1 00:00:02,615 --> 00:00:06,409 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,411 --> 00:00:13,081 ABRIL 1962 3 00:00:16,837 --> 00:00:19,339 Buenos días, Alteza. Son las 7:30. 4 00:00:27,511 --> 00:00:29,388 Buenos días, John. 5 00:00:39,687 --> 00:00:41,146 Dios. 6 00:01:41,649 --> 00:01:43,150 Vamos. Crújelo. 7 00:01:43,233 --> 00:01:45,902 No puedo, señor. Tiene que verlo un profesional. 8 00:01:45,985 --> 00:01:49,363 No seas cobarde. Solo necesita un buen... 9 00:02:00,162 --> 00:02:02,664 No me da mucha confianza. 10 00:02:02,748 --> 00:02:05,958 Está muy recomendado. Trata a todo el mundo. 11 00:02:06,042 --> 00:02:09,211 A Winston Churchill, Duncan Sandys, lord Astor. 12 00:02:19,593 --> 00:02:22,179 Me levanté, giré la cabeza y allí estaba. 13 00:02:22,262 --> 00:02:25,598 Debe de haberme dado un tirón durante la noche. 14 00:02:26,640 --> 00:02:30,184 Es posible. ¿Puede incorporarse, por favor, Alteza? 15 00:02:36,230 --> 00:02:39,983 La gente acude a mí con problemas en el cuello, la espalda, 16 00:02:40,067 --> 00:02:42,151 los codos, las rodillas. 17 00:02:42,652 --> 00:02:45,904 Muy a menudo, no tiene nada que ver con los síntomas. 18 00:02:45,988 --> 00:02:48,489 La causa verdadera es otra. 19 00:02:48,573 --> 00:02:50,241 ¿Como qué? 20 00:02:51,575 --> 00:02:54,869 Tensión. Estrés emocional. 21 00:02:57,496 --> 00:03:00,331 Conflictos sin resolver, de un tipo u otro. 22 00:03:04,334 --> 00:03:05,794 Así. 23 00:03:07,420 --> 00:03:10,756 ¿Cómo se tratan esas causas? 24 00:03:10,839 --> 00:03:14,592 Bueno, en primer lugar, hay que identificarlas, reconocerlas, 25 00:03:14,675 --> 00:03:18,011 y después hay que tratar no solo los síntomas físicos, 26 00:03:18,094 --> 00:03:20,388 sino cambiar de estilo de vida. 27 00:03:21,055 --> 00:03:24,474 Antes tenía a un colega que me cuidaba en ese aspecto, 28 00:03:24,558 --> 00:03:27,310 procuraba bajar la tensión en mi vida. 29 00:03:27,852 --> 00:03:31,646 - ¿Mike Parker? - ¿También conoce a ese canalla? 30 00:03:32,397 --> 00:03:33,939 Sí. 31 00:03:34,023 --> 00:03:37,233 ¿Por qué no lo había dicho? ¿Me repite su nombre? 32 00:03:37,317 --> 00:03:38,776 Ward, señor. 33 00:03:38,860 --> 00:03:40,069 Stephen Ward. 34 00:03:40,152 --> 00:03:43,280 Siempre me decía que debía invitarlo los fines de semana. 35 00:03:43,363 --> 00:03:45,865 - ¿A dónde? - A alguna fiesta. 36 00:03:46,824 --> 00:03:49,159 Disfruto reuniendo a la gente. 37 00:03:49,784 --> 00:03:52,495 Este fin de semana seremos un grupo muy divertido. 38 00:03:52,578 --> 00:03:55,997 Si quisiera, hasta podríamos hacernos tiempo para un retrato rápido. 39 00:03:56,081 --> 00:03:57,623 Como ve... 40 00:03:58,124 --> 00:03:59,375 ...soy aficionado. 41 00:04:04,795 --> 00:04:06,672 ¿Quién es ella? 42 00:04:07,964 --> 00:04:09,632 Christine. 43 00:04:09,716 --> 00:04:12,426 Estará allí. Mandy también vendrá. 44 00:04:14,969 --> 00:04:17,888 Ya estoy mejor del cuello, ¿sabe? 45 00:05:30,441 --> 00:05:34,444 HOMBRE MISTERIOSO 46 00:05:39,073 --> 00:05:42,117 UN AÑO DESPUÉS 47 00:06:05,509 --> 00:06:07,218 ¡Ya! 48 00:06:12,222 --> 00:06:16,183 Christine Keeler, ¿conoce a este hombre? 49 00:06:18,602 --> 00:06:21,145 El capitán Eugene Ivanov. 50 00:06:21,229 --> 00:06:23,981 Agregado naval soviético. 51 00:06:25,690 --> 00:06:27,567 Sin comentarios. 52 00:06:28,984 --> 00:06:34,071 ¿Tuvo relaciones con este hombre, John Profumo, ministro de Defensa? 53 00:06:34,155 --> 00:06:35,656 Sin comentarios. 54 00:06:40,993 --> 00:06:42,452 ¡Tiro! 55 00:06:47,373 --> 00:06:52,418 Señorita Keeler, usted asistió a la fiesta organizada por Stephen Ward. 56 00:06:55,295 --> 00:06:57,172 ¿Quién es este hombre? 57 00:06:59,215 --> 00:07:02,842 HOMBRE MISTERIOSO 58 00:07:03,968 --> 00:07:05,761 ¿Señorita Keeler? 59 00:07:23,899 --> 00:07:27,235 Es un día magnífico, bastante satisfactorio, diría yo. 60 00:07:29,445 --> 00:07:32,281 - Gracias por venir, John. - Primer ministro. 61 00:07:32,364 --> 00:07:34,449 - ¿Entramos? - Después de usted. 62 00:07:34,991 --> 00:07:38,327 - ¿Tuviste un buen viaje? - Madrugué bastante. 63 00:07:39,369 --> 00:07:41,746 ¿Qué hacía aquí John Profumo? 64 00:07:42,330 --> 00:07:46,499 Le pedí que viniera a verme para hablar con sinceridad, de hombre a hombre. 65 00:07:46,583 --> 00:07:49,001 Te diré lo que me preocupa, John. 66 00:07:49,627 --> 00:07:54,005 Los logros numerosos e importantes de este Gobierno 67 00:07:54,088 --> 00:07:58,466 se están viendo ensombrecidos por los escándalos y los rumores. 68 00:07:59,968 --> 00:08:01,427 Maldita sea. 69 00:08:01,510 --> 00:08:05,055 Entonces, te confirmo lo que le dije a tu secretario privado 70 00:08:05,138 --> 00:08:07,848 y luego le repetí a la Cámara. 71 00:08:08,349 --> 00:08:11,810 No tengo nada que ocultar, ni nada por lo que responder. 72 00:08:12,310 --> 00:08:16,063 Le dije que pensara detenidamente lo que decía, que éramos amigos... 