1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,640 ‫صبح روز گذشته، 3 00:00:09,640 --> 00:00:11,720 ‫در ساعت ۲:۴۱ بامداد. 4 00:00:11,745 --> 00:00:12,358 ‫[هشتم مه ۱۹۴۵، لندن] 5 00:00:12,400 --> 00:00:14,800 ‫در ستاد فرماندهی ژنرال آیزنهاور، 6 00:00:16,160 --> 00:00:21,000 ‫ژنرال یودل که خود نماینده‌ی ‫فرماندهی عالی آلمان هستن، 7 00:00:21,680 --> 00:00:26,080 ‫قرارداد تسلیم بی‌قید و شرط ‫تمام نیروهای زمینی، 8 00:00:26,080 --> 00:00:32,040 ‫دریایی و هوایی آلمان در اروپا رو امضا کردن. 9 00:00:32,800 --> 00:00:39,520 ‫دقیقه‌ای پس از نیمه‌شب، ‫روز سه‌شنبه، هشتم مه، 10 00:00:40,160 --> 00:00:42,280 ‫خصومت‌ها کنار گذاشته خواهند شد. 11 00:00:43,116 --> 00:00:48,116 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 12 00:00:48,291 --> 00:00:53,291 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 13 00:00:55,200 --> 00:01:00,160 ‫دیگه با خیالی آسوده می‌تونیم ‫مدت کوتاهی به جشن و پایکوبی بپردازیم. 14 00:01:01,240 --> 00:01:03,800 ‫امروز، روز پیروزی در اروپا بود. 15 00:01:04,840 --> 00:01:07,440 ‫زنده‌باد آرمان آزادی. 16 00:01:07,440 --> 00:01:08,880 ‫خدا پادشاه رو حفظ کنه. 17 00:01:09,157 --> 00:01:14,157 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 18 00:01:14,560 --> 00:01:15,480 ‫حاضری؟ 19 00:01:15,480 --> 00:01:17,520 ‫آخه مارگارت، فکر می‌کنم کار درستی نباشه. 20 00:01:17,520 --> 00:01:20,120 ‫اذیت نکن، ناسلامتی جنگ تموم شده. ‫باید جشن بگیریم. 21 00:01:20,120 --> 00:01:21,840 ‫اگه مشکلی پیش اومد چیکار کنیم؟ 22 00:01:21,840 --> 00:01:24,480 ‫پورچی و پیتر تاونزند باهامون میان. 23 00:01:25,000 --> 00:01:26,720 ‫مگه ممکنه مشکلی پیش بیاد؟ 24 00:01:30,160 --> 00:01:32,520 ‫داریم از کاخ بیرون می‌زنیم! 25 00:01:35,040 --> 00:01:38,080 ‫زود باشین، تا کسی متوجه نشده ‫باید از خروجی مستخدمان بیرون بریم. 26 00:01:39,480 --> 00:01:43,360 ‫- نمی‌شه که از دروازه اصلی بریم. ‫- هیس! عجله کنین. 27 00:01:46,800 --> 00:01:47,800 ‫بیاین خانم‌ها. 28 00:01:51,320 --> 00:01:53,000 ‫وای، دماغ‌هاتون رو بگیرین. 29 00:01:53,000 --> 00:01:53,920 ‫چرا؟ 30 00:01:53,920 --> 00:01:55,360 ‫بوی گند الکل... 31 00:01:55,880 --> 00:01:57,080 ‫با بوی عرق ترکیب شده. 32 00:01:57,080 --> 00:01:58,720 ‫این بو سرشار از زندگیه! 33 00:01:59,823 --> 00:02:14,824 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 34 00:02:14,886 --> 00:02:17,163 ‫[آبجوی گینس حرف نداره.] 35 00:02:22,520 --> 00:02:25,240 ‫خب، به نظرتون به گرین پارک ‫یا میدان ترافالگار بریم؟ 36 00:02:25,240 --> 00:02:27,920 ‫من می‌گم به ریتز بریم. ‫چون افراد شیک و فهمیده اونجا می‌رن. 37 00:02:27,920 --> 00:02:30,800 ‫- توی سریال جیوز و ووستر هم هست. ‫- فکر خوبیه. پس به ریتز می‌ریم. 38 00:02:30,800 --> 00:02:35,000 ‫- بهتر نیست از کاخ دور نشیم؟ ‫- چرا؟ تا واسه مامان و بابا دست تکون بدیم؟ 39 00:02:35,000 --> 00:02:39,480 ‫واقعا نمی‌فهمم مشکلت چیه! ‫حتی یه بار هم نمی‌تونی بی‌مسئولیت باشی؟ 40 00:02:51,400 --> 00:02:52,480 ‫مارگارت. 41 00:02:53,320 --> 00:02:54,360 ‫مارگارت. 42 00:02:55,640 --> 00:02:56,480 ‫ای وای! 43 00:02:59,240 --> 00:03:00,760 ‫هفته‌ی بعد... 44 00:03:01,720 --> 00:03:03,000 ‫هشتم مه می‌شه. 45 00:03:03,920 --> 00:03:06,080 ‫می‌دونستی بیش از پنجاه ساله... 46 00:03:06,080 --> 00:03:08,520 ‫که سنت این روز رو دیگه ‫به جا نیاوردیم؟ 47 00:03:08,520 --> 00:03:10,240 ‫منظورت از این حرف چیه؟ 48 00:03:10,960 --> 00:03:11,920 ‫من که به عنوان حاکم... 49 00:03:12,840 --> 00:03:15,840 ‫هر سال به مراسمات سالگرد ‫روز پیروزی در اروپا می‌رم. 50 00:03:15,840 --> 00:03:19,480 ‫نه، منظورم روز پیروزی خودمون بود. 51 00:03:21,720 --> 00:03:23,120 ‫واقعا شب لذت‌بخشی بود. 52 00:03:24,200 --> 00:03:25,160 ‫یادت میاد؟ 53 00:03:25,680 --> 00:03:29,560 ‫- معلومه که یادمه. ‫- اون شب نزدیک بود گم بشی. 54 00:03:30,200 --> 00:03:34,520 ‫بعدش هم توی عجب شرایطی پیدات کردیم. 55 00:03:36,000 --> 00:03:38,160 ‫اولین بار خود واقعیت رو دیدیم. 56 00:03:38,760 --> 00:03:41,960 ‫ماهیت اصلیت که فدای ‫این ذاتت کردی رو دیدیم. 