1
00:00:02,615 --> 00:00:06,409
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,411 --> 00:00:13,081
ABRIL 1962
3
00:00:16,837 --> 00:00:19,339
Buenos días, Alteza. Son las 7:30.
4
00:00:27,511 --> 00:00:29,388
Buenos días, John.
5
00:00:39,687 --> 00:00:41,146
Dios.
6
00:01:41,649 --> 00:01:43,150
Vamos. Crújelo.
7
00:01:43,233 --> 00:01:45,902
No puedo, señor.
Tiene que verlo un profesional.
8
00:01:45,985 --> 00:01:49,363
No seas cobarde. Solo
necesita un buen...
9
00:02:00,162 --> 00:02:02,664
No me da mucha confianza.
10
00:02:02,748 --> 00:02:05,958
Está muy recomendado.
Trata a todo el mundo.
11
00:02:06,042 --> 00:02:09,211
A Winston Churchill,
Duncan Sandys, lord Astor.
12
00:02:19,593 --> 00:02:22,179
Me levanté, giré la cabeza
y allí estaba.
13
00:02:22,262 --> 00:02:25,598
Debe de haberme dado un tirón
durante la noche.
14
00:02:26,640 --> 00:02:30,184
Es posible.
¿Puede incorporarse, por favor, Alteza?
15
00:02:36,230 --> 00:02:39,983
La gente acude a mí
con problemas en el cuello, la espalda,
16
00:02:40,067 --> 00:02:42,151
los codos, las rodillas.
17
00:02:42,652 --> 00:02:45,904
Muy a menudo,
no tiene nada que ver con los síntomas.
18
00:02:45,988 --> 00:02:48,489
La causa verdadera es otra.
19
00:02:48,573 --> 00:02:50,241
¿Como qué?
20
00:02:51,575 --> 00:02:54,869
Tensión. Estrés emocional.
21
00:02:57,496 --> 00:03:00,331
Conflictos sin resolver,
de un tipo u otro.
22
00:03:04,334 --> 00:03:05,794
Así.
23
00:03:07,420 --> 00:03:10,756
¿Cómo se tratan esas causas?
24
00:03:10,839 --> 00:03:14,592
Bueno, en primer lugar,
hay que identificarlas, reconocerlas,
25
00:03:14,675 --> 00:03:18,011
y después hay que tratar
no solo los síntomas físicos,
26
00:03:18,094 --> 00:03:20,388
sino cambiar de estilo de vida.
27
00:03:21,055 --> 00:03:24,474
Antes tenía a un colega
que me cuidaba en ese aspecto,
28
00:03:24,558 --> 00:03:27,310
procuraba bajar la tensión en mi vida.
29
00:03:27,852 --> 00:03:31,646
- ¿Mike Parker?
- ¿También conoce a ese canalla?
30
00:03:32,397 --> 00:03:33,939
Sí.
31
00:03:34,023 --> 00:03:37,233
¿Por qué no lo había dicho?
¿Me repite su nombre?
32
00:03:37,317 --> 00:03:38,776
Ward, señor.
33
00:03:38,860 --> 00:03:40,069
Stephen Ward.
34
00:03:40,152 --> 00:03:43,280
Siempre me decía
que debía invitarlo los fines de semana.
35
00:03:43,363 --> 00:03:45,865
- ¿A dónde?
- A alguna fiesta.
36
00:03:46,824 --> 00:03:49,159
Disfruto reuniendo a la gente.
37
00:03:49,784 --> 00:03:52,495
Este fin de semana
seremos un grupo muy divertido.
38
00:03:52,578 --> 00:03:55,997
Si quisiera, hasta podríamos
hacernos tiempo para un retrato rápido.
39
00:03:56,081 --> 00:03:57,623
Como ve...
40
00:03:58,124 --> 00:03:59,375
...soy aficionado.
41
00:04:04,795 --> 00:04:06,672
¿Quién es ella?
42
00:04:07,964 --> 00:04:09,632
Christine.
43
00:04:09,716 --> 00:04:12,426
Estará allí. Mandy también vendrá.
44
00:04:14,969 --> 00:04:17,888
Ya estoy mejor del cuello, ¿sabe?
45
00:05:30,441 --> 00:05:34,444
HOMBRE MISTERIOSO
46
00:05:39,073 --> 00:05:42,117
UN AÑO DESPUÉS
47
00:06:05,509 --> 00:06:07,218
¡Ya!
48
00:06:12,222 --> 00:06:16,183
Christine Keeler, ¿conoce a este hombre?
49
00:06:18,602 --> 00:06:21,145
El capitán Eugene Ivanov.
50
00:06:21,229 --> 00:06:23,981
Agregado naval soviético.
51
00:06:25,690 --> 00:06:27,567
Sin comentarios.
52
00:06:28,984 --> 00:06:34,071
¿Tuvo relaciones con este hombre,
John Profumo, ministro de Defensa?
53
00:06:34,155 --> 00:06:35,656
Sin comentarios.
54
00:06:40,993 --> 00:06:42,452
¡Tiro!
55
00:06:47,373 --> 00:06:52,418
Señorita Keeler, usted asistió
a la fiesta organizada por Stephen Ward.
56
00:06:55,295 --> 00:06:57,172
¿Quién es este hombre?
57
00:06:59,215 --> 00:07:02,842
HOMBRE MISTERIOSO
58
00:07:03,968 --> 00:07:05,761
¿Señorita Keeler?
59
00:07:23,899 --> 00:07:27,235
Es un día magnífico,
bastante satisfactorio, diría yo.
60
00:07:29,445 --> 00:07:32,281
- Gracias por venir, John.
- Primer ministro.
61
00:07:32,364 --> 00:07:34,449
- ¿Entramos?
- Después de usted.
62
00:07:34,991 --> 00:07:38,327
- ¿Tuviste un buen viaje?
- Madrugué bastante.
63
00:07:39,369 --> 00:07:41,746
¿Qué hacía aquí John Profumo?
64
00:07:42,330 --> 00:07:46,499
Le pedí que viniera a verme para hablar
con sinceridad, de hombre a hombre.
65
00:07:46,583 --> 00:07:49,001
Te diré lo que me preocupa, John.
66
00:07:49,627 --> 00:07:54,005
Los logros numerosos e importantes
de este Gobierno
67
00:07:54,088 --> 00:07:58,466
se están viendo ensombrecidos
por los escándalos y los rumores.
68
00:07:59,968 --> 00:08:01,427
Maldita sea.
69
00:08:01,510 --> 00:08:05,055
Entonces, te confirmo lo que le dije
a tu secretario privado
70
00:08:05,138 --> 00:08:07,848
y luego le repetí a la Cámara.
71
00:08:08,349 --> 00:08:11,810
No tengo nada que ocultar,
ni nada por lo que responder.
72
00:08:12,310 --> 00:08:16,063
Le dije que pensara detenidamente
lo que decía, que éramos amigos...
