1 00:00:07,426 --> 00:00:09,344 10 ARALIK 1936 2 00:00:09,428 --> 00:00:12,514 ...sonra seni şöyle döndürüyorum. 3 00:00:14,933 --> 00:00:15,933 Sevgilim! 4 00:00:15,976 --> 00:00:19,730 Biraz daha yumuşak bir şekilde, sonra yaklaşıyoruz. 5 00:00:26,695 --> 00:00:29,656 York Dükü ve Düşesi geldi Majesteleri. 6 00:00:29,740 --> 00:00:34,244 Düşesle değil, sadece kardeşimle görüşeceğim. 7 00:00:52,930 --> 00:00:56,433 Sanırım kararını vermişsin. 8 00:00:56,516 --> 00:00:57,976 Verdim. 9 00:00:59,478 --> 00:01:02,231 Ne yazık ki bana teşekkür etmeyeceksin. 10 00:01:06,485 --> 00:01:08,320 O gerçekten buna değer mi? 11 00:01:08,904 --> 00:01:11,073 Onu tüm kalbimle seviyorum. 12 00:01:11,156 --> 00:01:16,328 Elbette ama ülkenden daha mı çok seviyorsun? 13 00:01:18,997 --> 00:01:23,168 Ailenden? Kardeşinden daha mı çok? 14 00:01:23,835 --> 00:01:24,962 Evet. 15 00:01:27,297 --> 00:01:29,007 Sen idare edersin. 16 00:01:29,800 --> 00:01:34,846 Yanında eşin ve vârislerin var. 17 00:01:37,849 --> 00:01:39,059 Kızlarım. 18 00:01:42,229 --> 00:01:44,314 Bu onları mahvedecek. 19 00:01:47,818 --> 00:01:54,032 Çekileceksen o kadınla birlikte dönmemek üzere gitmenizi istiyorum. 20 00:01:55,492 --> 00:01:58,328 Gerçekten de kardeş kardeşe düşman oldu. 21 00:02:00,747 --> 00:02:03,041 Paramı verirsen kardeşim, 22 00:02:04,918 --> 00:02:06,920 sonsuza dek giderim. 23 00:02:23,729 --> 00:02:27,733 Bayan McDonald, Majesteleri iki prensesi de yanına çağırıyor. 24 00:02:28,900 --> 00:02:31,069 Pekâlâ. Gelin kızlar. 25 00:02:33,363 --> 00:02:34,573 Lilibet. 26 00:02:40,495 --> 00:02:41,747 Margaret. 27 00:02:42,956 --> 00:02:45,709 Amcanız hepimizi hayal kırıklığına uğrattı. 28 00:02:46,418 --> 00:02:49,046 Aşkını ailesinin önüne koydu. 29 00:02:49,504 --> 00:02:54,009 Şimdi bana bir söz vermenizi istiyorum. 30 00:02:54,843 --> 00:03:01,767 Hiç kimseyi ve hiçbir şeyi birbirinizin önüne koymayacaksınız. 31 00:03:04,603 --> 00:03:08,398 Siz her şeyden önce kardeşsiniz. 32 00:03:09,274 --> 00:03:12,152 Ve birbirinizi hayal kırıklığına uğratmamalısınız. 33 00:03:13,820 --> 00:03:15,197 Anladınız mı? 34 00:03:16,531 --> 00:03:17,824 Asla. 35 00:03:20,369 --> 00:03:21,661 Asla. 36 00:04:49,458 --> 00:04:51,460 - Mutlu yıllar Margaret. - Teşekkürler. 37 00:04:52,377 --> 00:04:56,381 Dediğini yapıp iki yıl bekledim. 38 00:04:56,465 --> 00:04:59,384 Şimdi 25 yaşında olduğuma göre 39 00:04:59,468 --> 00:05:02,179 kiminle evleneceğimi seçebilirim. 40 00:05:02,262 --> 00:05:04,806 Ve büyük bir zevkle... 41 00:05:04,890 --> 00:05:05,891 Teşekkürler. 42 00:05:05,974 --> 00:05:11,396 Büyük bir zevkle ve gururla hâlâ Peter'la evleneceğimi söylüyorum. 43 00:05:13,773 --> 00:05:16,485 Ben anlaşmanın bana düşen kısmını yaptım. 44 00:05:16,568 --> 00:05:19,571 Umarım sen de seninkini yaparsın. 45 00:05:19,696 --> 00:05:21,072 Elbette. 46 00:05:25,076 --> 00:05:26,119 Mutlu yıllar! 47 00:05:26,203 --> 00:05:27,913 - Mutlu yıllar canım. - Mutlu yıllar! 48 00:05:27,996 --> 00:05:28,997 Teşekkürler! 49 00:05:50,310 --> 00:05:53,230 - İyi günler efendim. - Teşekkürler Michael. 50 00:05:54,439 --> 00:05:56,608 Birkaç ufak şey var. 51 00:05:57,776 --> 00:06:01,154 Komşumuz olan Yüzbaşı Farquharson 52 00:06:01,238 --> 00:06:04,324 geçen sene ondan kiraladığımız akrelere karşılık Balmoral'daki 53 00:06:04,407 --> 00:06:06,993 orman tavuğu arazisinden birkaç akre kiralamak istiyor. 54 00:06:07,077 --> 00:06:09,412 Oranın işletmecisiyle konuştum 55 00:06:09,496 --> 00:06:14,209 ve yanıt vermeden önce kuluçkalara bakmamızı önerdi. 56 00:06:14,292 --> 00:06:16,545 Evet, mantıklı. 57 00:06:17,337 --> 00:06:21,758 Ve bu sene 70 yaşına giren Easter Ross Belediye Başkanı'ndan bir kart. 58 00:06:22,634 --> 00:06:25,720 Son zamanlarda pek iyi değil, öyle değil mi? 59 00:06:25,804 --> 00:06:29,808 Bu senenin başında bir felç geçirdi ama neyse ki şu anda iyileşiyor. 60 00:06:30,892 --> 00:06:32,227 Güzel. 61 00:06:33,311 --> 00:06:36,273 Benden bu kadar efendim. Sizin bir isteğiniz var mı? 62 00:06:36,356 --> 00:06:39,359 Evet. Albay Townsend'in ülkeye dönüşü için 63 00:06:39,442 --> 00:06:42,279 gerekli işlemleri başlatmanızı istiyorum. 64 00:06:44,197 --> 00:06:45,198 Efendim? 65 00:06:45,323 --> 00:06:49,369 Kardeşim artık Kraliyet Evlilikleri Yasası'nın sınırlamalarına dâhil değil 66 00:06:49,452 --> 00:06:51,621 ve evlenmek için iznime ihtiyacı yok. 67 00:06:52,372 --> 00:06:53,790 Evet. 68 00:06:56,835 --> 00:06:59,004 Söylemediğin şey nedir Michael? 69 00:06:59,087 --> 00:07:01,840 Bir mesele daha var. 70 00:07:02,507 --> 00:07:05,010 Kraliyet Evlilikleri Yasası'nın ikinci kısmı. 71 00:07:06,177 --> 00:07:08,763 Prenses Hazretleri'nin 25 yaşında olması 72 00:07:08,847 --> 00:07:11,516 sadece evlenme niyetini 73 00:07:11,600 --> 00:07:15,312 belirtebileceği yaşta olduğu anlamına gelir. 74 00:07:16,813 --> 00:07:19,608 Evlenmekte özgür olduğu anlamına değil. 75 00:07:19,691 --> 00:07:20,775 Ne? 76 00:07:20,859 --> 00:07:23,820 İki meclis de onay verirse ancak o zaman 77 00:07:23,903 --> 00:07:28,783 bundan 12 ay sonra evlilik gerçekleşebilir 78 00:07:28,867 --> 00:07:34,122 ve bu kurallara karşı gelen herhangi bir evlilik 79 00:07:34,205 --> 00:07:37,292 geçersiz olur. 80 00:07:38,501 --> 00:07:40,545 Neden bunu zamanında kimse söylemedi? 81 00:07:41,212 --> 00:07:43,340 Umarım buna cevabın... 82 00:07:43,423 --> 00:07:47,719 "Bu kural her zaman vardı efendim. Oldukça açık bir şekilde." 