57 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 ‫آره، راست می‌گی. 58 00:03:45,280 --> 00:03:47,920 ‫دلت برای دختره تنگ نشده؟ ‫خیلی کنارش خوش می‌گذشت! 59 00:03:48,880 --> 00:03:51,480 ‫♪ آخ، تقصیر من که نیست. ♪ 60 00:03:52,040 --> 00:03:54,520 ‫♪ وای، تقصیر من نیست. ♪ 61 00:03:56,480 --> 00:03:58,040 ‫ضمنا اگه درست یادم باشه، 62 00:03:58,960 --> 00:04:01,640 ‫قسم خوردیم هیچ‌جا از وقایع اون شب... 63 00:04:02,320 --> 00:04:03,160 ‫صحبت نکنیم. 64 00:04:05,520 --> 00:04:06,360 ‫جین آوردم. 65 00:04:07,920 --> 00:04:08,760 ‫آفرین. 66 00:04:09,520 --> 00:04:10,880 ‫دست انتقامی بازی کنیم؟ 67 00:04:10,880 --> 00:04:12,160 ‫متأسفانه فرصت نمی‌کنم. 68 00:04:12,160 --> 00:04:13,080 ‫صبح زود کار دارم. 69 00:04:13,720 --> 00:04:17,320 ‫باید اول وقت خودم رو به ایستگاه ‫راه‌‌آهن تقاطع کلاپام برسونم. 70 00:04:17,320 --> 00:04:18,400 ‫واسه چی؟ 71 00:04:18,920 --> 00:04:20,640 ‫گمون کنم بابت... 72 00:04:22,000 --> 00:04:25,160 ‫سیستم تلویزیونی مداربسته‌ی ‫شورای محلی باشه. 73 00:04:27,760 --> 00:04:30,160 ‫- خودت فردا کاری نداری؟ ‫- نه. 74 00:04:31,680 --> 00:04:32,560 ‫ولی به زودی... 75 00:04:33,080 --> 00:04:34,200 ‫قراره به جزیره‌ی ماستیک بری. 76 00:04:34,840 --> 00:04:35,760 ‫آخر هفته اونجام. 77 00:04:36,400 --> 00:04:37,320 ‫خوبه. 78 00:04:38,280 --> 00:04:39,160 ‫چطور؟ 79 00:04:41,320 --> 00:04:43,440 ‫چون همیشه به نظرم می‌اومد ‫وقتی اونجایی، خیلی خوشحالی. 80 00:04:47,560 --> 00:04:49,560 ‫بیاین سگ‌های نازم. بیاین. 81 00:05:07,640 --> 00:05:11,680 ‫«سبز از شهوت و غرق در خجالت شده‌ای،» 82 00:05:12,200 --> 00:05:15,120 ‫«بگذار ناخن‌های پای لاک‌زده‌ات را بمکم.» 83 00:05:17,800 --> 00:05:20,920 ‫«امان از شما سرور گران‌قدرم.» 84 00:05:21,560 --> 00:05:23,160 ‫«انگشتتان را...» 85 00:05:24,880 --> 00:05:26,280 ‫«در بینی‌ام فرو کنید.» 86 00:05:30,120 --> 00:05:34,000 ‫جان بتجمن به قدری شیفته‌ی من شده بود... 87 00:05:34,000 --> 00:05:39,360 ‫که دوستش موریس بورا چنین شعر ‫زننده‌ای از علاقه‌اش نوشت. 88 00:05:40,080 --> 00:05:42,760 ‫«دندان‎هایتان را بر لباسم سنجاق کرده،» 89 00:05:42,760 --> 00:05:45,880 ‫«و علف چشمه‌تان را بر سرم بکارید.» 90 00:05:45,880 --> 00:05:48,960 ‫«در کنار شماست که حس می‌کنم خوش‌بختم،» 91 00:05:49,560 --> 00:05:53,160 ‫«پوشکی پشمی به پایم بپوشانید.م 92 00:06:07,080 --> 00:06:09,080 ‫خانم؟ 93 00:06:11,000 --> 00:06:12,160 ‫«در...» 94 00:06:14,560 --> 00:06:15,800 ‫«در کالسکه‌ی نوزادانی...» 95 00:06:17,440 --> 00:06:18,960 ‫«مخملی و روکش‌دار...» 96 00:06:21,400 --> 00:06:24,760 ‫«مرا دور میدان سنت جیمز ‫بچرخانید بانوی عزیزم.» 97 00:06:26,360 --> 00:06:27,480 ‫«بگذارید...» 98 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 ‫خانم؟ 99 00:06:33,320 --> 00:06:34,840 ‫«بگذارید...» 100 00:06:41,160 --> 00:06:42,600 ‫- خانم؟ ‫- حالشون خوبه؟ 101 00:06:42,600 --> 00:06:44,680 ‫«چکمه‌های بارانی نرم و براقتان...» 102 00:06:45,800 --> 00:06:48,480 ‫«بر روی پوستم بلغزد و حرکت کند.» 103 00:06:49,520 --> 00:06:52,040 ‫ولم کنین! 104 00:07:52,976 --> 00:07:56,556 ‫«تاج» 105 00:07:57,371 --> 00:08:01,014 ‫«ریتز» 106 00:08:18,280 --> 00:08:20,280 ‫سرورم، شاهدخت مارگارت تماس گرفتن. 107 00:08:21,160 --> 00:08:22,040 ‫الو؟ 108 00:08:22,040 --> 00:08:24,400 ‫مارگارت، می‌شه بدونم دقیقا چی شده؟ 109 00:08:25,600 --> 00:08:29,640 ‫متأسفانه سکته‎ی کوچولویی کردم. 110 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 ‫خودم هم شوکه شدم. 111 00:08:33,240 --> 00:08:37,440 ‫یادمه قبراق و سرحال توی مراسم ‫خانواده‌ی لارنس بودم، 112 00:08:37,440 --> 00:08:41,400 ‫چشم روی هم گذاشتم، ‫دیدم توی آمبولانس هوایی‌ام... 113 00:08:41,400 --> 00:08:44,840 ‫و نمی‌تونستم... ‫دست و پاهام رو حس کنم. 114 00:08:45,440 --> 00:08:46,680 ‫الان کجایی؟ 115 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 ‫بیمارستانم. 116 00:08:48,840 --> 00:08:50,520 ‫توی باربادوسم. 117 00:08:51,400 --> 00:08:52,240 ‫فهمیدم. 