73 00:08:16,146 --> 00:08:17,189 Bien. 74 00:08:17,272 --> 00:08:19,357 ...y podíamos hablar en confianza, 75 00:08:19,440 --> 00:08:22,776 que hay errores en la mayoría de los matrimonios. 76 00:08:23,526 --> 00:08:25,403 En el mío también. 77 00:08:26,362 --> 00:08:27,821 Vamos, Harold. 78 00:08:27,905 --> 00:08:30,865 No acudí a ti hace seis años arrodillándome 79 00:08:30,949 --> 00:08:34,576 y suplicando servir en tu Gobierno para ahora tomarte el pelo. 80 00:08:36,786 --> 00:08:37,954 ¿Le crees? 81 00:08:40,289 --> 00:08:43,833 La vida me enseñó a reconocer la cara de un mentiroso. 82 00:08:44,875 --> 00:08:47,711 Se dibuja algo diferente en sus rasgos. 83 00:08:52,631 --> 00:08:54,174 En sus ojos. 84 00:08:59,303 --> 00:09:00,845 ¿Qué otra opción tengo? 85 00:09:00,929 --> 00:09:04,557 ¿Desconfiar de los que me rodean, de los que dicen quererme? 86 00:09:04,640 --> 00:09:06,141 Eso dolería demasiado. 87 00:09:08,768 --> 00:09:11,854 - ¿Y la fotografía? - ¿Qué fotografía? 88 00:09:13,438 --> 00:09:16,440 En una fiesta organizada por Stephen Ward. 89 00:09:16,524 --> 00:09:18,108 ¿QUIÉN ES EL HOMBRE MISTERIOSO? 90 00:09:18,192 --> 00:09:19,693 Osteópata de la alta sociedad. 91 00:09:20,610 --> 00:09:24,488 Una prostituta y un espía ruso en primer plano. 92 00:09:24,571 --> 00:09:26,865 - Y al fondo... - Una sombra. 93 00:09:26,948 --> 00:09:29,491 Una sombra que se parece a Profumo. 94 00:09:29,575 --> 00:09:33,703 Si tú lo dices. Yo creo que hay una duda razonable. 95 00:09:36,872 --> 00:09:40,291 Eres un idiota crédulo y confiado. 96 00:09:50,924 --> 00:09:53,384 En mis seis años como primer ministro, 97 00:09:53,467 --> 00:09:57,637 tuve que enfrentarme muchas veces a problemas serios e inauditos. 98 00:09:58,137 --> 00:10:00,389 Esta es una de esas ocasiones. 99 00:10:01,098 --> 00:10:03,391 Me gustaría dejar claro 100 00:10:03,475 --> 00:10:07,644 que creo que John Profumo se merece no solo el apoyo, 101 00:10:08,729 --> 00:10:13,315 sino también la comprensión y la confianza de la Cámara 102 00:10:13,399 --> 00:10:15,567 y de todo el país. 103 00:10:16,276 --> 00:10:19,111 - Gracias. - ¿Quién es el hombre misterioso? 104 00:10:19,737 --> 00:10:22,739 Ya teníamos bastante con la música y los gritos 105 00:10:22,822 --> 00:10:25,366 a todas horas del día y de la noche. 106 00:10:26,700 --> 00:10:29,285 Margarita siempre ha sido muy alegre. 107 00:10:29,369 --> 00:10:31,495 Pero estas obras son insoportables. 108 00:10:31,579 --> 00:10:33,247 Insoportables. 109 00:10:33,330 --> 00:10:35,623 Y no parece que vayan a terminar. 110 00:10:35,707 --> 00:10:38,167 - Ahora, un tejado nuevo. - Entiendo. 111 00:10:38,250 --> 00:10:40,669 Golpean, martillan y taladran. 112 00:10:40,752 --> 00:10:43,087 A veces, hasta en el fin de semana. 113 00:10:43,170 --> 00:10:45,464 No soy la única afectada. 114 00:10:45,964 --> 00:10:48,800 Sé que los Gloucester se están volviendo locos. 115 00:10:48,883 --> 00:10:51,301 A los Gloucester les molesta todo. 116 00:10:53,636 --> 00:10:56,138 - Sir John Weir, Majestad. - Gracias. 117 00:10:56,222 --> 00:10:58,098 Tranquila, tía Marina. 118 00:10:58,181 --> 00:11:01,100 Soy la cabeza de familia. Para esto estoy aquí. 119 00:11:01,184 --> 00:11:03,352 - Hablaré con Margarita. - Gracias. 120 00:11:14,485 --> 00:11:16,778 - Majestad. - Sir John. 121 00:11:17,279 --> 00:11:21,032 Como sabe, tomamos las muestras ayer y ya tenemos los resultados. 122 00:11:21,115 --> 00:11:24,451 Me alegra poder confirmarle que está embarazada. 123 00:11:27,286 --> 00:11:29,371 - Felicitaciones. - Gracias. 124 00:11:29,454 --> 00:11:33,290 Bueno, es una noticia maravillosa, pero debemos ser precavidos. 125 00:11:33,374 --> 00:11:36,168 Sus niveles de hierro están bajos, muy bajos. 126 00:11:36,251 --> 00:11:38,961 Aún no es peligroso, pero podría serlo. 127 00:11:42,964 --> 00:11:44,841 - Hola. - Señora. 128 00:11:51,345 --> 00:11:53,555 Espero que estés sentado. 129 00:11:55,515 --> 00:11:56,974 ¿Felipe? 130 00:12:00,477 --> 00:12:03,396 - Su Alteza se fue, señora. - ¿A dónde? 131 00:12:03,479 --> 00:12:06,190 A una fiesta, durante el fin de semana. 132 00:12:06,565 --> 00:12:11,402 ¿El fin de semana? Es miércoles. No me había dicho nada. 133 00:12:11,485 --> 00:12:13,778 Fue algo de último momento. 134 00:12:17,490 --> 00:12:19,574 Claro. Gracias. 135 00:12:19,658 --> 00:12:20,909 Señora. 136 00:13:06,901 --> 00:13:09,361 - ¡Señorita Keeler! - ¿Quién es el hombre? 137 00:13:11,946 --> 00:13:14,114 - Aquí. - ¡Señor Ward! 138 00:13:19,410 --> 00:13:22,245 Señor Ward, ¿qué pasa con el señor Profumo? 139 00:13:37,381 --> 00:13:39,675 Gracias por avisarnos. 140 00:13:48,389 --> 00:13:51,767 Me informaron que Stephen Ward... Perdón por interrumpir. 141 00:13:51,850 --> 00:13:54,686 Ward habló con la policía y lo confesó todo, 142 00:13:54,769 --> 00:13:57,938 que le presentó las prostitutas a Profumo, el espía ruso, todo. 143 00:13:58,021 --> 00:13:59,439 Vaya, vaya... 144 00:13:59,731 --> 00:14:03,275 Creo que podemos esperar que Profumo renuncie en cualquier momento. 