83 00:07:47,802 --> 00:07:50,639 Evet ama kimse buna dikkatimi çekmedi, bir şey söylemedi. 84 00:07:54,267 --> 00:07:55,977 Bu çok zor olacak. 85 00:07:57,479 --> 00:07:58,521 Üzgünüm. 86 00:07:58,688 --> 00:08:02,859 Onu zor bir duruma soktuk gibi geliyor. 87 00:08:02,942 --> 00:08:05,737 Ana Kraliçe iki yıllık bir ayrılığın 88 00:08:05,904 --> 00:08:08,281 Prenses Margaret'ın Albay'a olan ilgisini 89 00:08:08,365 --> 00:08:10,992 kaybetmesi için yeterli olacağını 90 00:08:11,076 --> 00:08:15,705 ve tüm olayın kapanacağını düşünüyordu ama kaybetmediği için olmadı. 91 00:08:16,790 --> 00:08:21,920 Ayrıca Kraliçe de oldukça ağır bir ikilemde. 92 00:08:22,003 --> 00:08:25,048 Ya ağırlığını koyup bu evliliği yasaklar 93 00:08:25,131 --> 00:08:30,804 ve iki kardeş birbirine düşünce Kraliyet ailesi ikiye bölünür 94 00:08:30,887 --> 00:08:35,350 ya da evliliğe izin verip 95 00:08:35,433 --> 00:08:38,812 başında olduğu kiliseyle bir çarpışmaya girer. 96 00:08:38,895 --> 00:08:41,648 Biraz daha düşünmeme izin ver. 97 00:08:41,731 --> 00:08:43,692 Sabah konuşuruz. 98 00:08:43,775 --> 00:08:46,111 - İyi geceler Michael. - Teşekkürler efendim. 99 00:08:58,623 --> 00:08:59,999 Bir solucan al. 100 00:09:01,251 --> 00:09:03,128 - Ne? - Solucan. 101 00:09:03,211 --> 00:09:05,213 Parmaklarınla al, hadi. 102 00:09:05,296 --> 00:09:07,298 Onlar solucan oğlum, ısırmazlar. 103 00:09:09,300 --> 00:09:10,760 İşte böyle. 104 00:09:10,844 --> 00:09:12,220 Aferin. 105 00:09:12,303 --> 00:09:15,348 - Kıpırdıyor. - Tabii ki kıpırdar, o bir solucan! 106 00:09:15,432 --> 00:09:18,768 Kancaya geçirince kıpırdamayı keser. 107 00:09:19,811 --> 00:09:23,064 Haftaya pazartesi yaparım diye düşündüm. 108 00:09:23,148 --> 00:09:24,649 Neyi? 109 00:09:24,733 --> 00:09:26,860 Duyuruyu. 110 00:09:26,943 --> 00:09:28,486 Nişanımız için. 111 00:09:33,950 --> 00:09:36,327 Biraz daha bekletebilir misin? 112 00:09:36,411 --> 00:09:38,621 Sadece biraz daha? 113 00:09:38,705 --> 00:09:41,833 Merak etme, her şey yolunda. 114 00:09:41,916 --> 00:09:44,502 Sadece ufak bir aksaklık var. 115 00:09:44,836 --> 00:09:45,920 Nasıl bir "aksaklık"? 116 00:09:46,004 --> 00:09:48,757 Kimsenin bana bahsetmediği bir formalite. 117 00:09:48,840 --> 00:09:51,384 Beklediğimizden biraz uzun sürecek. 118 00:09:51,468 --> 00:09:53,636 Ne kadar uzun? Zaten iki yıl bekledik. 119 00:09:53,720 --> 00:09:56,306 - Anlıyorum. - Ve Peter zor zamanlar geçirdi. 120 00:09:56,389 --> 00:09:58,099 - Biliyorum. - Bir kahraman gibi bekliyor. 121 00:09:58,183 --> 00:09:59,726 - Kendini kapattı... - Biliyorum. 122 00:09:59,809 --> 00:10:01,686 ...kimseyle görüşmüyor, konuşmuyor. 123 00:10:01,770 --> 00:10:04,355 Geceleri yastığıma kapanıp ağlayarak gün sayıyordum. 124 00:10:04,439 --> 00:10:07,400 Neden mi? Çünkü sana bir iyilik yapıyorduk. 125 00:10:07,484 --> 00:10:09,319 - Farkındayım! - Utanç yaşamaman için. 126 00:10:09,402 --> 00:10:10,904 Hayatını kolaylaştırmak için. 127 00:10:10,987 --> 00:10:12,989 Biliyorum ve bunu halledeceğim. 128 00:10:14,866 --> 00:10:17,911 Bak... Muhtemelen bir şey söylememem daha iyi olurdu. 129 00:10:29,047 --> 00:10:34,886 Üç deyince atacağız, tamam mı? Bir, iki, üç, at! 130 00:10:37,639 --> 00:10:40,642 Hadi. Tekrar deneyelim. Şunu tutar mısın? 131 00:10:40,725 --> 00:10:43,353 - Deniyorum! - Daha iyi dene. 132 00:10:43,436 --> 00:10:44,979 Bu zor baba. 133 00:10:45,063 --> 00:10:46,606 Hayır, zor değil. 134 00:10:46,689 --> 00:10:49,567 Hadi. Tekrar denemezsen bir daha balık tutamazsın. 135 00:10:49,651 --> 00:10:52,153 Zavallı çocuğun çok üstüne gidiyor. 136 00:10:52,237 --> 00:10:53,822 Tamam. Tekrar dene. 137 00:10:55,073 --> 00:10:56,282 Tanrım. Bırak. İzle. 138 00:10:56,366 --> 00:10:57,992 Çok nazik de olabiliyor. 139 00:10:58,076 --> 00:10:59,828 Beni izle. 140 00:10:59,911 --> 00:11:01,162 Anne ile çok iyiler. 141 00:11:01,246 --> 00:11:04,165 Buraya getir, sonra geriye çek, sonra da at... 142 00:11:04,249 --> 00:11:07,126 Bence fazla üstüne gidiyor. 143 00:11:07,210 --> 00:11:10,713 Kendi hüsranını masum bir çocuktan çıkarıyor. 144 00:11:12,549 --> 00:11:16,261 Geçen hafta Tommy Lascelles ile bir yemek yedim 145 00:11:16,344 --> 00:11:21,850 ve Philip'in hâlâ gölgende yaşamayı kaldıramadığında karar kıldık. 146 00:11:21,933 --> 00:11:23,184 - Lütfen. - Hadi Charles. 147 00:11:23,268 --> 00:11:26,187 Hadi... Bir daha deneyelim. 148 00:11:26,271 --> 00:11:28,231 Tommy'nin ilginç bir fikri var. 149 00:11:28,314 --> 00:11:29,649 Çok iyiydi! 150 00:11:29,732 --> 00:11:32,277 - Baba, yakaladım! - Aferin! 151 00:11:39,033 --> 00:11:41,828 Çocuklarımızla ilgili bir şeyi fark ettin mi? 152 00:11:42,954 --> 00:11:45,290 - Karışmışlar. - Ne? 153 00:11:45,373 --> 00:11:48,877 Kızımız bir oğlan ve oğlumuz bir kız. 154 00:11:48,960 --> 00:11:51,462 Saçmalama. Sadece hassas bir çocuk. 155 00:11:51,546 --> 00:11:53,464 Balık tutuşunu gördün mü? 156 00:11:54,299 --> 00:11:55,675 Tam bir kız. 157 00:11:55,758 --> 00:11:58,887 Ne oldu? Kafanda bir şeyler var gibi görünüyor. 158 00:11:58,970 --> 00:12:03,224 Öyle. Margaret'la sorunlar yaşıyorum, annem de işlerime karışıyor. 159 00:12:03,308 --> 00:12:06,561 - Ne büyük sürpriz. - Diğer her şeyin yanında. 160 00:12:09,022 --> 00:12:11,691 Avustralya'ya gitmek ister miydin? 161 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 - Ne için? - Olimpiyatların açılışını yapmak için. 162 00:12:15,653 --> 00:12:18,406 Olimpiyatlar kasımda, değil mi? 163 00:12:18,489 --> 00:12:20,241 Kasımda gidemezsin. 