118 00:08:53,000 --> 00:08:54,760 ‫خیلی اذیت شدی. 119 00:08:55,840 --> 00:08:56,880 ‫پزشک‌ها که... 120 00:08:57,720 --> 00:09:01,120 ‫بهم با اطمینان گفتن خوب می‌شم. 121 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 ‫چی گفتی؟ صدات واضح نمیاد. 122 00:09:02,720 --> 00:09:06,560 ‫چون دهنم هنوز بی‌حسه. 123 00:09:06,560 --> 00:09:11,800 ‫اگه زبونم هم گاز بگیرم، ‫هیچی حس نمی‌کنم. 124 00:09:12,400 --> 00:09:13,880 ‫قراره به خونه برگردی؟ 125 00:09:13,880 --> 00:09:18,160 ‫آره، ظاهرا فردا باید برگردم. ‫تا... باقی آزمایش‌ها رو بدم. 126 00:09:19,040 --> 00:09:20,600 ‫تازه اگر هم شانس بیارم... 127 00:09:21,160 --> 00:09:22,000 ‫غذای قابل خوردن بخورم. 128 00:09:23,560 --> 00:09:24,600 ‫وقتی این حرف رو زدم... 129 00:09:25,400 --> 00:09:26,960 ‫داشتم با لبخند می‌گفتم. 130 00:09:26,960 --> 00:09:28,960 ‫البته در هر صورت که متوجه نمی‌شدی. 131 00:09:32,920 --> 00:09:35,040 ‫خب، فعلا خدانگهدارت لیلیبت. 132 00:09:35,560 --> 00:09:36,560 ‫فردا می‌بینمت. 133 00:09:39,000 --> 00:09:40,040 ‫آخ. 134 00:10:12,023 --> 00:10:14,722 ‫[خروج] 135 00:10:15,600 --> 00:10:18,332 ‫[خروج] 136 00:10:32,440 --> 00:10:35,600 ‫خانم، مایه خوشحالیه به اطلاعتون برسونم ‫که دچار سکته خفیفی شده بودین، 137 00:10:35,600 --> 00:10:38,560 ‫و می‌تونین با مصرف مقداری ‫آسپیرین در روز... 138 00:10:38,560 --> 00:10:41,840 ‫جریان خونتون رو رقیق کنین ‫و روند بهبودی رو طی کنین. 139 00:10:41,840 --> 00:10:44,160 ‫در کنارش برای کاهش کلسترولتون ‫باید استاتین هم مصرف کنین، 140 00:10:44,160 --> 00:10:46,560 ‫و برای فشار خونتون هم باید ‫اتنولول مصرف کنین. 141 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 ‫فهمیدم. 142 00:10:48,680 --> 00:10:52,920 ‫ولی این درمان به تنهایی ‫برای جلوگیری از خطر... 143 00:10:52,920 --> 00:10:56,520 ‫سکته دوم و جدی‌تر، چندان کفاف نمی‌ده. 144 00:10:58,760 --> 00:11:01,520 ‫از این به بعد باید بیشتر ‫حواستون به زندگیتون باشه. 145 00:11:02,560 --> 00:11:05,880 ‫صرفا یکی دو تا تغییر توی ‫زندگیتون ایجاد کنین. 146 00:11:08,080 --> 00:11:09,280 ‫خلاصه... 147 00:11:09,960 --> 00:11:11,840 ‫باید قید چسترفیلدز رو بزنم. 148 00:11:12,880 --> 00:11:14,480 ‫ویسکی هم دیگه نباید بخورم. 149 00:11:15,920 --> 00:11:18,440 ‫دور خوراکی‌های شیرین هم باید خط بکشم. 150 00:11:20,040 --> 00:11:22,320 ‫فقط می‌تونم آب جو و لیمو بخورم... 151 00:11:22,320 --> 00:11:23,520 ‫هوم. 152 00:11:23,520 --> 00:11:24,880 ‫باید آدامس نیکوتین‌دار بخورم و... 153 00:11:24,952 --> 00:11:25,845 ‫[آدامس نیکوتین‌دار] 154 00:11:25,880 --> 00:11:26,800 ‫کلی... 155 00:11:28,560 --> 00:11:31,560 ‫«تمرینات توان‌بخشی» انجام بدم. 156 00:11:35,600 --> 00:11:37,160 ‫نمی‌خواد، علیل که نشدم. 157 00:11:41,920 --> 00:11:45,360 ‫یک کک و مگس توی دودکش... 158 00:11:46,160 --> 00:11:48,680 ‫گیر افتاده بودن. ‫باید چیکار می‌کردن؟ 159 00:11:58,400 --> 00:11:59,520 ‫سپس سعی کردن... 160 00:12:02,390 --> 00:12:04,272 ‫[سپس سعی کردن از شکافی ‫در دودکش، بیرون برن.] 161 00:12:05,773 --> 00:12:06,841 ‫[سپس سعی کردن از شکافی ‫در دودکش، بیرون برن.] 162 00:12:06,866 --> 00:12:10,840 ‫♪ اگه از بیست سال پیش برای ♪ ‫♪ چنین لحظه‌ای آماده می‌شدی، ♪ 163 00:12:10,840 --> 00:12:14,400 ‫♪ الان در به در آواره و سرگردان نبودی. ♪ 164 00:12:14,400 --> 00:12:17,400 ‫- ♪ چرا عین آدم‌های عادی... ♪ ‫- هنوز زنده‌ام‌ها! 165 00:12:17,400 --> 00:12:21,800 ‫- خانم؟ ‫- ♪ ...مسیر درستش رو پیش نگرفتی؟ ♪ 166 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 ‫♪ از اینجا برو، ♪ 167 00:12:24,880 --> 00:12:29,560 ‫♪ و کمی پول هم بده. ♪ 168 00:12:30,720 --> 00:12:33,360 ‫♪ چرا عین آدم‌های عادی... ♪ 169 00:12:33,920 --> 00:12:36,600 ‫- ♪ مسیر درستش رو پیش نگرفتی؟ ♪ ‫- ایول. 170 00:12:36,600 --> 00:12:37,960 ‫هوم. 171 00:12:37,960 --> 00:12:42,120 ‫- هوم، هوم... ‫- ♪ مسیر درستش رو پیش نگرفتی؟ ♪ 172 00:12:42,120 --> 00:12:45,920 ‫♪ مسیر درستش رو پیش نگرفتی؟ ♪ 173 00:12:51,920 --> 00:12:53,440 ‫وای! 174 00:12:54,160 --> 00:12:55,280 ‫وای. 175 00:12:56,840 --> 00:12:58,920 ‫خوش می‌گذره یا بد می‌گذره؟ 