145 00:14:03,359 --> 00:14:06,486 Y el Gobierno se derrumbará poco después. 146 00:14:07,070 --> 00:14:10,406 Tendrás que disculparme. Debo ponerme a trabajar. 147 00:14:10,489 --> 00:14:11,531 Está bien. 148 00:14:11,615 --> 00:14:14,617 Entonces, ¿me das el visto bueno a lo de París? 149 00:14:14,700 --> 00:14:16,493 - Si quieres. - Sí. 150 00:14:16,577 --> 00:14:19,662 ¿No acabas de volver de un trabajo en Nueva York? 151 00:14:20,455 --> 00:14:24,416 - Así es. - ¿Y no estuviste antes en Tokio? 152 00:14:24,499 --> 00:14:27,251 ¿No te vendría bien pasar un tiempo en casa? 153 00:14:27,335 --> 00:14:30,921 Si fuera una casa, sí, pero es una zona de obras. 154 00:14:31,629 --> 00:14:34,131 Su Alteza Real decidió embarcarse 155 00:14:34,215 --> 00:14:37,050 en una reforma total de nuestro apartamento. 156 00:14:37,759 --> 00:14:42,554 Es que me pareció oír el feliz rumor de que podría estar esperando otro bebé. 157 00:14:42,637 --> 00:14:44,931 Sí, así es. 158 00:14:45,014 --> 00:14:48,642 Pero en todos los matrimonios, es importante encontrar 159 00:14:48,725 --> 00:14:52,478 algo que los una de verdad como pareja. 160 00:14:52,561 --> 00:14:54,188 ¿En tu caso cuál es? 161 00:14:57,106 --> 00:14:58,983 La ausencia. 162 00:15:30,631 --> 00:15:32,090 Quítense el sombrero. 163 00:15:33,049 --> 00:15:34,717 Ya está. 164 00:15:35,384 --> 00:15:37,011 Señora. 165 00:15:41,681 --> 00:15:45,433 - ¿Este, señora? - Lo odio. Es totalmente grotesco. No... 166 00:15:45,517 --> 00:15:46,976 Hola. 167 00:15:48,436 --> 00:15:49,895 Gracias. 168 00:15:53,022 --> 00:15:55,733 Sí, muchas gracias. Gracias. 169 00:15:55,816 --> 00:15:57,484 - Alteza. - Majestad. 170 00:16:01,112 --> 00:16:03,197 - Por Dios. - ¿Qué? 171 00:16:03,280 --> 00:16:05,949 ¿Una mesa de comedor en la cocina? 172 00:16:06,032 --> 00:16:07,074 Sí. 173 00:16:07,158 --> 00:16:09,451 No sé muy bien qué pensar. 174 00:16:09,534 --> 00:16:12,662 Es moderno. Es igualitario. 175 00:16:12,745 --> 00:16:15,747 Eres la persona menos igualitaria que conozco. 176 00:16:15,831 --> 00:16:18,333 No es la mejor forma de felicitarme. 177 00:16:18,416 --> 00:16:21,335 - ¿A eso viniste? - ¿Felicitarte por qué? 178 00:16:21,418 --> 00:16:25,088 ¿No te lo dijo mamá? Estoy... 179 00:16:25,171 --> 00:16:27,256 - ¿Sí? - Sí. 180 00:16:28,006 --> 00:16:30,091 - Estupendo. - Gracias. 181 00:16:30,175 --> 00:16:32,760 Para unas semanas después que el tuyo. 182 00:16:32,843 --> 00:16:34,303 Maravilloso. 183 00:16:35,804 --> 00:16:39,098 Pero no, no vine a eso. 184 00:16:40,390 --> 00:16:43,726 Vine a pedirte que mientras construyas 185 00:16:43,810 --> 00:16:47,854 este hogar fantástico, luminoso, moderno e igualitario 186 00:16:47,938 --> 00:16:50,022 para tu familia en crecimiento, 187 00:16:50,106 --> 00:16:54,067 intentes tener un poco más de consideración con tus vecinos. 188 00:16:56,903 --> 00:16:58,404 ¿En qué aspecto? 189 00:16:58,487 --> 00:17:02,031 Deduzco que en cuanto al ruido y al desorden general. 190 00:17:02,990 --> 00:17:04,450 Entiendo. 191 00:17:05,617 --> 00:17:08,453 ¿Quién te envía en esta horrible misión? 192 00:17:08,536 --> 00:17:10,162 - ¿Marina? - Sí. 193 00:17:10,246 --> 00:17:12,039 Debería recordar cuál es su sitio. 194 00:17:12,122 --> 00:17:15,791 Como miembro de rango menor de la familia de refugiados de tu marido. 195 00:17:15,875 --> 00:17:17,418 Tiene suerte de estar aquí. 196 00:17:18,794 --> 00:17:21,712 Nada más que añadir sobre tu igualitarismo. 197 00:17:22,713 --> 00:17:24,214 Y no fue solo ella. 198 00:17:24,298 --> 00:17:28,134 ¿Te habló Alice? Esa vieja bruja cascarrabias. 199 00:17:28,217 --> 00:17:31,011 - Y los Kent y los Gloucester. - Ya veo. 200 00:17:31,094 --> 00:17:35,598 Todo ese circo asqueroso y envidioso, encerrado en este complejo ridículo. 201 00:17:35,681 --> 00:17:38,808 Están furiosos porque tenemos el apartamento más grande. 202 00:17:38,892 --> 00:17:44,396 - Nadie está furioso por eso. - Están iracundos, estreñidos de la rabia. 203 00:17:44,479 --> 00:17:46,814 Están furiosos por el ruido. 204 00:17:46,897 --> 00:17:51,401 Porque representa el rejuvenecimiento, la modernización y el cambio. 205 00:17:51,484 --> 00:17:55,570 No, porque es desconsiderado, egoísta y ensordecedor. 206 00:18:00,491 --> 00:18:03,493 Bueno, ¿cómo te está yendo con el bebé? 207 00:18:03,576 --> 00:18:07,079 Sin complicaciones, sorprendentemente. ¿Y a ti? 208 00:18:09,289 --> 00:18:11,374 Con complicaciones. 209 00:18:12,208 --> 00:18:15,126 Quieren que esta vez me lo tome con más calma. 210 00:18:15,210 --> 00:18:20,255 ¿Puedo sugerirte que les hagas caso? Que Felipe asuma parte de la presión. 211 00:18:23,549 --> 00:18:26,385 - ¿Cómo está? - Bien. ¿Por qué? 212 00:18:30,137 --> 00:18:33,348 ¿Quieres que te cuente un rumor que oímos Tony y yo? 213 00:18:33,432 --> 00:18:34,474 No. 214 00:18:34,557 --> 00:18:37,560 Solo es un rumor, pero no se puede negar. 215 00:18:38,602 --> 00:18:40,562 Hay cierto parecido. 