1 00:00:13,571 --> 00:00:18,367 « كاخ باكينگهام، 1947 » 2 00:00:57,599 --> 00:01:02,354 در جهت ملی‌سازی هویت بريتانيايي خود، والاحضرت 3 00:01:02,437 --> 00:01:05,982 شاهزاده فیلیپِ یونان و دانمارک 4 00:01:06,066 --> 00:01:10,529 ...ملیت یونانی - اینجا، قربان - 5 00:01:10,612 --> 00:01:14,783 و از تمام القاب خارجي خویش چشم‌پوشي مي‌كند 6 00:01:14,866 --> 00:01:21,706 از این پس، او با نام ستوان نیروی دریایی سلطنتی فيلیپ مونت‌بتن، شناخته می‌شود 7 00:01:21,790 --> 00:01:22,833 و اینجا 8 00:01:40,058 --> 00:01:42,561 ...فيلیپ مونت‌بتن 9 00:01:45,147 --> 00:01:46,189 ...من 10 00:01:48,150 --> 00:01:51,027 ...من 11 00:01:53,113 --> 00:01:54,364 ...من 12 00:02:01,538 --> 00:02:06,126 ،من به تو و وارثانت نوادگان مذكر 13 00:02:06,209 --> 00:02:13,091 ،فرزندان قانونی‌ات ،مقام‌هاي بارون گرینویچ 14 00:02:13,967 --> 00:02:20,765 ،ارلِ مِریونِس دوکِ ادينبرا 15 00:02:20,849 --> 00:02:23,602 و شوالیه‌ي سلطنتی 16 00:02:23,685 --> 00:02:28,356 و اصیل رتبه‌ي گارتر رو اهدا می‌کنم [ القابی در بریتانیا ] 17 00:02:42,162 --> 00:02:45,790 تبریک میگم - ممنون، قربان - 18 00:02:59,221 --> 00:03:00,847 كارت خوب بود - ممنون - 19 00:03:06,770 --> 00:03:07,812 بله 20 00:03:21,534 --> 00:03:22,577 و؟ 21 00:03:23,828 --> 00:03:26,665 .كار اونا تموم شد كار منم تموم شد 22 00:03:27,916 --> 00:03:30,293 گمونم جاي من یه "مارکیز" خوش‌تیپِ کم‌تجربه صاحبِ [ عنوانی بالاتر از کنت و پایین‌تر از دوک ] 23 00:03:30,377 --> 00:03:33,129 دشت‌هایِ باقرقره‌دارِ شهر اسکاتیش بوردرزُ ترجیح می‌دادن [باقرقره پرنده‌ای از سیاه‌خروسان، راسته‌ي ماکیان‌سانان ] 24 00:03:36,424 --> 00:03:38,677 مطمئنی یکی از اونا رو ترجیح نمی‌دی؟ 25 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 یکی با مقام بالاتر، جایِ یه احمقِ آلماني آواره؟ 26 00:03:41,721 --> 00:03:42,889 نه 27 00:03:44,182 --> 00:03:47,352 همچین شوهري که میگی بدرد نمی‌خوره 28 00:03:55,026 --> 00:03:59,072 واقعاً باید سیگار بکشی؟ می‌دونی چقدر از سیگار بدم میاد 29 00:03:59,155 --> 00:04:01,616 حیف. چون من خیلی ازش خوشم میاد 30 00:04:02,951 --> 00:04:06,788 ،ولی، مثل هزار تا چیز دیگه بخاطر تو میذارمش کنار 31 00:04:08,290 --> 00:04:10,875 خب، هنوز ۲۴ساعت وقت داری که نظرت رو عوض کنی 32 00:04:10,959 --> 00:04:14,024 بنظرت بعد از همه‌ي این جريانات می‌تونم نظرم رو عوض کنم؟ 33 00:04:14,212 --> 00:04:16,006 نه. کار از کار گذشته 34 00:04:18,842 --> 00:04:23,096 با امضاء اون مدارک حقوقم رو باختم - یا ارزنده‌ترین جایزه‌ی دنیا رو بُردی - 35 00:04:25,223 --> 00:04:27,434 اون‌ها قطعاً نظرشون همینه 36 00:04:28,768 --> 00:04:29,686 قربان 37 00:04:38,945 --> 00:04:40,697 نظر من هم همینه 38 00:04:46,619 --> 00:04:47,996 بپا 39 00:05:00,759 --> 00:05:01,760 فردا می‌بینمت 40 00:05:03,428 --> 00:05:04,429 سعی کن یکم بخوابی 41 00:05:09,017 --> 00:05:09,976 تو هم همینطور 42 00:05:10,060 --> 00:05:15,336 جشن آخرين روز مجرديِ یه افسر نیروي دریایی؟ دلم می‌خواد ولی خیلی بعیده 43 00:05:16,649 --> 00:05:17,734 ممنون 44 00:05:28,187 --> 00:05:38,614 ▶️تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد »◀️ 00:08:23,795 صحیح 65 00:08:24,671 --> 00:08:28,216 ،كنتسي پير از " برِي" بود 66 00:08:30,468 --> 00:08:31,636 ...و 67 00:08:33,471 --> 00:08:36,224 وقتي بگم ممكنه جا بخورین 68 00:08:36,307 --> 00:08:41,271 که علیرغم جايگاه، طبقه و ...سطح تحصيلات بالاش 69 00:08:41,354 --> 00:08:42,689 اعلیحضرت 70 00:08:43,773 --> 00:08:47,193 ...همیشه کُس رو با "ص" می‌نوشت 71 00:08:48,861 --> 00:08:50,280 اجازه می‌فرمایین؟ 72 00:09:13,344 --> 00:09:15,179 چه خوشکل شدی 73 00:09:20,184 --> 00:09:21,894 مشکلی پیش نمیاد 74 00:09:29,110 --> 00:09:30,320 خیلی‌خب 75 00:09:37,952 --> 00:09:39,495 شروع شد 76 00:10:02,685 --> 00:10:04,228 آروم 77 00:10:09,400 --> 00:10:11,194 ما آخرین نفریم؟ 78 00:10:12,487 --> 00:10:14,280 بله، قربان - خوبه - 79 00:10:18,201 --> 00:10:20,620 بفرما، وینستون - صبرکن، صبرکن، صبرکن - 80 00:10:24,165 --> 00:10:25,166 !حالا 81 00:10:46,729 --> 00:10:49,273 وینستون خجالت سرش نمیشه؟ 82 00:10:49,982 --> 00:10:52,694 ،این یه جشن ازدواج سلطنتی‌ـه نه مجادله انتخاباتی 83 00:10:52,777 --> 00:10:54,737 رفتارش خفت‌آورـه 84 00:10:55,822 --> 00:10:58,408 اما باید اون رو تحسين کرد 85 00:10:58,491 --> 00:11:01,202 .اونم اتلیِ پیرِ بیچاره نخست‌وزیرمون‌ـه 86 00:11:01,285 --> 00:11:04,080 هیچ‌کس به احترامش از سر جاش بلند نشد - آره - 87 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 نه، نه 88 00:11:11,379 --> 00:11:15,675 وینستون هنوز فکر می‌کنه لقب پدرِ ملت رو داره 89 00:11:36,696 --> 00:11:40,908 .