> 00:01:03,960 درستش اينه که من انجام بدم 9 00:01:04,040 --> 00:01:07,440 بر خلاف من، تو از سخنراني هاي عمومي خوشت نمياد 10 00:01:07,520 --> 00:01:11,640 ......و البته پدر بيشتر منو - تو رو چي؟ بيشتر دوست داشت؟ - 11 00:01:13,480 --> 00:01:17,440 ميخواي منکرش بشي؟ - پدرتون يه اندازه دوستتون داشت - 12 00:01:17,520 --> 00:01:23,560 هر دو تا تون رو يه اندازه ستايش ميکرد درست مثل هر پدر خوبِ ديگه اي 13 00:01:24,600 --> 00:01:27,800 پس مادر شما به عنوان بزرگ خانواده تصميم بگيرين 14 00:01:27,880 --> 00:01:34,520 ولي اون ارشدِ خانواده نيست، من هستم و من سخنراني رو انجام ميدم 15 00:01:48,440 --> 00:01:50,440 خانم - متشکرم - 16 00:01:50,520 --> 00:01:51,600 ممنونم 17 00:01:57,120 --> 00:02:02,600 شش سال پيش، حرفهاي پدرم، در نُطقِشون در 18 00:02:02,601 --> 00:02:06,501 مراسم رونمايي از مجسمه ي جرج پنجم، به گوشم رسيد 19 00:02:06,600 --> 00:02:10,640 در آن زمان فکرش رو هم نميکردم که 20 00:02:10,720 --> 00:02:13,120 در همچين مدت کوتاهي، به جاي اون اينجا باشم 21 00:02:15,360 --> 00:02:20,480 اما امروز رونمايي از اين مجسمه ي با شکوه بسيار باعث غرور و افتخارمه 22 00:03:20,720 --> 00:03:21,960 خانم 23 00:04:27,037 --> 00:04:31,373 " تـــا ج " 24 00:04:32,092 --> 00:04:35,634 فصل اول - قسمت هشتم " غرور و لذت " 25 00:04:36,369 --> 00:04:43,360 تـرجـمـه و زيـرنـويـس از: کـنـدلـوس kandeloos@live.com 26 00:04:51,000 --> 00:04:53,440 ما براي مدتي، مصالح ـمون به طور مشخص تعيين کرديم 27 00:04:53,520 --> 00:04:58,920 وقايع بين المللي اخير هم، باعث تقويت مواضع ما شده 28 00:04:59,000 --> 00:05:01,680 اما فرستادن ملکه به تور بازديد هاي پيش رو 29 00:05:01,760 --> 00:05:04,560 در همچين فضايي، اقتدار کشور و خود شخصِ 30 00:05:04,640 --> 00:05:07,040 ملکه رو در معرض خطرِ غير قابل قبولي قرار ميده 31 00:05:07,120 --> 00:05:11,160 تو دوست داري ملکه چيکار کنه؟ بمونه تو خونه؟ 32 00:05:11,240 --> 00:05:15,480 اونم به خاطر چند تا اتفاق جزئي که توسط يه مشت اراذل انجام شده؟ 33 00:05:15,560 --> 00:05:21,160 همچين کاري چه جور پيام و علامتي ميفرسته؟ سلطنت عقب نشيني نميکنه 34 00:05:21,240 --> 00:05:23,760 اگر بريتانيا عادت به عقب نشستن داشت الان 35 00:05:23,840 --> 00:05:27,720 دنيا زير يوغِ ظلمِ فاشيست ها اداره ميشد 36 00:05:27,800 --> 00:05:29,400 و ما هم اصلا امپراطوري نداشتيم 37 00:05:29,480 --> 00:05:33,760 پس ممکنه پيشنهاد کنم که بازديد از جبل الطارق رو کلا حذف کنيم؟ 38 00:05:33,840 --> 00:05:36,920 من هم بدم نمياد به چنين نتيجه اي برسيم 39 00:05:37,000 --> 00:05:41,040 ملکه براي همچين چيزي با اين حجم و اندازه آماده نيستن 40 00:05:41,120 --> 00:05:46,080 خصوصا وقتي که خيلي از مستعمرات ما اصرار به استقلال دارن 41 00:05:46,160 --> 00:05:50,280 ما بايد براي خود ايشون محتاط باشيم - تشويقش کنين - 42 00:05:50,360 --> 00:05:53,680 منظور من اين نبود قزبان - چرا بود - 43 00:05:56,480 --> 00:05:59,880 برمودا، جامائيکا، استراليا، سيلان، اوگاندا 44 00:05:59,960 --> 00:06:02,120 همشون خيلي گرم خواهند بود علياحضرت 45 00:06:02,200 --> 00:06:07,899 به همين دليل ما خيلي با پارچه هاي کِرِپ و ابريشم کار کرديم 46 00:06:08,280 --> 00:06:11,440 همچنين قصد داشتيم براي هر کدوم از مکان ها، يه چيزِ خاص ارائه بديم 47 00:06:11,520 --> 00:06:15,920 پس به گلهاي وحشي و محلي ـه بهاري فکر کرديم 48 00:06:16,000 --> 00:06:18,520 که البته بوميِ همون منطقه ايه که شما در حال بازديدش خواهيد بود 49 00:06:18,600 --> 00:06:23,640 براي ورود علياحضرت به سيدني، ما لباس سفيد 50 00:06:23,720 --> 00:06:25,960 به همراه نقشِ شکوفه هاي زردِ بهاري رو پيشنهاد ميديم 51 00:06:26,040 --> 00:06:28,720 کلا چند دست لباس ـه؟ 52 00:06:28,800 --> 00:06:31,280 صد تا - صد تا - 53 00:06:32,040 --> 00:06:33,560 و کلاه؟ - سي و شش تا - 54 00:06:33,640 --> 00:06:35,600 و چند جفت کفش؟ - پنجاه تا - 55 00:06:37,240 --> 00:06:40,840 به نظرتون زياد نيست؟ نميشه اقتصادي ترش کنيم؟ 56 00:06:40,920 --> 00:06:44,160 البته هست. اما اين دستور مستقيم از طرف دولت بود 57 00:06:44,240 --> 00:06:46,000 از بالاترين مقامِ دولت 58 00:06:46,720 --> 00:06:51,320 که ما با بهترين هامون براي بريتانيا پا پيش بزاريم دقيقا با بهترين هامون 59 00:06:57,800 --> 00:07:00,640 کل اين ماجرا مثل يه پانتوميمِ آزار دهنده ميمونه 60 00:07:00,720 --> 00:07:02,560 نميدونم چرا هيچکس پشت اين جريان رو نميبينه 61 00:07:02,640 --> 00:07:05,400 راستش من فکر ميکنم اون لباس قديميِ پَرِ شترمرغ بيشتر بهت مياد 62 00:07:05,480 --> 00:07:08,720 اونو بايد بيشتر بپوشي - بالا بگيريد لطفا - 63 00:07:08,800 --> 00:07:10,320 بيست سال پيش، بريتانيا روي يک پنجم از جمعيتِ 64 00:07:10,400 --> 00:07:12,880 کره ي زمين نفوذ داشت و اونا رو کنترل ميکرد 65 00:07:12,960 --> 00:07:15,640 الان ببين اصلا ما کجاي هندوستان ـيم 66 00:07:15,720 --> 00:07:21,520 پاکستان، آفريقاي جنوبي، عراق، اردن، برمه، سيلان 67 00:07:21,600 --> 00:07:23,920 همه استقلال پيدا کردن 68 00:07:24,000 --> 00:07:27,400 .......ولي هيچکس نميخواد باهاش روبرو بشه و بپذيره، پس 69 00:07:27,480 --> 00:07:30,600 اونا ما رو به نمايشِ خيابونيِ منافعِ مشترک ميفرستن 70 00:07:30,680 --> 00:07:33,760 مثل رنگ زدن يه آهن قديمي و زنگ زده 71 00:07:33,840 --> 00:07:37,960 تا همه فکر کنن هنوز همه چيز روبراهه ولي نيست 72 00:07:38,760 --> 00:07:41,520 زنگ زدگي تمامش رو تا مغز و بنيه از بين برده 73 00:07:42,680 --> 00:07:44,960 آهنه داره از هم ميپاشه 74 00:07:46,400 --> 00:07:48,000 ولي هيچکس نميخواد اينو ببينه 75 00:07:49,400 --> 00:07:52,360 اين کار ماس. اين کسانيه که ما هستيم 76 00:07:52,440 --> 00:07:53,960 يه لايه رنگ 77 00:07:56,000 --> 00:08:00,920 اگه لباس ها به اندازه ي کافي فاخر باشه اگه تاج به اندازه ي کافي تلاءلو داشته باشه 78 00:08:01,000 --> 00:08:04,400 اگه القاب به اندازه ي کافي مضحک باشه 79 00:08:04,480 --> 00:08:07,720 اگه اين افسانه به اندازه ي کافي درک نکردني باشه اونوقت همه چيز بايد هنوز روبراه باشه 80 00:08:07,800 --> 00:08:09,920 تموم نشد؟ - نه قربان - 81 00:08:10,000 --> 00:08:12,320 چهار ساعته ما براي يه پرو لباس اينجاييم 82 00:08:12,400 --> 00:08:15,560 يونيفرم، قربان نه لباس 83 00:08:15,640 --> 00:08:19,880 يونيفرم رو تو ميدون جنگ ميپوشن اين پرو لباسه 84 00:08:24,280 --> 00:08:26,320 فقط تشريفاته علياحضرت 85 00:08:26,400 --> 00:08:29,560 انجام وظايف خود خواسته و موقتتون به عنوان مشاور کشور 86 00:08:29,640 --> 00:08:31,760 در زماني که اعلي حضرت ملکه خارج از کشور هستن 87 00:08:31,840 --> 00:08:36,160 خيلي محبت داري که حتي تو بازنشستگيت هم مراقب من هستي 88 00:08:36,240 --> 00:08:38,200 چقدر ديگه از کارهاي امروز مونده 89 00:08:40,000 --> 00:08:42,760 من به همراه سرگرد آدين بررسيشون کرديم 90 00:08:42,840 --> 00:08:45,200 و تا تونستيم ازشون درآورديم و کم کرديم 91 00:08:45,280 --> 00:08:48,280 با اينحال بازم به اندازه ي معمول خواهد بود ديدار محرمانه ي مشاوران 92 00:08:48,360 --> 00:08:51,560 چند تا تفويض و بازرسي نظامي 93 00:08:51,640 --> 00:08:54,320 نميشه يه مقدارش رو به پرنسس مارگارت بديم؟ 