216 00:18:41,437 --> 00:18:43,397 Mira. 217 00:18:43,481 --> 00:18:44,940 ¿Ves? 218 00:18:46,149 --> 00:18:48,609 Es el ministro de Defensa. Lo admitió. 219 00:18:48,693 --> 00:18:51,445 Profumo admitió la aventura, pero negó la foto. 220 00:18:53,696 --> 00:18:57,032 Tiene un aire a Felipe en los hombros. 221 00:19:02,494 --> 00:19:07,081 El primer ministro solicitó verla con carácter urgente. 222 00:19:34,393 --> 00:19:37,395 Es la peor clase de traición. 223 00:19:38,854 --> 00:19:42,107 De alguien a quien jamás creí capaz. 224 00:19:43,233 --> 00:19:44,692 Lo siento. 225 00:19:45,818 --> 00:19:49,779 Está claro que ese dentista, el señor Ward, tiene mucho que explicar. 226 00:19:50,321 --> 00:19:52,072 Osteópata, señora. 227 00:19:53,907 --> 00:19:56,909 Bueno, parece que él lo orquestó todo. 228 00:19:56,993 --> 00:19:58,869 Puede que él lo haya orquestado, 229 00:19:58,953 --> 00:20:02,205 pero, si lee los periódicos, creerá que es culpa mía. 230 00:20:03,498 --> 00:20:07,917 Por ello, creo que lo justo es que le presente mi renuncia. 231 00:20:10,419 --> 00:20:11,462 ¿Qué? 232 00:20:12,045 --> 00:20:15,173 La honradez de su Gobierno está en peligro. 233 00:20:15,256 --> 00:20:18,342 Como primer ministro, debo asumir la responsabilidad. 234 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 No puedo seguir. 235 00:20:19,676 --> 00:20:23,429 Sí que puede, señor Macmillan, y debe hacerlo. 236 00:20:30,476 --> 00:20:35,688 Le insisto a que vuelva y una a su gabinete y a mi Gobierno. 237 00:20:35,771 --> 00:20:38,190 Hágase cargo de este país. 238 00:20:38,273 --> 00:20:42,026 Vuelva a Downing Street, primer ministro, y tome las riendas. 239 00:20:42,818 --> 00:20:45,945 Los habitantes de este país necesitan estabilidad. 240 00:20:48,572 --> 00:20:51,574 Y yo también, más que nunca. 241 00:20:53,492 --> 00:20:54,535 ¿Señora? 242 00:20:57,329 --> 00:21:00,456 El duque de Edimburgo y yo esperamos otro hijo. 243 00:21:01,040 --> 00:21:02,708 Felicitaciones, señora. 244 00:21:02,791 --> 00:21:05,710 La situación no está exenta de complicaciones. 245 00:21:08,545 --> 00:21:12,840 Me tomaré una licencia de varios meses en Escocia. 246 00:21:15,008 --> 00:21:20,012 Los médicos lo dejaron muy claro. Quieren que guarde reposo absoluto. 247 00:21:20,762 --> 00:21:23,056 Es para proteger el embarazo. 248 00:21:24,599 --> 00:21:28,977 Por ese motivo, necesito que usted se quede al mando mientras tanto. 249 00:21:29,978 --> 00:21:33,105 La Reina Madre me sustituirá a efectos protocolarios 250 00:21:33,188 --> 00:21:35,273 hasta que nazca el bebé. 251 00:21:39,068 --> 00:21:41,027 Por supuesto. 252 00:21:41,611 --> 00:21:43,279 Gracias. 253 00:21:48,199 --> 00:21:50,284 Gracias, primer ministro. 254 00:21:50,367 --> 00:21:52,202 Significaría mucho para mí... 255 00:21:53,245 --> 00:21:54,787 ...a nivel personal. 256 00:22:23,100 --> 00:22:25,893 Fue maravilloso. 257 00:22:25,977 --> 00:22:29,104 Cuando no parodiaban a los ricachones, 258 00:22:29,188 --> 00:22:32,440 se metían con la corrupción del Gobierno, 259 00:22:32,523 --> 00:22:37,193 con la hipocresía de nuestros obispos, o criticaban la campaña bélica británica. 260 00:22:38,278 --> 00:22:41,530 En un momento, hasta atacaron a la Reina. 261 00:22:41,613 --> 00:22:44,907 - ¿A la Reina? - Fue muy divertido, de verdad. 262 00:22:47,284 --> 00:22:49,244 Estamos entusiasmados 263 00:22:49,327 --> 00:22:52,455 con nuestro próximo viaje a la India y a Pakistán. 264 00:22:52,955 --> 00:22:56,082 El príncipe Felipe dice que está deseando mostrarme 265 00:22:56,166 --> 00:22:57,875 el Taj Anal. 266 00:23:03,921 --> 00:23:06,131 Luego empezaron contigo. 267 00:23:06,757 --> 00:23:09,050 ¿Qué es lo que más miedo te da? 268 00:23:10,259 --> 00:23:14,221 "Cuando llegan los periódicos por la mañana". 269 00:23:17,973 --> 00:23:21,434 Es inútil que intente imitarlos. No puedo hacerles justicia. 270 00:23:22,560 --> 00:23:26,021 - ¿Fue cruel? - No fue cruel. 271 00:23:27,772 --> 00:23:30,899 - ¿La gente se rio? - Sí. 272 00:23:31,567 --> 00:23:35,528 - ¿Boothby se rio? - ¿Quién mencionó a Boothby? 273 00:23:35,611 --> 00:23:39,447 Supongo que fuiste allí con él. ¿Se rio? 274 00:23:41,282 --> 00:23:42,324 Sí. 275 00:23:48,788 --> 00:23:50,580 ¿Y tú? 276 00:23:51,706 --> 00:23:54,208 Sí. Deberías ir. 277 00:23:55,042 --> 00:23:57,627 Y ver lo que pasa en tu maldito país. 278 00:24:17,433 --> 00:24:19,769 John, ¿metiste el traje de baño? 279 00:24:19,852 --> 00:24:22,354 - Sí, señor. Está en el equipaje. - Bien. 280 00:24:25,439 --> 00:24:26,899 Hola. 281 00:24:27,816 --> 00:24:29,275 Hola. 282 00:24:33,445 --> 00:24:36,781 Qué bien. Tú también vienes. 283 00:24:36,864 --> 00:24:39,158 ¿Venir? No, me voy. 284 00:24:40,367 --> 00:24:42,869 - ¿A dónde? - A Saint Moritz. 285 00:24:44,995 --> 00:24:47,164 Qué misterioso. 286 00:24:51,125 --> 00:24:52,501 ¿Y tú? 287 00:24:53,168 --> 00:24:54,836 A Balmoral. 288 00:24:57,379 --> 00:24:59,464 Países distintos. 289 00:25:01,591 --> 00:25:03,551 Qué pertinente. 