73
00:08:16,146 --> 00:08:17,189
Bien.
74
00:08:17,272 --> 00:08:19,357
...y podíamos hablar en confianza,
75
00:08:19,440 --> 00:08:22,776
que hay errores
en la mayoría de los matrimonios.
76
00:08:23,526 --> 00:08:25,403
En el mío también.
77
00:08:26,362 --> 00:08:27,821
Vamos, Harold.
78
00:08:27,905 --> 00:08:30,865
No acudí a ti
hace seis años arrodillándome
79
00:08:30,949 --> 00:08:34,576
y suplicando servir en tu Gobierno
para ahora tomarte el pelo.
80
00:08:36,786 --> 00:08:37,954
¿Le crees?
81
00:08:40,289 --> 00:08:43,833
La vida me enseñó a reconocer
la cara de un mentiroso.
82
00:08:44,875 --> 00:08:47,711
Se dibuja algo diferente en sus rasgos.
83
00:08:52,631 --> 00:08:54,174
En sus ojos.
84
00:08:59,303 --> 00:09:00,845
¿Qué otra opción tengo?
85
00:09:00,929 --> 00:09:04,557
¿Desconfiar de los que me rodean,
de los que dicen quererme?
86
00:09:04,640 --> 00:09:06,141
Eso dolería demasiado.
87
00:09:08,768 --> 00:09:11,854
- ¿Y la fotografía?
- ¿Qué fotografía?
88
00:09:13,438 --> 00:09:16,440
En una fiesta organizada
por Stephen Ward.
89
00:09:16,524 --> 00:09:18,108
¿QUIÉN ES EL HOMBRE MISTERIOSO?
90
00:09:18,192 --> 00:09:19,693
Osteópata de la alta sociedad.
91
00:09:20,610 --> 00:09:24,488
Una prostituta y un espía ruso
en primer plano.
92
00:09:24,571 --> 00:09:26,865
- Y al fondo...
- Una sombra.
93
00:09:26,948 --> 00:09:29,491
Una sombra que se parece a Profumo.
94
00:09:29,575 --> 00:09:33,703
Si tú lo dices.
Yo creo que hay una duda razonable.
95
00:09:36,872 --> 00:09:40,291
Eres un idiota crédulo y confiado.
96
00:09:50,924 --> 00:09:53,384
En mis seis años como primer ministro,
97
00:09:53,467 --> 00:09:57,637
tuve que enfrentarme muchas veces
a problemas serios e inauditos.
98
00:09:58,137 --> 00:10:00,389
Esta es una de esas ocasiones.
99
00:10:01,098 --> 00:10:03,391
Me gustaría dejar claro
100
00:10:03,475 --> 00:10:07,644
que creo que John Profumo
se merece no solo el apoyo,
101
00:10:08,729 --> 00:10:13,315
sino también la comprensión
y la confianza de la Cámara
102
00:10:13,399 --> 00:10:15,567
y de todo el país.
103
00:10:16,276 --> 00:10:19,111
- Gracias.
- ¿Quién es el hombre misterioso?
104
00:10:19,737 --> 00:10:22,739
Ya teníamos bastante
con la música y los gritos
105
00:10:22,822 --> 00:10:25,366
a todas horas del día y de la noche.
106
00:10:26,700 --> 00:10:29,285
Margarita siempre ha sido muy alegre.
107
00:10:29,369 --> 00:10:31,495
Pero estas obras son insoportables.
108
00:10:31,579 --> 00:10:33,247
Insoportables.
109
00:10:33,330 --> 00:10:35,623
Y no parece que vayan a terminar.
110
00:10:35,707 --> 00:10:38,167
- Ahora, un tejado nuevo.
- Entiendo.
111
00:10:38,250 --> 00:10:40,669
Golpean, martillan y taladran.
112
00:10:40,752 --> 00:10:43,087
A veces, hasta en el fin de semana.
113
00:10:43,170 --> 00:10:45,464
No soy la única afectada.
114
00:10:45,964 --> 00:10:48,800
Sé que los Gloucester
se están volviendo locos.
115
00:10:48,883 --> 00:10:51,301
A los Gloucester les molesta todo.
116
00:10:53,636 --> 00:10:56,138
- Sir John Weir, Majestad.
- Gracias.
117
00:10:56,222 --> 00:10:58,098
Tranquila, tía Marina.
118
00:10:58,181 --> 00:11:01,100
Soy la cabeza de familia.
Para esto estoy aquí.
119
00:11:01,184 --> 00:11:03,352
- Hablaré con Margarita.
- Gracias.
120
00:11:14,485 --> 00:11:16,778
- Majestad.
- Sir John.
121
00:11:17,279 --> 00:11:21,032
Como sabe, tomamos las muestras ayer
y ya tenemos los resultados.
122
00:11:21,115 --> 00:11:24,451
Me alegra poder confirmarle
que está embarazada.
123
00:11:27,286 --> 00:11:29,371
- Felicitaciones.
- Gracias.
124
00:11:29,454 --> 00:11:33,290
Bueno, es una noticia maravillosa,
pero debemos ser precavidos.
125
00:11:33,374 --> 00:11:36,168
Sus niveles de hierro
están bajos, muy bajos.
126
00:11:36,251 --> 00:11:38,961
Aún no es peligroso, pero podría serlo.
127
00:11:42,964 --> 00:11:44,841
- Hola.
- Señora.
128
00:11:51,345 --> 00:11:53,555
Espero que estés sentado.
129
00:11:55,515 --> 00:11:56,974
¿Felipe?
130
00:12:00,477 --> 00:12:03,396
- Su Alteza se fue, señora.
- ¿A dónde?
131
00:12:03,479 --> 00:12:06,190
A una fiesta, durante el fin de semana.
132
00:12:06,565 --> 00:12:11,402
¿El fin de semana? Es miércoles.
No me había dicho nada.
133
00:12:11,485 --> 00:12:13,778
Fue algo de último momento.
134
00:12:17,490 --> 00:12:19,574
Claro. Gracias.
135
00:12:19,658 --> 00:12:20,909
Señora.
136
00:13:06,901 --> 00:13:09,361
- ¡Señorita Keeler!
- ¿Quién es el hombre?
137
00:13:11,946 --> 00:13:14,114
- Aquí.
- ¡Señor Ward!
138
00:13:19,410 --> 00:13:22,245
Señor Ward,
¿qué pasa con el señor Profumo?
139
00:13:37,381 --> 00:13:39,675
Gracias por avisarnos.
140
00:13:48,389 --> 00:13:51,767
Me informaron que Stephen Ward...
Perdón por interrumpir.
141
00:13:51,850 --> 00:13:54,686
Ward habló con la policía
y lo confesó todo,
142
00:13:54,769 --> 00:13:57,938
que le presentó las prostitutas
a Profumo, el espía ruso, todo.