اینا همه‌ش جشن پیروزی مونت‌بتن‌ـه همه‌اش برنامه‌ خودشه 90 00:11:43,453 --> 00:11:45,830 مردی که "هند" رو از دست داد 91 00:13:03,908 --> 00:13:06,202 خانم‌ها و آقایان 92 00:13:06,285 --> 00:13:10,665 همگی اینجا در پیشگاه خداوند گردِ هم آمدیم 93 00:13:10,748 --> 00:13:14,460 ،و در مقابلِ این حضار 94 00:13:14,544 --> 00:13:20,842 ...تا این مرد و زن را در این 95 00:13:20,925 --> 00:13:23,573 عروسی مقدس به نکاح هم درآوریم 96 00:13:25,096 --> 00:13:30,184 چه کسی دست اين زن رو در دست این مرد ميذاره؟ 97 00:13:41,988 --> 00:13:44,824 ...من، فیلیپ - ...من، فیلیپ - 98 00:13:44,907 --> 00:13:49,370 تو را، الیزابت الکساندرا مری برمی‌گزینم 99 00:13:49,453 --> 00:13:52,415 تو را، الیزابت الکساندرا مری برمی‌گزینم 100 00:13:52,498 --> 00:13:54,750 می‌دونی چرا ۳تا خواهرش اینجا نیستن؟ 101 00:13:54,834 --> 00:13:57,587 !چون همه‌شون با نازی‌ها وصلت کردن - !خـفـه‌شو - 102 00:13:57,670 --> 00:14:00,590 !نازی‌هایِ برجسته 103 00:14:00,673 --> 00:14:06,220 ...من، الیزابت الکساندرا مری 104 00:14:06,304 --> 00:14:08,598 ...من، الیزابت الکساندرا مری 105 00:14:09,473 --> 00:14:12,435 ...تو را، فیلیپ 106 00:14:12,518 --> 00:14:14,061 ...تو را، فیلیپ 107 00:14:14,145 --> 00:14:16,564 بعنوان همسر قانونی خود برمی‌گزینم 108 00:14:16,647 --> 00:14:18,566 بعنوان همسر قانونی خود برمی‌گزینم 109 00:14:18,649 --> 00:14:20,776 ...تا از امروز به بعد 110 00:14:28,492 --> 00:14:31,913 ...تا از امروز به بعد 111 00:14:35,583 --> 00:14:37,668 ...تا از امروز به بعد 112 00:14:39,045 --> 00:14:41,255 ...تو را در کنار خود داشته باشم 113 00:14:42,465 --> 00:14:44,008 ...تو را در کنار خود داشته باشم 114 00:14:44,091 --> 00:14:48,554 ...در هنگام بهترین‌ها و بدترین‌ها - ...در هنگام بهترین‌ها و بدترین‌ها - 115 00:14:48,638 --> 00:14:52,099 ...در هنگام تنگدستی و ثروت - ...در هنگام تنگدستی و ثروت - 116 00:14:52,183 --> 00:14:56,562 ...درهنگام بیماری و سلامتی - ...درهنگام بیماری و سلامتی - 117 00:14:56,646 --> 00:15:02,902 به تو عشق بورزم، تو را ستایش کنم و فرمان‌بُردارِ تو باشم 118 00:15:05,112 --> 00:15:07,907 فرمان‌بردار"؟" - خودش اصرار کرد - 119 00:15:07,990 --> 00:15:09,992 درباره‌اش بحث شده 120 00:15:12,912 --> 00:15:14,205 و فرمان‌بُردار تو باشم 121 00:15:16,457 --> 00:15:19,460 به تو عشق بورزم، تو را ستایش کنم ...و فرمان‌بُردار تو باشم 122 00:15:21,212 --> 00:15:26,133 تا زمانی که مرگ ما را از هم جدا کند - تا زمانی که مرگ ما را از هم جدا کند - 123 00:15:30,680 --> 00:15:33,683 محشرـه - ...والاحضرت - 124 00:15:33,766 --> 00:15:37,353 .بايد اعتراف كرد كاملاً یه پیروزی‌ـه 125 00:15:37,436 --> 00:15:40,189 هيچ شخصي موافق این وصلت نبود 126 00:15:40,272 --> 00:15:44,110 هیچ‌ متحدی نه در دربار يا حکومت نداشت 127 00:15:44,193 --> 00:15:45,653 با اين حال همه اينجاييم 128 00:15:46,570 --> 00:15:50,199 .معرکه‌ست میشه خانواده‌ي داماد بیان برای عکس، لطفاً؟ 129 00:15:50,282 --> 00:15:52,326 همه‌مون رو بازي داد 130 00:15:52,410 --> 00:15:55,579 و چندان زحمتي هم نكشيد 131 00:15:55,663 --> 00:15:59,792 دست‌بالا می‌گیریش - تو دست‌کم می‌گیريش - 132 00:16:03,295 --> 00:16:06,924 ،خب، در 48ساعت گذشته حقیقت معلوم شده 133 00:16:07,008 --> 00:16:09,176 با وجود خونواده‌ي فیلیپ 134 00:16:10,011 --> 00:16:12,096 یه نگاه به مادرش انداختی؟ 135 00:16:13,848 --> 00:16:18,394 شنيدم، تازه از آسایشگاه اومد بیرون - و حالا مثلِ یه راهبه‌ لباش پوشیده - 136 00:16:18,477 --> 00:16:21,188 ...آماده‌این؟ یک - یه راهبه‌ی آلمانی - 137 00:16:21,272 --> 00:16:23,774 یک، دو، سه [ به آلماني ] 138 00:16:23,858 --> 00:16:25,484 عالیه 139 00:16:25,568 --> 00:16:28,529 .به من نگاه کنین، لطفاً آماده‌این؟ 140 00:16:30,031 --> 00:16:32,908 واقعاً فوق‌العاده‌ شد. ممنون، ممنون 141 00:16:32,992 --> 00:16:34,472 علياحضرتين 142 00:16:46,881 --> 00:16:50,509 .واقعاً دلرباست آماده‌ای؟ 143 00:16:51,844 --> 00:16:53,012 ممنون 144 00:16:54,013 --> 00:16:57,433 این چیه؟ - این هدیه از سمت من‌ـه - 145 00:16:59,602 --> 00:17:01,645 مي‌تونم بازش کنم؟ - اوهوم - 146 00:17:04,356 --> 00:17:05,941 !وای، باباجون 147 00:17:08,235 --> 00:17:09,153 ...اگر 148 00:17:10,738 --> 00:17:15,493 ازدواجت به اندازه‌ی ازدواج من سعادتمند باشه 149 00:17:16,577 --> 00:17:19,663 نمی‌خوام حتی ذره‌اي ازش رو هم از دست بدی 150 00:17:23,042 --> 00:17:24,960 لیلی‌بِت؟ منتظرن 151 00:17:26,170 --> 00:17:27,046 ممنون 152 00:17:28,672 --> 00:17:29,548 بذارش داخل 153 00:17:39,850 --> 00:17:41,769 برتی؟ - آماده‌ای؟ - 154 00:17:44,313 --> 00:17:47,525 همه آماده‌ان؟ مارگارت؟ 155 00:17:47,608 --> 00:17:50,361 قربان - ممنون - 156 00:18:10,506 --> 00:18:11,590 ممنون 157 00:18:22,935 --> 00:18:26,647 !پادشاه رو می‌خوایم !