164 00:12:20,325 --> 00:12:23,828 Hayır, ben gitmeyeceğim. Yalnız gideceksin. Benim adıma. 165 00:12:29,542 --> 00:12:31,502 Pekâlâ. Bu kimin fikriydi? 166 00:12:33,504 --> 00:12:34,797 Fark eder mi? 167 00:12:36,049 --> 00:12:38,068 - Kabul eder miydin? - Hayır. Aylarca uzak kalırdım. 168 00:12:38,092 --> 00:12:39,218 Haftalarca. 169 00:12:39,302 --> 00:12:42,221 Senden ve çocuklardan uzakta. 170 00:12:42,305 --> 00:12:45,183 - Evet ama yapar mıydın? - Hayır. 171 00:12:46,267 --> 00:12:48,019 Lütfen Philip. Herkes mutlu olmanı istiyor. 172 00:12:48,102 --> 00:12:49,896 Mutlu olmam kimsenin umurunda değil. 173 00:12:49,979 --> 00:12:52,941 Hayır, umurlarında. İstikrarlı ve memnun olmanı istiyorlar. 174 00:12:53,024 --> 00:12:57,445 Senin mutlu, istikrarlı ve memnun olmanı istiyorlar. Benimse ortadan kaybolmamı. 175 00:12:57,528 --> 00:12:59,781 Sadece ilgiden faydalanabileceğini düşünüyorlar. 176 00:12:59,864 --> 00:13:02,200 - Tercihen dönmemek üzere... - Hayır, dön ama... 177 00:13:02,283 --> 00:13:03,451 Ne? 178 00:13:03,534 --> 00:13:05,370 Ne? Söyle. 179 00:13:05,662 --> 00:13:09,123 Söyle hadi. Farklı bir adam olarak mı döneyim? 180 00:13:09,207 --> 00:13:10,875 Hayır, öyle değil. 181 00:13:12,251 --> 00:13:13,628 Ne o zaman? 182 00:13:14,545 --> 00:13:16,005 Söyle hadi, bir sıfat bul. 183 00:13:17,090 --> 00:13:18,675 Tamam, peki. 184 00:13:19,384 --> 00:13:20,426 Değişmiş olarak dön. 185 00:13:24,055 --> 00:13:25,181 PRENSES VE ALBAY TOWNSEND 186 00:13:25,264 --> 00:13:27,809 Britanya tahtı için üçüncü sırada bulunan Prenses Margaret 187 00:13:27,892 --> 00:13:31,062 artık 25 yaşında ve yasal olarak kendi kaderini çizebilme iznini aldı. 188 00:13:31,187 --> 00:13:35,858 Basın mensupları ve merak içindeki halk resmî açıklamayı umursamadan toplandı. 189 00:13:35,942 --> 00:13:41,155 Ama şu anda Prenses'in geleceği için herhangi bir açıklama yapılmadı. 190 00:13:41,239 --> 00:13:44,409 Bu sırada, Kahire'den dönen yeni Başbakan 191 00:13:44,492 --> 00:13:45,493 SÖR ANTHONY EDEN 192 00:13:45,576 --> 00:13:47,370 Kraliçe'ye Albay Nasır ile ilgili 193 00:13:47,453 --> 00:13:49,747 son gelişmeleri iletmek için İskoçya'ya gitti. 194 00:13:52,375 --> 00:13:56,004 Bay Eden! Umarım Prenses Margaret'ın evliliğinden bahsedeceksinizdir. 195 00:14:02,927 --> 00:14:05,263 DAILY EXPRESS ONUNLA EVLEN MARGARET! 196 00:14:13,938 --> 00:14:16,024 - Margaret? - Merhaba. 197 00:14:16,107 --> 00:14:18,776 Nereye gidiyorsun? Başbakan az önce geldi. 198 00:14:18,860 --> 00:14:19,986 Yatağıma gidiyorum. 199 00:14:20,069 --> 00:14:22,196 Hafta boyunca somurtarak gezeceğim. 200 00:14:22,280 --> 00:14:23,865 Tanrım. 201 00:14:23,948 --> 00:14:25,992 Hiç söyleme. Karım mı? 202 00:14:26,075 --> 00:14:27,243 Evet. 203 00:14:27,827 --> 00:14:29,287 Kravatın. 204 00:14:29,370 --> 00:14:30,997 Teşekkürler. 205 00:14:31,080 --> 00:14:32,832 Kolay değil. 206 00:14:32,915 --> 00:14:35,293 Şu sıralar ondan ben de biraz bıkmış durumdayım. 207 00:14:35,376 --> 00:14:37,420 Neden? Sana ne yaptı? 208 00:14:37,503 --> 00:14:39,047 Hiç başlamayayım. 209 00:14:39,130 --> 00:14:41,174 Peter ve senin için hayatı zorlaştırıyor mu? 210 00:14:41,257 --> 00:14:45,053 - Evet, nişanı ertelemek istiyor. - Aslında bu senin için çok iyi. 211 00:14:45,136 --> 00:14:47,555 İkiniz de fazla mutlu ve âşık görünüyorsunuz. 212 00:14:47,638 --> 00:14:49,599 - Öyle mi? - Evet. 213 00:14:49,682 --> 00:14:52,351 Galiba yanında olmayan birine âşık olmak daha kolay, değil mi? 214 00:14:54,103 --> 00:14:58,566 Evet. Belki de bu yüzden beni yolluyordur. Suratını asma. 215 00:15:03,446 --> 00:15:05,364 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 216 00:15:13,372 --> 00:15:15,166 Bana müsaade eder misiniz? 217 00:15:37,980 --> 00:15:42,110 EDEN KAHİRE'DE NASIR'LA BULUŞTU 218 00:15:43,444 --> 00:15:45,071 Başbakan geldi Majesteleri. 219 00:15:45,154 --> 00:15:46,322 Evet. 220 00:15:46,405 --> 00:15:49,450 Albay Nasır'la yaşadığınız zorlukları okuyordum. 221 00:15:49,534 --> 00:15:52,453 Gazeteler olayı iyice abartmış mı? 222 00:15:52,537 --> 00:15:54,831 Evet, bir noktaya kadar. 223 00:15:54,914 --> 00:15:57,667 Olanları arabada anlatabilirsiniz. 224 00:15:57,750 --> 00:15:59,961 Toplantıyı çalışma odasında yapmaktansa 225 00:16:00,044 --> 00:16:01,355 biraz temiz hava alabiliriz dedim. 226 00:16:01,379 --> 00:16:04,090 Yolculuğunuzdan sonra yürümek istiyor olmalısınız. 227 00:16:04,173 --> 00:16:06,008 Arazi ayakkabınız var mı? 228 00:16:07,051 --> 00:16:08,177 Galoşlarım var efendim. 229 00:16:08,261 --> 00:16:11,055 Ondan daha sağlam bir şey gerekebilir. Hadi! 230 00:16:12,390 --> 00:16:14,725 Ne yazık ki biraz gürültülü. 231 00:16:16,060 --> 00:16:19,063 Yakıt pompasında biraz sorun var. 232 00:16:36,497 --> 00:16:38,749 Albay Nasır'dan bahsedin. 233 00:16:39,584 --> 00:16:44,046 Sorunlar Kahire'ye iner inmez başladı. 234 00:16:47,383 --> 00:16:52,722 Uçaktan indikten sonra yerel gazetecilere Arapça bir açıklamada bulundum. 235 00:16:52,805 --> 00:16:54,140 Arapça biliyor musunuz? 236 00:16:54,265 --> 00:16:57,727 Çok az. Oxford'da öğrenmiştim. 237 00:17:00,521 --> 00:17:06,569 Albay Nasır ile buluşup görkemli Asvan Barajı projesinde kullanılmak üzere 238 00:17:06,861 --> 00:17:12,491 fon görüşmelerine devam etmek için Kahire'ye gelmiş olmak büyük bir mutluluk. 239 00:17:12,950 --> 00:17:15,369 Arapçası iyiymiş. 240 00:17:16,245 --> 00:17:17,622 Teşekkürler. 