176 00:12:58,920 --> 00:12:59,960 ‫هوم. 177 00:13:02,280 --> 00:13:03,520 ‫راستش رو بخوای، 178 00:13:03,520 --> 00:13:08,600 ‫هر موقع که می‌خوام چرتی بزنم، ‫همه خیال می‌کنن ریق رحمت رو سر کشیدم. 179 00:13:08,600 --> 00:13:12,960 ‫الان هم که خودت نگران و مضطرب، ‫سرزده اومدی حالم رو بپرسی. 180 00:13:12,960 --> 00:13:15,240 ‫صرفا خواستم از اوضاع احوالت خبردار بشم. 181 00:13:15,760 --> 00:13:17,120 ‫حالم خوبه. 182 00:13:17,120 --> 00:13:18,040 ‫لطف کردی. 183 00:13:18,040 --> 00:13:19,560 ‫باید هم خوب باشی. 184 00:13:19,560 --> 00:13:21,840 ‫ولی امیدوارم طی این شرایط ‫الکی به خودت سخت نگیری. 185 00:13:21,840 --> 00:13:24,040 ‫ملاقات‌های رسمیت هم لغو کردی؟ 186 00:13:25,240 --> 00:13:27,200 ‫بعضی‌هاشون رو لغو کردم. 187 00:13:27,200 --> 00:13:30,240 ‫چون لازم نبود قید همه رو بزنم. 188 00:13:30,840 --> 00:13:33,240 ‫تو که می‌دونی چقدر از دفتری ‫که سفید باشه، بدم میاد. 189 00:13:34,400 --> 00:13:35,280 ‫می‌بینی؟! 190 00:13:35,880 --> 00:13:37,320 ‫باز داری اون‌طوری نگاهم می‌کنی! 191 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 ‫می‌گم خوبم لیلیبت جان. 192 00:13:40,200 --> 00:13:43,080 ‫خیلی زود سرپا می‌شم. 193 00:13:43,600 --> 00:13:46,040 ‫رو به موت که نیستم. 194 00:14:09,480 --> 00:14:10,560 ‫- بفرمایید خانم. ‫- متشکرم. 195 00:14:13,520 --> 00:14:14,400 ‫هوم. 196 00:14:16,440 --> 00:14:17,720 ‫- سلام آن. ‫- وای. 197 00:14:19,280 --> 00:14:20,800 ‫- خوش اومدین سرورم. ‫- هوم. 198 00:14:25,960 --> 00:14:26,800 ‫متشکرم. 199 00:14:28,800 --> 00:14:30,640 ‫داشتم با خودم می‌گفتم... 200 00:14:31,240 --> 00:14:33,640 ‫می‌تونیم اول پیاده‌روی کنیم، ‫بعد از خواب بعدازظهرمون... 201 00:14:34,240 --> 00:14:37,240 ‫خودمون دو نفری روی تراس شام بخوریم. 202 00:14:37,240 --> 00:14:39,200 ‫پیاده‌روی رو هستم. 203 00:14:39,840 --> 00:14:44,160 ‫ولی دوست دارم بعدش با رفقامون، ‫برای گردش به سمت ساحل بریم... 204 00:14:44,160 --> 00:14:46,880 ‫به صرف ککتل به کاتن کلاب بریم، ‫برای شام هم... 205 00:14:46,880 --> 00:14:49,960 ‫می‌تونیم به جشن باکانالیای باسیل بریم ‫و اونجا شام بخوریم. 206 00:14:50,680 --> 00:14:53,040 ‫کلا قراره دو هفته اینجا باشم. 207 00:14:53,040 --> 00:14:55,120 ‫می‌خوام از حداکثر وقتم استفاده کنم. 208 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 ‫بسیارخب. 209 00:14:57,920 --> 00:14:59,120 ‫رئیس خودتی. 210 00:14:59,120 --> 00:15:00,120 ‫بله که... 211 00:15:01,240 --> 00:15:02,200 ‫رئیس خودمم. 212 00:16:30,520 --> 00:16:31,440 ‫خانم؟ 213 00:16:32,400 --> 00:16:35,480 ‫خانم؟ صدام رو می‌شنوین؟ 214 00:16:35,480 --> 00:16:37,200 ‫خانم؟ کمک کنین! 215 00:17:15,760 --> 00:17:16,880 ‫ممنونم. 216 00:17:16,880 --> 00:17:18,000 ‫همین خوبه. 217 00:17:19,520 --> 00:17:20,360 ‫خوبه. 218 00:17:33,640 --> 00:17:39,120 ‫همین که دکتر بهم نگاه انداخت، ‫فورا متوجه شد دوباره سکته کردم، 219 00:17:39,120 --> 00:17:43,840 ‫ولی ظاهرا مشکلاتم به اینجا حتم نمی‌شد. 220 00:17:43,840 --> 00:17:49,680 ‫چون بعدش انقدر دوا تجویز کرد... ‫که انگار ککتل دارو برام درست کرده. 221 00:17:49,680 --> 00:17:52,760 ‫کف پام انقدر سوخته بود، 222 00:17:52,760 --> 00:17:56,840 ‫که حتی نمی‌تونستم وایستم، ‫چه برسه این‌که بشینم. 223 00:17:56,840 --> 00:17:58,800 ‫پس چرا زودتر برنگشتی؟ 224 00:17:58,800 --> 00:18:03,240 ‫چون قبلش باید کلی تدارک... 225 00:18:03,240 --> 00:18:04,760 ‫تحقیرآمیز برام می‌دیدن. 226 00:18:06,360 --> 00:18:10,400 ‫ماشین رو برام جوری بهینه کردن ‫که راحت بتونم سوارش بشم. 227 00:18:10,400 --> 00:18:14,400 ‫همه‌جا رو نرده گذاشتن... 228 00:18:14,400 --> 00:18:16,920 ‫خیر سرم انگار خانه سالمندان زندگی می‌کنم. 229 00:18:16,920 --> 00:18:19,800 ‫من که جایی نرده نذاشتم. 230 00:18:19,800 --> 00:18:21,480 ‫الان هم که برگشتم، 231 00:18:21,480 --> 00:18:25,920 ‫پزشک‌ها گفتن باید کف پام زالو بذارن تا... 232 00:18:25,920 --> 00:18:28,240 ‫تا مانع انـ... ‫مانع انعـ... 233 00:18:29,040 --> 00:18:30,280 ‫انعـ... 234 00:18:30,800 --> 00:18:33,480 ‫انعقاد خون بشه. 235 00:18:33,480 --> 00:18:35,600 ‫صداش رو درست نمی‌شنوم. چی می‌گه؟ 