پادشاه رو می‌خوایم 158 00:19:06,369 --> 00:19:08,767 « ‏12 ماه بعد » 159 00:19:08,793 --> 00:19:12,964 « ‏8 ماه بارداري، ساحل سيديل » 160 00:19:12,990 --> 00:19:17,265 « ‏فيليپ و چارلز، جزيره‌ي لينديسفارن » 161 00:19:18,021 --> 00:19:22,192 « "‏غسل تعميد "اَن » 162 00:19:22,740 --> 00:19:26,910 « ‏فيلم خانوادگي، قلعه‌ي بارمورال » 163 00:19:28,813 --> 00:19:32,359 « ‏تيم پاروزني، مالت 1951 » 164 00:19:32,385 --> 00:19:37,911 ‏ فينال مسابقات پاروزني» « نيروي دريايي سلطنتي، مالت 165 00:19:43,265 --> 00:19:47,144 پارو بزنین! پارو بزنین، حرومزاده‌ها 166 00:20:16,423 --> 00:20:18,717 همگی برین داخل. داریم شروع می‌کنیم 167 00:20:21,470 --> 00:20:25,808 خیلی ممنون که قدم‌رنجه کردین !وای، چه خوب، شما هم اومدین 168 00:20:25,891 --> 00:20:29,436 .خب، يالا، شما دو نفر، برین داخل بدون شما نمی‌تونیم شروع کنیم 169 00:20:29,520 --> 00:20:31,522 یالا، پسرا - بله، خانم - 170 00:20:31,605 --> 00:20:33,607 ممنون 171 00:20:40,656 --> 00:20:44,285 ،خانم‌ها و آقایان، لطفاً به احترام والاحضرت شاهدخت الیزابت سکوت کنین 172 00:20:44,368 --> 00:20:45,619 ممنون، مارتین 173 00:20:47,413 --> 00:20:49,832 همانطور که مطمئنم همه‌تون می‌دونین 174 00:20:49,915 --> 00:20:56,422 همسر عزیز من به زودی دیگه ستوان مونت‌‌بتن نخواهد بود 175 00:20:56,505 --> 00:21:00,134 بلکه دریابان مونت‌بتن خواهد بود 176 00:21:00,217 --> 00:21:02,428 خیلی ممنون 177 00:21:03,762 --> 00:21:07,683 مهمونی‌ای که ترتیب دادم، شامل دوختن !اون درجه روی یونیفورمت هم میشه 178 00:21:07,766 --> 00:21:10,686 .نصفِ درجه‌ست، عزیزم نصفِ درجه‌ست، آقایون 179 00:21:11,937 --> 00:21:17,776 بنابراین من از دو تا از مهم‌ترین افراد خواستم بیان تا مراسم معارفه رو انجام بدن 180 00:21:22,364 --> 00:21:25,451 الو؟ چارتریز. بله؟ 181 00:21:27,703 --> 00:21:29,955 182 00:21:33,125 --> 00:21:34,460 خیلی خوب 183 00:21:36,920 --> 00:21:39,214 .برو که بریم !چه پسر خوبی، چارلز، آفرین 184 00:21:39,298 --> 00:21:41,300 ممنون. ممنون. ممنون 185 00:21:41,383 --> 00:21:44,136 تماس مهمی از لندن گرفته شده، خانم 186 00:22:46,615 --> 00:22:47,950 !چارلز! اَن 187 00:22:48,826 --> 00:22:50,577 بچه‌ها. صبر کنین. صبر کنین 188 00:22:53,747 --> 00:22:55,833 توی اتاق پذیرایی سبز منتظرن، خانم 189 00:22:55,916 --> 00:22:57,251 صحیح - بابابزرگ کجاست؟ - 190 00:22:57,334 --> 00:22:58,710 طبقه‌ي بالا پیش دکترهاست 191 00:22:58,794 --> 00:23:01,672 حالا، تو پیش خانم پرستار منتظر باش و ما هم یه دقیقه دیگه برمی‌گردیم 192 00:23:02,589 --> 00:23:05,676 چارلز، صبر کن. بیا اینجا. باشه؟ 193 00:23:14,476 --> 00:23:17,146 مادر جان - خیلی خوشحالم اینجایی - 194 00:23:17,229 --> 00:23:19,189 هر چه زودتر خودمون رو رسوندیم - می‌دونم - 195 00:23:21,024 --> 00:23:23,068 ...خانم، واقعاً متأسفم - مادربزرگ - 196 00:23:26,405 --> 00:23:27,823 دارن عملش می‌کنن 197 00:23:28,782 --> 00:23:30,993 دو ساعتی میشه 198 00:23:49,657 --> 00:23:51,701 دکتر اومد 199 00:23:57,561 --> 00:23:59,855 باعت خرسندیم هست که اعلام کنم عمل با موفقیت انجام شده 200 00:23:59,938 --> 00:24:04,943 و شرایط حیاتیِ پس از جراحیِ اعلیحضرت رضایت‌بخش‌ـه 201 00:24:11,116 --> 00:24:12,659 ممنون، دکتر 202 00:24:13,494 --> 00:24:19,625 خبر خوبی‌ـه، مگه نه؟ آره. تو خوبی؟ 203 00:25:02,000 --> 00:25:04,378 ،پس از پایان یافتن شمارش آرا 204 00:25:04,461 --> 00:25:06,380 وینستون چرچیل بارِ دیگر به‌عنوان نخست‌وزیر 205 00:25:06,463 --> 00:25:09,508 بریتانیایِ کبیر و ایرلند شمالی‌ برگزیده می‌شود 206 00:25:09,591 --> 00:25:11,760 ...پس از آنکه حزب محافظه‌کار توانست اندکی پیشی بگیـ [ يکى از دو حزب مهم سياسى انگلستان ] 207 00:25:11,843 --> 00:25:12,844 گوشت خوک ممنوع 208 00:25:12,928 --> 00:25:15,681 قطعاً، یکم گوشت‌خوک آدمُ نمی‌کُشه، گرالد؟ ‏5 هفته‌ای میشه 209 00:25:15,764 --> 00:25:17,391 بیاین دمای این رو هم بیاریم پایین 210 00:25:19,268 --> 00:25:25,023 و مطمئن شین که تخم‌مرغ تو ظرف کاملاً پهن شده و پوسته‌اش التهاب رو وخيم‌تر نمی‌کنه 211 00:25:25,107 --> 00:25:28,694 .صدایِ اون ماسماسک رو هم بِبُر اون تا فردا هم نخست‌وزیرـه 212 00:25:28,777 --> 00:25:30,237 آماده‌این؟ - آماده - 213 00:25:30,320 --> 00:25:31,947 بریم سرِ پاش کنیم 214 00:25:32,948 --> 00:25:35,617 کسی که ریاست دفتر را در 83سالگی بدست گرفت... 215 00:25:35,701 --> 00:25:39,121 طی چند روز آینده، منتظر اعلام شدن اسامی اعضای کابینه هستیم 216 00:25:45,836 --> 00:25:47,170 صبح بخیر، اعلیحضرت 217 00:25:48,380 --> 00:25:52,217 اولین روز کاریِ مجددتون - کی برنده‌ي انتخابات شد؟ - 218 00:25:52,884 --> 00:25:54,761 کی، کی بُرد؟ 