241 00:17:18,456 --> 00:17:19,999 Çok iyi. 242 00:17:23,961 --> 00:17:26,172 Fazla iyi. 243 00:17:26,255 --> 00:17:29,050 Eminim Albay bundan çok etkilenmiştir. 244 00:17:29,133 --> 00:17:30,259 Tam tersi. 245 00:17:31,177 --> 00:17:34,305 O gece büyükelçiliğimizde bir akşam yemeği vardı. 246 00:17:35,973 --> 00:17:38,559 - Üniformasıyla geldi. - Askeri üniforma mı? 247 00:17:38,643 --> 00:17:39,644 Evet. 248 00:17:41,187 --> 00:17:42,355 Peki neden? 249 00:17:42,438 --> 00:17:45,566 Davetiye akşam yemeği için olunca 250 00:17:45,650 --> 00:17:47,568 bir akşam yemeği ceketi giymelerini beklerdik. 251 00:17:47,652 --> 00:17:52,198 Ama savaşa davet edilmiş gibi giyinmişti, davranışları da bundan farklı değildi. 252 00:17:52,281 --> 00:17:54,992 Başbakan Eden, Ekselansları. 253 00:17:56,369 --> 00:17:58,788 Bir sorun mu var? 254 00:17:59,330 --> 00:18:02,250 Kimse bana resmi kıyafet giyileceğini söylemedi. 255 00:18:03,292 --> 00:18:07,797 Sorun değil efendim. Sadece bir kıyafet. 256 00:18:08,464 --> 00:18:10,258 Ama yanlış kıyafet. 257 00:18:10,341 --> 00:18:15,096 Utandığını fark edip bunun devam etmesini önlemek için 258 00:18:15,179 --> 00:18:18,140 durumu iyileştirmeye çalıştım. 259 00:18:18,557 --> 00:18:22,520 Benim de sizin kadar madalyam olsaydı 260 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 ben de sürekli üniformamı giyerdim. 261 00:18:27,275 --> 00:18:30,653 Hiç çıkarmazdım. 262 00:18:32,071 --> 00:18:33,948 Bilmediğimi mi sanıyorsunuz? 263 00:18:34,949 --> 00:18:37,785 Birinci Dünya Savaşı'ndaki cesaretiniz 264 00:18:38,369 --> 00:18:40,997 sayesinde bir madalya kazandınız 265 00:18:41,372 --> 00:18:45,835 ve 21 yaşında Britanya ordusundaki en genç tugay binbaşıydınız. 266 00:18:48,045 --> 00:18:52,466 Benden daha çok madalyanız var... 267 00:18:52,550 --> 00:18:54,719 Yüzbaşı Eden. 268 00:18:56,512 --> 00:19:02,476 O gece Kahire'deki Mısır'ın Sesi adlı radyo kanalı 269 00:19:02,560 --> 00:19:07,648 Nasır'ın zorba Britanyalılar tarafından aşağılandığını duyurdu. 270 00:19:07,732 --> 00:19:09,066 Tanrım. 271 00:19:09,233 --> 00:19:12,236 Biraz iyi niyet göstergesinde bulunmak faydalı olabilir. 272 00:19:12,320 --> 00:19:13,821 Öyle yapıyoruz efendim. 273 00:19:13,904 --> 00:19:18,326 Baraj projesini gerçekleştirebilmesi için elimizden geleni yapıyoruz. 274 00:19:18,409 --> 00:19:21,579 Burada da yoluna koyulması gereken işler var. 275 00:19:23,372 --> 00:19:25,207 Kız kardeşimin nişanı. 276 00:19:30,588 --> 00:19:32,882 Burası onların en sevdiği yerdi. 277 00:19:34,592 --> 00:19:37,762 Burada birlikte at binip 278 00:19:40,681 --> 00:19:43,976 her buluştuklarında buraya bir taş koyarlardı. 279 00:19:47,855 --> 00:19:51,859 Bu meseleyi konuşabileceğimiz en iyi yerin burası olacağını düşündüm. 280 00:19:53,736 --> 00:19:54,862 Şöyle ki 281 00:19:55,363 --> 00:19:59,116 kardeşime söz verdim. 282 00:19:59,200 --> 00:20:03,037 25 yaşına kadar beklediği takdirde istediğini yapmakta özgür olacaktı. 283 00:20:03,120 --> 00:20:06,374 Şimdi bunun doğru olmadığını öğrendim. 284 00:20:06,457 --> 00:20:09,794 Parlamento'dan izin almak için bir yıl beklemesi gerekiyormuş. 285 00:20:09,877 --> 00:20:13,297 Ve ilk aldığım tavsiyede bu belirtilmemişti. 286 00:20:13,923 --> 00:20:14,965 Evet. 287 00:20:16,592 --> 00:20:21,639 Ne yazık ki o izni beklese bile 288 00:20:22,473 --> 00:20:24,975 alabileceğine garanti veremem. 289 00:20:25,101 --> 00:20:26,352 Neden? 290 00:20:27,311 --> 00:20:30,356 Çünkü bu fikre karşı çıkan çok sayıda kişi var. 291 00:20:30,439 --> 00:20:32,233 Dini sebeplerden dolayı. 292 00:20:39,657 --> 00:20:41,409 O zaman bana tavsiyede bulunun. 293 00:20:41,492 --> 00:20:45,913 Albay Townsend yakında Brüksel'den ayrılıp buraya gelecek. 294 00:20:45,996 --> 00:20:49,041 Ondan istediğimiz şeyi tam olarak yapmış bir şekilde. 295 00:20:50,126 --> 00:20:54,839 Gerçeklerin sadece yarısını bilerek verdiğim bir sözü nasıl tutacağım? 296 00:20:57,341 --> 00:21:00,845 İzin verin Kabine'nin nabzını tutayım. 297 00:21:03,806 --> 00:21:06,684 Artık devrin değiştiğini unutmamamız gerekiyor. 298 00:21:08,519 --> 00:21:10,271 Ahlâk değişiyor. 299 00:21:11,439 --> 00:21:13,524 Ülke değişiyor. 300 00:21:36,672 --> 00:21:38,340 Bu senin fikrindi, değil mi? 301 00:21:38,424 --> 00:21:40,801 Beni sürgün kolonilerine göndermek. 302 00:21:40,885 --> 00:21:42,761 Melbourne'da Olimpiyat açılışını yapman için 303 00:21:42,845 --> 00:21:46,140 sana güvenmemizi kastediyorsan bu fikir Tommy Lascelles'ındı. 304 00:21:46,223 --> 00:21:48,559 Yani kuklanın. Tahmin etmeliydim. 305 00:21:51,937 --> 00:21:53,731 Bununla gurur duymalısın. 306 00:21:53,814 --> 00:21:55,294 Kurdele kesmede güvendiğiniz için mi? 307 00:21:55,357 --> 00:21:58,777 - Böyle bir özgürlüğün olduğu için. - Özgürlük mü? Benim özgürlüğüm yok. 308 00:21:58,861 --> 00:22:00,988 Tarihteki tüm hükümdar eşlerinden daha özgürsün. 309 00:22:01,071 --> 00:22:04,074 Karşılığını ise bir ergen gibi şikâyet edip somurtarak veriyorsun. 310 00:22:08,746 --> 00:22:10,039 Bu yüzden git. 311 00:22:10,873 --> 00:22:15,794 Göz önüne çık, ilgi odağı ol ve bu ilginin keyfini çıkar. 312 00:22:17,087 --> 00:22:20,382 Umuyorum ki bu biraz işine yarar. Kızım görevini yaparken ona karşı 313 00:22:20,466 --> 00:22:23,511 daha az kindar ve daha çok yardımsever olursun. 314 00:22:30,518 --> 00:22:32,394 İşte bu Charles. 315 00:22:49,370 --> 00:22:50,538 Düğün ne zaman efendim? 316 00:22:50,621 --> 00:22:51,997 Duyuru yapacak mısınız? 