94 00:08:54,400 --> 00:08:56,840 فکر ميکنم اون اين اواخر دوران سختي داشته 95 00:08:56,920 --> 00:09:00,880 يه ذره بهش ميدون بديم خودشو نشون بده بايد براش خوب باشه 96 00:09:00,960 --> 00:09:03,200 شايد دوباره بياد سر عقل 97 00:09:08,040 --> 00:09:11,000 غير از اون، من اميدوار بودم براي يه مدت برم اسکاتلند و ناپديد بشم 98 00:09:11,080 --> 00:09:14,800 و مارگارت بتونه به نيابت از من کارها رو انجام بده 99 00:09:17,880 --> 00:09:20,840 دفتر کارم يه گوشه دنج و دور افتاده از سفارته 100 00:09:20,920 --> 00:09:22,520 جايي که هيچکس منونميبينه 101 00:09:22,600 --> 00:09:25,200 پس کل روز چيکار ميکني؟ - هيچي - 102 00:09:25,280 --> 00:09:27,520 اونا نميتونن اونجا نگهت دارن و کاري هم براي انجام دادن بهت ندن 103 00:09:27,600 --> 00:09:33,800 من از خدا ميخوام بيکار نباشم - ديگه حداقل تو دفترت تنها که هستي؟ - 104 00:09:33,880 --> 00:09:36,840 نه، سروان هيوت اينجاس. همين الان اومد 105 00:09:36,920 --> 00:09:40,600 صداتو ميشنوه؟ - البته - 106 00:09:40,680 --> 00:09:43,600 تو رو ميپاد؟ - صد البته - 107 00:09:43,680 --> 00:09:46,720 کلا علت وجود سروان هيوت همينه؟ - تنها علت ـشه - 108 00:09:46,800 --> 00:09:49,240 واي خدا، چقدر ترسناکه 109 00:09:52,040 --> 00:09:53,240 خوب حداقل براي هميشه نيست 110 00:09:54,160 --> 00:09:57,840 ولي اين دوسال، مثل هميشه ميمونه 111 00:10:03,440 --> 00:10:06,440 بدون تو که ازم مراقبت کني، راهنماييم کني 112 00:10:09,440 --> 00:10:14,000 حس ميکنم بدون تو ......... کاملا معلق ـم 113 00:10:15,040 --> 00:10:19,520 آره ولي ما براي کمک به خواهرت توافق کرديم اينو انجام بديم 114 00:10:21,760 --> 00:10:23,520 بعدش ديگه آزاديم 115 00:10:36,320 --> 00:10:38,480 خوب، من ديگه دارم ميرم 116 00:10:39,280 --> 00:10:42,200 ....وقتي از تور برگشتي ميبينمت، که ميشه 117 00:10:42,280 --> 00:10:43,280 بيست و سه هفته 118 00:10:46,080 --> 00:10:49,480 اگه چيزي لازم داشتي زنگ بزن - باشه - 119 00:10:49,560 --> 00:10:50,960 البته تو که نميزني 120 00:10:52,880 --> 00:10:55,120 ديگه کلا اصلا به من احتياج نداري - البته که دارم - 121 00:10:55,200 --> 00:10:57,960 نه نداري. هيچ کدومتون ندارين 122 00:10:58,040 --> 00:11:01,640 من دو تا دختر بالغ دارم که کاملا قابليت مراقبت از خودشون رو دارن 123 00:11:03,480 --> 00:11:07,080 اونجا پيشِ کي ميموني؟ - واينر ها - 124 00:11:07,160 --> 00:11:11,000 تو منطقه ي کايت نِس. نزديکه دروازه شمال 125 00:11:11,080 --> 00:11:12,800 يا خدا! اونجا تهِ زمينه 126 00:11:12,880 --> 00:11:16,080 آره. يه شانسه براي اينکه از همهي اينا واقعا دور بشي 127 00:11:17,960 --> 00:11:21,600 خوب فکر کن - راجع به چي؟ - 128 00:11:23,840 --> 00:11:25,000 همه چي 129 00:11:26,360 --> 00:11:30,600 شما هم زياد فکر نکن، زياد هم عميق فکر نکن باعث ميشه گيج تر بشي 130 00:11:32,720 --> 00:11:34,400 راستي، رديف کردم مارگارت به جاي من 131 00:11:34,480 --> 00:11:37,360 تا وقتي نيستم انجام وظيفه کنه 132 00:11:37,440 --> 00:11:40,600 چرا؟ - بالاخره يکي بايد انجامش بده - 133 00:11:40,680 --> 00:11:42,520 نميشه مردم شواليه بشن و مقامشون 134 00:11:42,600 --> 00:11:44,320 رو يه خدمتکار عادي بهشون اعطاء کنه 135 00:11:44,400 --> 00:11:46,560 اگه شما فکر ميکني که حاضره باشه - حاضر براي چي؟ - 136 00:11:46,640 --> 00:11:49,840 بيحرکت بايسته، زيبا به نظر بياد و شمشير رو رو شونه ي چند نفر بزاره و ورداره؟ 137 00:11:49,920 --> 00:11:52,440 و سخنراني هم بکنه - که البته همش براش از قبل نوشته ميشه - 138 00:11:52,520 --> 00:11:53,840 و سرِ وقت بياد 139 00:11:53,920 --> 00:11:56,280 آدم زياد هست که اونو سر وقت برسونن جايي که بايد باشه 140 00:11:56,360 --> 00:11:58,120 و رفتارش رو کنترل کنه 141 00:11:59,600 --> 00:12:01,120 از پسش بر مياد 142 00:12:01,840 --> 00:12:04,640 و تو، البته اگر بهم اجازه بدي فقط براي يه لحظه 143 00:12:04,720 --> 00:12:07,360 خواهش ميکنم - تو بايد به مارگارت آزادي عمل بيشتري بدي - 144 00:12:07,440 --> 00:12:11,360 يه ذره فضا که بتونه توش بدرخشه اون نياز داره که بدرخشه 145 00:12:12,840 --> 00:12:14,720 و تو به عنوان يه خواهر بزرگتر 146 00:12:14,800 --> 00:12:18,000 بايد کاملا سخاوتمند و دلگرم باشي و اين حق رو براش قائل بشي 147 00:12:18,080 --> 00:12:19,240 هستم 148 00:12:20,560 --> 00:12:22,400 واقعا هستي؟ 149 00:12:42,720 --> 00:12:44,200 بشين رو زانوهات 150 00:12:44,280 --> 00:12:46,440 حتما بايد اينکار رو بکنم؟ - البته - 151 00:12:46,520 --> 00:12:50,240 ميخوام قبل از اينکه بري مطمئن باشم که ميدونم چيکار دارم ميکنم 152 00:12:50,320 --> 00:12:51,320 خيلي خوب 153 00:12:53,600 --> 00:12:55,400 اميدوارم دستت لرزش نداشته باشه 154 00:12:55,480 --> 00:12:59,560 به نظر بيقرار و مضطرب مياي؟ شايد وجدان درده 155 00:13:01,400 --> 00:13:04,120 چرا بايد عذاب وجدان داشته باشم؟ - يه ذره فکر کن - 156 00:13:05,880 --> 00:13:08,760 ...اگه منظورت پيتر و انتقالش - تبعيدش نه انتقالش - 157 00:13:08,840 --> 00:13:11,600 کار من نبود. من فقط بر اساس توصيه ي دولت عمل کردم 158 00:13:11,680 --> 00:13:13,440 .....ايده ي اصلي از اون نوکرت تام 159 00:13:13,520 --> 00:13:15,640 صبر کن، يه ذره زيادي ثابت ـه - جدي؟ - 160 00:13:15,720 --> 00:13:19,520 آره، يادت رفته اين (شمشير) لبه صافه؟ - متاسفم - 161 00:13:20,320 --> 00:13:24,640 خوب، حالش چطوره؟ - پيتر؟ ميگذرونه - 162 00:13:24,720 --> 00:13:28,200 غر هم نميزنه. چون همه ي آدمهاي راسخ و قوي اينجوري هستن 163 00:13:29,760 --> 00:13:31,720 ولي اون تو بروکسل تنهاس 164 00:13:31,800 --> 00:13:35,840 کارِ جدي که نداره، تو يه اتاق کوچيک گير افتاده عکاس ها هم دنبالش 165 00:13:35,920 --> 00:13:39,560 مجبور هم هست از همه ي دسته ها و تله ها سالم بيرون بياد 166 00:13:39,640 --> 00:13:42,600 چه تله اي؟ - تله هايي که براش کار گذاشتن - 167 00:13:42,680 --> 00:13:47,520 همون هايي که دلشون ميخواد سردرگمش کنن تا بتونن باهاش تسويه حساب کنن 168 00:13:47,600 --> 00:13:49,880 اونهايي که مايلن براي از بين رفتن رفاقت ما هورا بکشن 169 00:13:49,960 --> 00:13:53,000 خيالاتي شدي مارگارت - واقعا؟ - 170 00:13:53,080 --> 00:13:55,920 آره. به هر حال، اونقدري طول نميکشه 171 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 دو سال؟ 