143
00:13:58,021 --> 00:13:59,439
Vaya, vaya...
144
00:13:59,731 --> 00:14:03,275
Creo que podemos esperar que Profumo
renuncie en cualquier momento.
145
00:14:03,359 --> 00:14:06,486
Y el Gobierno se
derrumbará poco después.
146
00:14:07,070 --> 00:14:10,406
Tendrás que disculparme.
Debo ponerme a trabajar.
147
00:14:10,489 --> 00:14:11,531
Está bien.
148
00:14:11,615 --> 00:14:14,617
Entonces, ¿me das el visto bueno
a lo de París?
149
00:14:14,700 --> 00:14:16,493
- Si quieres.
- Sí.
150
00:14:16,577 --> 00:14:19,662
¿No acabas de volver
de un trabajo en Nueva York?
151
00:14:20,455 --> 00:14:24,416
- Así es.
- ¿Y no estuviste antes en Tokio?
152
00:14:24,499 --> 00:14:27,251
¿No te vendría bien
pasar un tiempo en casa?
153
00:14:27,335 --> 00:14:30,921
Si fuera una casa, sí,
pero es una zona de obras.
154
00:14:31,629 --> 00:14:34,131
Su Alteza Real decidió embarcarse
155
00:14:34,215 --> 00:14:37,050
en una reforma total
de nuestro apartamento.
156
00:14:37,759 --> 00:14:42,554
Es que me pareció oír el feliz rumor
de que podría estar esperando otro bebé.
157
00:14:42,637 --> 00:14:44,931
Sí, así es.
158
00:14:45,014 --> 00:14:48,642
Pero en todos los matrimonios,
es importante encontrar
159
00:14:48,725 --> 00:14:52,478
algo que los una de verdad como pareja.
160
00:14:52,561 --> 00:14:54,188
¿En tu caso cuál es?
161
00:14:57,106 --> 00:14:58,983
La ausencia.
162
00:15:30,631 --> 00:15:32,090
Quítense el sombrero.
163
00:15:33,049 --> 00:15:34,717
Ya está.
164
00:15:35,384 --> 00:15:37,011
Señora.
165
00:15:41,681 --> 00:15:45,433
- ¿Este, señora?
- Lo odio. Es totalmente grotesco. No...
166
00:15:45,517 --> 00:15:46,976
Hola.
167
00:15:48,436 --> 00:15:49,895
Gracias.
168
00:15:53,022 --> 00:15:55,733
Sí, muchas gracias. Gracias.
169
00:15:55,816 --> 00:15:57,484
- Alteza.
- Majestad.
170
00:16:01,112 --> 00:16:03,197
- Por Dios.
- ¿Qué?
171
00:16:03,280 --> 00:16:05,949
¿Una mesa de comedor en la cocina?
172
00:16:06,032 --> 00:16:07,074
Sí.
173
00:16:07,158 --> 00:16:09,451
No sé muy bien qué pensar.
174
00:16:09,534 --> 00:16:12,662
Es moderno. Es igualitario.
175
00:16:12,745 --> 00:16:15,747
Eres la persona
menos igualitaria que conozco.
176
00:16:15,831 --> 00:16:18,333
No es la mejor forma de felicitarme.
177
00:16:18,416 --> 00:16:21,335
- ¿A eso viniste?
- ¿Felicitarte por qué?
178
00:16:21,418 --> 00:16:25,088
¿No te lo dijo mamá? Estoy...
179
00:16:25,171 --> 00:16:27,256
- ¿Sí?
- Sí.
180
00:16:28,006 --> 00:16:30,091
- Estupendo.
- Gracias.
181
00:16:30,175 --> 00:16:32,760
Para unas semanas después que el tuyo.
182
00:16:32,843 --> 00:16:34,303
Maravilloso.
183
00:16:35,804 --> 00:16:39,098
Pero no, no vine a eso.
184
00:16:40,390 --> 00:16:43,726
Vine a pedirte que mientras construyas
185
00:16:43,810 --> 00:16:47,854
este hogar fantástico,
luminoso, moderno e igualitario
186
00:16:47,938 --> 00:16:50,022
para tu familia en crecimiento,
187
00:16:50,106 --> 00:16:54,067
intentes tener un poco más
de consideración con tus vecinos.
188
00:16:56,903 --> 00:16:58,404
¿En qué aspecto?
189
00:16:58,487 --> 00:17:02,031
Deduzco que en cuanto al ruido
y al desorden general.
190
00:17:02,990 --> 00:17:04,450
Entiendo.
191
00:17:05,617 --> 00:17:08,453
¿Quién te envía en esta horrible misión?
192
00:17:08,536 --> 00:17:10,162
- ¿Marina?
- Sí.
193
00:17:10,246 --> 00:17:12,039
Debería recordar cuál es su sitio.
194
00:17:12,122 --> 00:17:15,791
Como miembro de rango menor de la
familia de refugiados de tu marido.
195
00:17:15,875 --> 00:17:17,418
Tiene suerte de estar aquí.
196
00:17:18,794 --> 00:17:21,712
Nada más que añadir
sobre tu igualitarismo.
197
00:17:22,713 --> 00:17:24,214
Y no fue solo ella.
198
00:17:24,298 --> 00:17:28,134
¿Te habló Alice?
Esa vieja bruja cascarrabias.
199
00:17:28,217 --> 00:17:31,011
- Y los Kent y los Gloucester.
- Ya veo.
200
00:17:31,094 --> 00:17:35,598
Todo ese circo asqueroso y envidioso,
encerrado en este complejo ridículo.
201
00:17:35,681 --> 00:17:38,808
Están furiosos porque tenemos
el apartamento más grande.
202
00:17:38,892 --> 00:17:44,396
- Nadie está furioso por eso.
- Están iracundos, estreñidos de la rabia.
203
00:17:44,479 --> 00:17:46,814
Están furiosos por el ruido.
204
00:17:46,897 --> 00:17:51,401
Porque representa el rejuvenecimiento,
la modernización y el cambio.
205
00:17:51,484 --> 00:17:55,570
No, porque es desconsiderado,
egoísta y ensordecedor.
206
00:18:00,491 --> 00:18:03,493
Bueno, ¿cómo te está yendo con el bebé?
207
00:18:03,576 --> 00:18:07,079
Sin complicaciones, sorprendentemente.
¿Y a ti?
208
00:18:09,289 --> 00:18:11,374
Con complicaciones.
209
00:18:12,208 --> 00:18:15,126
Quieren que esta vez
me lo tome con más calma.
210
00:18:15,210 --> 00:18:20,255
¿Puedo sugerirte que les hagas caso?
Que Felipe asuma parte de la presión.
211
00:18:23,549 --> 00:18:26,385
- ¿Cómo está?
- Bien. ¿Por qué?
212
00:18:30,137 --> 00:18:33,348
¿Quieres que te cuente un rumor
que oímos Tony y yo?