317 00:22:52,081 --> 00:22:53,558 Paylaşmak istediğiniz bir şey var mı? 318 00:22:53,582 --> 00:22:56,585 - Townsend. - Hayır, teşekkürler. 319 00:23:26,448 --> 00:23:29,994 Saray'dan bu konuyla ilgili resmi bir onay gelmedi. 320 00:24:24,131 --> 00:24:25,341 Başbakanım. 321 00:24:25,424 --> 00:24:26,717 Michael. 322 00:24:27,426 --> 00:24:28,469 Efendim. 323 00:24:28,552 --> 00:24:33,265 Konuyu bu sabah Başsavcı ile konuştum 324 00:24:34,767 --> 00:24:38,479 ve Kraliyet Evlilikleri Yasası'nın kurallarının aşılmasının 325 00:24:38,562 --> 00:24:42,733 oldukça güç olduğunu söyledi. 326 00:24:44,985 --> 00:24:46,403 Ayrıca... 327 00:24:47,237 --> 00:24:51,492 Kabine'nin birkaç kıdemli üyesi buna şiddetle karşı çıktı. 328 00:24:52,868 --> 00:24:57,748 Hatta Lord Salisbury kilise öğretilerinin ve evliliğin kutsal bağının yıkılması 329 00:24:57,831 --> 00:25:02,836 ve ahlâki değerlerin bozulması olarak tanımladığı bu eylemi desteklemektense 330 00:25:04,380 --> 00:25:10,260 hükümete istifasını sunacağını açık bir şekilde belirtti. 331 00:25:13,263 --> 00:25:17,184 Ama bu işinize yaramıyor. 332 00:25:17,267 --> 00:25:18,435 Yaramıyor. 333 00:25:19,853 --> 00:25:21,438 Yani 334 00:25:22,064 --> 00:25:26,610 Majesteleri'nin niyeti her ne olursa olsun 335 00:25:26,694 --> 00:25:28,195 kardeşini desteklemek mi? 336 00:25:29,446 --> 00:25:30,489 Evet. 337 00:25:31,949 --> 00:25:34,410 O zaman elimden gelen en iyi şey 338 00:25:35,285 --> 00:25:38,497 Parlamento'ya bir Feragat Bildirgesi sunmak olur. 339 00:25:40,541 --> 00:25:45,379 Bu onun tüm haklarını, imtiyazlarını ve gelirini elinden alacak. 340 00:25:47,131 --> 00:25:51,135 Yurtdışında sivil bir törenle evlenmek zorunda kalacak 341 00:25:52,678 --> 00:25:57,307 ve birkaç yıl boyunca yurtdışında yaşaması gerekecek. 342 00:25:59,810 --> 00:26:02,187 Ama böylece siz sözünüzü tutmuş olacaksınız. 343 00:26:03,480 --> 00:26:10,112 O da amacına ulaşarak Peter Townsend'in karısı olacak. 344 00:26:14,032 --> 00:26:15,492 Elbette. 345 00:26:16,952 --> 00:26:18,620 Bu bir strateji. 346 00:26:20,414 --> 00:26:21,999 Ne stratejisi? 347 00:26:22,082 --> 00:26:26,712 Beni bu seçimi yapmaya zorlayıp asla yapamayacağıma güvenmek. 348 00:26:26,795 --> 00:26:28,630 "Elit Margaret. Sefa düşkünü Margaret." 349 00:26:28,714 --> 00:26:31,341 "Süsü püsü olmadan yaşayamaz." Aslında yaşayabilirim. 350 00:26:31,425 --> 00:26:35,804 Çalışanlarım olmadan, arabam olmadan, partiler ve bana duyulan ilgi olmadan 351 00:26:35,888 --> 00:26:38,432 gayet mutlu bir şekilde yaşayabilirim. 352 00:26:38,515 --> 00:26:40,726 Para olmadan. Çok kolay bir şekilde. 353 00:26:40,809 --> 00:26:44,521 Ben unvanımdan ve bu imtiyazlardan fazlasıyım. 354 00:26:45,606 --> 00:26:47,316 Zaten Peter istemezdi. 355 00:26:47,399 --> 00:26:51,528 Teklif buysa unvanımı geride bırakıp ülkeyi terk edeceğim. 356 00:26:51,612 --> 00:26:53,822 Senin için istediğim şey bu değil. 357 00:26:53,906 --> 00:26:56,116 Lütfen bunu önce düşün. 358 00:26:56,200 --> 00:26:58,494 Gerçekten düşün. 359 00:27:01,789 --> 00:27:03,040 Tamam. 360 00:27:05,000 --> 00:27:08,212 Ben onu düşünürken sen de bunu düşün. 361 00:27:10,631 --> 00:27:13,217 Arkamda bir ülke var. 362 00:27:13,300 --> 00:27:16,470 Bana sempati duyan gazeteler var. 363 00:27:16,553 --> 00:27:20,724 Ben büyüyen çoğunluğun istediği şeyi temsil ediyorum. Geçmişi değil, geleceği. 364 00:27:20,891 --> 00:27:25,145 Evliliğe karşı daha nazik ve hoşgörülü bir yaklaşımı. 365 00:27:25,771 --> 00:27:27,272 Bunu yapan ben değilim. 366 00:27:28,649 --> 00:27:29,775 Peki. 367 00:27:32,319 --> 00:27:34,321 O zaman adına kurulmuş hükümet. 368 00:27:45,332 --> 00:27:46,667 İşte oradalar! 369 00:28:25,163 --> 00:28:26,665 Burada yavaşla. 370 00:28:40,053 --> 00:28:41,722 Uşağıma rüşvet vermeye çalıştılar. 371 00:28:41,805 --> 00:28:43,807 Yüz sterlin! Düşünebiliyor musunuz? 372 00:28:43,891 --> 00:28:45,726 İkinizin bir fotoğrafı için. 373 00:28:45,809 --> 00:28:48,353 Biraz fazla, değil mi? 374 00:28:52,649 --> 00:28:56,153 Ev kuşatma altında. Bunun sebebi de sensin. 375 00:28:57,362 --> 00:29:01,491 Dünyanın en seçkin kadınını elde ettin, takdir ediyorum. 376 00:29:02,868 --> 00:29:04,036 Başlayalım mı? 377 00:29:04,161 --> 00:29:05,454 Evet. 378 00:29:05,537 --> 00:29:09,499 - Peter? - Sen dans et sevgilim. Ben yatacağım. 379 00:29:09,583 --> 00:29:12,669 - Emin misin? - Eminim. 380 00:29:55,462 --> 00:29:56,755 Selam. 381 00:29:56,838 --> 00:29:58,006 Selam. 382 00:30:04,221 --> 00:30:06,056 Albay Peter Townsend 383 00:30:08,725 --> 00:30:11,019 Herkes hâlâ dans ediyor. 384 00:30:11,561 --> 00:30:13,397 O zaman neden geldin? 385 00:30:13,897 --> 00:30:15,857 Seni sevdiğimi söylemek için. 386 00:30:18,735 --> 00:30:20,070 Teşekkür ederim. 387 00:30:21,238 --> 00:30:24,032 - Ve onlar sadece çocuk. - Biliyorum. 388 00:30:24,116 --> 00:30:26,034 Ve senin için deliriyorum. 389 00:30:26,118 --> 00:30:27,411 Ben de. 390 00:30:59,484 --> 00:31:01,194 Prenses Margaret Hazretleri 391 00:31:01,278 --> 00:31:04,197 ve savaş pilotu Albay Townsend 392 00:31:04,281 --> 00:31:08,201 Windsor yakınlarındaki Allenby Park'ta düzenlenen eğlenceye katıldı 393 00:31:08,285 --> 00:31:11,204 Çifti görmek isteyen basın mensuplarını ve meraklı gözleri 394 00:31:11,288 --> 00:31:16,043 herhangi bir açıklama yapılmayacağının bildirilmesi de yıldırmadı. 