290 00:25:04,635 --> 00:25:10,764 - ¿Eso qué significa? - Apropiado, adecuado, oportuno, acertado. 291 00:25:10,848 --> 00:25:13,266 Sé lo que significa "pertinente". 292 00:25:14,267 --> 00:25:16,560 Pregunto a qué te refieres. 293 00:25:17,769 --> 00:25:19,979 No te preocupes por eso. 294 00:25:21,314 --> 00:25:24,024 Disfruta de las montañas, cariño. 295 00:25:56,006 --> 00:25:59,633 MÁS ALLÁ DEL LÍMITE PRODUCCIÓN TEATRAL 296 00:26:18,230 --> 00:26:19,731 ¡Maldito! 297 00:26:20,482 --> 00:26:22,984 ¿Es usted un traidor, señor Ward? 298 00:26:25,152 --> 00:26:30,072 Este caso nos llevó a lo más profundo de la lascivia y la depravación. 299 00:26:31,615 --> 00:26:38,287 Prostitución, promiscuidad, perversión. 300 00:26:39,663 --> 00:26:41,748 Problemas y discusiones. 301 00:26:41,831 --> 00:26:43,916 Broncas y confusiones. 302 00:26:43,999 --> 00:26:46,084 La reina de los dramones. 303 00:26:46,167 --> 00:26:48,878 Encima, sus súbditos la tienen entre algodones. 304 00:26:48,961 --> 00:26:50,129 ¿Me entienden? 305 00:26:51,463 --> 00:26:55,007 ¿En qué clase de mundo disoluto y despreciable 306 00:26:55,091 --> 00:26:58,260 viven Stephen Ward y sus colegas? 307 00:27:01,429 --> 00:27:03,722 Su conducta nos demuestra que los valores... 308 00:27:03,805 --> 00:27:06,474 ¿QUÉ DEMONIOS PASA EN ESTE PAÍS? 309 00:27:06,557 --> 00:27:10,936 ...la decencia, el respeto y la confianza 310 00:27:11,019 --> 00:27:13,104 son cosa del pasado. 311 00:27:15,564 --> 00:27:20,443 En mi condición de primer ministro de este gran país, 312 00:27:20,526 --> 00:27:24,821 recibo con frecuencia la visita de muchos hombres importantes. 313 00:27:24,904 --> 00:27:28,740 A menudo, me preguntan qué es lo que más miedo me da. 314 00:27:29,533 --> 00:27:31,409 ¿Mi respuesta? 315 00:27:31,492 --> 00:27:35,537 Los acontecimientos, mi querido amigo. Los acontecimientos. 316 00:27:38,164 --> 00:27:40,040 El otoño. 317 00:27:40,124 --> 00:27:43,042 Cuando llegan los periódicos por la mañana. 318 00:27:43,793 --> 00:27:47,754 La sociedad civilizada ya no está civilizada. 319 00:27:47,838 --> 00:27:51,632 La clase dirigente abandonó sus responsabilidades 320 00:27:52,257 --> 00:27:54,342 y ya no da buen ejemplo. 321 00:27:55,426 --> 00:28:00,639 En su lugar, se vio reducida a una versión menguada de sí misma. 322 00:28:00,722 --> 00:28:02,807 Pero ¿qué ven mis ojos? 323 00:28:05,017 --> 00:28:09,228 ¿Ese hombre que me devuelve la mirada es quien yo creo que es? 324 00:28:15,650 --> 00:28:17,943 Vine al teatro esta noche 325 00:28:18,026 --> 00:28:21,571 porque oí que unos jóvenes humoristas insolentes 326 00:28:21,654 --> 00:28:25,198 se ganan la vida imitándome, 327 00:28:25,282 --> 00:28:27,575 lo cual me resulta muy útil, 328 00:28:27,658 --> 00:28:31,995 porque dicen que doy muy mala imagen dondequiera que vaya. 329 00:28:36,248 --> 00:28:42,086 A ellos, les digo: "Debería darles vergüenza a todos". 330 00:28:42,169 --> 00:28:45,713 Los hombres como Ward no merecen nuestra compasión. 331 00:28:45,797 --> 00:28:49,258 Solo merecen nuestro desprecio. 332 00:28:51,384 --> 00:28:53,469 Al fin llegó la hora 333 00:28:53,552 --> 00:28:58,306 de terminar con la podredumbre moral en el seno de la sociedad británica. 334 00:29:01,058 --> 00:29:06,270 No condenarán al acusado solo por estar en el centro de toda esta depravación, 335 00:29:06,353 --> 00:29:09,189 sino porque él fue quien la orquestó. 336 00:29:11,566 --> 00:29:15,944 Que no les quepa ninguna duda de que es un tipo absolutamente asqueroso. 337 00:29:19,154 --> 00:29:22,490 Por consiguiente, es del máximo interés público 338 00:29:22,574 --> 00:29:24,867 que ustedes cumplan con su deber 339 00:29:25,534 --> 00:29:27,953 y emitan un veredicto de culpabilidad 340 00:29:28,828 --> 00:29:30,913 para esta acusación. 341 00:29:32,539 --> 00:29:36,084 Se levanta la sesión hasta mañana a las nueve de la mañana. 342 00:31:05,607 --> 00:31:07,692 ¿Está confirmado? 343 00:31:15,990 --> 00:31:17,449 Entendido. 344 00:32:02,441 --> 00:32:04,109 Majestad. 345 00:32:07,653 --> 00:32:09,446 Sí, Michael. 346 00:32:11,364 --> 00:32:13,032 Siéntate. 347 00:32:13,115 --> 00:32:14,992 Gracias, señora. 348 00:32:20,162 --> 00:32:25,166 Bueno, le dejamos perfectamente claro a todo el que pregunta 349 00:32:25,249 --> 00:32:28,627 que se está tomando un largo periodo de descanso. 350 00:32:29,335 --> 00:32:33,088 Pero a veces, algunos insisten, como la Sociedad Ecuestre Británica. 351 00:32:33,172 --> 00:32:36,299 Tienen problemas para que los reconozcan como... 352 00:32:37,758 --> 00:32:39,843 Organización benéfica. 353 00:32:39,927 --> 00:32:43,596 Creen que podría intervenir para acelerar un poco las cosas. 354 00:32:44,930 --> 00:32:47,641 Sí, déjame los papeles, Michael. 355 00:32:49,475 --> 00:32:53,645 Y hay un par de órdenes reales urgentes que requieren su aprobación. 356 00:32:56,564 --> 00:32:58,774 Sí. ¿Eso es todo? 357 00:32:59,941 --> 00:33:03,068 Me temo que no, señora. Una cosa más. 358 00:33:03,152 --> 00:33:05,445 Es un poco delicado. 