213
00:18:33,432 --> 00:18:34,474
No.
214
00:18:34,557 --> 00:18:37,560
Solo es un rumor,
pero no se puede negar.
215
00:18:38,602 --> 00:18:40,562
Hay cierto parecido.
216
00:18:41,437 --> 00:18:43,397
Mira.
217
00:18:43,481 --> 00:18:44,940
¿Ves?
218
00:18:46,149 --> 00:18:48,609
Es el ministro de Defensa. Lo admitió.
219
00:18:48,693 --> 00:18:51,445
Profumo admitió la aventura,
pero negó la foto.
220
00:18:53,696 --> 00:18:57,032
Tiene un aire a Felipe en los hombros.
221
00:19:02,494 --> 00:19:07,081
El primer ministro solicitó verla
con carácter urgente.
222
00:19:34,393 --> 00:19:37,395
Es la peor clase de traición.
223
00:19:38,854 --> 00:19:42,107
De alguien a quien jamás creí capaz.
224
00:19:43,233 --> 00:19:44,692
Lo siento.
225
00:19:45,818 --> 00:19:49,779
Está claro que ese dentista,
el señor Ward, tiene mucho que explicar.
226
00:19:50,321 --> 00:19:52,072
Osteópata, señora.
227
00:19:53,907 --> 00:19:56,909
Bueno, parece que él lo orquestó todo.
228
00:19:56,993 --> 00:19:58,869
Puede que él lo haya orquestado,
229
00:19:58,953 --> 00:20:02,205
pero, si lee los periódicos,
creerá que es culpa mía.
230
00:20:03,498 --> 00:20:07,917
Por ello, creo que lo justo
es que le presente mi renuncia.
231
00:20:10,419 --> 00:20:11,462
¿Qué?
232
00:20:12,045 --> 00:20:15,173
La honradez de su Gobierno
está en peligro.
233
00:20:15,256 --> 00:20:18,342
Como primer ministro,
debo asumir la responsabilidad.
234
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
No puedo seguir.
235
00:20:19,676 --> 00:20:23,429
Sí que puede, señor Macmillan,
y debe hacerlo.
236
00:20:30,476 --> 00:20:35,688
Le insisto a que vuelva
y una a su gabinete y a mi Gobierno.
237
00:20:35,771 --> 00:20:38,190
Hágase cargo de este país.
238
00:20:38,273 --> 00:20:42,026
Vuelva a Downing Street, primer
ministro, y tome las riendas.
239
00:20:42,818 --> 00:20:45,945
Los habitantes de este país
necesitan estabilidad.
240
00:20:48,572 --> 00:20:51,574
Y yo también, más que nunca.
241
00:20:53,492 --> 00:20:54,535
¿Señora?
242
00:20:57,329 --> 00:21:00,456
El duque de Edimburgo y yo
esperamos otro hijo.
243
00:21:01,040 --> 00:21:02,708
Felicitaciones, señora.
244
00:21:02,791 --> 00:21:05,710
La situación no está exenta
de complicaciones.
245
00:21:08,545 --> 00:21:12,840
Me tomaré una licencia
de varios meses en Escocia.
246
00:21:15,008 --> 00:21:20,012
Los médicos lo dejaron muy claro.
Quieren que guarde reposo absoluto.
247
00:21:20,762 --> 00:21:23,056
Es para proteger el embarazo.
248
00:21:24,599 --> 00:21:28,977
Por ese motivo, necesito que usted
se quede al mando mientras tanto.
249
00:21:29,978 --> 00:21:33,105
La Reina Madre me sustituirá
a efectos protocolarios
250
00:21:33,188 --> 00:21:35,273
hasta que nazca el bebé.
251
00:21:39,068 --> 00:21:41,027
Por supuesto.
252
00:21:41,611 --> 00:21:43,279
Gracias.
253
00:21:48,199 --> 00:21:50,284
Gracias, primer ministro.
254
00:21:50,367 --> 00:21:52,202
Significaría mucho para mí...
255
00:21:53,245 --> 00:21:54,787
...a nivel personal.
256
00:22:23,100 --> 00:22:25,893
Fue maravilloso.
257
00:22:25,977 --> 00:22:29,104
Cuando no parodiaban a los ricachones,
258
00:22:29,188 --> 00:22:32,440
se metían
con la corrupción del Gobierno,
259
00:22:32,523 --> 00:22:37,193
con la hipocresía de nuestros obispos, o
criticaban la campaña bélica británica.
260
00:22:38,278 --> 00:22:41,530
En un momento,
hasta atacaron a la Reina.
261
00:22:41,613 --> 00:22:44,907
- ¿A la Reina?
- Fue muy divertido, de verdad.
262
00:22:47,284 --> 00:22:49,244
Estamos entusiasmados
263
00:22:49,327 --> 00:22:52,455
con nuestro próximo viaje
a la India y a Pakistán.
264
00:22:52,955 --> 00:22:56,082
El príncipe Felipe
dice que está deseando mostrarme
265
00:22:56,166 --> 00:22:57,875
el Taj Anal.
266
00:23:03,921 --> 00:23:06,131
Luego empezaron contigo.
267
00:23:06,757 --> 00:23:09,050
¿Qué es lo que más miedo te da?
268
00:23:10,259 --> 00:23:14,221
"Cuando llegan los periódicos
por la mañana".
269
00:23:17,973 --> 00:23:21,434
Es inútil que intente imitarlos.
No puedo hacerles justicia.
270
00:23:22,560 --> 00:23:26,021
- ¿Fue cruel?
- No fue cruel.
271
00:23:27,772 --> 00:23:30,899
- ¿La gente se rio?
- Sí.
272
00:23:31,567 --> 00:23:35,528
- ¿Boothby se rio?
- ¿Quién mencionó a Boothby?
273
00:23:35,611 --> 00:23:39,447
Supongo que fuiste allí con él. ¿Se rio?
274
00:23:41,282 --> 00:23:42,324
Sí.
275
00:23:48,788 --> 00:23:50,580
¿Y tú?
276
00:23:51,706 --> 00:23:54,208
Sí. Deberías ir.
277
00:23:55,042 --> 00:23:57,627
Y ver lo que pasa en tu maldito país.
278
00:24:17,433 --> 00:24:19,769
John, ¿metiste el traje de baño?
279
00:24:19,852 --> 00:24:22,354
- Sí, señor. Está en el equipaje.
- Bien.
280
00:24:25,439 --> 00:24:26,899
Hola.
281
00:24:27,816 --> 00:24:29,275
Hola.
282
00:24:33,445 --> 00:24:36,781
Qué bien. Tú también vienes.
283
00:24:36,864 --> 00:24:39,158
¿Venir? No, me voy.
284
00:24:40,367 --> 00:24:42,869
- ¿A dónde?
- A Saint Moritz.
285
00:24:44,995 --> 00:24:47,164
Qué misterioso.