172 00:13:57,080 --> 00:13:59,400 آره، سه چهار ماه اولش که تو لطف ميکني 173 00:13:59,480 --> 00:14:01,720 و جاي منو پُر ميکني که مثل باد ميگذره 174 00:14:01,800 --> 00:14:04,480 سعي ميکنم زياد چهره ـت مخدوش نشه - لطف داري - 175 00:14:04,560 --> 00:14:06,880 ولي نميتونم بهت قول بدم کاراکتر خودم رو بهش اضافه نکنم 176 00:14:06,960 --> 00:14:08,480 منم کمتر از اين انتظار نداشتم 177 00:14:08,560 --> 00:14:10,640 خوبيه داشتنِ کاراکتر براي اضافه کردن همينه ديگه 178 00:14:11,640 --> 00:14:15,680 کاراکتر اضافه، افراطِ کاراکتري 179 00:14:15,760 --> 00:14:19,400 حالا بازم بهم بگو که الان اين حرف رو بدون ذره اي حسادت زدي 180 00:14:21,240 --> 00:14:24,160 يادت باشه وقتي که من رفتم و نيستم به جاي چه کسي واسادي 181 00:14:24,240 --> 00:14:25,880 !به جاي خواهر بي کاراکترم 182 00:14:27,200 --> 00:14:30,040 به جاي ملکه ـت نه به جاي يه دخترِ خيمه شب باز 183 00:14:47,200 --> 00:14:50,640 براي نخستين مرتبه به مردم برمودا معرفي شد..... 184 00:14:50,720 --> 00:14:52,680 پس از آن، زوج سلطنتي به جامائيکا پرواز خواهند کرد 185 00:15:21,880 --> 00:15:24,640 آخرين باري که به اين تور رفته بودي 186 00:15:24,720 --> 00:15:29,160 به دليل مرگ پدرت، مجبور به رها کردنش شدي 187 00:15:29,240 --> 00:15:32,440 پادشاه تو آخرين ماه هاي عمرش بارها به من 188 00:15:32,520 --> 00:15:35,800 گفت که حس ميکنه جايگاهمون تو دنيا و امپراطوريمون 189 00:15:35,880 --> 00:15:39,200 داره از چنگ ميره 190 00:15:39,280 --> 00:15:44,240 اون به اين تور، به عنوان شانسي براي نزديک نگه داشتنِ مستعمرات نگاه ميکرد 191 00:15:44,320 --> 00:15:46,720 به عنوانِ حفظ کننده ي امپراطوري 192 00:15:46,800 --> 00:15:50,720 ...پس روح و يادِ اونو همراه خودت ببر، بزار تا 193 00:15:53,080 --> 00:15:57,840 بزار تا اون راهنماييت کنه، تا فکر اون بهت الهام بده 194 00:15:59,200 --> 00:16:02,440 همين کار رو ميکنم - و اگر جسارت نکرده باشم - 195 00:16:03,880 --> 00:16:08,200 هرگز اجازه نده که اونها اليزابت ويندزورِ واقعي رو ببينن 196 00:16:09,840 --> 00:16:13,040 دوربين ها، تلوزيون 197 00:16:13,120 --> 00:16:18,880 هرگز نزار اونها ببينن که بر دوش داشتنِ تاج سلطنت، چه بار سنگينيه 198 00:16:19,800 --> 00:16:26,280 بزار نگاهت کنن... ولي فقط بزار فنا ناپذيري رو ببينن 199 00:16:32,000 --> 00:16:35,240 ممنونم وينستون - عليا حضرت - 200 00:17:37,480 --> 00:17:39,840 آفرين! بالاخره انجامش دادي 201 00:17:39,920 --> 00:17:43,240 اگه به اينجا اومدن آسون بود، همه ميومدن 202 00:17:43,320 --> 00:17:45,400 خدا رو شکر که نيست و اونها هم نيومدن 203 00:17:46,480 --> 00:17:48,520 ميخواي استراحت کني؟ - اصلا - 204 00:17:48,600 --> 00:17:52,800 ساعتها نشسته بودم، پياده روي طولاني ميچسبه 205 00:17:52,880 --> 00:17:54,600 يا حتي بهتر از اون، سواري هم ميچسبه 206 00:18:09,080 --> 00:18:10,840 برو! برو 207 00:18:28,440 --> 00:18:31,440 آه، اسکاتلند. واقعا زيباس 208 00:18:31,520 --> 00:18:34,680 تقريبا فراموش کرده بودم ترقي کردنِ روح و روان، چه حسي داره 209 00:18:34,760 --> 00:18:38,160 خوب تا هر وقت که دلت خواست، ميتوني اينجا بموني تا از همه ي اونها هم دور باشي 210 00:18:38,240 --> 00:18:44,230 خيلي زود ازم خسته ميشين. از قديم گفتن مهمون و ماهي هر دو، بعد از سه روز بو ميگيرن 211 00:18:44,440 --> 00:18:47,640 شايدم بتوني همسايه ـمون بشي يه قلعه ي ساحلي واسه فروش گذاشتن 212 00:18:48,840 --> 00:18:51,760 تهديدش کردن که خرابش ميکنن. صاحبش از پس مخارجش بر نمياد 213 00:18:51,840 --> 00:18:55,200 اسمِ صاحبش ايمبرت-تري ـه آدم عجيبيه 214 00:18:55,280 --> 00:19:00,600 ميگن اون بعضي وقتها واسه فوک هايي که با شنا از جلو قلعه رد ميشن آواز ميخونه 215 00:19:02,520 --> 00:19:04,040 چقدر عجيب 216 00:19:07,400 --> 00:19:09,600 خيلي سخت بوده؟ 217 00:19:13,600 --> 00:19:14,640 بله بوده 218 00:19:16,440 --> 00:19:21,080 نميخوام رقت انگيز به نظر برسم ولي از دست دادن با از دست دادنِ دوباره تکرار شد 219 00:19:21,160 --> 00:19:23,520 اولين ومهمترينش، از دست دادن شوهر 220 00:19:24,520 --> 00:19:28,680 بعد از دست دادن خونه و مجبور شدن به ترک قصر 221 00:19:31,040 --> 00:19:34,160 بعد با بزرگ شدن دخترها از دست دادن مادري 222 00:19:35,920 --> 00:19:40,440 از دست دادن روال هميشگي، حسِ يه هدف داشتن از دست دادن تاج سلطنت 223 00:19:42,240 --> 00:19:47,720 تصور کنين 17 سال ملکه و رئيس خانواده باشين 224 00:19:47,800 --> 00:19:49,800 برتي واقعا يه شوهر و پدر بي نظير بود 225 00:19:49,880 --> 00:19:52,320 ولي به عنوان پادشاه واقعا خيلي کمک نياز داشت 226 00:19:52,400 --> 00:19:54,880 و ما اونو دقيقا زماني از دست داديم 227 00:19:54,960 --> 00:19:58,040 که بايد کارهاي بيشتري براي انجام به من محول ميکردن 228 00:19:58,120 --> 00:20:00,840 تا من به ورطه ي نا اميدي نيافتم اونها همه رو گرفتن 229 00:20:06,000 --> 00:20:07,400 همه ـش رو گرفتن 230 00:20:11,240 --> 00:20:17,034 بعد همه رو يه جا گذاشتن کفِ دستِ دختري که اصلا براش آماده نبود و تجهيز نشده بود 231 00:20:23,640 --> 00:20:26,480 واقعا متاسفم. جدا متاسفم 232 00:20:28,080 --> 00:20:31,800 برمودا هميشه جايگاه برجسته اي 233 00:20:31,880 --> 00:20:34,080 در روابط با ملت و دولت بريتانيا داشته 234 00:20:34,160 --> 00:20:37,320 جايگاهي که من مطمئن هستم فارغ از اوضاع و 235 00:20:37,400 --> 00:20:41,120 احوالِ زمانه، هرگز با طوفان ها نخواهد لرزيد 236 00:20:41,200 --> 00:20:47,560 من و همسرم به دليل استقبال شما، تحت تاثير قرار گرفتيم 237 00:20:47,640 --> 00:20:54,400 برمودا هميشه در قلب ما جا داشته و خواهد داشت 238 00:20:54,480 --> 00:20:56,240 الطاف خداوند شامل حال همه ي شما باد 239 00:21:04,720 --> 00:21:09,240 خانم فکر کنم اوضاع خوب پيش رفت پيام بلند و واضح دريافت شد 240 00:21:09,320 --> 00:21:12,240 يا وفادار بمونيد يا بميريد" همين بود ديگه؟ ميشه تمومش کنيم؟" 241 00:21:12,320 --> 00:21:13,800 متاسفانه نه قربان 242 00:21:13,880 --> 00:21:17,560 بدون اينکه قصد هول کردن شما رو داشته باشم بايد بگم لازمه ما سريع اينجا رو ترک کنيم 243 00:21:17,640 --> 00:21:19,760 بله البته 244 00:21:22,320 --> 00:21:24,040 عليا حضرت؟ 245 00:21:24,120 --> 00:21:26,200 متاسفم سرورم. من سريعتر از اين نميتونم 246 00:21:26,280 --> 00:21:28,040 لطفا نگران نباش - ما آماده ايم - 247 00:21:28,120 --> 00:21:30,040 دندون رو جيگر بزار 248 00:21:30,120 --> 00:21:34,400 دوباره مثل پادگان شده. فقط هشت دقيقه نه کمتر نه بيشتر 249 00:21:34,480 --> 00:21:36,960 بعد ميريم به محل بعدي که شما اونجا براي اعضاي سابقِ 250 00:21:37,040 --> 00:21:38,760 باشگاهِ قايق سواريِ سلطنتي سخنراني خواهيد کرد 251 00:21:38,840 --> 00:21:42,560 و بعدش براي بازديد از يه مدرسه تو ساحلِ مانگوري با قايق به اونجا ميريم 252 00:21:42,640 --> 00:21:46,080 و بعد شما ميزبان يه ضيافت تو خونه ي فرماندار هستين 253 00:21:46,160 --> 00:21:47,360 براي حدود هزار نفر مهمون 254 00:21:47,440 --> 00:21:50,480 که البته اميدواريم اونجا يه فرصت براي کاشتن نهال هم پيدا بکنين 255 00:21:50,560 --> 00:21:53,840 در طول انجام همه ي اينا، ما فرصت رفتن به دستشويي رو به دست مياريم؟ 