395 00:31:16,126 --> 00:31:19,212 Milyonlarca insanın merak ettiği sorunun cevabı ne olursa olsun 396 00:31:19,296 --> 00:31:23,925 Kraliçe'nin kardeşi ile eski emir subayına 397 00:31:24,009 --> 00:31:27,971 sıradan halkın duyduğu sempati yadsınamaz. 398 00:31:53,163 --> 00:31:56,083 Son görüşmemizden beri, babamın bana ve Prenses Margaret'a 399 00:31:56,166 --> 00:31:59,753 amcam tahttan çekildiğinde 400 00:31:59,836 --> 00:32:02,047 söylediği şeyleri düşünüyorum. 401 00:32:02,798 --> 00:32:06,009 Birbirimizi hiçbir şeyin ve hiç kimsenin 402 00:32:06,593 --> 00:32:10,180 önüne koymayacağımıza dair bize söz verdirtti. 403 00:32:10,263 --> 00:32:13,308 Kardeşinin öyle yaptığını düşünüyordu. 404 00:32:14,851 --> 00:32:20,482 Bu yemini ikimiz de ettik ve ben bunun arkasında durmayı planlıyorum. 405 00:32:20,565 --> 00:32:23,944 Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 406 00:32:24,027 --> 00:32:29,074 Kraliçe olarak, Margaret'ın dul biriyle evlenmesini kabul etmemek görevim. 407 00:32:29,157 --> 00:32:31,034 Zaten herkes böyle yapmamı tavsiye ediyor. 408 00:32:33,328 --> 00:32:38,583 Ama bunu yaparsam sadece kardeşime değil, rahmetli babama da 409 00:32:41,378 --> 00:32:43,547 verdiğim sözü bozmuş olacağım. 410 00:32:46,550 --> 00:32:52,305 Sözümü tutabilmemi sağlayabilecek tek organ ise 411 00:32:54,349 --> 00:32:55,600 Kabine. 412 00:32:58,687 --> 00:33:03,733 Ve en az dört boşanmış kişi varmış aralarında duyduğuma göre. 413 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 Evet. 414 00:33:08,738 --> 00:33:10,532 Buna siz de dâhilsiniz Başbakan. 415 00:33:10,615 --> 00:33:11,700 Evet. 416 00:33:13,785 --> 00:33:15,829 Bu durumda 417 00:33:15,912 --> 00:33:21,751 oraya dönüp kaydadeğer nüfuzunuzu kullanarak 418 00:33:21,835 --> 00:33:26,256 Kabine'deki meslektaşlarınıza evliliği reddetme kararlarını 419 00:33:26,339 --> 00:33:28,967 yeniden düşünmelerini sorar mısınız diye merak ediyordum. 420 00:33:30,552 --> 00:33:31,970 Tabii ki efendim. 421 00:33:33,430 --> 00:33:40,103 Ama sizi uyarmak zorundayım, yine de Kilise ile baş etmeniz gerekiyor. 422 00:33:40,770 --> 00:33:43,440 Evet, onu halledeceğim. 423 00:33:45,734 --> 00:33:50,113 Canterbury ve York Başpiskoposları. 424 00:33:52,282 --> 00:33:54,409 Ve Durham Piskoposu. 425 00:33:55,952 --> 00:33:58,330 Şuradaki Winchester mı? 426 00:33:58,413 --> 00:33:59,539 Bath and Wells efendim. 427 00:34:00,707 --> 00:34:02,500 Ağır toplar. 428 00:34:02,959 --> 00:34:05,587 Mahşerin dört atlısı. 429 00:34:09,299 --> 00:34:12,761 Evliliğin mukaddesliği Tanrı'dandır. 430 00:34:13,386 --> 00:34:17,557 Ve Hristiyan aile hayatının mihenk taşıdır. 431 00:34:17,641 --> 00:34:19,809 Onun temelini oluşturur. 432 00:34:21,102 --> 00:34:26,191 Ve İngiltere Kilisesi'nin yürürlükteki yasalarına göre 433 00:34:27,651 --> 00:34:29,319 bozulamaz. 434 00:34:29,945 --> 00:34:33,657 Yani Kilise'nin yürürlükteki kanunlarına göre 435 00:34:33,740 --> 00:34:38,870 eski eşlerden biri hayattayken boşanmış bir şahısla 436 00:34:38,954 --> 00:34:42,999 evliliğe izin vermesinin hiçbir yolu yoktur. 437 00:34:44,501 --> 00:34:47,212 Boşanmada masum taraf olsa bile mi? 438 00:34:47,879 --> 00:34:50,173 Hiçbir koşulda olmaz. 439 00:34:50,966 --> 00:34:53,593 Bu beni çok zor bir duruma sokuyor. 440 00:34:55,929 --> 00:34:58,431 Bu evliliği yasaklamak ailemi parçalayabilir. 441 00:34:58,515 --> 00:35:00,934 Majesteleri, siz Kraliçe olarak 442 00:35:02,519 --> 00:35:06,690 Fidei Defensor unvanına sahipsiniz. 443 00:35:09,859 --> 00:35:12,112 İnancın koruyucusu. 444 00:35:13,280 --> 00:35:17,867 Taç giyme töreninizde buna yemin ettiniz. 445 00:35:19,119 --> 00:35:23,164 Ben istediğim adamla evlendim, onun da evlenmesini isterim. 446 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 Gördüğüm kadarıyla, onu gerçekten seviyorsa... 447 00:35:26,126 --> 00:35:28,503 Sanırım pes etmenin vakti geldi. 448 00:35:29,129 --> 00:35:30,564 SARAYDA PRENSESİN EVLENMESİ KONUSUNDA BASKI ARTIYOR 449 00:35:30,588 --> 00:35:32,590 İnsanlara istedikleri şeyi ver. 450 00:35:32,674 --> 00:35:34,217 Ne istediklerini biliyorlar mı? 451 00:35:34,301 --> 00:35:39,806 Açıkçası artık dünya birkaç yıl öncesine benzemiyor. 452 00:35:39,889 --> 00:35:42,475 Suçlu olan taraf o değildi ve... 453 00:35:42,559 --> 00:35:44,978 Bence bunu açıkça söylüyorlar. 454 00:35:45,061 --> 00:35:48,648 Başpiskoposlar da oldukça açıktı. 455 00:35:49,232 --> 00:35:52,027 Onları dinlemene gerek var mı? 456 00:35:52,569 --> 00:35:55,905 İngiltere Kilisesi'nin başı olarak sanırım var. 457 00:35:57,741 --> 00:36:00,702 Seni seven ve seninle yaşayan insanlar adına 458 00:36:00,785 --> 00:36:03,913 bir dakikalığına Kilise'nin başı olmayı bırakmanı isteyebilir miyim? 459 00:36:03,997 --> 00:36:06,791 Ya da Devlet Başkanı ya da Milletler Topluluğu Lideri olmayı. 460 00:36:06,875 --> 00:36:09,210 Ya da ordunun, donanmanın, hükümetin, adaletin 461 00:36:09,294 --> 00:36:12,714 tüm bu şamatanın başkanı olmayı bırakabilir misin? 462 00:36:12,839 --> 00:36:14,674 Peki ne olayım? 463 00:36:14,758 --> 00:36:17,427 Yaşayan, nefes alan bir kadın. 464 00:36:17,510 --> 00:36:20,055 Bir kız kardeş. Bir evlat. Bir eş. 465 00:36:27,687 --> 00:36:29,898 Gelmeniz için hazırız Majesteleri. 466 00:36:37,489 --> 00:36:38,948 Elizabeth... 467 00:36:56,007 --> 00:36:58,051 Senden haber almayı bekliyordum. 468 00:36:58,134 --> 00:37:01,012 Günlerdir telefonun başında bekliyordum. 469 00:37:01,096 --> 00:37:04,391 - Margaret konusunda mı? - Evet. 470 00:37:04,474 --> 00:37:06,226 Fransızlar onu epey destekliyor. 