286
00:24:51,125 --> 00:24:52,501
¿Y tú?
287
00:24:53,168 --> 00:24:54,836
A Balmoral.
288
00:24:57,379 --> 00:24:59,464
Países distintos.
289
00:25:01,591 --> 00:25:03,551
Qué pertinente.
290
00:25:04,635 --> 00:25:10,764
- ¿Eso qué significa?
- Apropiado, adecuado, oportuno, acertado.
291
00:25:10,848 --> 00:25:13,266
Sé lo que significa "pertinente".
292
00:25:14,267 --> 00:25:16,560
Pregunto a qué te refieres.
293
00:25:17,769 --> 00:25:19,979
No te preocupes por eso.
294
00:25:21,314 --> 00:25:24,024
Disfruta de las montañas, cariño.
295
00:25:56,006 --> 00:25:59,633
MÁS ALLÁ DEL LÍMITE
PRODUCCIÓN TEATRAL
296
00:26:18,230 --> 00:26:19,731
¡Maldito!
297
00:26:20,482 --> 00:26:22,984
¿Es usted un traidor, señor Ward?
298
00:26:25,152 --> 00:26:30,072
Este caso nos llevó a lo más profundo
de la lascivia y la depravación.
299
00:26:31,615 --> 00:26:38,287
Prostitución, promiscuidad, perversión.
300
00:26:39,663 --> 00:26:41,748
Problemas y discusiones.
301
00:26:41,831 --> 00:26:43,916
Broncas y confusiones.
302
00:26:43,999 --> 00:26:46,084
La reina de los dramones.
303
00:26:46,167 --> 00:26:48,878
Encima, sus súbditos
la tienen entre algodones.
304
00:26:48,961 --> 00:26:50,129
¿Me entienden?
305
00:26:51,463 --> 00:26:55,007
¿En qué clase de mundo
disoluto y despreciable
306
00:26:55,091 --> 00:26:58,260
viven Stephen Ward y sus colegas?
307
00:27:01,429 --> 00:27:03,722
Su conducta nos demuestra
que los valores...
308
00:27:03,805 --> 00:27:06,474
¿QUÉ DEMONIOS PASA EN ESTE PAÍS?
309
00:27:06,557 --> 00:27:10,936
...la decencia, el
respeto y la confianza
310
00:27:11,019 --> 00:27:13,104
son cosa del pasado.
311
00:27:15,564 --> 00:27:20,443
En mi condición
de primer ministro de este gran país,
312
00:27:20,526 --> 00:27:24,821
recibo con frecuencia
la visita de muchos hombres importantes.
313
00:27:24,904 --> 00:27:28,740
A menudo, me preguntan
qué es lo que más miedo me da.
314
00:27:29,533 --> 00:27:31,409
¿Mi respuesta?
315
00:27:31,492 --> 00:27:35,537
Los acontecimientos, mi querido amigo.
Los acontecimientos.
316
00:27:38,164 --> 00:27:40,040
El otoño.
317
00:27:40,124 --> 00:27:43,042
Cuando llegan los periódicos
por la mañana.
318
00:27:43,793 --> 00:27:47,754
La sociedad civilizada
ya no está civilizada.
319
00:27:47,838 --> 00:27:51,632
La clase dirigente
abandonó sus responsabilidades
320
00:27:52,257 --> 00:27:54,342
y ya no da buen ejemplo.
321
00:27:55,426 --> 00:28:00,639
En su lugar, se vio reducida
a una versión menguada de sí misma.
322
00:28:00,722 --> 00:28:02,807
Pero ¿qué ven mis ojos?
323
00:28:05,017 --> 00:28:09,228
¿Ese hombre que me devuelve la mirada
es quien yo creo que es?
324
00:28:15,650 --> 00:28:17,943
Vine al teatro esta noche
325
00:28:18,026 --> 00:28:21,571
porque oí
que unos jóvenes humoristas insolentes
326
00:28:21,654 --> 00:28:25,198
se ganan la vida imitándome,
327
00:28:25,282 --> 00:28:27,575
lo cual me resulta muy útil,
328
00:28:27,658 --> 00:28:31,995
porque dicen que doy muy mala imagen
dondequiera que vaya.
329
00:28:36,248 --> 00:28:42,086
A ellos, les digo:
"Debería darles vergüenza a todos".
330
00:28:42,169 --> 00:28:45,713
Los hombres como Ward
no merecen nuestra compasión.
331
00:28:45,797 --> 00:28:49,258
Solo merecen nuestro desprecio.
332
00:28:51,384 --> 00:28:53,469
Al fin llegó la hora
333
00:28:53,552 --> 00:28:58,306
de terminar con la podredumbre moral
en el seno de la sociedad británica.
334
00:29:01,058 --> 00:29:06,270
No condenarán al acusado solo por estar
en el centro de toda esta depravación,
335
00:29:06,353 --> 00:29:09,189
sino porque él fue quien la orquestó.
336
00:29:11,566 --> 00:29:15,944
Que no les quepa ninguna duda de que
es un tipo absolutamente asqueroso.
337
00:29:19,154 --> 00:29:22,490
Por consiguiente,
es del máximo interés público
338
00:29:22,574 --> 00:29:24,867
que ustedes cumplan con su deber
339
00:29:25,534 --> 00:29:27,953
y emitan un veredicto de culpabilidad
340
00:29:28,828 --> 00:29:30,913
para esta acusación.
341
00:29:32,539 --> 00:29:36,084
Se levanta la sesión
hasta mañana a las nueve de la mañana.
342
00:31:05,607 --> 00:31:07,692
¿Está confirmado?
343
00:31:15,990 --> 00:31:17,449
Entendido.
344
00:32:02,441 --> 00:32:04,109
Majestad.
345
00:32:07,653 --> 00:32:09,446
Sí, Michael.
346
00:32:11,364 --> 00:32:13,032
Siéntate.
347
00:32:13,115 --> 00:32:14,992
Gracias, señora.
348
00:32:20,162 --> 00:32:25,166
Bueno, le dejamos perfectamente claro
a todo el que pregunta
349
00:32:25,249 --> 00:32:28,627
que se está tomando
un largo periodo de descanso.
350
00:32:29,335 --> 00:32:33,088
Pero a veces, algunos insisten,
como la Sociedad Ecuestre Británica.
351
00:32:33,172 --> 00:32:36,299
Tienen problemas
para que los reconozcan como...
352
00:32:37,758 --> 00:32:39,843
Organización benéfica.
353
00:32:39,927 --> 00:32:43,596
Creen que podría intervenir
para acelerar un poco las cosas.
354
00:32:44,930 --> 00:32:47,641
Sí, déjame los papeles, Michael.
355
00:32:49,475 --> 00:32:53,645
Y hay un par de órdenes reales urgentes
que requieren su aprobación.
356
00:32:56,564 --> 00:32:58,774
Sí. ¿Eso es todo?