256 00:21:53,920 --> 00:21:55,800 اميدوارم فردا بهتر باشه 257 00:21:55,880 --> 00:21:57,520 متاسفانه بايد بگم نه نيست 258 00:21:57,600 --> 00:22:00,400 بايد چهار و نيم صبح بيدار بشين تا ساعت شش با هواپيما به جامائيکا برين 259 00:22:03,360 --> 00:22:06,320 دوباره شروع شد، مثل ديوونه ها دست تکون بديم 260 00:22:06,400 --> 00:22:10,480 با يه ذره شانس همه ي اينها يه روزي صاحب يه تلوزيون خواهند شد 261 00:22:10,560 --> 00:22:12,880 و ديگه اينجوري نميريزن بيرون تو خيابون 262 00:22:12,960 --> 00:22:16,120 عليا حضرت، ميخواستم قبل از پرواز مروري بر برنامه هاي 263 00:22:16,200 --> 00:22:18,640 روز اول ـمون در جامائيکا داشته باشيم 264 00:22:18,720 --> 00:22:21,120 يا خدا - البته. بشين مايکل - 265 00:22:21,200 --> 00:22:24,520 ما ظهر به اونجا وارد و توسط فرماندار و 266 00:22:24,600 --> 00:22:26,800 نمايندگانِ جزايرِ هندِ غربي استقبال خواهيم شد 267 00:22:26,880 --> 00:22:30,440 گاردِ احترامي توسط نيروي پليس برگزار خواهد شد 268 00:22:34,640 --> 00:22:39,400 اين تصويري هست که ما هرگز نبايد از جامائيکا فراموش کنيم 269 00:22:39,480 --> 00:22:44,240 بانوي دوست داشتني به همراه همسرِ دريانوردِ قد بلند و خوشتيپ ـشون 270 00:22:45,320 --> 00:22:49,880 اونقدر به کودکان نزديکند که تقريبا ميشه اونها رو لمس کرد 271 00:22:49,960 --> 00:22:51,960 .....بسيار برازنده و نزديک 272 00:22:52,040 --> 00:22:54,240 سرهنگ چارتريس فکر کرد شايد شما بخواين 273 00:22:54,320 --> 00:22:55,840 نگاهي به متن سخنراني فردا شب بندازين خانم 274 00:22:55,920 --> 00:22:59,000 واسه اينکه آماده باشين - مرسي - 275 00:23:06,240 --> 00:23:07,240 واي خدا 276 00:23:08,800 --> 00:23:12,080 ميشه يه مداد برام بياري؟ - خانم؟ - 277 00:23:12,160 --> 00:23:16,640 و از سرهنگ چارتريس بخواين که لطف کنه و صبح به ديدن من بياد 278 00:23:22,760 --> 00:23:27,360 از تمام نقاط هندِ غربي، مردم براي اين مراسم به اينجا اومدن 279 00:23:27,440 --> 00:23:30,240 و وفاداري خودشون رو به ايشون ابراز ميکنن 280 00:23:39,440 --> 00:23:41,440 صبح بخير قربان - صبح بخير 281 00:24:03,160 --> 00:24:05,960 بيا تو مارتين - عليا حضرت - 282 00:24:07,320 --> 00:24:09,760 سخنرانيه امشبِ مراسم سفير ها 283 00:24:09,840 --> 00:24:11,080 بله، خانم؟ 284 00:24:11,160 --> 00:24:13,920 اين براي خواهرم نوشته شده خيلي هم خوب نوشتن 285 00:24:14,000 --> 00:24:16,080 سپاسگزارم - 286 00:24:16,160 --> 00:24:20,080 آشکارا منعکس کننده ي شخصيت و مَنِش اونه 287 00:24:20,160 --> 00:24:23,120 همونجور که هر دو ميدونيم من شخصيت متفاوتي دارم 288 00:24:23,200 --> 00:24:24,280 البته 289 00:24:24,360 --> 00:24:27,240 و چون من امشب بايد به جاي خواهرم انجام وظيفه کنم 290 00:24:27,320 --> 00:24:31,960 ميخواستم يکي دو تا اصلاح کوچيک تو متن انجام بدم 291 00:24:32,040 --> 00:24:34,760 يه ذره رنگ و روح بهش بدم 292 00:24:34,840 --> 00:24:38,320 يه مقدار جون بهش بدم و بيشتر شبيهِ خودم بشه 293 00:24:38,400 --> 00:24:40,960 مطمئنم که عليا حضرت آگاه هستن 294 00:24:43,760 --> 00:24:49,040 افراد مهمي در مراسم امشب حضور خواهند داشت 295 00:24:49,120 --> 00:24:51,760 با سوابق و گذشته هاي متفاوت و حساسيت هاي متفاوت 296 00:24:51,840 --> 00:24:57,040 متنِ سخنراني بسيار دقيق، طوري تنظيم شده تا به کسي توهين نشه 297 00:24:57,120 --> 00:24:59,400 و البته طوري که سرگرم کننده هم نيست 298 00:24:59,480 --> 00:25:03,200 در شأنِ حاکمان نيست که سرگرم کننده باشن 299 00:25:03,280 --> 00:25:04,440 و منم که حاکم و فرمانروا نيستم 300 00:25:04,520 --> 00:25:08,360 متوجه هستم ولي شما به جاي ملکه به اونجا ميريد 301 00:25:19,600 --> 00:25:23,440 نيم تاجِ حکومتي چي؟ يا تاجِ کمبريج لاوِر؟ 302 00:25:23,520 --> 00:25:26,360 اونا مال ملکه هستن و در مراسم هاي مربوط به مسائل داخلي استفاده ميشن 303 00:25:26,440 --> 00:25:28,560 ملکه مشکلي نخواهند داشت 304 00:25:28,640 --> 00:25:33,120 تازه غير اون، مگه مردم امشب نميان تا ملکه رو ببينن؟ 305 00:25:33,200 --> 00:25:35,120 بله - پس نبايد ما يه ملکه بهشون بديم؟ - 306 00:26:08,960 --> 00:26:11,200 عاليجنابان 307 00:26:11,920 --> 00:26:16,200 از اينکه امشب به جاي خواهرم ملکه اينجا هستم خوشحالم 308 00:26:16,280 --> 00:26:18,920 که البته ايشون اونقدر خوشبخت هستن که الان 309 00:26:19,000 --> 00:26:22,600 يه جايي بين برمودا، جامائيکا و فيجي در سفر هستن 310 00:26:22,680 --> 00:26:25,160 و بدون شک توسط موجِ مزارع نيشکر 311 00:26:26,080 --> 00:26:31,040 و نخل هاي دلپذير، حواسشون پرت هم شده 312 00:26:31,120 --> 00:26:34,920 و توسط آبهاي زلال و آبي ـه روي تپه هاي مرجاني 313 00:26:35,000 --> 00:26:39,160 و با رنگ سبزِ تپه هايي که پوشيده از گياهان هستن 314 00:26:39,240 --> 00:26:43,400 و با ريتم هاي ماهرانه ي رقص ها و آواز ها 315 00:26:43,480 --> 00:26:47,320 اما واضح تر و حتي درخشان تر از 316 00:26:47,400 --> 00:26:51,640 رنگ هاي اون جزاير دوست داشتني يا پژواک اون موسيقي 317 00:26:51,720 --> 00:26:56,800 و خوش آمد گوئي هاي مهربانانه ي مردمي که هر جايي که خواهرم سفر ميکنه حضور دارن 318 00:26:56,880 --> 00:27:00,720 ديدنِ چيزيه که من امشب از اين جايگاه ميبينم 319 00:27:02,680 --> 00:27:08,680 امشب من دارم به همه ي شما نگاه ميکنم واي خدا ... شما همگي چقدر شگفت انگيز 320 00:27:09,760 --> 00:27:11,760 و مرتعش هستين 321 00:27:11,840 --> 00:27:14,760 و به نحو مثبتي، مرموز و خارجي 322 00:27:14,840 --> 00:27:18,600 و چه همراهان خوبي امشب با هم داريم 323 00:27:18,680 --> 00:27:21,880 سِر راجر مکينز، سفيرِ عزيزمون در ايالات متحده ي آمريکا 324 00:27:21,960 --> 00:27:25,091 تنها چيزِ با وجداني هستن که از واشنگتن بيرون اومده 325 00:27:26,680 --> 00:27:31,160 جناب اَلِک کِرک بِرايد، سفير بي پروامون در ليبي 326 00:27:31,240 --> 00:27:34,360 خانمها، اين يکي مجرده 327 00:27:34,440 --> 00:27:36,840 و البته سر چارلز و همسرشون از يونان 328 00:27:36,920 --> 00:27:39,640 کشوري که خيلي چيزها برامون به ارمغان آورد 329 00:27:39,720 --> 00:27:44,080 مثل فلسفه، دموکراسي و شوهر خواهرم 330 00:27:48,600 --> 00:27:51,600 پس من به همه ي شما خوش آمد ميگم 331 00:27:51,680 --> 00:27:53,920 مثل هميشه، امشب غذا کاملا معموليه 332 00:27:54,000 --> 00:27:55,960 شراب نسبتا خوبه 333 00:27:56,040 --> 00:28:00,040 و من شخصا مطمئن شدم که يه عالمه ازش اينجا موجود باشه 334 00:28:00,120 --> 00:28:04,480 و در نتيجه شک ندارم امشب همگي اوقات خوبي خواهيم داشت 335 00:28:05,440 --> 00:28:06,560 ممنونم 336 00:28:18,240 --> 00:28:20,080 خيلي حس خوبي داشت 337 00:28:20,160 --> 00:28:23,200 خواهرم دائم از اين حرف ميزنه که چقدر اين کار ها براش نامناسبه 338 00:28:23,280 --> 00:28:27,320 در حالي که منو آفريدن واسه همين کارها - ميدونم عزيزم - 339 00:28:27,400 --> 00:28:31,000 بهشون گفتم براي چند ماه آينده تا دلشون ميخواد از اين مراسم ها بزارن تو برنامه ي روزانه 340 00:28:31,040 --> 00:28:32,600 همايش سرمايه گذاران، مراسم باله ي سلطنتي 341 00:28:32,680 --> 00:28:34,360 مجلس رقصِ تازه کارها - خوب آره، چرا که نه - 342 00:28:34,440 --> 00:28:37,600 نميتوني فقط يه بار بيايي و منو در حال انجامش ببيني؟ 