236 00:18:35,600 --> 00:18:37,200 ‫فکر کنم منظورش «انعقاد خون» بود. 237 00:18:37,200 --> 00:18:42,720 ‫به جای کفش درست و حسابی، ‫بهم دمپایی ولکرو دادن. 238 00:18:42,720 --> 00:18:44,840 ‫دیگه دوره‌ی پاشنه‌بلند ازم گذشت. 239 00:18:45,720 --> 00:18:49,120 ‫اصلا بخوام دقیق‌تر بگم، ‫پای سالم دیگه از من گذشت. 240 00:18:50,000 --> 00:18:52,840 ‫چرا واسه خودت کمی نرمش نمی‌کنی؟ 241 00:18:53,440 --> 00:18:58,080 ‫می‌تونی توی استخر کاخ نرمش کنی. ‫حتی حال و احوالت هم سر جاش میاد. 242 00:18:58,080 --> 00:19:01,600 ‫ترجیح می‌دم بمیرم ولی نرمش نکنم. 243 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 ‫ضمنا... 244 00:19:03,200 --> 00:19:05,960 ‫از اونجا که ظاهرا قراره دیر یا زود بمیرم، 245 00:19:06,560 --> 00:19:09,560 ‫با خودم گفتم پس چرا انقدر به خودم سختی بدم؟ 246 00:19:10,640 --> 00:19:14,080 ‫امسال تولد هفتاد سالگیمه، 247 00:19:14,080 --> 00:19:19,000 ‫به همین روی، تصمیم گرفتم ‫مهمونی بزرگ و مجللی برگزار کنم. 248 00:19:19,000 --> 00:19:20,120 ‫جان؟ 249 00:19:20,120 --> 00:19:21,720 ‫توی ریتز هم برگزار می‌کنم. 250 00:19:22,760 --> 00:19:26,360 ‫چون ما عاشق ریتزیم. ‫مگه نه لیلیبت جانم؟ 251 00:19:27,640 --> 00:19:28,480 ‫واقعا؟ 252 00:19:28,480 --> 00:19:29,560 ‫عاشقشیم. 253 00:19:30,960 --> 00:19:33,760 ‫اونجا خاطرات خاص زیادی داریم. 254 00:19:36,360 --> 00:19:39,720 ‫♪ آخ، تقصیر من که نیست. ♪ 255 00:19:40,400 --> 00:19:43,560 ‫♪ وای، تقصیر من نیست. ♪ 256 00:19:44,480 --> 00:19:45,840 ‫می‌شه توضیح بدین من هم بفهمم؟ 257 00:19:55,720 --> 00:19:59,000 ‫ببین چه لباسی پوشیدم. ‫به نظرت راهمون می‌دن؟ 258 00:19:59,800 --> 00:20:01,840 ‫آره بابا. بهشون بگو کی هستی. 259 00:20:01,840 --> 00:20:03,960 ‫قرار گذاشتیم اصلا چنین کاری نکنیم. 260 00:20:03,960 --> 00:20:06,280 ‫پس این بار استثنائا ‫باید مقررات رو نادیده بگیری. 261 00:20:08,120 --> 00:20:09,080 ‫برو دیگه. 262 00:20:16,838 --> 00:20:18,231 ‫[ریتز] 263 00:20:18,360 --> 00:20:20,360 ‫شبتون به خیر خانم. بفرمایید! 264 00:20:23,040 --> 00:20:25,040 ‫- ئه... ‫- ئه. 265 00:20:25,040 --> 00:20:26,720 ‫- آخه... ‫- داشتم شوخی می‌کردم آقا. 266 00:20:27,640 --> 00:20:28,720 ‫- لطف دارین. ‫- بفرمایین. 267 00:20:30,640 --> 00:20:31,880 ‫چقدر جای مجللیه. 268 00:20:32,920 --> 00:20:34,200 ‫خب، حالا کجا بریم؟ 269 00:20:35,400 --> 00:20:36,960 ‫گمونم باید بگردیم دیگه. 270 00:20:48,200 --> 00:20:49,360 ‫- بفرمایید خانم. ‫- دستتون درد نکنه. 271 00:20:50,800 --> 00:20:52,080 ‫بخور به سلامتی! 272 00:20:55,080 --> 00:20:56,720 ‫به سلامتی! 273 00:21:21,760 --> 00:21:23,640 ‫باید لباسم رو تحویل مهمان‎دار بدم. 274 00:21:23,640 --> 00:21:25,480 ‫- اجازه بدین همراهیتون کنم. ‫- نیازی نیست. 275 00:21:31,400 --> 00:21:32,600 ‫سلام خانم. 276 00:21:37,080 --> 00:21:38,320 ‫- متشکرم. ‫- ممنون از شما. 277 00:21:39,520 --> 00:21:41,040 ‫- خدمت شما. ‫- مرسی. 278 00:21:43,360 --> 00:21:44,400 ‫وای. 279 00:21:44,400 --> 00:21:45,720 ‫معذرت می‌خوام خانم. 280 00:21:45,720 --> 00:21:48,000 ‫ببخشید. شبتون به خیر باشه. 281 00:21:49,920 --> 00:21:52,120 ‫وایستین. اون بالا نرین. 282 00:21:52,600 --> 00:21:54,120 ‫همراه ما بیاین. 283 00:21:54,920 --> 00:21:55,840 ‫اونجا بیشتر خوش می‌گذره. 284 00:22:20,240 --> 00:22:22,200 ‫به نفعتونه قاطی اون جماعت نشین. 285 00:22:22,880 --> 00:22:23,760 ‫آمریکایی هستن. 286 00:22:24,520 --> 00:22:26,040 ‫اسم «جیترباگ» به گوشتون خورده؟ 287 00:22:26,560 --> 00:22:29,160 ‫- در حد لیسه از حشره‌شناسی بلدم. ‫- اسم رقصه. 288 00:22:29,160 --> 00:22:31,320 ‫اینجا ممنوع شده. ‫حق هم داشتن ممنوعش کنن. 289 00:22:31,840 --> 00:22:33,840 ‫- در هارلم ابداع شده. ‫- کجا؟ 290 00:22:34,920 --> 00:22:36,480 ‫محله‌ای یهودی‌نشین در نیویورکه. 291 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 ‫وایستین ببینم. 292 00:22:40,480 --> 00:22:41,800 ‫قبلا شما رو جایی ندیدم؟ 