357
00:32:59,941 --> 00:33:03,068
Me temo que no, señora. Una cosa más.
358
00:33:03,152 --> 00:33:05,445
Es un poco delicado.
359
00:33:06,988 --> 00:33:09,907
El hombre en el centro
del escándalo de Profumo.
360
00:33:09,990 --> 00:33:11,825
¿Stephen Ward?
361
00:33:11,908 --> 00:33:13,159
Sí.
362
00:33:13,743 --> 00:33:16,036
Se suicidó.
363
00:33:17,412 --> 00:33:19,205
Dios mío.
364
00:33:19,289 --> 00:33:21,707
En su consultorio, en su casa,
365
00:33:23,208 --> 00:33:28,003
la policía encontró algunos objetos,
entre los que se encontraba un retrato,
366
00:33:28,087 --> 00:33:32,257
un retrato dibujado a mano
por el propio señor Ward.
367
00:33:33,549 --> 00:33:35,551
- Era de...
- ¿De quién?
368
00:33:37,886 --> 00:33:40,721
De Su Alteza Real,
el duque de Edimburgo, señora.
369
00:33:43,973 --> 00:33:45,433
¿Qué?
370
00:33:49,561 --> 00:33:51,062
Al parecer, se conocían.
371
00:33:51,145 --> 00:33:54,148
La policía también tiene testigos...
372
00:33:54,815 --> 00:33:58,776
...que vieron a Su Alteza Real
entrando en la casa de Ward...
373
00:33:59,360 --> 00:34:01,653
...en varias ocasiones, señora.
374
00:34:10,535 --> 00:34:15,705
No sabíamos explicar
qué relación había entre ellos,
375
00:34:15,788 --> 00:34:17,915
pero luego quedó claro...
376
00:34:18,666 --> 00:34:24,503
...que ambos eran miembros
del mismo club de caballeros, señora.
377
00:34:32,884 --> 00:34:35,094
Existe la preocupación
378
00:34:36,679 --> 00:34:39,514
de que pueda haber algún otro retrato,
379
00:34:39,598 --> 00:34:42,516
sin olvidar los bocetos
del retrato que le mencioné,
380
00:34:43,851 --> 00:34:47,186
y que estos puedan caer
en las manos equivocadas.
381
00:34:52,273 --> 00:34:53,733
Entiendo.
382
00:34:56,276 --> 00:34:59,404
Por supuesto que controlaremos
la situación, señora.
383
00:35:00,196 --> 00:35:03,949
La combatiremos.
Contendremos a la prensa.
384
00:35:05,450 --> 00:35:07,868
Pero pensé que debía saberlo.
385
00:35:07,952 --> 00:35:09,828
Sí, gracias, Michael.
386
00:35:10,579 --> 00:35:12,246
Gracias, señora.
387
00:36:47,733 --> 00:36:49,609
¿Renuncia?
388
00:36:50,235 --> 00:36:51,903
Sí, señora.
389
00:36:52,570 --> 00:36:57,991
La envió porque creía equivocadamente
que su vida corría peligro.
390
00:36:58,074 --> 00:37:02,786
Una biopsia posterior
reveló que el tumor era benigno.
391
00:37:02,869 --> 00:37:06,330
Pero el primer ministro
pasó unos meses difíciles,
392
00:37:06,413 --> 00:37:08,290
entre una cosa y otra.
393
00:37:08,373 --> 00:37:10,750
¿El primer ministro está bien, Majestad?
394
00:37:10,833 --> 00:37:13,752
A mí me da la impresión de que...
395
00:37:15,337 --> 00:37:17,672
...perdió un poco el apetito.
396
00:37:17,755 --> 00:37:19,214
Majestad.
397
00:37:22,383 --> 00:37:24,260
¿El apetito de qué?
398
00:37:25,677 --> 00:37:27,470
De continuar.
399
00:38:06,416 --> 00:38:08,209
Majestad.
400
00:38:08,292 --> 00:38:10,794
Primer ministro. Señora.
401
00:38:10,877 --> 00:38:12,545
¿Vamos?
402
00:38:17,841 --> 00:38:20,134
¿Cómo está, primer ministro?
403
00:38:21,635 --> 00:38:24,345
Preparado para dejar de serlo.
404
00:38:26,555 --> 00:38:29,474
Espero que no haya venido a disuadirme.
405
00:38:29,558 --> 00:38:31,851
La situación es irremediable.
406
00:38:31,934 --> 00:38:34,353
No es lo que tengo entendido.
407
00:38:34,436 --> 00:38:37,563
Los médicos me dijeron
que el tumor era benigno.
408
00:38:37,647 --> 00:38:40,274
Tenía el tamaño de una naranja.
409
00:38:42,150 --> 00:38:46,737
Aunque ello supone
unas molestias y una incomodidad que...
410
00:38:46,820 --> 00:38:50,365
Igual necesitaré
un largo periodo de recuperación.
411
00:38:50,448 --> 00:38:56,286
No estaré en condiciones de desempeñar
las arduas tareas de un primer ministro.
412
00:38:58,996 --> 00:39:02,332
Me temo que mi decisión de renunciar
es definitiva.
413
00:39:04,542 --> 00:39:06,752
Es una gran decepción,
414
00:39:06,835 --> 00:39:09,337
sobre todo,
después de nuestra conversación.
415
00:39:09,420 --> 00:39:14,632
En cuanto a quién debería sucederme, como
monarca, tiene derecho a consultarlo,
416
00:39:14,716 --> 00:39:18,385
pero en mi opinión, solo hay un
candidato, el conde de Home.
417
00:39:18,969 --> 00:39:20,220
¿Alec?
418
00:39:20,929 --> 00:39:24,681
- Todos lo apreciamos mucho, pero...
- Es el hombre adecuado.
419
00:39:25,265 --> 00:39:28,184
Tiene diez años menos que yo,
nervios de acero
420
00:39:28,267 --> 00:39:30,436
y lo mejor de los viejos líderes.
421
00:39:31,728 --> 00:39:34,981
Yo lo convocaría
al palacio de inmediato, señora.
422
00:39:35,564 --> 00:39:38,066
No tiene sentido alargar las cosas.
423
00:39:40,276 --> 00:39:42,695
¿Es una orden, señor Macmillan?
424
00:39:43,320 --> 00:39:45,822
Es un consejo, señora.
425
00:39:52,994 --> 00:39:54,870
¿Sabe algo?
426
00:39:54,953 --> 00:39:57,956
Llevo apenas diez años como reina.
427
00:39:59,999 --> 00:40:04,127
En ese tiempo,
tuve tres primeros ministros.
428
00:40:05,795 --> 00:40:08,088
Todos ellos eran hombres ambiciosos,
429
00:40:08,714 --> 00:40:12,716
hombres inteligentes,
hombres brillantes.
430
00:40:15,135 --> 00:40:17,845
Ninguno aguantó hasta el final.