343 00:28:37,680 --> 00:28:39,920 اگه ميدونستم ريسکي نداره تو يه چشم بهم زدن مي اومدم 344 00:28:40,000 --> 00:28:41,720 .....ولي اگه روزنامه ها- عزيزم - 345 00:28:41,800 --> 00:28:45,160 روزنامه ها ما رو دوست دارن. مردم با ما هستن 346 00:28:45,240 --> 00:28:48,440 از نظر اونها ما اشتباهي مرتکب نشديم 347 00:28:52,320 --> 00:28:55,120 وقت خواب نخواهد بود قربان بايد از تالار مدني بازديد کنيم 348 00:28:55,200 --> 00:28:59,920 لازم نيست بگم که روبان ها هم بايد بريده بشن و نهار ها هم خورده بشن 349 00:29:00,000 --> 00:29:03,480 حاضري؟ - نه. تو برو - 350 00:29:07,200 --> 00:29:10,320 آقايون لطفا چند لحظه وقت بهم بديد من سريع بهتون ملحق ميشم ممنونم 351 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 البته 352 00:29:16,640 --> 00:29:17,800 موضوع چيه؟ 353 00:29:21,600 --> 00:29:24,360 هفته ي پيش تو لندن يه مراسم سفير ها بوده 354 00:29:24,440 --> 00:29:27,120 ظاهرا مارگارت اونجا خوش درخشيده 355 00:29:27,200 --> 00:29:29,800 ترجيج ميدادي خرابکاري کنه؟ 356 00:29:30,560 --> 00:29:31,720 نه 357 00:29:34,120 --> 00:29:35,680 شايد 358 00:29:36,400 --> 00:29:38,320 خيلي بده اگه اينو بخوام؟ - البته - 359 00:29:38,400 --> 00:29:40,520 خوب خودت که ميدوني، تو با يه قديس ازدواج نکردي 360 00:29:40,600 --> 00:29:43,520 ميدونم و نگرانش هم نيستم. من به اون خانم ايمان راسخي دارم 361 00:29:43,600 --> 00:29:45,960 به مارگارت؟ - نه به توانايي ـش تو خراب کردن کارها - 362 00:29:46,040 --> 00:29:49,160 در دراز مدت - يا از جلوه انداختن من - 363 00:29:49,240 --> 00:29:51,800 و گند زدن به کارها - و از جلوه انداختن من - 364 00:30:01,360 --> 00:30:02,840 تو که اينجوري نبودي 365 00:30:04,840 --> 00:30:05,880 متاسفم 366 00:30:11,480 --> 00:30:14,040 ميدوني اين خطر وجود داره که ما هم زياده روي کنيم 367 00:30:14,120 --> 00:30:19,840 شايد بد نباشه محض احتياط چند تا چيز رو حذف کنيم 368 00:30:19,920 --> 00:30:24,840 منظورم اينه که 57 شهر استراليا در مدت 58 روز؟ 369 00:30:24,920 --> 00:30:27,400 شايد همه اونها رو بازديد نکرديم 370 00:30:32,520 --> 00:30:33,520 نه 371 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 نه 372 00:30:36,960 --> 00:30:38,400 ما تمام قرار هامون رو نگه ميداريم 373 00:30:40,160 --> 00:30:42,800 بدون کنسلي. حتي يکي 374 00:30:46,920 --> 00:30:49,560 متاسفانه بايد بگم امروز روز پر چالشي ـه 375 00:30:49,640 --> 00:30:52,920 جاده تا ده مايل و تمام خيابون ها پُر شده 376 00:30:53,000 --> 00:30:55,400 خوب مگه چقدر طول ميکشه؟ - من دو ساعت بهش وقت ميدم - 377 00:30:55,480 --> 00:30:57,920 دو ساعت! تو گرماي يکصد درجه؟ 378 00:30:58,000 --> 00:31:01,480 ميتونم درخواست کنم سرعت حرکت رو يه ذره افزايش بدن 379 00:31:01,560 --> 00:31:04,960 ولي ممکنه اسب ها مشکل پيدا کنن - نه نميخواد . ممنون - 380 00:31:57,360 --> 00:32:00,080 و بالاخره ايشون سر رسيد 381 00:32:01,400 --> 00:32:04,640 شهر بعد از شهر، با ظاهري دلفريب 382 00:32:05,920 --> 00:32:11,160 ابتدا بعد از ظهر در سيدني و سپس آدلايدِ خوش قلب 383 00:32:12,960 --> 00:32:17,680 و به هوبارتِ گر امي و اقامت در کول فيتِ ايالتِ ولينگتون 384 00:32:21,800 --> 00:32:24,200 ايناهاش. قلعه ي مِي 385 00:32:25,640 --> 00:32:27,600 زيبا نيست؟ 386 00:32:29,520 --> 00:32:31,240 البته که هست 387 00:32:34,480 --> 00:32:36,480 و عجب چشم اندازي داره 388 00:33:05,440 --> 00:33:08,960 کاپيتان ايمبرت-تري - فرمانده واينر - 389 00:33:09,880 --> 00:33:12,200 ......بانو دوريس و 390 00:33:14,920 --> 00:33:16,920 ما قبلا همديگه رو ديديم 391 00:33:17,440 --> 00:33:20,040 گمون نميکنم - چرا چرا - 392 00:33:20,120 --> 00:33:25,240 بله، چهره ي شما...... قيافتون خيلي آشناست 393 00:33:25,320 --> 00:33:27,920 چيزي نگيد، يادم مياد 394 00:33:28,000 --> 00:33:31,080 ميشه بيايم داخل؟ - البته - 395 00:33:34,240 --> 00:33:37,160 خوب اگر از ملک خوشتون اومده 396 00:33:37,240 --> 00:33:39,680 منم کاملا باهاتون صادق خواهم بود 397 00:33:39,760 --> 00:33:45,840 سقف يه مقدار.... سقف يه مقدار تعمير ميخواد 398 00:33:45,920 --> 00:33:49,000 يکي دو تا پنجره شايد لازم باشه عوض بشن و 399 00:33:49,080 --> 00:33:52,440 برق هم لازمه که نصب و وصل بشه 400 00:33:52,520 --> 00:33:56,200 اتاق غذا خوري هم وجود نداره که حرفش رو بزنيم حمام هم همينطور 401 00:33:56,280 --> 00:34:00,120 و من اکثر شکارهاي (حيوانات تاکسيدرمي شده) به درد بخور رو فروختم 402 00:34:00,200 --> 00:34:02,160 شما جدا يه معامله گر نيستين 403 00:34:02,240 --> 00:34:06,400 راستش وضعيتش طوريه که ميخوام هر چه زودتر هديه بدمش 404 00:34:07,240 --> 00:34:09,720 متاسفانه قادر به قبول کردنش نيستم 405 00:34:09,800 --> 00:34:11,640 چرا نه؟ 406 00:34:11,720 --> 00:34:14,760 با کسي که هستم جور در نمياد و نميخونه 407 00:34:15,800 --> 00:34:20,280 شما هنر پيشه اي. يه ستاره ي سينماي معروف 408 00:34:20,360 --> 00:34:22,360 نه - پس خواننده اي؟ - 409 00:34:22,440 --> 00:34:23,520 نه 410 00:34:23,600 --> 00:34:26,880 ....سرِ زبونمه ها 411 00:34:30,280 --> 00:34:35,560 قدمتش بر ميگرده به اواسط قرن هفدهم 412 00:34:35,640 --> 00:34:39,960 و براي چهارده نسل تو يه خانواده دست به دست شده 413 00:34:40,040 --> 00:34:45,160 ما در سال 1929 خريديمش و من و همسرم يازده سالِ پر از شادي درش داشتيم 414 00:34:45,240 --> 00:34:47,760 ....ولي بعدش جنگ شروع شد و 415 00:34:51,960 --> 00:34:57,040 راه حلش واضحه. لبخند نزنيد 416 00:34:57,120 --> 00:35:00,160 مشکل اينه که صورت من جوريه که اگر نخندم 417 00:35:00,240 --> 00:35:02,200 همه ميگن ببين چه خودشو گرفته 418 00:35:02,280 --> 00:35:06,320 نه، اون ابدا ...... دکتر نظر شما چيه؟ 419 00:35:06,400 --> 00:35:11,200 انقباضه. ماهيچه ها به دليل کار زياد گرفتن استراحت رفعش ميکنه 420 00:35:11,280 --> 00:35:14,200 همونجور که گفتم، لبخند نزنيد - نه - 421 00:35:14,280 --> 00:35:17,640 امروز بعد از ظهر ملاقات دارم. چيکار ميشه کرد؟ 422 00:35:17,720 --> 00:35:22,120 ميتونم به موضع يه آرامبخش تزريق کنم 423 00:35:22,200 --> 00:35:24,120 ولي بايد مراقب سوپ خوردنتون باشيد 424 00:35:24,200 --> 00:35:27,480 ممکنه کمتر بتونيد خوردن و جويدن و نوشيدنتون رو کنترل کنيد 425 00:35:27,560 --> 00:35:30,240 و البته اين راه حل دراز مدتي نيست 426 00:35:30,320 --> 00:35:34,720 باشه. تزريق رو انجام ميدم - اي بابا پناه بر خدا - 427 00:35:34,800 --> 00:35:37,200 اگه سوپ بريزه همه ي لباست چي؟ 428 00:35:37,280 --> 00:35:40,240 ميدونستي يه شب بيدار شدم 429 00:35:40,320 --> 00:35:43,000 ديدم دست راستم از اون ورِ ملحفه ي خواب زده بيرون 430 00:35:43,080 --> 00:35:47,680 ميدوني چيکار داشتم ميکردم؟ داشتم تو خواب واسه جمعيت دست تکون ميدادم 431 00:35:53,480 --> 00:35:56,960 علياحضرت لطفا بي حرکت نگه داريد 432 00:36:08,200 --> 00:36:10,760 هواپيما ها و اسلحه ها و مهمات آمريکايي 433 00:36:10,840 --> 00:36:12,840 در حال کمک به نيروهاي فرانسوي و ويتنامي هستنن 434 00:36:12,920 --> 00:36:16,000 جنگ افزار هاي روسي و چيني هم به نيروهاي ويتنام جنوبي ياري ميرسونن 435 00:36:19,160 --> 00:36:21,000 پرنسس مارگارت هنگام بازديد از معادن 436 00:36:21,080 --> 00:36:23,800 ذغال سنگ در ناتينگهام شاير لباس سفيدي بر تن داشت 437 00:36:23,880 --> 00:36:26,520 ديدار ايشون با معدن کاران در عمق يک چهارم مايلي زير زمين 438 00:36:26,600 --> 00:36:28,440 جزئي از تور بازديد از تاسيسات ذغال بود 439 00:36:28,520 --> 00:36:31,760 که به عنوان يکي از مدرنترين معادن در اروپا شناخته ميشود 440 00:36:31,840 --> 00:36:35,440 بعد از حدود يک ساعت در زير زمين پرنسس با خود سوغاتي به همراه آورد 441 00:36:35,520 --> 00:36:37,880 تکه اي ذغال که توسط خود ايشون بريده شده بود 442 00:36:37,960 --> 00:36:40,400 عليا حضرت از کارِ استخراج خوشتون اومد؟ 443 00:36:40,480 --> 00:36:44,480 بله خيلي زياد. حتي با وجود اينکه اون پايين بسيار کثيف و نامطبوع ـه 444 00:36:44,560 --> 00:36:48,280 حتي يه مقدار رفت تو دهنم ولي بهتون اطمينان ميدم خيلي خوشمزه بود 445 00:36:48,360 --> 00:36:50,160 حالا که خودتون اينو تجربه کرديد 446 00:36:50,240 --> 00:36:52,320 آيا با معدنچياني که اونجا کار ميکنن احساس همدردي بيشتري داريد؟ 447 00:36:52,400 --> 00:36:54,240 هيچکس نميتونه اين احساس رو در مقابل کسي 448 00:36:54,320 --> 00:36:57,120 که تمام عمرش رو اون پايين کار ميکنه نداشته باشه 449 00:36:57,200 --> 00:37:00,160 اونجا به طرز غير قابل تحملي تاريک و گرم و تَنگه 450 00:37:00,240 --> 00:37:03,560 از نظر من شرايط هنوز براي اين افراد فقير و شجاع که در ازاي 451 00:37:03,640 --> 00:37:08,040 مبلغ کمي اونجا کار ميکنن کماکان مخاطره آميزه 452 00:37:08,120 --> 00:37:10,520 به مسئولين مربوطه در رابطه با اين موضوع چه حرفي داريد؟ 453 00:37:12,240 --> 00:37:15,400 ديگه حرفي ندارم - اون تيکه ذغال براي کيه؟ - 454 00:37:19,400 --> 00:37:21,240 براي يه شخص خيلي خاصي در نظر دارمش 455 00:37:23,000 --> 00:37:24,600 براي کاپيتان تاونسِند؟ 456 00:37:27,240 --> 00:37:31,800 دلتون براش تنگ شده؟ - بله البته خيلي زياد - 457 00:37:31,880 --> 00:37:36,280 و دلتون براي خواهرتون علياحضرت ملکه هم تنگ شده؟ 458 00:37:37,600 --> 00:37:40,160 نه اونقدر زياد - 459 00:37:49,840 --> 00:37:51,920 چي باعث شد همچين چيزي بگي؟ - چي رو؟ - 460 00:37:52,000 --> 00:37:54,520 که دلت براي من تنگ شده - خوب شده ديگه - 461 00:37:54,600 --> 00:37:56,800 ميدونم ولي کار عاقلانه اي نبود - چرا؟ - 462 00:37:59,600 --> 00:38:06,280 عزيزم تو نميتوني از مراسم هاي عمومي براي کندن چاله زير پاي خواهرت استفاده کني 463 00:38:06,360 --> 00:38:10,960 تو ديگه شروع نکن - مساله اينه ..... کاخ از اين خوشش نمياد - 464 00:38:11,040 --> 00:38:13,560 و ما نياز داريم که کاخ بيشتر طرفِ ما باشه 465 00:38:15,360 --> 00:38:18,400 فکر کردي مثلا باعث نا اميد شدن کي ميشي؟ يه کوآلا؟ 466 00:38:19,840 --> 00:38:24,000 تمام اين جريان يه سيرکه يه سيرکه مزخرفه 467 00:38:24,080 --> 00:38:28,840 مثل دو تا خرس رقصان شهر به شهر قدم رو بريم 468 00:38:32,800 --> 00:38:35,440 چيکار داري ميکني؟ - دارم اين لذت کوچيک رو بر ميگردنم - 469 00:38:35,520 --> 00:38:39,080 تو زيادي ازم گرفتي - نه! اونا باعث مرگت ميشن - 470 00:38:40,560 --> 00:38:44,120 آره. پدرت روزي چهل نخ ميکشيد و حالا ميفهمم بيچاره براي چي ميکشيده 471 00:38:44,200 --> 00:38:46,520 آره. اون يه نگاه به اين تور ميکرده و بعدش با خودش 472 00:38:46,600 --> 00:38:48,720 ميگفته راستش بهتره سرطان بگيرم بميرم 473 00:38:48,800 --> 00:38:49,800 !خفه شو 474 00:38:53,000 --> 00:38:58,360 سعي داري چيو ثابت کني؟ دلت ميخواد چي بشنوي که بهت بگه؟ 475 00:38:58,440 --> 00:39:02,400 مثلا بگه آفرين ليليبيت! از پس تور بر اومدي 476 00:39:02,480 --> 00:39:06,720 !ليليبيت هرگز نا اميدتون نميکنه اون همه ي خونه ها رو تيک زد 477 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 و دست از پا خطا نکرده 478 00:39:09,240 --> 00:39:12,920 و حالا، بالاخره من تو رو بيشتر از مارگارت دوست دارم 479 00:39:13,000 --> 00:39:14,840 !گمشو بيرون! گمشو بيرون 480 00:39:14,920 --> 00:39:18,880 به من دست نزن! يا مسيح - ! برو بيرون - 481 00:39:19,560 --> 00:39:22,760 فيليپ! اگه جرات داري برگرد اينجا - مسخره بازي در نيار - 482 00:39:57,680 --> 00:40:00,520 بزار من برم باهاشون حرف بزنم - نه - 483 00:40:04,840 --> 00:40:05,960 خودم ميرم 484 00:40:13,840 --> 00:40:20,600 از وقفه ي پيش اومده عذر ميخوام مطمئنم اين در هر ازدواجي اتفاق ميافته 485 00:40:22,840 --> 00:40:27,360 حالا براي بخش خبري روزانه تون مايلين من چيکار کنم؟ 486 00:40:49,400 --> 00:40:50,880 يه هديه ي ديگه براي عليا حضرت 487 00:40:54,520 --> 00:40:55,520 ممنونم 488 00:40:57,480 --> 00:40:59,640 علياحضرت 489 00:40:59,720 --> 00:41:05,200 وقتي شما در انظار عمومي جهت انجام وظائف رسمي ظاهر ميشين ديگه شما خودتون نيستين 490 00:41:05,280 --> 00:41:06,320 معلومه که من منم 491 00:41:06,400 --> 00:41:10,840 ابراز کردن نظرات سياسي در رابطه با شرايط کار در معادن 492 00:41:10,920 --> 00:41:13,760 يا اون جريان تو سَدلِر وِلز 493 00:41:13,840 --> 00:41:16,680 کسي از شما نميخواد که خودتون باشين ميخوان که اون(شيء) باشين 494 00:41:16,760 --> 00:41:19,120 يه مجسمه باشم؟ يه جسم بيجان؟ 495 00:41:19,200 --> 00:41:22,600 تاج و تخت سلطنت. اين چيزيه که اونها ميان تا ببينن نه شما 496 00:41:23,600 --> 00:41:28,600 لحظه اي تبديل به خودتون ميشيد خيال رو از بين ميبريد، طلسم رو باطل ميکنيد 497 00:41:28,680 --> 00:41:34,520 چيزي که مردم ميخوان کسي ـه که از خودشون و از درون خودشون باشه نه اينکه بترسن ازش 498 00:41:34,600 --> 00:41:36,960 تبديلش کنه به گوشت و پوست و استخون. زنده ـش کنه 499 00:41:37,040 --> 00:41:40,800 عموتون ادوارد هشتم، تهديد کرد که اينکار رو بکنه 500 00:41:40,880 --> 00:41:44,080 که فَرديت خودش رو به تمام دم و دستگاهِ سلطنت تحميل کنه 501 00:41:44,160 --> 00:41:45,360 بهش زندگي ببخشه 502 00:41:45,440 --> 00:41:48,480 و تقريبا تمام سلطنت رو در خلال انجامش نابود کرد 503 00:41:48,560 --> 00:41:51,480 شما که واقعا اينو با اون استعفا مقايسه نميکني؟ 504 00:41:51,560 --> 00:41:56,840 ولي من تصميم گرفتم که تمام گردهمائي هاي سلطنتي ـه باقي مونده در زمان غيبت ملکه 505 00:41:56,920 --> 00:41:58,720 بايد توسط ملکه ي مادر انجام بشن 506 00:42:01,480 --> 00:42:03,800 مادر من تو اسکاتلنده - بله ميدونم - 507 00:42:03,880 --> 00:42:08,200 و همين الان يکي رو ميفرستم تا اونو برگردونن 508 00:42:11,160 --> 00:42:12,720 عليا حضرت 509 00:42:18,360 --> 00:42:20,400 ما گفتيم يازده - مگه الان ساعت چنده؟ - 510 00:42:20,480 --> 00:42:23,160 تقريبا نزديک ظهره 511 00:42:23,240 --> 00:42:26,800 اصلا متوجه عبور زمان نشدم 512 00:42:26,880 --> 00:42:29,280 از بَرِ ساحل به اينجا اومدين؟ - بله - 513 00:42:29,360 --> 00:42:35,040 شما باد رو در نظر نگرفتين. شما امروز صبح خلاف باد حرکت کردين 514 00:42:35,120 --> 00:42:38,200 اينطور بوده؟ - خبر خوب اينه که شما برگشتين اينجا - 515 00:42:40,000 --> 00:42:41,640 ... حالا 516 00:42:45,640 --> 00:42:50,040 شانس اينو پيدا کردم که يه خورده فکر کنم 517 00:42:50,120 --> 00:42:52,640 با وکلام حرف زدم و به اين نتيجه رسيدم که 518 00:42:52,720 --> 00:42:58,680 .....قيمت منصفانه براي اين قصرِ باشکوه با اين وضعيت 519 00:42:58,760 --> 00:43:00,280 بله، بله ادامه بديد 520 00:43:00,960 --> 00:43:05,200 خودت رو آماده کن.... مبلغِ يکصد پاونده 521 00:43:07,200 --> 00:43:11,960 چي؟ - ببخشيد به نظر شما خيلي زياده؟ - 522 00:43:12,040 --> 00:43:14,600 نه اصلا بلکه نامعقوله - برعکس کاملا منصفانه ـس - 523 00:43:14,680 --> 00:43:17,880 چون بايد ده ها هزار پوندي رو که برات خرج بر ميداره بهش اضافه کني 524 00:43:17,960 --> 00:43:21,320 مطمئن هستي؟ - سئوال درست اينه که آيا شما مطمئني؟ - 525 00:43:27,960 --> 00:43:32,440 هستم - باشه. تبريک ميگم - 526 00:43:32,520 --> 00:43:37,320 اميدوارم واقعا اينجا خوشحال باشين - ممنونم. حسم بهم ميگه که خواهم بود - 527 00:43:37,400 --> 00:43:39,480 من ظرف يک هفته ميتونم تخليه کنم 528 00:43:39,560 --> 00:43:41,440 البته فقط در صورتي که جايي براي رفتن داشته باشين 529 00:43:41,520 --> 00:43:44,600 دارم. خواهرم چند مايل پايين تر از ساحل زندگي ميکنه 530 00:43:44,680 --> 00:43:49,240 حالا من شما رو تا مِلکِ واينر ها همراهي ميکنم 531 00:43:49,320 --> 00:43:50,720 لطف داري 532 00:44:05,440 --> 00:44:10,400 علياحضرت مزاحمت منو ببخشين 533 00:44:10,480 --> 00:44:12,400 من از طرف نخست وزير اومدم 534 00:44:13,760 --> 00:44:15,840 ايشون خواستن شما فورا به لندن برگردين 535 00:44:15,920 --> 00:44:19,320 براي چي؟ - من همينقدر ميدونم - 536 00:44:23,080 --> 00:44:24,560 به نظر ميرسه من بايد برم 537 00:44:27,200 --> 00:44:28,400 واي خداي من 538 00:44:30,240 --> 00:44:32,320 بالاخره يادت اومد 539 00:44:33,920 --> 00:44:37,400 خانم شما رو به خدا چرا خودتون نگفتين؟ 540 00:44:37,480 --> 00:44:40,400 چون مردم هميشه خيلي شلوغش ميکنن 541 00:44:41,800 --> 00:44:43,480 و از خودشون بودن دست ميکشن 542 00:44:45,240 --> 00:44:47,280 و شما هم قيمت رو دو برابر ميکردي 543 00:44:48,600 --> 00:44:50,520 درست مثل يه زن اسکاتلندي ـه واقعي حرف ميزني 544 00:45:20,560 --> 00:45:22,880 حالا سخنرانيم تو والتا 545 00:45:22,960 --> 00:45:26,200 يه اصلاحي ميخوام بکنم 546 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 مايلم از مالتا به عنوان جزيره ي خاطرات خوب من ياد بکنم 547 00:45:34,120 --> 00:45:35,440 خيلي خوبه سرورم 548 00:45:36,080 --> 00:45:38,760 ميدم متن رو دوباره براي تاييد شما تايپ کنن 549 00:45:38,840 --> 00:45:40,200 ممنونم 550 00:45:44,320 --> 00:45:49,520 عليا حضرت يه چند تا ملاحظات امنيتي درباره تنگه جبل الطارق باقي مونده 551 00:45:49,600 --> 00:45:50,840 چه جور ملاحظاتي؟ 552 00:45:51,760 --> 00:45:56,160 تمام رهبران سياسيِ جناح هاي بزرگ و مهم رو به مرگ تهديد کردن 553 00:45:56,240 --> 00:45:59,520 و بهشون گفتن اگر تور ما به اونجا بره 554 00:45:59,600 --> 00:46:01,120 امنيت ما قابل تضمين نيست 555 00:46:03,160 --> 00:46:05,600 من گفتم بايد بي خيال بشيم 556 00:46:05,680 --> 00:46:07,120 چرا؟ - منظورت چيه که چرا؟ - 557 00:46:07,200 --> 00:46:11,480 چون من روياي مثل اردک شکار شدن تو خيابون هاي جبل الطارق رو زياد نميبينم و ندارم 558 00:46:13,280 --> 00:46:17,600 نه. همچين منصرف شدنِ دير هنگامي ما رو ضعيف جلوه ميده 559 00:46:17,680 --> 00:46:20,440 و براي مردم اونجا هم نا اميدي بزرگي به همراه داره 560 00:46:20,520 --> 00:46:23,720 من ميگم بريم - من ميگم نريم - 561 00:46:29,760 --> 00:46:33,480 من متوجه هستم که توسط افرادي احاطه شدم که 562 00:46:33,560 --> 00:46:35,600 فکر ميکنن ميتونن کارها رو بهتر انجام بدن 563 00:46:37,520 --> 00:46:42,000 آدم هاي قوي با شخصيت هاي قدرتمند اونهايي که مادرزاد بيشتر رهبر هستن 564 00:46:42,080 --> 00:46:45,440 شايد براي رهبري کردن از صفِ اول و معرض ديد بهتر باشن و اثر بيشتري بزارن 565 00:46:45,520 --> 00:46:49,640 ولي خوب يا بد، تاج سلطنت روي سر من فرود اومده 566 00:46:49,720 --> 00:46:51,400 و من ميگم ما ميريم 567 00:46:59,640 --> 00:47:02,800 کشتي سلطنتي بريتانيا به سمت جبل الطارق در حال حرکت است 568 00:47:02,880 --> 00:47:06,360 و بر روي عرشه عليا حضرت ملکه و دوک ادينبرا ديده ميشن 569 00:47:06,440 --> 00:47:12,320 کشتي بريتانيا رو 15 ناو شکن از ناوگان مديترانه همراهي ميکنن 570 00:47:12,400 --> 00:47:16,280 .....شليک 21 گلوله توپ به افتخار 571 00:47:16,360 --> 00:47:18,720 علامتي قوي براي مردم جبل الطارق که نشان از 572 00:47:18,800 --> 00:47:22,920 حمايت دائمي ـه ملکه و امپراطوري بريتانيا از آنها دارد 573 00:47:46,960 --> 00:47:51,520 .... تور شگفت انگيز علياحضرت ملکه را به عنوان 574 00:47:53,480 --> 00:47:58,360 بازگشت ايشان به لندن بعد از طي کردن پنجاه هزار مايل از طريق هوا، دريا و زمين 575 00:47:58,440 --> 00:48:03,000 آنهم در دوران سخت امپراطوري پيروزي ديپلماسي به حساب مي آيد 576 00:48:04,200 --> 00:48:08,400 انجامِ حتي يک قلم از ليست بالا بلندِ ديدار ها و ملاقات ها از قلم نيافتاده است 577 00:48:10,160 --> 00:48:12,280 ميليون ها نفر ملکه ـشان را ديده اند و درود فرستاده اند 578 00:48:12,360 --> 00:48:15,280 هنگامي که او کشورهاي منافع مشترک را، متحد و مسحور شده ترک ميکرد 579 00:48:19,120 --> 00:48:22,160 کاملا واضح است که عليا حضرت جايي در بين 580 00:48:22,240 --> 00:48:25,080 ملکه هاي معروفِ تاريخ تصاحب خواهند کرد 581 00:48:25,160 --> 00:48:29,200 و ايفاي نقش جديدي را براي بريتانيا در دنياي مدرن نويد ميدهند 582 00:48:30,760 --> 00:48:34,600 امپراطوري در تمام چهار گوشه ي کره ي خاکي در امن و امان است 583 00:48:34,680 --> 00:48:38,560 و آغاز دوره ي اليزابتي ـه جديدي را نشان ميدهد 584 00:48:49,440 --> 00:48:50,800 سلام - عليا حضرت - 585 00:48:55,760 --> 00:48:58,200 آها! بله 586 00:49:01,800 --> 00:49:04,680 بانو، نخست وزير وارد شدن - حاضرين - 587 00:49:04,760 --> 00:49:06,320 ممنونم - من سريعترم - 588 00:49:06,400 --> 00:49:09,600 پدر من ميگيرمت - نه نه نه صنلي! صندلي افتاد - 589 00:49:10,800 --> 00:49:13,400 !