471 00:37:06,309 --> 00:37:09,229 En azından Paris'te. Fransa'nın en önemli yeri de burası. 472 00:37:09,312 --> 00:37:11,314 Sen de destekliyor musun? 473 00:37:11,398 --> 00:37:14,901 Margaret'ı, La Maria'yı mı? Nasıl desteklemeyeyim? 474 00:37:14,984 --> 00:37:18,780 Tüm ülkenin hayallerini ele geçiren 475 00:37:18,863 --> 00:37:23,159 bir aşk yaşadıktan sonra bunun devlet tarafından 476 00:37:23,243 --> 00:37:26,704 elimizden alınması ikimizin de kaderi oldu. 477 00:37:26,788 --> 00:37:29,332 Doğal olarak onun yanındayım. 478 00:37:29,416 --> 00:37:31,042 Anlıyorum. 479 00:37:32,293 --> 00:37:37,590 Ama bir de hayatımın diğer aşkı var. 480 00:37:39,300 --> 00:37:41,177 Kraliyet. 481 00:37:41,261 --> 00:37:43,680 Ve kraliyeti korumak. 482 00:37:44,222 --> 00:37:49,686 Sanırım şu anda kendini zor bir durumda buldun. 483 00:37:49,769 --> 00:37:52,147 Ortadan ikiye bölünmüş gibi. 484 00:37:53,815 --> 00:37:57,485 Bir yarın kardeş, diğer yarın Kraliçe. 485 00:37:58,153 --> 00:37:59,362 Aynen öyle. 486 00:38:00,530 --> 00:38:03,867 Garip, melez bir yaratık. 487 00:38:05,535 --> 00:38:08,371 Bir sfenks veya Gamayun gibi. 488 00:38:09,664 --> 00:38:13,668 Ben de Ganeşa veya Minotor oluyorum. 489 00:38:15,545 --> 00:38:17,797 Biz yarı insanız. 490 00:38:18,923 --> 00:38:23,136 Garip bir mitolojinin bir sayfasından koparılmış gibiyiz. 491 00:38:23,219 --> 00:38:27,432 İçimizde iki taraf var. İnsan ve kraliyet. 492 00:38:27,515 --> 00:38:32,645 Asla bitmeyen korkunç bir iç savaşa tutuşmuşlar. 493 00:38:33,855 --> 00:38:38,568 Ve insanlarla olan her etkileşimimizi etkiliyorlar. 494 00:38:39,486 --> 00:38:42,655 Bir kardeş olarak, bir koca olarak 495 00:38:43,490 --> 00:38:46,826 kız kardeş, karı veya anne olarak. 496 00:38:48,119 --> 00:38:53,958 Yaşadığın acıyı anlıyorum ve sana şunu söyleyeceğim. 497 00:38:54,042 --> 00:38:55,835 Bu asla peşini bırakmayacak. 498 00:38:57,754 --> 00:39:00,715 Ben her zaman yarı-Kral olacağım. 499 00:39:02,675 --> 00:39:07,805 Ama trajedim bir krallığımın olmaması. 500 00:39:09,265 --> 00:39:10,767 Ama senin var. 501 00:39:11,643 --> 00:39:13,770 Ve onu korumalısın. 502 00:40:07,490 --> 00:40:10,159 Prenses Margaret Hazretleri. 503 00:40:26,259 --> 00:40:28,052 Seni buraya çağırmamın nedeni 504 00:40:30,346 --> 00:40:33,516 bu konunun üzerinde düşünmüş olmam. 505 00:40:34,851 --> 00:40:36,853 Epey düşündüm. 506 00:40:38,021 --> 00:40:42,567 Senin evlilik konun son haftalarda, hatta aylarda 507 00:40:42,650 --> 00:40:46,237 birçok şeye derinden dokundu. 508 00:40:47,196 --> 00:40:51,993 Ülkeye, ahlâka, boşanmaya. 509 00:40:55,163 --> 00:40:59,250 Ama bize daha yakın olan bir şeye de. 510 00:41:02,045 --> 00:41:03,212 Kim olduğuma. 511 00:41:04,756 --> 00:41:06,090 Ne olduğuma. 512 00:41:08,509 --> 00:41:10,011 Peter'la evlenmen... 513 00:41:10,094 --> 00:41:13,181 - Bekle, ben... - Hayır, lütfen Margaret. 514 00:41:16,059 --> 00:41:19,228 Böyle konuşmak benim için kolay değil, lütfen bitirmeme izin ver. 515 00:41:24,025 --> 00:41:27,987 Bu mesele boyunca aile üyelerimize 516 00:41:28,071 --> 00:41:31,240 kıdemli danışmanlara ve Kabine üyelerine karşı geldim. 517 00:41:32,825 --> 00:41:38,081 Çatışmadan, kargaşadan ve görev ihmalinden ne kadar nefret ettiğimi bilirsin. 518 00:41:40,416 --> 00:41:45,838 Ama kardeşimi desteklemek için hepsine göğüs germeye hazırdım. 519 00:41:45,922 --> 00:41:48,466 Çünkü sana söz vermiştim. 520 00:41:52,595 --> 00:41:53,763 Ama... 521 00:42:06,901 --> 00:42:07,944 Ama? 522 00:42:10,488 --> 00:42:11,781 Ama ne? 523 00:42:18,621 --> 00:42:20,206 Ama sonra fark ettim ki 524 00:42:21,874 --> 00:42:23,126 Kraliçe olarak 525 00:42:27,755 --> 00:42:29,632 başka şansım yok. 526 00:42:35,471 --> 00:42:40,435 Bu ailenin bir parçasıyken Peter'la evlenmene izin veremem. 527 00:42:44,230 --> 00:42:46,023 Kararım bu. 528 00:43:04,625 --> 00:43:07,962 Babama verdiğin söze karşı gelerek mi? 529 00:43:11,507 --> 00:43:14,594 Bana verdiğin söze de. 530 00:43:18,931 --> 00:43:20,057 Evet. 531 00:43:44,916 --> 00:43:46,459 Beni affedecek misin? 532 00:43:48,711 --> 00:43:53,549 - Sevdiğim adamla olmamı engellersen mi? - Görevimi ailemin önüne koyarsam. 533 00:43:53,633 --> 00:43:56,052 Philip'le olmanı engelleseler affeder miydin? 534 00:43:57,887 --> 00:44:01,057 - Aynı şey değil. - Tamamen aynı şey. 535 00:44:01,599 --> 00:44:06,354 Philip'le evlenirken dini kuralları çiğneyip Kilise'yi karşıma almıyordum. 536 00:44:17,240 --> 00:44:18,783 Çok üzgünüm. 537 00:44:21,494 --> 00:44:24,080 - Başkalarına âşık olacaksın. - Asla. 538 00:44:33,256 --> 00:44:35,258 Peter'dan başkası olmayacak. 539 00:44:36,342 --> 00:44:39,887 Şu anda öyle gibi geldiğini anlıyorum Margaret ama... 540 00:44:39,971 --> 00:44:43,933 Güçlü göründüğümü biliyorum ama öyle değilim. 541 00:44:48,813 --> 00:44:52,441 Sadece Peter beni sakinleştirmeyi, 542 00:44:52,525 --> 00:44:55,820 güven vermeyi ve korumayı biliyor. Bunu anladığını söyleme. 543 00:44:55,903 --> 00:44:59,448 Sen bunun nasıl bir şey olduğunu bilemezsin. 544 00:45:02,201 --> 00:45:03,703 Dengesiz olmanın. 545 00:45:05,788 --> 00:45:07,206 Savrulup gitmenin. 546 00:45:09,584 --> 00:45:11,794 Sadece Peter 547 00:45:18,134 --> 00:45:20,136 kendime hakim olmamı sağlayabilir. 548 00:45:27,018 --> 00:45:28,686 O olmayınca 549 00:45:33,107 --> 00:45:34,567 kaybolup gidiyorum. 550 00:46:37,088 --> 00:46:39,090 Onu asla affetmeyeceğim. 