431
00:40:18,971 --> 00:40:22,932
Eran demasiado mayores,
estaban demasiado enfermos
432
00:40:23,016 --> 00:40:25,309
o eran demasiado débiles.
433
00:40:27,602 --> 00:40:31,355
Una confederación de desertores electos.
434
00:40:57,749 --> 00:40:59,209
Majestad.
435
00:41:00,877 --> 00:41:05,589
NUESTRA JEFA DE ESTADO
DEBE REPRESENTAR NUESTROS VALORES
436
00:41:07,882 --> 00:41:11,134
¡Quítense de en medio, idiotas!
Imbéciles.
437
00:41:11,760 --> 00:41:13,636
Apártense.
438
00:41:39,155 --> 00:41:41,865
- Tony.
- Mi querido amigo.
439
00:41:44,242 --> 00:41:46,118
¿Qué hacen aquí?
440
00:41:46,202 --> 00:41:49,037
Podría preguntarte lo mismo,
pero a la inversa.
441
00:41:49,120 --> 00:41:51,414
¿Qué hacías que no estabas aquí?
442
00:41:57,502 --> 00:41:58,961
Por si no lo sabes, tu mujer
443
00:41:59,044 --> 00:42:01,963
nombró a un amigo de la familia
como primer ministro,
444
00:42:02,047 --> 00:42:05,007
por recomendación
de un hombre sin derecho a aconsejarla,
445
00:42:05,090 --> 00:42:06,800
ya que no estaba en el cargo.
446
00:42:10,136 --> 00:42:13,263
Pero le salió el tiro por la culata.
447
00:42:14,681 --> 00:42:16,974
Vinimos a ver si estaba bien.
448
00:42:20,227 --> 00:42:22,437
Pero ya se había ido.
449
00:42:22,520 --> 00:42:25,439
Huyó a la seguridad de Escocia.
450
00:42:29,317 --> 00:42:30,776
Tony.
451
00:42:38,990 --> 00:42:42,118
Bueno, ¿dónde estabas, tipo misterioso?
452
00:42:42,201 --> 00:42:44,619
Oí que andabas por Saint Moritz.
453
00:42:44,703 --> 00:42:46,246
Sí.
454
00:42:47,413 --> 00:42:51,791
Fue un poco imprudente.
La próxima vez, utilízame a mí.
455
00:42:51,875 --> 00:42:56,670
Yo te cubriría siempre, ¿lo sabes?
Es el código de honor entre hombres.
456
00:42:56,753 --> 00:42:58,296
¡Vamos!
457
00:42:58,379 --> 00:43:00,089
¡Ya voy!
458
00:43:01,423 --> 00:43:02,674
Mierda.
459
00:44:41,663 --> 00:44:43,331
Buen chico.
460
00:44:57,842 --> 00:45:01,178
- Aquí estás.
- La idea era estar sola.
461
00:45:03,846 --> 00:45:05,723
Hola a ti también.
462
00:45:07,808 --> 00:45:11,018
Está bien. Si me necesitas...
463
00:45:16,439 --> 00:45:18,732
...estaré en la casa principal.
464
00:47:22,948 --> 00:47:24,408
¿Hola?
465
00:47:27,827 --> 00:47:29,119
¿Hola?
466
00:47:39,127 --> 00:47:41,003
Esto no es propio de ti.
467
00:47:41,087 --> 00:47:42,546
Al contrario.
468
00:47:43,338 --> 00:47:46,257
Es lo más propio de mí
que he hecho en años.
469
00:47:48,967 --> 00:47:51,594
Entiendo lo de la renuncia
del primer ministro...
470
00:47:51,678 --> 00:47:55,889
- No es solo por el primer ministro.
- Y tu madre.
471
00:47:56,806 --> 00:48:01,060
Tu hermana, los niños
y el resto de la familia.
472
00:48:01,143 --> 00:48:05,062
Y la Iglesia, la Mancomunidad y el país.
473
00:48:06,605 --> 00:48:08,982
Sé que es horriblemente incesante.
474
00:48:11,192 --> 00:48:14,528
Nunca se detiene, ni por un minuto.
Entiendo todo eso.
475
00:48:14,611 --> 00:48:16,696
- ¿En serio?
- Sí.
476
00:48:16,779 --> 00:48:19,782
Pero ¿no es posible
que entre todos esos problemas
477
00:48:19,865 --> 00:48:22,242
y todas esas cosas que te vuelven loca,
478
00:48:22,325 --> 00:48:25,786
existamos algunas personas
con quienes puedes contar siempre,
479
00:48:26,620 --> 00:48:28,705
pase lo que pase?
480
00:48:31,290 --> 00:48:32,666
Ojalá así sea.
481
00:48:33,458 --> 00:48:37,128
- ¿Qué significa eso?
- Exactamente eso.
482
00:48:37,211 --> 00:48:38,670
Ojalá así sea.
483
00:48:49,428 --> 00:48:51,513
No me castigues con tu silencio.
484
00:48:51,597 --> 00:48:54,724
Si tienes algo de lo que acusarme,
sé una adulta y dilo.
485
00:48:59,311 --> 00:49:00,978
Está bien.
486
00:49:03,981 --> 00:49:05,857
Stephen Ward.
487
00:49:08,901 --> 00:49:10,777
¿Quién?
488
00:49:13,905 --> 00:49:15,989
El osteópata.
489
00:49:17,324 --> 00:49:21,118
Sí, un hombre horrible.
¿Qué pasa con él?
490
00:49:24,704 --> 00:49:29,416
Después del suicidio,
cuando inspeccionaron su casa,
491
00:49:30,417 --> 00:49:35,962
los agentes encontraron
un retrato tuyo pintado por él.
492
00:49:40,049 --> 00:49:42,342
No puedo explicar eso.
493
00:49:43,009 --> 00:49:44,927
Había más.
494
00:49:45,011 --> 00:49:49,639
Hubo que localizarlos
y recuperarlos, a un elevado costo.
495
00:49:50,556 --> 00:49:54,935
¿Te imaginas qué habría pasado si la
prensa los hubiera conseguido antes?
496
00:49:56,853 --> 00:49:59,563
Los habrá hecho a partir de fotografías.
No posé para él.
497
00:50:00,397 --> 00:50:02,065
¿No niegas que lo conocías?
498
00:50:02,273 --> 00:50:05,818
Me trató el cuello.
Los osteópatas se ocupan de eso.
499
00:50:05,901 --> 00:50:07,444
Y conseguía mujeres.
500
00:50:08,028 --> 00:50:10,696
No para mí.
Lo vi un par de veces como paciente.
501
00:50:10,780 --> 00:50:16,492
No dejaba de decir tonterías absurdas
sobre la tensión y las emociones,
502
00:50:16,575 --> 00:50:20,120
así que lo cambié
por un antiguo colega de la Marina,
503
00:50:20,203 --> 00:50:23,330
que me dio un par de golpes
y me lo curó enseguida.