219 00:25:54,845 --> 00:25:58,724 جنابِ چرچیل، اعلیحضرت. با 17کُرسی 220 00:25:58,807 --> 00:26:01,643 خوش‌به‌حالش! اینُ نشنیده بگیر 221 00:26:01,727 --> 00:26:03,937 جناب وینستون چرچیل 222 00:26:06,356 --> 00:26:09,943 ،مدام در تلاشن از دور خارجش کنن 223 00:26:11,820 --> 00:26:13,864 ولي همینطور اونا رو نااميد مي‌كنه 224 00:26:13,947 --> 00:26:19,328 و لحظه‌ی فرح‌بخشی‌ـه که برای بار دوم بعنوان 225 00:26:19,411 --> 00:26:22,456 نخست‌وزیرتون انتخاب میشم 226 00:26:26,335 --> 00:26:32,674 چیزی که این کشور نياز داره چند سال 227 00:26:32,758 --> 00:26:38,847 حكومتي مقتدر، باثبات و باتجربه‌‌ست 228 00:26:58,825 --> 00:27:02,704 .تبریک میگم، قربان دکتر "موران" برای ملاقات‌تون اینجاست 229 00:27:10,128 --> 00:27:13,882 ،بله، شما الان یه انتخابات عمومی رو بردین ...ولی 230 00:27:16,843 --> 00:27:19,596 ‏155 روي 90 231 00:27:19,680 --> 00:27:21,306 می‌تونیم بهتر عمل کنیم، وینستون 232 00:27:27,020 --> 00:27:28,772 بخاطر من یه نگاه به این بنداز، میشه؟ 233 00:27:30,482 --> 00:27:35,028 توی جنگ، برای رمزگشایی تلگراف‌ها دست به دامن ریاضی‌دان‌ها شدیم [ آلن تورينگ فيلم بازي تقليد ] 234 00:27:35,112 --> 00:27:39,345 یه متخصص می‌خوام که شُسته‌رُفته اين اصطلاحات پزشكي رو بهم بگه 235 00:27:40,909 --> 00:27:42,744 دارن چیزی رو ازم قایم می‌کنن؟ 236 00:27:44,371 --> 00:27:47,374 خب، من بی‌خودی نگران وضع تنفسـی‌ـش نمیشم 237 00:27:48,250 --> 00:27:50,377 با توجه به سنِّ ـش، و این که سیگاری‌ـه 238 00:27:50,460 --> 00:27:52,713 التهاب نزله‌اي، اونقدرا هم غیرعادی نیست [التهاب جدار داخلیِ بینی و گلو همراه با درد و ترشح ] 239 00:27:52,796 --> 00:27:56,550 ولي راجع به "برونكوسكوپي" نگران ميشدم [ روشي براي مشاهده دستگاه تنفسي ] 240 00:27:56,633 --> 00:27:58,927 اين‌كارو نمي‌كردن مگراينه داشتن دنبال 241 00:27:59,010 --> 00:28:01,054 چیز خیلی وخيم‌تری مي‌گشتن 242 00:28:01,138 --> 00:28:04,224 واضحه نتونستن نتایج رو ذکر کنن 243 00:28:05,559 --> 00:28:08,270 وبه‌جاش رفتن سراغِ قطعِ ریه 244 00:28:08,353 --> 00:28:12,816 که این‌کارو بخاطر دگرگونی‌های ساختاری" انجامش دادن" 245 00:28:13,984 --> 00:28:17,195 دگرگونی‌های ساختاری چی هستن؟ 246 00:28:17,279 --> 00:28:19,948 دکترها گاهی جای این که بگن ناچار بودیم 247 00:28:20,032 --> 00:28:22,889 از این عبارت استفاده می‌کنن 248 00:28:25,704 --> 00:28:27,372 این طرف کیه؟ 249 00:28:35,714 --> 00:28:37,257 فقط یه‌کم 250 00:28:39,468 --> 00:28:42,012 نمی‌خواین که افراط کنین 251 00:28:42,095 --> 00:28:44,681 نمی‌خوام مریض هم، به نظر برسم 252 00:28:45,432 --> 00:28:46,767 ...یه پادشاه بیمار 253 00:28:49,311 --> 00:28:51,772 به درد هیچ‌ کس نمی‌خوره 254 00:28:54,441 --> 00:28:56,568 نباید هیچ ضعفی ببینن 255 00:28:57,527 --> 00:28:59,529 هیچ‌ نوع آسیب‌پذیری‌ای 256 00:29:03,241 --> 00:29:04,701 ممنون 257 00:29:15,962 --> 00:29:18,924 !شرح‌وقایع عصرانه! شرح وقایع عصرانه 258 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 اون چیه؟ - یه صندلی راحتی‌ـه، قربان - 259 00:29:40,487 --> 00:29:44,783 ...با خودم گفتم، آدمی به سن اون - اين مرد هيچوقت نمي‌شينه. شرش رو کم کن - 260 00:29:46,952 --> 00:29:48,703 جناب چرچیل، اعلیحضرت 261 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 اعلیحضرت 262 00:29:56,920 --> 00:29:59,047 مردم نظرشون رو اعلام كردن 263 00:29:59,131 --> 00:30:03,176 ،حزبِ تو پیروز انتخابات شد 264 00:30:03,260 --> 00:30:06,972 و بعنـ... بعنوان پادشاهشون 265 00:30:07,055 --> 00:30:10,183 دعوت مي‌كنم به نام من دولتي تشكيل بدي 266 00:30:10,267 --> 00:30:13,311 افتخاري كه با سپاسگزاري مي‌پذيرم 267 00:30:13,395 --> 00:30:17,607 وینستونِ عزیز. تبریک میگم 268 00:30:17,691 --> 00:30:23,780 برخلاف مشروطیت ميشه که میزان شادمانی خودم رو ابراز کنم؟ 269 00:30:25,073 --> 00:30:28,076 دلم برای گپ زدن‌های هفتگی‌مون تنگ شده 270 00:30:31,788 --> 00:30:35,625 نخست‌وزير اسبق نماینده‌ي شایسته‌ای برای پارلمان‌ـه 271 00:30:36,668 --> 00:30:37,836 يه مردِ خوب 272 00:30:37,919 --> 00:30:43,800 ...ولي، خب، بعنوانِ همراه، بعنوان يه همنشين 273 00:30:45,218 --> 00:30:50,432 تاكسي‌ِ خالي كنارِ مجلس عوام ايستاد و آقاي اتلي خارج شد اشاره به جمله‌ي‌ خودش درباره‌ي نخست وزير سابق بعدِ] [شكست در انتخابات 1946 كه چرچيل منكر بيانش بود 274 00:30:51,620 --> 00:30:52,893 واقعاً 275 00:30:55,624 --> 00:30:59,149 حالا تو هم مي‌توني به من تبريك بگي 276 00:30:59,232 --> 00:31:01,026 بابت چي؟ 277 00:31:01,693 --> 00:31:03,778 بهبودي سريعم 278 00:31:03,862 --> 00:31:06,698 اوه - بله - 279 00:31:06,781 --> 00:31:11,161 به نظر مياد خيلي سريع‌تر از انتظارِ مردم سر پا شدم 280 00:31:11,244 --> 00:31:13,038 بله 281 00:31:13,121 --> 00:31:17,792 مطمئن نيستم هرگز تصور كرده باشم تنفس از يه ريه چه حسي داره 282 00:31:18,752 --> 00:31:21,671 معلوم شد تفاوت چنداني نداره 283 00:31:21,755 --> 00:31:23,798 خوبه. خوبه 284 00:31:28,345 --> 00:31:34,351 گرچه... احتمالاً عاقلانه‌ست ...