359 00:33:06,988 --> 00:33:09,907 El hombre en el centro del escándalo de Profumo. 360 00:33:09,990 --> 00:33:11,825 ¿Stephen Ward? 361 00:33:11,908 --> 00:33:13,159 Sí. 362 00:33:13,743 --> 00:33:16,036 Se suicidó. 363 00:33:17,412 --> 00:33:19,205 Dios mío. 364 00:33:19,289 --> 00:33:21,707 En su consultorio, en su casa, 365 00:33:23,208 --> 00:33:28,003 la policía encontró algunos objetos, entre los que se encontraba un retrato, 366 00:33:28,087 --> 00:33:32,257 un retrato dibujado a mano por el propio señor Ward. 367 00:33:33,549 --> 00:33:35,551 - Era de... - ¿De quién? 368 00:33:37,886 --> 00:33:40,721 De Su Alteza Real, el duque de Edimburgo, señora. 369 00:33:43,973 --> 00:33:45,433 ¿Qué? 370 00:33:49,561 --> 00:33:51,062 Al parecer, se conocían. 371 00:33:51,145 --> 00:33:54,148 La policía también tiene testigos... 372 00:33:54,815 --> 00:33:58,776 ...que vieron a Su Alteza Real entrando en la casa de Ward... 373 00:33:59,360 --> 00:34:01,653 ...en varias ocasiones, señora. 374 00:34:10,535 --> 00:34:15,705 No sabíamos explicar qué relación había entre ellos, 375 00:34:15,788 --> 00:34:17,915 pero luego quedó claro... 376 00:34:18,666 --> 00:34:24,503 ...que ambos eran miembros del mismo club de caballeros, señora. 377 00:34:32,884 --> 00:34:35,094 Existe la preocupación 378 00:34:36,679 --> 00:34:39,514 de que pueda haber algún otro retrato, 379 00:34:39,598 --> 00:34:42,516 sin olvidar los bocetos del retrato que le mencioné, 380 00:34:43,851 --> 00:34:47,186 y que estos puedan caer en las manos equivocadas. 381 00:34:52,273 --> 00:34:53,733 Entiendo. 382 00:34:56,276 --> 00:34:59,404 Por supuesto que controlaremos la situación, señora. 383 00:35:00,196 --> 00:35:03,949 La combatiremos. Contendremos a la prensa. 384 00:35:05,450 --> 00:35:07,868 Pero pensé que debía saberlo. 385 00:35:07,952 --> 00:35:09,828 Sí, gracias, Michael. 386 00:35:10,579 --> 00:35:12,246 Gracias, señora. 387 00:36:47,733 --> 00:36:49,609 ¿Renuncia? 388 00:36:50,235 --> 00:36:51,903 Sí, señora. 389 00:36:52,570 --> 00:36:57,991 La envió porque creía equivocadamente que su vida corría peligro. 390 00:36:58,074 --> 00:37:02,786 Una biopsia posterior reveló que el tumor era benigno. 391 00:37:02,869 --> 00:37:06,330 Pero el primer ministro pasó unos meses difíciles, 392 00:37:06,413 --> 00:37:08,290 entre una cosa y otra. 393 00:37:08,373 --> 00:37:10,750 ¿El primer ministro está bien, Majestad? 394 00:37:10,833 --> 00:37:13,752 A mí me da la impresión de que... 395 00:37:15,337 --> 00:37:17,672 ...perdió un poco el apetito. 396 00:37:17,755 --> 00:37:19,214 Majestad. 397 00:37:22,383 --> 00:37:24,260 ¿El apetito de qué? 398 00:37:25,677 --> 00:37:27,470 De continuar. 399 00:38:06,416 --> 00:38:08,209 Majestad. 400 00:38:08,292 --> 00:38:10,794 Primer ministro. Señora. 401 00:38:10,877 --> 00:38:12,545 ¿Vamos? 402 00:38:17,841 --> 00:38:20,134 ¿Cómo está, primer ministro? 403 00:38:21,635 --> 00:38:24,345 Preparado para dejar de serlo. 404 00:38:26,555 --> 00:38:29,474 Espero que no haya venido a disuadirme. 405 00:38:29,558 --> 00:38:31,851 La situación es irremediable. 406 00:38:31,934 --> 00:38:34,353 No es lo que tengo entendido. 407 00:38:34,436 --> 00:38:37,563 Los médicos me dijeron que el tumor era benigno. 408 00:38:37,647 --> 00:38:40,274 Tenía el tamaño de una naranja. 409 00:38:42,150 --> 00:38:46,737 Aunque ello supone unas molestias y una incomodidad que... 410 00:38:46,820 --> 00:38:50,365 Igual necesitaré un largo periodo de recuperación. 411 00:38:50,448 --> 00:38:56,286 No estaré en condiciones de desempeñar las arduas tareas de un primer ministro. 412 00:38:58,996 --> 00:39:02,332 Me temo que mi decisión de renunciar es definitiva. 413 00:39:04,542 --> 00:39:06,752 Es una gran decepción, 414 00:39:06,835 --> 00:39:09,337 sobre todo, después de nuestra conversación. 415 00:39:09,420 --> 00:39:14,632 En cuanto a quién debería sucederme, como monarca, tiene derecho a consultarlo, 416 00:39:14,716 --> 00:39:18,385 pero en mi opinión, solo hay un candidato, el conde de Home. 417 00:39:18,969 --> 00:39:20,220 ¿Alec? 418 00:39:20,929 --> 00:39:24,681 - Todos lo apreciamos mucho, pero... - Es el hombre adecuado. 419 00:39:25,265 --> 00:39:28,184 Tiene diez años menos que yo, nervios de acero 420 00:39:28,267 --> 00:39:30,436 y lo mejor de los viejos líderes. 421 00:39:31,728 --> 00:39:34,981 Yo lo convocaría al palacio de inmediato, señora. 422 00:39:35,564 --> 00:39:38,066 No tiene sentido alargar las cosas. 423 00:39:40,276 --> 00:39:42,695 ¿Es una orden, señor Macmillan? 424 00:39:43,320 --> 00:39:45,822 Es un consejo, señora. 425 00:39:52,994 --> 00:39:54,870 ¿Sabe algo? 426 00:39:54,953 --> 00:39:57,956 Llevo apenas diez años como reina. 427 00:39:59,999 --> 00:40:04,127 En ese tiempo, tuve tres primeros ministros. 428 00:40:05,795 --> 00:40:08,088 Todos ellos eran hombres ambiciosos, 429 00:40:08,714 --> 00:40:12,716 hombres inteligentes, hombres brillantes. 