293 00:22:42,480 --> 00:22:43,600 ‫نه، گمون نکنم. 294 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 ‫خب. 295 00:22:54,520 --> 00:22:55,480 ‫من دیگه برم. 296 00:22:56,240 --> 00:22:58,360 ‫- می‌شه از طرفم ازش عذرخواهی کنی؟ ‫- حتما. 297 00:22:58,360 --> 00:23:02,480 ‫ضمنا از طرفم تولدت مبارک صمیمانه‌ای ‫به دختر خانم بگو. 298 00:23:02,480 --> 00:23:03,840 ‫حتما. 299 00:23:03,840 --> 00:23:05,120 ‫با کسی قراره شرکت کنی؟ 300 00:23:05,680 --> 00:23:08,040 ‫آن و پورچی قراره باهام باشن. 301 00:23:08,040 --> 00:23:10,000 ‫آها، پورچی عزیز میاد. 302 00:23:10,000 --> 00:23:11,400 ‫آره، پورچی عزیز میاد. 303 00:23:11,920 --> 00:23:14,360 ‫همیشه همراه خوبی بود. ‫آدم رو سرافکنده نمی‌کرد. 304 00:23:19,800 --> 00:23:21,240 ‫همه‌چی روبه‌راهه؟ 305 00:23:23,120 --> 00:23:23,960 ‫معذرت می‌خوام. 306 00:23:25,560 --> 00:23:28,280 ‫صرفا تمام مدت نگران حال و روز مارگارتم. 307 00:23:28,280 --> 00:23:31,920 ‫خب، مگه تا الان همیشه نگرانش نبودی؟ 308 00:23:32,960 --> 00:23:34,000 ‫- آره. ‫- هوم. 309 00:23:34,000 --> 00:23:35,160 ‫گمونم واقعا همیشه نگرانش بودم. 310 00:23:59,360 --> 00:24:00,320 ‫هوم. 311 00:24:04,640 --> 00:24:06,760 ‫ببخشید خانم. 312 00:24:07,800 --> 00:24:08,840 ‫هوم. 313 00:24:08,840 --> 00:24:09,920 ‫ادامه بده. 314 00:24:23,583 --> 00:24:27,746 ‫[ریتز] 315 00:24:32,720 --> 00:24:33,880 ‫مارگارت! 316 00:24:33,880 --> 00:24:35,920 ‫- کمکتون کنم خانم؟ ‫- لزومی نداره. 317 00:24:35,920 --> 00:24:39,160 ‫- حالتون چطوره خانم؟ ‫- رو به بهبودین سرورم؟ 318 00:24:39,160 --> 00:24:41,520 ‫همچنان سیگار می‌کشین خانم؟ 319 00:24:42,560 --> 00:24:44,080 ‫حالتون چطوره؟ 320 00:24:44,105 --> 00:24:45,183 ‫[ریتز] 321 00:24:54,000 --> 00:24:56,480 ‫- کاش اون موقع بودی. ‫- آره، قبول دارم. 322 00:25:03,320 --> 00:25:06,160 ‫از همگی شما ممنونم ‫که امشب قدم‌رنجه فرمودین. 323 00:25:08,800 --> 00:25:10,000 ‫همون‌طور که اطلاع دارین... 324 00:25:10,720 --> 00:25:17,280 ‫این مدت اخیر اکثر اوقاتم رو ‫روی تخت بیمارستان، 325 00:25:18,400 --> 00:25:20,480 ‫یا صندلی چرخ‌دار گذروندم، 326 00:25:21,360 --> 00:25:24,400 ‫و از پشت پنجره به اون تکه‌ای... 327 00:25:25,920 --> 00:25:30,240 ‫آبی‌رنگ خیره شدم، ‫که زندانی‌ها بهش «آسمون» می‌گن. 328 00:25:32,560 --> 00:25:33,440 ‫ولی... 329 00:25:35,080 --> 00:25:36,080 ‫اگر یک چیز باشه... 330 00:25:38,120 --> 00:25:40,440 ‫که در این مدت به امیدش سرپا موندم... 331 00:25:43,960 --> 00:25:46,160 ‫- خاطرات بود. ‫- هوم. 332 00:25:47,240 --> 00:25:49,720 ‫به اطلاعتون می‌رسونم که من... 333 00:25:50,560 --> 00:25:56,000 ‫از چند شب خاطرات شیرینی در ریتز داشتم... 334 00:25:58,080 --> 00:26:00,240 ‫که دوست دارم براتون تعریف کنم. 335 00:26:01,040 --> 00:26:02,840 ‫مخصوصا یکی از اون خاطرات... 336 00:26:03,600 --> 00:26:05,000 ‫که برام تداعی شد. 337 00:26:05,000 --> 00:26:08,200 ‫وقتی درست با چشم‌های خودم... 338 00:26:08,200 --> 00:26:13,120 ‫شاهد وجه متفاوتی از شاهدخت الیزابت بودم. 339 00:26:16,680 --> 00:26:19,120 ‫شک ندارم همه دوست دارن ‫این خاطره رو بشنون. 340 00:26:19,760 --> 00:26:22,040 ‫آره لیلیبت جان، ‫دوست دارن بشنون. 341 00:26:22,040 --> 00:26:23,800 ‫برای همین می‌خوام تعریف کنم. 342 00:26:23,800 --> 00:26:27,360 ‫آخه این‌طوری از هدف اصلی مراسم دور می‌شیم. 343 00:26:27,360 --> 00:26:29,160 ‫قرار بود از تو تمجید کنیم. 344 00:26:29,160 --> 00:26:31,040 ‫زنده‌باد. 345 00:26:34,800 --> 00:26:38,440 ‫در کودکی همیشه به حال بچه‌هایی ‫که خواهر یا برداری نداشتن، افسوس می‌خوردم. 346 00:26:39,200 --> 00:26:40,840 ‫مارگارت رز از بدو تولدش، 347 00:26:41,640 --> 00:26:44,920 ‫در تمام مراحل زندگیم، همراهم بوده. 348 00:26:46,200 --> 00:26:48,591 ‫از اونجا که با همسن و سال‌هامون ‫ارتباط زیادی نداشتیم، 349 00:26:48,615 --> 00:26:50,160 ‫همیشه به همدیگه تکیه می‌کردیم و... 350 00:26:51,040 --> 00:26:53,480 ‫عین قوهای افسانه‌ای یونو، ‫همیشه به هم چسبیده بودیم. 351 00:26:55,440 --> 00:26:57,360 ‫اتاق خوابمون مشترک بود، 352 00:26:58,480 --> 00:27:01,480 ‫لباس‌هامون مشترک بود، ‫تفریحاتمون مشترک بود. 353 00:27:02,840 --> 00:27:03,880 ‫به‌ویژه... 354 00:27:04,560 --> 00:27:08,080 ‫اسب‌های چوبی و چرخ‌دار مشترکی داشتیم... 