بذاريم شاهدخت اليزابت 285 00:31:34,434 --> 00:31:37,437 سفر به کشورهای مشترک المنافع رو بعهده بگيره؟ همم؟ 286 00:31:37,520 --> 00:31:39,105 نظر شما چيه؟ 287 00:31:40,690 --> 00:31:44,361 آماده‌ي اين‌كار هست؟ - بله، بنظرم هست - 288 00:31:45,695 --> 00:31:51,576 گذشته از اون... بايد شروع كنيم به تدريج با روال كار آشناش كنيم، مگه نه؟ 289 00:31:51,660 --> 00:31:52,535 واقعاً؟ 290 00:31:53,745 --> 00:31:55,872 مراقب آينده باشيم 291 00:31:57,207 --> 00:31:59,000 آينده‌ي دور 292 00:32:38,832 --> 00:32:41,084 خوش برگشتين، قربان - اين چيه؟ - 293 00:32:41,167 --> 00:32:43,628 تله ‌تايپ‌‌ـه - بذاريمش طبقه‌ي بالا - 294 00:32:43,712 --> 00:32:45,839 همه چيز مثل سابق‌ـه، قربان؟ - !بله - 295 00:32:45,922 --> 00:32:48,091 همه چيز دقيقاً مثل قبل‌ـه 296 00:32:48,174 --> 00:32:53,179 خانم‌ها. خانم‌ها. حالا... اين كيه؟ 297 00:32:54,472 --> 00:32:57,892 اوه، دوشيزه "ونتيا اسكات" هستم، قربان - به جمع اضافه شدن - 298 00:32:58,685 --> 00:33:01,521 بنظرم، يه فرد خوب - ممنون، قربان - 299 00:33:03,481 --> 00:33:05,984 اميد داشتم پشت اين محل رو ببينم 300 00:33:06,860 --> 00:33:09,738 لطفاً، ميشه يه لحظه ما رو تنها بذاري، جاک؟ 301 00:33:09,821 --> 00:33:10,864 مچكرم 302 00:33:13,825 --> 00:33:15,493 حال پادشاه چطوره؟ 303 00:33:16,536 --> 00:33:22,751 .خيلي راجع به بهبودي‌ـش حرف زد كلي اشاره به " سر پا شدن" كرد 304 00:33:22,834 --> 00:33:25,837 كه هميشه باعث ميشه مطمئن بشي بدترين اتفاق ممكن افتاده 305 00:33:25,920 --> 00:33:27,672 تازه آرايش هم داشت 306 00:33:30,884 --> 00:33:32,469 سرخاب زده بود 307 00:33:33,511 --> 00:33:34,929 مرد بيچاره 308 00:33:38,767 --> 00:33:40,685 سرطان‌ـه 309 00:33:43,063 --> 00:33:44,147 چي؟ 310 00:33:48,151 --> 00:33:51,696 كي مي‌دونه؟ - هيچ كس - 311 00:33:53,365 --> 00:33:54,991 مخصوصاً خودش 312 00:33:56,534 --> 00:34:00,288 قربان؟ ناهار - همينجا مي‌خورم - 313 00:34:00,372 --> 00:34:03,958 ببينم 5 سال گذشته چي سرو مي‌كردن 314 00:34:05,502 --> 00:34:09,339 پس داره مي‌ميره؟ - همه‌‌مون داريم مي‌ميريم - 315 00:34:10,215 --> 00:34:13,718 اين چيزي‌ـه كه وضعيت زندگي رو تعريف مي‌كنه 316 00:34:13,802 --> 00:34:15,970 اون فردا مي‌ميره؟ نه 317 00:34:16,054 --> 00:34:19,766 پس فردا چي؟ يا روز بعدش؟ 318 00:34:19,849 --> 00:34:22,394 كشور بايد بدست فردي قوي هدايت بشه 319 00:34:22,477 --> 00:34:26,731 !خب، من قوي هستم - خسته هم هستي، وينستون - 320 00:34:26,815 --> 00:34:28,733 هر دو خسته‌ايم 321 00:34:28,817 --> 00:34:31,778 موقعيتي مثل اين انرژي خيلي زيادي نياز داره 322 00:34:33,905 --> 00:34:35,240 و بهت دروغ نميگم 323 00:34:35,323 --> 00:34:39,369 بخاطرِ آنتوني كناره‌‌گيري رو درنظر گرفتم 324 00:34:39,452 --> 00:34:40,954 بخاطر تو 325 00:34:41,037 --> 00:34:46,751 ولي بعد متوجه شدم موقعيتي مثل اين سياستمداري هم نياز داره 326 00:34:46,835 --> 00:34:49,838 .حزب به من نياز داره كشور به من نياز داره 327 00:34:49,921 --> 00:34:51,548 اون زن به من نياز داره 328 00:34:51,631 --> 00:34:54,509 كي؟ - !اون - 329 00:34:56,469 --> 00:34:57,470 اوه، اون 330 00:35:00,348 --> 00:35:03,351 اتاق ناهار خوري " كلارنس هاوس " به "آشپزخونه " كلارنس هاوس 331 00:35:03,435 --> 00:35:04,936 ناهارخوري به آشپزخونه 332 00:35:06,563 --> 00:35:09,774 !ناهارخوري به آشپزخونه - !بله، ناهارخوري به آشپزخونه - 333 00:35:09,858 --> 00:35:10,900 !اوه، لعنت بهش 334 00:35:10,984 --> 00:35:14,404 خب، مدارها رو بررسي كن و شدت جريان رو از سيم فيوز زياد كن 335 00:35:14,487 --> 00:35:16,156 خب، من ميرم 336 00:35:16,990 --> 00:35:19,117 صبحانه با مادرت؟ - "و " مارگارت - 337 00:35:19,200 --> 00:35:23,204 فكرش رو بكن. يه ساعته ديگه من دارم پارچه‌هاي پرده رو چك مي‌كنم 338 00:35:24,435 --> 00:35:26,061 بله 339 00:35:28,835 --> 00:35:30,044 بيا پرده‌ها رو انتخاب كنيم 340 00:35:31,045 --> 00:35:33,736 كجا تشريف مي‌بريد، خانم؟ - كاخ باكينگهام، لطفاً - 341 00:35:37,051 --> 00:35:38,136 كاخ باكينگهام 342 00:35:46,561 --> 00:35:48,521 متوجه‌ام 343 00:35:48,605 --> 00:35:50,106 ملكه مي‌خوان شما رو ببينن 344 00:35:51,065 --> 00:35:53,526 بله، مشتاق ديدن دكتر در اون زمان هستيم 345 00:35:53,610 --> 00:35:56,070 ممنون، خداحافظ - !اتاق پذيرايي - 346 00:35:56,154 --> 00:35:58,156 الان؟ - بله - 347 00:36:05,246 --> 00:36:08,082 جفت‌مون عاشق زندگي توي كلارنس هاوس‌‌ايم 348 00:36:08,166 --> 00:36:11,419 و اون چندجور ايده راجع به امروزي كردن خونه داره 349 00:36:11,503 --> 00:36:13,671 راستش، واقعاً ترجيح ميده اينجوري مبتكر باشه 350 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 خب، پيتر - علياحضرت. والاحضرتين - 351 00:36:17,133 --> 00:36:19,719 بايد راجع به كريسمس تصميمي بگيرم 352 00:36:19,802 --> 00:36:23,806 بهم بگو، بنظرت پادشاه به اندازه‌اي سلامت خواهند بود كه به كاخ " ساندرينگهام" بيان؟ 