سگها رو بپا - تو نميتوني اينو از من بگيري - 590 00:49:14,840 --> 00:49:16,840 جناب نخست وزير عليا حضرت 591 00:49:18,680 --> 00:49:21,400 تبريک ميگم عليا حضرت - ممنونم وينستون - 592 00:49:21,480 --> 00:49:24,720 يه پيروزيِ غير متصور - من بهش ميگم قِسِر در رفتن - 593 00:49:24,800 --> 00:49:26,520 خيلي راحت ميتونست يه جور ديگه تموم بشه 594 00:49:26,600 --> 00:49:30,760 ولي نشد و درست ما رو برگردوند به جايي که بهش تعلق داشتيم 595 00:49:30,840 --> 00:49:32,960 در حقيقت حتي فراتر از اون 596 00:49:33,040 --> 00:49:36,480 قبل از اين سفرها، کشور و ملت عزيزمون در خطر از 597 00:49:36,560 --> 00:49:42,760 دست دادنِ اعتبار و نفوذ و پايداري ـمون بود 598 00:49:42,840 --> 00:49:49,040 که جسارت شما و غلبه ـش ازش جلوگيري کرد - شايد فقط اينبار بوده باشه - 599 00:49:49,120 --> 00:49:52,920 ولي به مرور زمان اونها مطمئنن ازش خسته ميشن از ما خسته ميشن 600 00:49:53,000 --> 00:49:58,520 فقط در صورتي که خودِ سلطنت و افرادي که ارائه کننده ي اون هستن 601 00:49:58,600 --> 00:50:01,920 اشتباه کنن و قضاوت هاي خطا انجام بدن 602 00:50:02,000 --> 00:50:04,080 منظورت خواهرمه؟ - بله - 603 00:50:05,720 --> 00:50:07,920 ميخواي چيکار کنم 604 00:50:16,280 --> 00:50:18,640 ممنونم خانم - عليا حضرت - 605 00:50:18,720 --> 00:50:21,800 عليا حضرت تو راه هستن - ممنونم - 606 00:50:23,760 --> 00:50:27,120 لازم نيست. من قبلا اينجا بودم 607 00:50:27,200 --> 00:50:28,880 راه رو بلدم 608 00:50:39,640 --> 00:50:42,400 چي؟ برم اين تو؟ - بله خانم - 609 00:51:03,800 --> 00:51:05,160 خداي من 610 00:51:16,720 --> 00:51:19,800 چيکار کردم که مستحق همچين چيزي شدم؟ - حرف من ساده بود - 611 00:51:21,080 --> 00:51:26,200 به مراسم هاي کوچيک تر برو و با حداقل جنجال انجامشون بده 612 00:51:26,280 --> 00:51:27,960 و کارت رو به صفحه ي اول روزنامه ها نکشون 613 00:51:28,040 --> 00:51:30,720 اگه اونا ميخوان از من بنويسن به من چه مربوطه؟ 614 00:51:30,800 --> 00:51:33,600 خوب اگر چيزي رو که اونها دنبالش بودن رو بهشون نميدادي احتمالا کمک ميکرد 615 00:51:33,680 --> 00:51:36,280 کاراکتر و هيجان رو - بي ثباتي و خيمه شب بازي رو - 616 00:51:36,360 --> 00:51:39,860 خوب بازم خوبه من حداقل يه چيزي بهشون ميدم تو که کلا هيچي بهشون نميدي 617 00:51:39,880 --> 00:51:42,680 من بهشون سکوت ميدم - سکوت همون هيچي ـه - 618 00:51:42,760 --> 00:51:46,840 غيبت صدا ـس - خالي بودنه، يه صفحه ي تهي ـه - 619 00:51:46,920 --> 00:51:49,600 که به ديگران اجازه ميده تا بدرخشن - خوب سلطنت بايد بدرخشه ديگه - 620 00:51:49,680 --> 00:51:52,920 سلطنت بله، ولي نه شخص سلطان 621 00:51:54,760 --> 00:51:59,120 بايد جبران خسارت کنيم - به کي اونوقت؟ - 622 00:51:59,200 --> 00:52:00,800 افرادي که توهين کردي 623 00:52:02,440 --> 00:52:04,880 به ژنرالي که وقتي ازت پرسيد مايليد برقصيد 624 00:52:04,960 --> 00:52:08,200 بهش جواب دادي بله حتما ولي نه با شما 625 00:52:08,280 --> 00:52:10,760 به نظرم يه نوازنده هم بوده که که باعث گريه اش شدي 626 00:52:10,840 --> 00:52:13,040 و رقاص هاي سدلر ولز هم بودن 627 00:52:13,120 --> 00:52:17,160 که بعد از اينکه براي اجراء دير رسيدن تو از ديدنشون امتناع کردي 628 00:52:17,240 --> 00:52:19,680 تو تک رَوي و فَرديت از خودت نشون دادي 629 00:52:19,760 --> 00:52:23,400 و اين باعث مضطرب شدن مردم ميشه اونها خود محوري و تک رَوي نميخوان 630 00:52:23,480 --> 00:52:28,080 آخرين نفري که مثل تو از خودش کاراکتر نشون داد تقريبا کشتي(پادشاهي) رو غرق کرد 631 00:52:30,720 --> 00:52:33,080 تو از اين لذت ميبري 632 00:52:33,160 --> 00:52:35,360 اصلا، حتي يه ذره - چرا ميبري - 633 00:52:38,960 --> 00:52:41,560 نصيحت کردن و پند دادن به خواهر کوچيکتر و ياغي ـت 634 00:52:44,280 --> 00:52:46,040 تا حالا فکر کردي واسه من چه جوري بوده؟ 635 00:52:46,120 --> 00:52:49,480 بارها و خيلي طولاني و با اشتياق 636 00:52:49,560 --> 00:52:54,640 تو يه نقش داري، يه سري قوانينِ مشخص همه کاري که بايد بکني اينه که از اونا پيروي کني 637 00:52:54,720 --> 00:52:58,120 مارگارت تو آزادي داري. همه ي کاري هم که تو بايد انجام بدي اينه که ازش لذت ببري 638 00:52:58,200 --> 00:52:59,800 خيال کردي من آزادم؟ 639 00:52:59,880 --> 00:53:03,360 با دائم بودن زير سايه ي تو؟ دائم اوني باشم که ديده نميشه 640 00:53:03,440 --> 00:53:06,520 به نظر من مثل بهشت ميمونه - چيزهايي هم که تو داري واسه من بهشته - 641 00:53:14,400 --> 00:53:16,400 دو تا خواهر که به هم حسودي ميکنن 642 00:53:18,080 --> 00:53:20,080 ما اولين ـش نيستيم 643 00:53:25,680 --> 00:53:27,120 غرور و لذت 644 00:53:29,520 --> 00:53:33,800 يادته پدر چي صدامون ميکرد؟ - بله - 645 00:53:35,520 --> 00:53:38,640 اليزابت غرور منه اما مارگارت شادي و لذتِ منه 646 00:53:39,840 --> 00:53:42,200 "اما مارگارت شادي و لذتِ منه" 647 00:53:44,720 --> 00:53:48,000 متاسفم مجبورم پيروزي هاي معدود باقي مونده(بر تو) رو به دست بيارم 648 00:53:49,720 --> 00:53:52,080 و ما يقيناً سرش مجادله نميکنيم ميکنيم؟ 649 00:53:53,480 --> 00:53:56,200 سرِ چي؟ - که من بيشتر مورد علاقه ي پدر بودم - 650 00:54:03,720 --> 00:54:06,080 يه حقيقت بيرحمه اينطور نيست؟ 651 00:54:06,160 --> 00:54:09,480 وقتي دو تا خواهر با سنين نزديک به هم هستن و 652 00:54:09,560 --> 00:54:12,680 وقتي که يکيشون هر چي بيشتر تبديل به يه چيزي ميشه 653 00:54:12,760 --> 00:54:17,520 اون يکي لزوما به طرفِ مخالفِ جهت اون ميره و بر عکس اون ميشه 654 00:54:17,600 --> 00:54:19,800 راه و رسم دنيا اينجوريه 655 00:54:19,880 --> 00:54:23,280 اگر يکي ملکه هست پس بايد مظهر وجدان و شرافت و خوبي باشه 656 00:54:23,360 --> 00:54:31,083 و اون يکي لزوما بايد کانونِ عناد و بد جنسي باشه 657 00:54:32,120 --> 00:54:33,200 ميشه خواهر شيطانه 658 00:54:34,080 --> 00:54:37,800 هيچکس نگفته که تو شيطاني - در کنار تو من هميشه شيطان خواهم بود - 659 00:54:39,040 --> 00:54:40,200 ....بي اثر 660 00:54:41,520 --> 00:54:42,600 ..... سرگردان 661 00:54:44,240 --> 00:54:45,800 هميشه کمتره 662 00:54:50,320 --> 00:54:53,640 و با اينحال تو اين همه وقت ميزاري تا به من بگي که من کمتره هستم؟ 663 00:54:56,200 --> 00:54:58,400 باهاش فقط چند لحظه به خودم آرامش ميدم 664 00:55:09,320 --> 00:55:10,760 ميشه برام انجامش بدي؟ 665 00:55:11,840 --> 00:55:14,520 هر از چند گاهي - چي رو؟ - 666 00:55:14,600 --> 00:55:18,000 يه دست از پايي خطا بکني اشتباهات کوچيک سهوي بکني 667 00:55:18,080 --> 00:55:20,800 -- 668 00:55:20,880 --> 00:55:24,160 تا شايد تو مقايسه کردن ها من هميشه اون بازنده ي تابلو نباشم 669 00:55:24,240 --> 00:55:27,440 تو خسته اي - نيستم. خسته نيستم - 670 00:55:30,800 --> 00:55:33,600 فقط درخواست آينده اي رو دارم که بتونم تحملش کنم 671 00:55:40,720 --> 00:55:41,720 ... مارگارت 672 00:55:47,080 --> 00:55:50,000 به من قول ميدي که اون معذرت خواهي ها انجام ميشه؟ 673 00:55:54,320 --> 00:55:57,350 ميتونيم تو پيش نويس نامه ها يا انتشار يه بيانيه بهت کمک کنيم 674 00:56:02,480 --> 00:56:04,360 احتياجي نيست 675 00:56:45,000 --> 00:57:01,600 تـرجـمـه و زيـرنـويـس از: کـنـدلـوس kandeloos@live.com