551 00:46:43,886 --> 00:46:46,722 Başka kimseyle evlenmeyeceğim. 552 00:46:47,598 --> 00:46:49,016 Asla. 553 00:46:50,393 --> 00:46:52,228 Sadece sen varsın. 554 00:47:11,038 --> 00:47:13,040 "Bilinmesini isterim ki 555 00:47:13,124 --> 00:47:15,835 "Prenses Margaret Hazretleri ve ben 556 00:47:18,671 --> 00:47:21,590 "evlenmeme kararı aldık. 557 00:47:27,013 --> 00:47:32,268 "Kilise'nin, Hristiyan evliliklerinin bozulamaz olduğu öğretisini 558 00:47:35,104 --> 00:47:40,067 "ve boşanmış bir adam olarak durumumu göz önüne alarak 559 00:47:41,902 --> 00:47:45,364 "ve Prenses'in, dinine ve Kilise'ye 560 00:47:45,448 --> 00:47:50,119 "ne kadar bağlı olduğu bilindiği için 561 00:47:53,164 --> 00:47:55,750 "büyük bir fedakârlık yaparak 562 00:47:55,833 --> 00:47:59,211 "ilişkimizi şu andan itibaren bitirme kararı aldık. 563 00:48:00,171 --> 00:48:02,131 "Prenses Margaret Hazretleri ve benim 564 00:48:02,214 --> 00:48:06,177 "son on yıl boyunca hizmet etmekten gurur duyduğum 565 00:48:06,260 --> 00:48:08,179 "Kraliyet ailesinin 566 00:48:08,262 --> 00:48:13,184 "bitmeyen desteğinden güç aldığımızı belirtmek isterim. 567 00:48:15,644 --> 00:48:21,275 "Şimdi Brüksel'e dönüp hava ataşesi olarak görevime devam edeceğim." 568 00:48:23,152 --> 00:48:26,197 Bay Townsend, yorum yapacak mısınız? 569 00:48:30,910 --> 00:48:34,080 Peter Townsend'in Londra'ya dönüşü ile 570 00:48:34,163 --> 00:48:38,250 Prenses'in kararı arasında geçen 19 gün büyük merak uyandırmıştı. 571 00:48:38,334 --> 00:48:41,087 Kendisi Kraliyet vazifesine öncelik tanıdı. 572 00:48:41,170 --> 00:48:44,590 Bu duyurudan sonra insanlar onları görüp destek vermek için 573 00:48:44,673 --> 00:48:47,301 Clarence House'un etrafında toplandı. 574 00:48:47,384 --> 00:48:51,972 Britanya'nın ve Milletler Topluluğu'nun kalbi 575 00:48:52,056 --> 00:48:55,017 kendisini değil, ülkesini ön plana koyan genç Prenses'in yanında. 576 00:48:57,561 --> 00:49:03,943 Albay, Brüksel'e uçtu ve böylece aşkın ve vazifenin hikâyesi bitti. 577 00:49:04,110 --> 00:49:06,362 Vazife kazandı. 578 00:49:13,285 --> 00:49:18,749 Görünüşe göre, Başbakan olayı çözmek için Nasır'ı aramış. 579 00:49:18,833 --> 00:49:22,628 Ama Mısırlı lideri tekrar gücendirmiş. 580 00:49:22,711 --> 00:49:24,338 Bu sefer neden? 581 00:49:25,506 --> 00:49:30,511 Başbakan, Arapça konuşmayı reddedip İngilizce konuşmuş. 582 00:49:31,387 --> 00:49:33,514 Bunda ne var? 583 00:49:35,391 --> 00:49:38,727 Nasır orada bulunması için bir tercüman ayarlamamış 584 00:49:38,811 --> 00:49:42,648 ve İngilizcesi yeterince iyi olmadığı için bu onu zor bir duruma sokmuş. 585 00:49:42,731 --> 00:49:44,316 Kandırılmış ve aşağılanmış hissedip 586 00:49:44,400 --> 00:49:48,279 bu meseleyi korkunç bir hakaret olarak görmüş. 587 00:49:48,946 --> 00:49:52,116 Sanırım ikisinin arasında kişisel bir husumet var. 588 00:49:52,199 --> 00:49:55,202 Tanrım. Umarım bu olay çözülür. 589 00:50:11,218 --> 00:50:12,511 Ben gidiyorum. 590 00:50:12,595 --> 00:50:14,471 Nereye gidiyorsun? 591 00:50:14,555 --> 00:50:16,557 Majesteleri için hazırız. 592 00:50:16,640 --> 00:50:20,477 Olimpiyat Komitesi'nin başkanıyla görüşeceğim. Talimat edildiği gibi. 593 00:50:22,229 --> 00:50:25,816 Oyunların açılışını bir Kraliyet Gezisi ile birleştirip 594 00:50:25,900 --> 00:50:28,444 beş ay boyunca uzakta olmamı istediler. 595 00:50:29,069 --> 00:50:30,321 Uzun bir yol. 596 00:50:31,614 --> 00:50:34,450 Bir babanın çocuklarından ayrı geçirmesi için fazla bir zaman. 597 00:50:36,869 --> 00:50:42,833 Ama hayır. Düşünmeme ve sadece evliliğimde değil, genel olarak hayatımda 598 00:50:42,917 --> 00:50:45,002 önceliklerimi belirlememe yardımcı olacaksa 599 00:50:45,085 --> 00:50:48,505 bunu yapmama değer. 600 00:50:48,631 --> 00:50:52,343 Böyle yapma. Herkes sadece yardım etmeye çalışıyor. 601 00:50:52,426 --> 00:50:54,428 Sorunu gemiye bindirip Avustralya'ya göndererek 602 00:50:54,511 --> 00:50:59,642 kendi kendine çözülmesini veya tercihen batmasını istiyorlar. 603 00:50:59,725 --> 00:51:04,396 Bundan zevk alıp bana teşekkür de edebileceğini biliyorsun. 604 00:51:06,357 --> 00:51:08,984 İhaneti iyilik olarak gösterme. 605 00:51:19,411 --> 00:51:22,164 Gitsem iyi olacak. Durup sohbet edemem. 606 00:51:30,798 --> 00:51:32,299 Majesteleri. 607 00:51:32,883 --> 00:51:34,927 Geç mi döneceksin? 608 00:51:40,724 --> 00:51:42,101 Bu da ne? 609 00:51:42,184 --> 00:51:44,270 Şunu çekebilir misin? 610 00:51:44,353 --> 00:51:45,396 Teşekkürler. 611 00:51:48,023 --> 00:51:50,276 Hemen geliyorum Cecil. 612 00:52:00,911 --> 00:52:02,329 İyi günler. 613 00:52:02,413 --> 00:52:04,373 Teşekkürler Majesteleri. 614 00:52:26,562 --> 00:52:31,775 Britanya ve Batı, Araplardan nefret ediyor. 615 00:52:32,735 --> 00:52:36,989 Başbakan Eden bizi aşağılayabileceğini sanıyor. 616 00:52:37,448 --> 00:52:39,658 Gidebilirsin, teşekkürler. 617 00:52:40,200 --> 00:52:43,495 Kanımızın son damlasına kadar savaşacağız... 618 00:54:17,840 --> 00:54:19,716 Ayağa kalkabilir misiniz efendim? 619 00:54:53,417 --> 00:54:55,043 İşte böyle. 620 00:54:55,794 --> 00:55:00,924 O minnettar adanın kutsadığı bilge hanıma selam olsun! 621 00:55:02,259 --> 00:55:05,679 Hareket etmiyor. Nefes almıyor. 622 00:55:06,054 --> 00:55:11,018 Bizim Tanrıçamız. Şanlı Gloriana. 623 00:55:12,895 --> 00:55:15,481 Artık Elizabeth Windsor yok, 624 00:55:15,564 --> 00:55:20,152 sadece Kraliçe Elizabeth var. Evet. 625 00:56:27,052 --> 00:56:29,054 Altyazıları çeviren: Sabiha Filis