355 00:27:09,080 --> 00:27:12,720 ‫که مرتبشون می‌کردیم، بهشون آب می‌دادیم ‫و باهاشون مسابقه می‌ذاشتیم. 356 00:27:12,720 --> 00:27:14,240 ‫راست می‌گه. 357 00:27:14,240 --> 00:27:16,080 ‫هر موقع هم دسته‌گلی به آب می‌دادیم، 358 00:27:16,880 --> 00:27:21,120 ‫مارگارت همه‌چی رو گردن پسرعمو هالیفاکس، ‫که دوست خیالش بود، می‌نداخت. 359 00:27:21,120 --> 00:27:23,080 ‫آره، راست می‌گه. 360 00:27:24,120 --> 00:27:27,040 ‫چون دسته‌گلی نمونده بود که این ‫پسرعمو هالیفاکس ما به آب نداده باشه. 361 00:27:28,040 --> 00:27:31,400 ‫از به صدا درآوردن زنگ خطر حمله هوایی ‫و بیدار کردن نگهبان‌ها گرفته، 362 00:27:32,000 --> 00:27:35,280 ‫تا قایم‌کردن ابزار باغبان کار خودش بود. ‫واقعا خیلی شیطنت می‌کرد. 363 00:27:37,960 --> 00:27:39,680 ‫شرایط آسونی نیست... 364 00:27:40,480 --> 00:27:43,600 ‫که آدم در خانواده‌ای بزرگ بشه و بدونه ‫یک نفر قراره به مسند حاکمیت بنشینه، 365 00:27:44,320 --> 00:27:46,080 ‫و خودش فرزند اول نیست. 366 00:27:47,360 --> 00:27:51,400 ‫ولی مارگارت هر روز از زندگیمون، ‫کنار من ایستاده بود. 367 00:27:52,320 --> 00:27:55,000 ‫دوست دارم امشب براتون ‫از این وجه شخصیتش بگم. 368 00:27:55,520 --> 00:27:58,080 ‫نمی‌خوام از تفریحات مجللش بگم، ‫اون وجه رو که همگی دیدین. 369 00:27:59,600 --> 00:28:00,680 ‫بلکه می‌خوام از وظیفه‌شناسیش بگم؛ 370 00:28:02,520 --> 00:28:03,680 ‫از این‌که هیچ‌وقت دودل نمی‌شه، 371 00:28:04,840 --> 00:28:08,000 ‫این‌که هراه و پشتیبان همیشگیم بوده، 372 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 ‫کسی که اگه کنارم نبود... 373 00:28:16,120 --> 00:28:17,000 ‫خب... 374 00:28:20,440 --> 00:28:21,960 ‫حتی نمی‌تونم نبودش رو تصور کنم. 375 00:28:24,600 --> 00:28:25,640 ‫مارگارت عزیزم... 376 00:28:28,480 --> 00:28:30,640 ‫صد سال به این سال‌ها. 377 00:28:32,400 --> 00:28:34,520 ‫تولدت مبارک مارگارت. 378 00:28:34,520 --> 00:28:38,000 ‫- تولدت مبارک مارگارت. ‫- تولدت مبارک. 379 00:28:40,400 --> 00:28:43,280 ‫نمی‌دونم باید عصبانی باشم ‫یا تحت تأثیر قرار بگیرم. 380 00:28:43,960 --> 00:28:45,080 ‫آخه چرا؟ 381 00:28:45,080 --> 00:28:48,120 ‫من که همیشه دلم می‌خواست ‫توی جمع ازت تمجید کنم. 382 00:28:48,120 --> 00:28:49,160 ‫خب، 383 00:28:49,760 --> 00:28:52,680 ‫در عین حال که نابه‌جا بود، 384 00:28:52,680 --> 00:28:54,640 ‫خیلی خارق‌العاده بود. 385 00:28:54,640 --> 00:28:57,320 ‫آخه همه خیلی باهام خوش‌برخورد شدن. 386 00:28:58,080 --> 00:29:01,600 ‫اصلا آدم دلش می‌خواد بیشتر ‫به چنین شرایطی دچار بشه. 387 00:29:03,760 --> 00:29:06,720 ‫چقدر بد سرفه می‌کنی. ‫دوباره داری سیگار می‌کشی؟ 388 00:29:07,240 --> 00:29:09,520 ‫نه بابا، مگه خنگم؟ 389 00:29:10,680 --> 00:29:11,560 ‫همه‌اش این... 390 00:29:12,640 --> 00:29:14,160 ‫پسرعمو هالیفاکس سیگار می‌کشه. 391 00:29:18,400 --> 00:29:20,040 ‫شب به خیر لیلیبت جان. 392 00:29:20,040 --> 00:29:21,120 ‫شب به خیر. 393 00:29:27,680 --> 00:29:29,680 ‫هوم... 394 00:29:36,760 --> 00:29:37,600 ‫آخ... 395 00:29:45,920 --> 00:29:47,440 ‫وای... 396 00:30:19,200 --> 00:30:20,440 ‫وای... 397 00:30:22,120 --> 00:30:23,120 ‫هوم... 398 00:30:26,920 --> 00:30:28,680 ‫هوم... 399 00:30:39,532 --> 00:30:44,532 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 400 00:31:18,640 --> 00:31:19,480 ‫سلام به تو عزیز دلم. 401 00:31:22,720 --> 00:31:23,640 ‫هوم. 402 00:31:27,520 --> 00:31:30,080 ‫خداحافظ هم به تو عزیز دلم. 403 00:31:30,080 --> 00:31:31,080 ‫از این حرف‌ها نزن! 404 00:31:33,160 --> 00:31:35,280 ‫چشم روی هم بذاری سرپا شدی ‫و از بیمارستان مرخص می‌شی. 405 00:31:35,280 --> 00:31:36,360 ‫نه. 406 00:31:37,880 --> 00:31:42,080 ‫متأسفانه این بار... اوضاع جدیه. 407 00:31:43,000 --> 00:31:44,120 ‫قشنگ حس می‌کنم. 408 00:31:46,600 --> 00:31:49,280 ‫البته حس که نمی‌کنم. 409 00:31:52,000 --> 00:31:53,720 ‫کلا هیچی حس نمی‌کنم. 410 00:31:54,880 --> 00:31:56,640 ‫یا حتی نمی‌تونم ببینم. 