430 00:40:15,135 --> 00:40:17,845 Ninguno aguantó hasta el final. 431 00:40:18,971 --> 00:40:22,932 Eran demasiado mayores, estaban demasiado enfermos 432 00:40:23,016 --> 00:40:25,309 o eran demasiado débiles. 433 00:40:27,602 --> 00:40:31,355 Una confederación de desertores electos. 434 00:40:57,749 --> 00:40:59,209 Majestad. 435 00:41:00,877 --> 00:41:05,589 NUESTRA JEFA DE ESTADO DEBE REPRESENTAR NUESTROS VALORES 436 00:41:07,882 --> 00:41:11,134 ¡Quítense de en medio, idiotas! Imbéciles. 437 00:41:11,760 --> 00:41:13,636 Apártense. 438 00:41:39,155 --> 00:41:41,865 - Tony. - Mi querido amigo. 439 00:41:44,242 --> 00:41:46,118 ¿Qué hacen aquí? 440 00:41:46,202 --> 00:41:49,037 Podría preguntarte lo mismo, pero a la inversa. 441 00:41:49,120 --> 00:41:51,414 ¿Qué hacías que no estabas aquí? 442 00:41:57,502 --> 00:41:58,961 Por si no lo sabes, tu mujer 443 00:41:59,044 --> 00:42:01,963 nombró a un amigo de la familia como primer ministro, 444 00:42:02,047 --> 00:42:05,007 por recomendación de un hombre sin derecho a aconsejarla, 445 00:42:05,090 --> 00:42:06,800 ya que no estaba en el cargo. 446 00:42:10,136 --> 00:42:13,263 Pero le salió el tiro por la culata. 447 00:42:14,681 --> 00:42:16,974 Vinimos a ver si estaba bien. 448 00:42:20,227 --> 00:42:22,437 Pero ya se había ido. 449 00:42:22,520 --> 00:42:25,439 Huyó a la seguridad de Escocia. 450 00:42:29,317 --> 00:42:30,776 Tony. 451 00:42:38,990 --> 00:42:42,118 Bueno, ¿dónde estabas, tipo misterioso? 452 00:42:42,201 --> 00:42:44,619 Oí que andabas por Saint Moritz. 453 00:42:44,703 --> 00:42:46,246 Sí. 454 00:42:47,413 --> 00:42:51,791 Fue un poco imprudente. La próxima vez, utilízame a mí. 455 00:42:51,875 --> 00:42:56,670 Yo te cubriría siempre, ¿lo sabes? Es el código de honor entre hombres. 456 00:42:56,753 --> 00:42:58,296 ¡Vamos! 457 00:42:58,379 --> 00:43:00,089 ¡Ya voy! 458 00:43:01,423 --> 00:43:02,674 Mierda. 459 00:44:41,663 --> 00:44:43,331 Buen chico. 460 00:44:57,842 --> 00:45:01,178 - Aquí estás. - La idea era estar sola. 461 00:45:03,846 --> 00:45:05,723 Hola a ti también. 462 00:45:07,808 --> 00:45:11,018 Está bien. Si me necesitas... 463 00:45:16,439 --> 00:45:18,732 ...estaré en la casa principal. 464 00:47:22,948 --> 00:47:24,408 ¿Hola? 465 00:47:27,827 --> 00:47:29,119 ¿Hola? 466 00:47:39,127 --> 00:47:41,003 Esto no es propio de ti. 467 00:47:41,087 --> 00:47:42,546 Al contrario. 468 00:47:43,338 --> 00:47:46,257 Es lo más propio de mí que he hecho en años. 469 00:47:48,967 --> 00:47:51,594 Entiendo lo de la renuncia del primer ministro... 470 00:47:51,678 --> 00:47:55,889 - No es solo por el primer ministro. - Y tu madre. 471 00:47:56,806 --> 00:48:01,060 Tu hermana, los niños y el resto de la familia. 472 00:48:01,143 --> 00:48:05,062 Y la Iglesia, la Mancomunidad y el país. 473 00:48:06,605 --> 00:48:08,982 Sé que es horriblemente incesante. 474 00:48:11,192 --> 00:48:14,528 Nunca se detiene, ni por un minuto. Entiendo todo eso. 475 00:48:14,611 --> 00:48:16,696 - ¿En serio? - Sí. 476 00:48:16,779 --> 00:48:19,782 Pero ¿no es posible que entre todos esos problemas 477 00:48:19,865 --> 00:48:22,242 y todas esas cosas que te vuelven loca, 478 00:48:22,325 --> 00:48:25,786 existamos algunas personas con quienes puedes contar siempre, 479 00:48:26,620 --> 00:48:28,705 pase lo que pase? 480 00:48:31,290 --> 00:48:32,666 Ojalá así sea. 481 00:48:33,458 --> 00:48:37,128 - ¿Qué significa eso? - Exactamente eso. 482 00:48:37,211 --> 00:48:38,670 Ojalá así sea. 483 00:48:49,428 --> 00:48:51,513 No me castigues con tu silencio. 484 00:48:51,597 --> 00:48:54,724 Si tienes algo de lo que acusarme, sé una adulta y dilo. 485 00:48:59,311 --> 00:49:00,978 Está bien. 486 00:49:03,981 --> 00:49:05,857 Stephen Ward. 487 00:49:08,901 --> 00:49:10,777 ¿Quién? 488 00:49:13,905 --> 00:49:15,989 El osteópata. 489 00:49:17,324 --> 00:49:21,118 Sí, un hombre horrible. ¿Qué pasa con él? 490 00:49:24,704 --> 00:49:29,416 Después del suicidio, cuando inspeccionaron su casa, 491 00:49:30,417 --> 00:49:35,962 los agentes encontraron un retrato tuyo pintado por él. 492 00:49:40,049 --> 00:49:42,342 No puedo explicar eso. 493 00:49:43,009 --> 00:49:44,927 Había más. 494 00:49:45,011 --> 00:49:49,639 Hubo que localizarlos y recuperarlos, a un elevado costo. 495 00:49:50,556 --> 00:49:54,935 ¿Te imaginas qué habría pasado si la prensa los hubiera conseguido antes? 496 00:49:56,853 --> 00:49:59,563 Los habrá hecho a partir de fotografías. No posé para él. 497 00:50:00,397 --> 00:50:02,065 ¿No niegas que lo conocías? 498 00:50:02,273 --> 00:50:05,818 Me trató el cuello. Los osteópatas se ocupan de eso. 499 00:50:05,901 --> 00:50:07,444 Y conseguía mujeres. 500 00:50:08,028 --> 00:50:10,696 No para mí. Lo vi un par de veces como paciente. 501 00:50:10,780 --> 00:50:16,492 No dejaba de decir tonterías absurdas sobre la tensión y las emociones, 502 00:50:16,575 --> 00:50:20,120 así que lo cambié por un antiguo colega de la Marina, 503 00:50:20,203 --> 00:50:23,330 que me dio un par de golpes y me lo curó enseguida. 