504
00:50:23,414 --> 00:50:26,750
Entonces, ¿nunca te invitó
a pasar el fin de semana?
505
00:50:28,334 --> 00:50:30,127
Puede que sí.
506
00:50:31,044 --> 00:50:33,338
Te aseguro que nunca fui.
507
00:50:33,421 --> 00:50:36,257
¿Y el hombre misterioso
de los periódicos?
508
00:50:37,090 --> 00:50:38,466
¿No eres tú?
509
00:50:38,550 --> 00:50:42,386
- No seas ridícula.
- No estoy siendo ridícula.
510
00:50:43,845 --> 00:50:46,431
Para mí, eres un hombre misterioso.
511
00:50:47,014 --> 00:50:50,559
La mitad del tiempo,
no sé dónde estás o qué haces.
512
00:50:50,642 --> 00:50:53,477
- Solo tienes que preguntar.
- Mira...
513
00:50:56,605 --> 00:50:59,732
Soy fuerte. Ya lo sabes.
514
00:51:03,151 --> 00:51:05,445
Puedo soportar la verdad.
515
00:51:06,946 --> 00:51:09,239
Solo pido saber la verdad.
516
00:51:09,322 --> 00:51:12,867
Lo que no soporto
es que la gente no me diga la verdad.
517
00:51:18,412 --> 00:51:21,957
Tu último viaje a Suiza.
Dijiste que era para ayudar a...
518
00:51:22,040 --> 00:51:23,499
Los delfines.
519
00:51:23,583 --> 00:51:26,085
¿En serio esperas que alguien crea eso?
520
00:51:28,170 --> 00:51:29,295
Suiza no tiene mar,
521
00:51:29,379 --> 00:51:33,048
y Saint Moritz es un paraíso invernal
para millonarios y prostitutas.
522
00:51:33,132 --> 00:51:38,135
En Suiza está la sede del Fondo Mundial
para la Naturaleza, del que soy padrino.
523
00:51:39,511 --> 00:51:43,389
Pero ya veo que es una cuestión
de apariencias frente a realidad.
524
00:51:43,472 --> 00:51:46,141
No, algunas cosas
solo se entienden de una manera
525
00:51:46,224 --> 00:51:48,143
porque solo tienen un significado.
526
00:51:48,935 --> 00:51:50,311
¿Cuál?
527
00:51:52,646 --> 00:51:54,355
¿Cuál?
528
00:53:26,881 --> 00:53:29,592
Hay dos clases de personas en esta vida.
529
00:53:31,468 --> 00:53:35,346
Las que uno imagina que son de fiar,
dignas de confianza,
530
00:53:35,429 --> 00:53:39,391
y resultan ser débiles y traicioneras,
como el señor Macmillan.
531
00:53:41,142 --> 00:53:46,354
Y las que aparentan ser
complicadas y difíciles,
532
00:53:46,437 --> 00:53:50,232
pero resultan ser más fiables
de lo que nadie creía.
533
00:53:52,859 --> 00:53:54,652
Como yo.
534
00:53:57,946 --> 00:54:02,116
Sé perfectamente cuál es mi trabajo.
Tu padre me lo dejó muy claro.
535
00:54:02,658 --> 00:54:04,951
Tú eres mi trabajo.
536
00:54:06,661 --> 00:54:10,413
Tú eres mi labor principal.
537
00:54:16,960 --> 00:54:19,045
Así que aquí estoy.
538
00:54:19,128 --> 00:54:21,421
Tu vasallo a vida o muerte.
539
00:54:23,506 --> 00:54:25,800
Estoy a tu favor, no en tu contra.
540
00:54:32,388 --> 00:54:33,847
Felipe.
541
00:54:37,225 --> 00:54:39,435
Ambos somos adultos.
542
00:54:42,312 --> 00:54:44,730
Y creo que ambos somos realistas.
543
00:54:53,361 --> 00:54:58,365
Ambos sabemos que el matrimonio es difícil
sean cuales sean las circunstancias.
544
00:55:01,784 --> 00:55:04,078
Así que puedo entender...
545
00:55:05,746 --> 00:55:07,830
...si a veces...
546
00:55:09,123 --> 00:55:11,541
...para desahogarte...
547
00:55:13,376 --> 00:55:15,669
...para seguir conmigo...
548
00:55:18,463 --> 00:55:21,174
...necesites hacer ciertas cosas.
549
00:55:23,926 --> 00:55:26,135
Puedo mirar para otro lado.
550
00:55:26,219 --> 00:55:28,095
Sé que puedes mirar para otro lado.
551
00:55:28,179 --> 00:55:31,097
Convertiste el mirar para otro lado
en un arte.
552
00:55:32,807 --> 00:55:35,726
Te estoy diciendo
que no quiero que lo hagas.
553
00:55:37,185 --> 00:55:39,479
Puedes mirar hacia aquí.
554
00:56:08,917 --> 00:56:10,710
Soy tuyo.
555
00:56:11,961 --> 00:56:13,837
Estoy contigo.
556
00:56:14,629 --> 00:56:20,050
No porque me hayas dado un título
o porque hayamos llegado a un acuerdo,
557
00:56:25,304 --> 00:56:27,597
sino porque yo quiero.
558
00:56:34,769 --> 00:56:37,062
Porque te amo.
559
00:58:00,665 --> 00:58:02,875
Puje.
560
00:58:37,859 --> 00:58:44,823
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
561
00:58:44,906 --> 00:58:47,992
"Esta augusta tierra,
esta sede de Marte".
562
00:58:48,075 --> 00:58:49,534
Amén.
563
00:58:51,578 --> 00:58:53,871
"Este nuevo Edén,
564
00:58:56,081 --> 00:58:58,166
semiparaíso,
565
00:58:59,750 --> 00:59:02,669
este bastión
que la naturaleza ha levantado
566
00:59:02,752 --> 00:59:06,338
contra la peste
y las garras de la guerra".
567
00:59:06,422 --> 00:59:10,925
Hacia mí, todo el mundo.
Maravilloso. Y...
568
00:59:16,137 --> 00:59:18,681
Carlos, vamos a mirar...
569
00:59:18,764 --> 00:59:20,641
Carlos, mira.
570
00:59:20,724 --> 00:59:25,144
Los Gloucester, los Kent. ¿Será
posible que alguien salga enfocado?
571
00:59:32,316 --> 00:59:34,401
¡Por el amor de Dios!
572
00:59:37,153 --> 00:59:38,821
Toma la foto.
573
00:59:41,447 --> 00:59:44,992
"Esta estirpe afortunada,
este pequeño mundo,
574
00:59:45,075 --> 00:59:50,746
esta comarca bendita, esta tierra,
este reino, esta Inglaterra".
575
00:59:54,457 --> 00:59:56,542
Subtítulos: A. Garbarello