353 00:36:23,890 --> 00:36:27,101 ،بنظرم همينطوره. در واقع فكر مي‌كنم براشون مفيده 354 00:36:27,352 --> 00:36:30,438 پس تصميم گرفته شد - شما هم بهمون ملحق ميشين؟ - 355 00:36:32,106 --> 00:36:32,982 بنده؟ 356 00:36:34,400 --> 00:36:38,238 البته كه نه. پيتر كريسمس رو تو خونه با خانواده‌ـش مي‌گذرونه 357 00:36:38,321 --> 00:36:40,406 فقط داشتم به بابا فكر مي‌كردم 358 00:36:40,490 --> 00:36:43,159 حق انتخاب مي‌دادم، مي‌دوني هيچوقت نميذاره از جلو چشماش دور بشه 359 00:36:43,243 --> 00:36:45,036 خب، درسته 360 00:36:45,119 --> 00:36:49,082 خيلي بهت علاقه‌منده - پس بذاريد با " رزماري" مطرح كنم - 361 00:36:49,165 --> 00:36:52,252 اوه، نه. نه، امكان نداره 362 00:36:52,335 --> 00:36:57,006 چرا، مامان؟ بذارين پيتر موضوع رو مطرح كنه 363 00:36:59,634 --> 00:37:01,594 خب، اون پيشنهاد داد - آه، خيلي‌خب - 364 00:37:02,804 --> 00:37:05,348 ،ولي، بعنوان يه همسر مي‌دونم جوابم چي ميشه 365 00:37:05,431 --> 00:37:09,018 دلم مي‌خواد شوهرم كريسمس تو خونه با بچه‌هاش باشه 366 00:37:09,102 --> 00:37:10,228 عذر مي‌خوام 367 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 ديدمش 368 00:37:26,703 --> 00:37:29,956 چي؟ نه، تموم نكردم 369 00:37:30,039 --> 00:37:31,874 نگاهي كه به همديگه كردين 370 00:37:34,669 --> 00:37:38,840 !واي، مارگارت - نبايد به كسي بگي - 371 00:37:38,923 --> 00:37:42,093 "روزنامه‌ها همه فكر مي‌كنن "جاني دلكيث يا "بيلي والاس " رو مي‌خوام 372 00:37:42,176 --> 00:37:46,139 درضمن، مامان و بابا هم همينطور - ...اونا فقط پسرن. در حالي كه پيتر - 373 00:37:46,222 --> 00:37:49,058 نه، كاملاً جذابيت پيتر رو ديدم 374 00:37:49,142 --> 00:37:50,351 ولي اون متأهل‌ـه 375 00:38:08,661 --> 00:38:10,496 دكتر "وير"، اعليحضرت 376 00:38:18,379 --> 00:38:21,215 بهم گفتي كه، بعد از عمل 377 00:38:21,299 --> 00:38:26,387 انتظار كمي... درد داشته باشم 378 00:38:26,471 --> 00:38:31,100 مقداري سختي در نفس كشيدن 379 00:38:31,184 --> 00:38:35,521 ولي راجع به اين بهم نگفتي 380 00:38:36,981 --> 00:38:38,775 سرفه كردن برگشته؟ - بله - 381 00:38:38,858 --> 00:38:40,902 چند وقت يكبار؟ - تمام وقت - 382 00:38:43,196 --> 00:38:49,452 ،در زمان عمل جراحي، همونطور كه مي‌دونين دگرگوني‌هاي ساختاري پيدا شد 383 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 البته. انسداد در ريه 384 00:38:53,414 --> 00:38:56,000 وقتش رسيده روي اين انسداد اسمي بذاريم، قربان 385 00:38:57,460 --> 00:38:59,712 يه تومور بود 386 00:38:59,796 --> 00:39:00,963 يه تومور بدخيم 387 00:39:08,846 --> 00:39:10,390 متوجه‌ام 388 00:39:13,309 --> 00:39:17,480 ولي... بيرون آورديمش؟ - همينطوره - 389 00:39:18,564 --> 00:39:20,858 پس موضوع چيه؟ 390 00:39:20,942 --> 00:39:24,153 .ريه‌ي چپ رو برداشتيم، قربان ...ولي ريه‌ي راست 391 00:39:25,905 --> 00:39:30,993 كمتر هست، ولي هنوزم انسدادها قابل توجه‌ هستن 392 00:39:46,884 --> 00:39:48,052 خب، قدم بعدي چيه؟ 393 00:39:50,138 --> 00:39:51,055 بعدي؟ 394 00:39:57,270 --> 00:40:01,524 مشاجره كردم كه در همون موقع بايد به اعليحضرت گفته بشه 395 00:40:01,607 --> 00:40:04,944 بيمار اين حق رو داره كه از تمام جوانب باخبر باشه 396 00:40:05,027 --> 00:40:08,322 ،ولي كنار زده شدم. نگرش بر اين بود كه اگر اعليحضرت حس كنند معالجه شدند 397 00:40:08,406 --> 00:40:13,202 مي‌تونن خودشون رو بدون استرس بي‌مورد و، و، و نگراني مشغول به كار كنن 398 00:40:31,804 --> 00:40:34,098 دو سؤال دارم 399 00:40:36,184 --> 00:40:38,227 چه كسي تمام جوانب رو مي‌دونه؟ 400 00:40:39,937 --> 00:40:41,481 جدا از جراح‌ها؟ 401 00:40:42,690 --> 00:40:44,692 شايد نخست وزير، قربان 402 00:40:50,490 --> 00:40:51,532 البته 403 00:40:54,702 --> 00:40:56,746 ولي ملكه نمي‌دونه؟ 404 00:40:58,498 --> 00:41:01,959 يا كس ديگه‌اي توي خونواده‌‌ـم؟ - نه، قربان - 405 00:41:08,216 --> 00:41:10,426 و سؤال دوم؟ 406 00:41:15,765 --> 00:41:17,975 گفتن‌ـش غيرممكنه، قربان 407 00:41:19,018 --> 00:41:23,314 بنظر من جراح‌ها هر آنچه مي‌‌تونستن انجام دادن 408 00:41:26,150 --> 00:41:27,652 خب؟ 409 00:41:29,737 --> 00:41:31,614 ممكنه چند سال طول بكشه 410 00:41:33,074 --> 00:41:35,576 محتمل‌تر چند ماه هست 411 00:41:39,080 --> 00:41:40,623 ممنون 412 00:43:00,912 --> 00:43:05,958 در معرض باد سرد چله‌ي زمستان [ شعري از كريستينا رزتي ] 413 00:43:06,042 --> 00:43:11,464 باد يخ‌زده ناله مي‌كند 414 00:43:11,547 --> 00:43:18,429 مدت‌ها قبل، در معرض باد سرد چله‌ي زمستان 415 00:43:18,512 --> 00:43:19,430 كريسمس مبارك 416 00:43:24,685 --> 00:43:28,272 فرشته‌ها ... 