504 00:50:23,414 --> 00:50:26,750 Entonces, ¿nunca te invitó a pasar el fin de semana? 505 00:50:28,334 --> 00:50:30,127 Puede que sí. 506 00:50:31,044 --> 00:50:33,338 Te aseguro que nunca fui. 507 00:50:33,421 --> 00:50:36,257 ¿Y el hombre misterioso de los periódicos? 508 00:50:37,090 --> 00:50:38,466 ¿No eres tú? 509 00:50:38,550 --> 00:50:42,386 - No seas ridícula. - No estoy siendo ridícula. 510 00:50:43,845 --> 00:50:46,431 Para mí, eres un hombre misterioso. 511 00:50:47,014 --> 00:50:50,559 La mitad del tiempo, no sé dónde estás o qué haces. 512 00:50:50,642 --> 00:50:53,477 - Solo tienes que preguntar. - Mira... 513 00:50:56,605 --> 00:50:59,732 Soy fuerte. Ya lo sabes. 514 00:51:03,151 --> 00:51:05,445 Puedo soportar la verdad. 515 00:51:06,946 --> 00:51:09,239 Solo pido saber la verdad. 516 00:51:09,322 --> 00:51:12,867 Lo que no soporto es que la gente no me diga la verdad. 517 00:51:18,412 --> 00:51:21,957 Tu último viaje a Suiza. Dijiste que era para ayudar a... 518 00:51:22,040 --> 00:51:23,499 Los delfines. 519 00:51:23,583 --> 00:51:26,085 ¿En serio esperas que alguien crea eso? 520 00:51:28,170 --> 00:51:29,295 Suiza no tiene mar, 521 00:51:29,379 --> 00:51:33,048 y Saint Moritz es un paraíso invernal para millonarios y prostitutas. 522 00:51:33,132 --> 00:51:38,135 En Suiza está la sede del Fondo Mundial para la Naturaleza, del que soy padrino. 523 00:51:39,511 --> 00:51:43,389 Pero ya veo que es una cuestión de apariencias frente a realidad. 524 00:51:43,472 --> 00:51:46,141 No, algunas cosas solo se entienden de una manera 525 00:51:46,224 --> 00:51:48,143 porque solo tienen un significado. 526 00:51:48,935 --> 00:51:50,311 ¿Cuál? 527 00:51:52,646 --> 00:51:54,355 ¿Cuál? 528 00:53:26,881 --> 00:53:29,592 Hay dos clases de personas en esta vida. 529 00:53:31,468 --> 00:53:35,346 Las que uno imagina que son de fiar, dignas de confianza, 530 00:53:35,429 --> 00:53:39,391 y resultan ser débiles y traicioneras, como el señor Macmillan. 531 00:53:41,142 --> 00:53:46,354 Y las que aparentan ser complicadas y difíciles, 532 00:53:46,437 --> 00:53:50,232 pero resultan ser más fiables de lo que nadie creía. 533 00:53:52,859 --> 00:53:54,652 Como yo. 534 00:53:57,946 --> 00:54:02,116 Sé perfectamente cuál es mi trabajo. Tu padre me lo dejó muy claro. 535 00:54:02,658 --> 00:54:04,951 Tú eres mi trabajo. 536 00:54:06,661 --> 00:54:10,413 Tú eres mi labor principal. 537 00:54:16,960 --> 00:54:19,045 Así que aquí estoy. 538 00:54:19,128 --> 00:54:21,421 Tu vasallo a vida o muerte. 539 00:54:23,506 --> 00:54:25,800 Estoy a tu favor, no en tu contra. 540 00:54:32,388 --> 00:54:33,847 Felipe. 541 00:54:37,225 --> 00:54:39,435 Ambos somos adultos. 542 00:54:42,312 --> 00:54:44,730 Y creo que ambos somos realistas. 543 00:54:53,361 --> 00:54:58,365 Ambos sabemos que el matrimonio es difícil sean cuales sean las circunstancias. 544 00:55:01,784 --> 00:55:04,078 Así que puedo entender... 545 00:55:05,746 --> 00:55:07,830 ...si a veces... 546 00:55:09,123 --> 00:55:11,541 ...para desahogarte... 547 00:55:13,376 --> 00:55:15,669 ...para seguir conmigo... 548 00:55:18,463 --> 00:55:21,174 ...necesites hacer ciertas cosas. 549 00:55:23,926 --> 00:55:26,135 Puedo mirar para otro lado. 550 00:55:26,219 --> 00:55:28,095 Sé que puedes mirar para otro lado. 551 00:55:28,179 --> 00:55:31,097 Convertiste el mirar para otro lado en un arte. 552 00:55:32,807 --> 00:55:35,726 Te estoy diciendo que no quiero que lo hagas. 553 00:55:37,185 --> 00:55:39,479 Puedes mirar hacia aquí. 554 00:56:08,917 --> 00:56:10,710 Soy tuyo. 555 00:56:11,961 --> 00:56:13,837 Estoy contigo. 556 00:56:14,629 --> 00:56:20,050 No porque me hayas dado un título o porque hayamos llegado a un acuerdo, 557 00:56:25,304 --> 00:56:27,597 sino porque yo quiero. 558 00:56:34,769 --> 00:56:37,062 Porque te amo. 559 00:58:00,665 --> 00:58:02,875 Puje. 560 00:58:37,859 --> 00:58:44,823 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 561 00:58:44,906 --> 00:58:47,992 "Esta augusta tierra, esta sede de Marte". 562 00:58:48,075 --> 00:58:49,534 Amén. 563 00:58:51,578 --> 00:58:53,871 "Este nuevo Edén, 564 00:58:56,081 --> 00:58:58,166 semiparaíso, 565 00:58:59,750 --> 00:59:02,669 este bastión que la naturaleza ha levantado 566 00:59:02,752 --> 00:59:06,338 contra la peste y las garras de la guerra". 567 00:59:06,422 --> 00:59:10,925 Hacia mí, todo el mundo. Maravilloso. Y... 568 00:59:16,137 --> 00:59:18,681 Carlos, vamos a mirar... 569 00:59:18,764 --> 00:59:20,641 Carlos, mira. 570 00:59:20,724 --> 00:59:25,144 Los Gloucester, los Kent. ¿Será posible que alguien salga enfocado? 571 00:59:32,316 --> 00:59:34,401 ¡Por el amor de Dios! 572 00:59:37,153 --> 00:59:38,821 Toma la foto. 573 00:59:41,447 --> 00:59:44,992 "Esta estirpe afortunada, este pequeño mundo, 574 00:59:45,075 --> 00:59:50,746 esta comarca bendita, esta tierra, este reino, esta Inglaterra". 575 00:59:54,457 --> 00:59:56,542 Subtítulos: A. Garbarello