417 00:43:28,356 --> 00:43:33,069 شايد آنجا جمع شده‌اند 418 00:43:33,152 --> 00:43:34,320 بياين 419 00:43:34,403 --> 00:43:39,241 " چربيم و سرفيم" [ نام كليسا ] 420 00:43:39,325 --> 00:43:43,704 هوا را پُر كرده‌اند 421 00:43:43,788 --> 00:43:48,876 ولي تنها مادرش 422 00:43:48,960 --> 00:43:54,423 در سعادت دخترش 423 00:43:54,507 --> 00:43:59,845 عزيزش را 424 00:43:59,929 --> 00:44:04,850 با بوسه‌اي ستايش كرد 425 00:44:07,019 --> 00:44:08,104 اوه، ببين - ...آه - 426 00:44:25,955 --> 00:44:27,915 زيبا. واقعاً زيبا 427 00:44:34,422 --> 00:44:39,218 چه مي‌توانم به او دهم 428 00:44:39,301 --> 00:44:43,055 مسكيني همچو من؟ 429 00:44:46,017 --> 00:44:50,980 اگر چوپاني مي‌بودم 430 00:44:51,063 --> 00:44:55,651 بره‌اي مي‌آوردم 431 00:44:56,652 --> 00:45:02,241 اگر دانايي بودم 432 00:45:02,324 --> 00:45:07,246 سهم خود را ادا مي‌كردم 433 00:45:08,039 --> 00:45:14,712 باز هم هر آنچه بتوانم به او مي‌د‌هم 434 00:45:14,795 --> 00:45:21,469 قلب خود را مي‌دهم 435 00:45:43,157 --> 00:45:44,241 ازتون ممنونم 436 00:45:46,160 --> 00:45:48,662 ممنونم. ممنون 437 00:45:54,752 --> 00:45:57,254 خيلي خوبه. چارلز، بيا 438 00:45:58,214 --> 00:45:59,298 بسيارخب - نه، مامان - 439 00:45:59,381 --> 00:46:04,470 خانم، اعليحضرت خواستار حضورتون در اتاق مطالعه‌شون هستن 440 00:46:05,304 --> 00:46:07,953 خواستن به فوريت تشريف ببريد، خانم 441 00:46:08,974 --> 00:46:09,850 بسيارخب 442 00:46:11,102 --> 00:46:12,853 اونا رو مي‌بري؟ 443 00:46:12,937 --> 00:46:13,979 زود برمي‌گردم 444 00:46:17,858 --> 00:46:19,527 !پس مي‌تونيم بريم 445 00:46:27,993 --> 00:46:32,456 ،محض اينكه برات سؤال شده باشه چيز خاصي براي گفتن ندارم 446 00:46:33,415 --> 00:46:35,417 فقط مي‌خواستم دركنارم باشي 447 00:46:43,551 --> 00:46:47,513 ،اگه چيزي هست مي‌خواستي ازم بپرسي فقط بگو 448 00:46:50,307 --> 00:46:52,017 اونا مايه‌ي دردسر هستن؟ 449 00:46:52,101 --> 00:46:54,687 اوه، اين جعبه‌ها 450 00:46:54,770 --> 00:46:57,231 نه اگه اطلاع كامل ازشون داشته باشي 451 00:46:58,357 --> 00:47:01,569 حتي تو كريسمس - حتي تو كريسمس - 452 00:47:03,237 --> 00:47:05,114 خب، چي توشه؟ 453 00:47:05,197 --> 00:47:08,826 ،هرچيزي كه مي‌خوان من بدونم بالا الصاق مي‌كنن 454 00:47:08,909 --> 00:47:11,495 ،هرچيزي كه ترجيح ميدن من ندونم 455 00:47:11,579 --> 00:47:15,249 ،جلسات كابينه جلسات توجيهي وزارت امور خارجه 456 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 اين پايين قايمش مي‌كنن 457 00:47:17,751 --> 00:47:24,341 كه براي همين... وقتي كسي نگاه نمي‌كنه اولين كاري كه مي‌كنم، اينه 458 00:47:32,641 --> 00:47:34,518 ميشه اون رو برداري؟ ممنون 459 00:47:48,741 --> 00:47:50,409 آره 460 00:48:08,928 --> 00:48:11,055 از تمام اينا خسته نمي‌شي؟ 461 00:48:12,577 --> 00:48:14,579 چرا ميشم 462 00:48:15,100 --> 00:48:17,186 و احساس تنهايي كني؟ 463 00:48:19,980 --> 00:48:21,357 گاهي اوقات 464 00:48:22,775 --> 00:48:26,695 كه براي همين خيلي مهمه فرد مناسب رو در كنارت داشته باشي 465 00:48:28,072 --> 00:48:30,783 از اين بابت با وجود مادرت خيلي خوش شانس بودم 466 00:48:33,869 --> 00:48:34,954 مَردِ تو چطوره؟ 467 00:48:35,788 --> 00:48:37,498 فيليپ؟ - همم - 468 00:48:39,708 --> 00:48:41,460 ...خب، اون 469 00:48:43,170 --> 00:48:47,549 خب، متأسفانه تبديل به يه ايرادگير ساختمون شده 470 00:48:47,633 --> 00:48:48,676 يه چي؟ 471 00:48:48,759 --> 00:48:53,138 خب، خبر داري داريم كلارنس هاوس رو بازسازي مي‌كنيم كه محل اقامت دائمي‌مون بشه؟ 472 00:48:53,222 --> 00:48:54,223 همم. بله 473 00:48:54,306 --> 00:48:57,142 خب، از موقعي كه شروع به ،نظارت روي كار كرده 474 00:48:57,226 --> 00:49:00,312 نمي‌تونه بدون ديدن ايراداتش به چيزي نگاه كنه 475 00:49:00,396 --> 00:49:05,317 .اين سوئيچ 2 سانت بالاست " "و اين دستگيره‌ي در مشكل داره 476 00:49:05,401 --> 00:49:08,487 " گفتم، "حرف‌هاي احمقانه نزن " دستگيره، دستگيره‌ست ديگه " 477 00:49:08,570 --> 00:49:10,322 بايد بيشتر باهاش وقت بذارم 478 00:49:12,700 --> 00:49:14,285 ببرش تيراندازي 479 00:49:14,368 --> 00:49:16,996 علاقه به اين كار داره؟ - بله، بنظرم عاشقش ميشه - 480 00:49:17,079 --> 00:49:19,873 ،و وقتي وضعيت سلامتي‌تون بهبودي پيدا كرد به "مالت" برمي‌گرديم 481 00:49:19,957 --> 00:49:23,419 ،دوباره كنار دوستان نيروي دريايي خودشه و همه چيز خوب ميشه 482 00:49:23,502 --> 00:49:24,962 البته 483 00:49:26,130 --> 00:49:32,428 ...ولي، در همين حين هنوز انقدري خوب نشدم كه سفر كنم 484 00:49:32,511 --> 00:49:35,889 در هرصورت، نه راهِ دور 485 00:49:35,973 --> 00:49:39,685 كه سفر آينده به کشورهای مشترک المنافع پيش روي منه 486 00:49:39,768 --> 00:49:44,273 برام سؤاله ميشه بجاي من رفتن رو درنظر بگيري يا نه 487 00:49:45,691 --> 00:49:51,196 سلامتي‌ـم رو به بهبود هست ولي هنوزم اونقدر حالم خوب نشده 488 00:49:52,281 --> 00:49:56,493 خب، اگه فكر مي‌كنين آماده‌ي اين كاريم - از پسش برمياين - 489 00:49:58,245 --> 00:50:01,040 كجاست؟ - ...خب - 490 00:50:01,123 --> 00:50:03,959 سيلان. استراليا 491 00:50:04,043 --> 00:50:06,795 بعد سمت نيوزلند. برمودا 492 00:50:06,879 --> 00:50:09,256 حرف‌هايي هم از عزيمت به " كنيا" هست 493 00:50:09,340 --> 00:50:11,091 !خيلي خوبه 494 00:50:11,175 --> 00:50:12,885 خب، ماه‌ها اينجا نيستيم 495 00:50:14,678 --> 00:50:18,140 بله. ولي خيلي براي بابا مهمه كه اين‌كارو بكنيم 496 00:50:18,223 --> 00:50:23,062 من قراره اين همه مدت چيكار كنم؟ - نگران نباش، به كار مي‌گيريمت - 497 00:50:23,145 --> 00:50:25,022 كارم بعنوان يه افسر نيروي دريايي‌ـه 498 00:50:25,105 --> 00:50:28,150 نه پوزخند زدن مثل يه ميمون ديوونه !زماني كه تو داري روبان مي‌بُري 499 00:50:28,233 --> 00:50:31,820 بچه‌ها چي ميشن؟ - بچه‌ها چيزي‌شون نميشه - 500 00:50:31,904 --> 00:50:35,741 اوه! ماه‌ها مداوم بدون والدين‌شون؟ 501 00:50:35,824 --> 00:50:39,328 بابايي، مي‌توني بياي و بازي كني؟ - يه لحظه بيشتر طول نمي‌كشه، عزيزم - 502 00:50:39,411 --> 00:50:41,997 ،اگه بري و با بابابزرگ بازي كني زودي اومدم. پسر خوب 503 00:50:42,081 --> 00:50:45,125 .بيا، عزيزم، بابايي كار داره بيا و دوباره شروع كن 504 00:50:45,209 --> 00:50:47,544 بابايي داره مياد - متوجه نميشن - 505 00:50:47,628 --> 00:50:50,089 جوون‌تر از اوني هستن كه متوجه بشن - بيا. ساكت باش - 506 00:50:50,172 --> 00:50:52,341 به بهبودي بابا خيلي كمك مي‌كنه 507 00:50:55,052 --> 00:50:57,096 چارلز، برگرد اينجا 508 00:50:57,179 --> 00:51:00,432 بابايي، الان مي‌توني بازي كني؟ - چارلز - 509 00:51:06,939 --> 00:51:07,940 باشه 510 00:51:11,568 --> 00:51:12,569 ممنون 511 00:51:12,653 --> 00:51:15,572 داريم چي بازي مي‌كنيم؟ - جا پاي‌ِ مامان‌بزرگ - 512 00:51:15,656 --> 00:51:17,866 .پس بيا ديگه. بريم و بعد وقت خوابه 513 00:51:17,950 --> 00:51:20,202 ...آماده، بي‌حركت 514 00:51:42,641 --> 00:51:43,725 قربان؟ 515 00:51:56,113 --> 00:52:01,201 هوا امروز چجوري‌ـه؟ - در حال حاضر نسبتاً مه‌آلود، قربان - 516 00:52:02,578 --> 00:52:06,248 !صبح بخير - !برو پي كارت - 517 00:52:07,833 --> 00:52:13,505 بله، مطمئن نيستم اين خطابِ مناسبي براي پادشاه انگلستان‌ باشه 518 00:52:13,589 --> 00:52:16,383 روز زيبايي براي اردک‌ـه - چي؟ - 519 00:52:16,467 --> 00:52:19,178 ولفرتون اسپلش" به فكرم اومده" 520 00:52:25,309 --> 00:52:26,393 يا خدا 521 00:52:34,109 --> 00:52:36,528 چكاوک‌، مي‌بينين؟ 522 00:52:38,405 --> 00:52:42,618 .اوه، مرغابي جره اونجا زير درخت بيد 523 00:52:42,701 --> 00:52:47,039 وقتي امروز صبح بيدار شدم، با خودم گفتم به دشت "باينلي" يا يازده جريب مي‌ريم 524 00:52:47,122 --> 00:52:50,125 ولي در آخر، جايي بهتر از اسپلش" وجود نداره" 525 00:52:50,209 --> 00:52:53,504 با يه كيسه‌ي فشنگ‌ تا روحيه رو بالا ببره 526 00:52:53,587 --> 00:52:55,631 اعليحضرت دوباره مثل سابق شدن 527 00:52:55,714 --> 00:52:59,134 .آه، درسته، ممنون انگار دوباره جوون شدم 528 00:53:08,143 --> 00:53:10,729 .اتفاقي نمي‌افته داماد من عضو نيروي دريايي‌ـه 529 00:53:10,812 --> 00:53:13,815 درسته. اگه بتونم از پس يه قايق پارويي بر بيام 530 00:53:30,707 --> 00:53:35,754 ...القاب رو درک‌ مي‌كني اين لقب دوک 531 00:53:37,631 --> 00:53:40,551 اونا كار نيستن - قربان؟ - 532 00:53:44,221 --> 00:53:46,181 وظيفه‌ي تو در قبالِ اون‌ـه 533 00:53:47,766 --> 00:53:51,353 اون ماهيت وظيفه‌ي توئه 534 00:53:52,813 --> 00:53:54,064 عشق ورزيدن بهش 535 00:53:55,857 --> 00:53:57,693 محافظت كردن ازش 536 00:54:01,780 --> 00:54:03,740 البته، دلت براي شغلت تنگ ميشه 537 00:54:06,577 --> 00:54:10,497 ،ولي اين‌كارو بخاطر اون بكن ...اين‌كارو بخاطر من بكن 538 00:54:14,209 --> 00:54:17,087 ممكنه عملي والاتر از ميهن‌پرستي نباشه 539 00:54:18,880 --> 00:54:20,048 يا عشق 540 00:54:25,304 --> 00:54:26,888 درک مي‌كنم، قربان 541 00:54:29,516 --> 00:54:30,726 درک مي‌كني، پسر؟ 542 00:54:32,477 --> 00:54:34,313 واقعاً درک مي‌كني؟ 543 00:54:39,526 --> 00:54:41,111 فكر مي‌كنم 544 00:54:51,705 --> 00:54:53,999 بيا 545 00:54:54,082 --> 00:54:56,585 بيا بريم چند تا اردک شكار كنيم، باشه؟ 546 00:54:56,668 --> 00:54:58,253 !سه هورا براي اعليحضرت 547 00:54:58,337 --> 00:55:00,422 !هيپ هيپ - !هورا - 548 00:55:00,505 --> 00:55:02,507 !هيپ هيپ - !هورا - 549 00:55:02,591 --> 00:55:04,343 !هيپ هيپ - !هورا - 550 00:55:04,426 --> 00:55:06,970 خيلي لطف دارين، ممنونم 551 00:56:59,995 --> 00:57:08,336 (€rik) و عرفان (Ali99) زيرنويس از علی 552 00:57:08,362 --> 00:57:12,012 @Aliakbar99 @modern_gesprach 553 00:57:12,026 --> 00:57:22,453