411 00:31:58,440 --> 00:31:59,560 ‫بدنم داره... 412 00:32:03,120 --> 00:32:07,640 ‫عضو به عضو از کار میفته. 413 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 ‫پزشک‌ها بهم گفتن حواست به خوراکت نیست. 414 00:32:10,960 --> 00:32:12,080 ‫راستش... 415 00:32:13,320 --> 00:32:16,600 ‫اصلا گرسنه‌ام نمی‌شه. 416 00:32:18,160 --> 00:32:19,840 ‫در هر صورت این‌ها رو برات آوردم. 417 00:32:21,160 --> 00:32:22,160 ‫شیرینی مورد علاقه‌اته. 418 00:32:23,360 --> 00:32:25,000 ‫کلوچه مرباییه. 419 00:32:27,120 --> 00:32:28,840 ‫کم‌کم داره ازت خوشم میاد. 420 00:32:30,960 --> 00:32:31,800 ‫تازه... 421 00:32:34,480 --> 00:32:35,560 ‫برات عصای... 422 00:32:36,720 --> 00:32:37,880 ‫خیلی خوشگلی گرفتم. 423 00:32:37,880 --> 00:32:40,080 ‫واسه وقتیه که سرپا شدی. 424 00:34:20,880 --> 00:34:23,120 ‫با برنامه ویژه‌ای روی آنتن هستیم، 425 00:34:23,120 --> 00:34:26,480 ‫تا آخرین اخبار رویدادهای ‫باورنکردنی و وحشتناکی... 426 00:34:26,480 --> 00:34:28,920 ‫که امروز در ایالات متحده رخ داده، ‫به شما ارائه بدیم. 427 00:34:28,920 --> 00:34:31,320 ‫امروز، روزیه که تروریست‌ها... 428 00:34:31,320 --> 00:34:33,560 ‫به قلب قدرتمندترین کشور جهان حمله کردن. 429 00:34:33,560 --> 00:34:36,280 ‫روزی که هرج و مرج و سردرگمی ‫غیرقابل تصوری برای آمریکا به ارمغان آورده. 430 00:34:36,280 --> 00:34:39,440 ‫روزی که جان هزاران شهروند بی‌گناه، ‫ظالمانه ستانده شد. 431 00:34:39,440 --> 00:34:43,120 ‫تروریست‌ها با چهار هواپیمای ‫مسافربری ربوده‌شده حمله کردند. 432 00:34:43,120 --> 00:34:46,640 ‫دو هواپیما با برج‌های تجارت جهانی ‫برخورد کرد و تلفات زیادی به بار آورد، 433 00:34:47,240 --> 00:34:49,480 ‫هواپیمای سوم با پنتاگون در واشنگتن، 434 00:34:49,480 --> 00:34:51,280 ‫و هواپیمای چهارم با پنسیلوانیا برخورد کرد. 435 00:34:51,280 --> 00:34:53,440 ‫آمریکا برای جمع‌آوری ‫و ارزیابی گزارش‌های اطلاعاتی... 436 00:34:53,440 --> 00:34:55,520 ‫جهت جلوگیری از چنین جملاتی... 437 00:34:55,520 --> 00:34:57,640 ‫سالانه میلیاردها دلار هزینه می‌کنه... 438 00:35:01,920 --> 00:35:04,040 ‫«آقایی از سان‌فرانسیسکو» 439 00:35:04,040 --> 00:35:06,774 ‫«که در مرکز تجارت جهانی بود،» 440 00:35:06,798 --> 00:35:08,600 ‫«حین تماس با خانمش به خواب رفته بود.» 441 00:35:09,600 --> 00:35:13,360 ‫«آخرین حرف‌های همسرش ‫روی پیغام‌گیر ضبط شده بود.» 442 00:35:14,440 --> 00:35:18,720 ‫«فقط یک جمله مونده بود که هنوز ‫به شوهرش نگفته بود: دوستت دارم.» 443 00:35:19,880 --> 00:35:23,080 ‫«قبل از این‌که خطوط تلفن از کار بیفته، ‫این جمله رو تکرار می‌کرد.» 444 00:35:23,800 --> 00:35:24,640 ‫«سپس...» 445 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 ‫«به فراموشی سپرده شد.» 446 00:35:29,680 --> 00:35:30,880 ‫چقدر غم‌انگیز. 447 00:35:32,400 --> 00:35:36,040 ‫اخبار ناگواری هم از لرد کارناروون ‫به گوشمون رسید. 448 00:35:38,200 --> 00:35:39,280 ‫پورچی؟ 449 00:35:40,840 --> 00:35:42,960 ‫چرا؟ مگه چی شد؟ 450 00:35:42,960 --> 00:35:46,120 ‫موقع تماشای اخبار ناگهان به زمین افتاد. 451 00:35:46,120 --> 00:35:47,080 ‫حمله قلبی بهش دست داد. 452 00:35:50,680 --> 00:35:51,800 ‫بمیرم برای جین. 453 00:35:52,760 --> 00:35:54,520 ‫برای تو هم ناراحت شدم. 454 00:35:55,920 --> 00:35:58,600 ‫برای همه‌مون دوست عزیزی بود. 455 00:36:04,000 --> 00:36:08,520 ‫همیشه از اسب‌ها خبر می‌آورد. ‫تنها اخباری بود که مشتاق شنیدنش بودم. 456 00:36:09,440 --> 00:36:12,520 ‫وقت‌هایی که مناقصه اسب برگزار می‌شد، ‫گوشیش رو بالا می‌گرفت... 457 00:36:12,520 --> 00:36:14,040 ‫که من هم صدای جمعیت رو بشنوم. 458 00:36:15,880 --> 00:36:18,280 ‫خیلی بهت متعهد بود. 459 00:36:20,760 --> 00:36:27,240 ‫الان هم تمام عزیزانت دارن ‫یکی یکی می‌رن و تنهات می‌ذارن. 460 00:36:27,240 --> 00:36:29,120 ‫منظورت از این حرف چیه؟ 461 00:36:29,120 --> 00:36:30,280 ‫مثلا پورچی. 462 00:36:30,920 --> 00:36:31,760 ‫آره. 463 00:36:32,600 --> 00:36:34,200 ‫مامان هم به زودی می‌ره. 464 00:36:35,680 --> 00:36:36,680 ‫آره. 465 00:36:37,320 --> 00:36:39,200 ‫- خودم. ‫- باز که از این حرف‌ها زدی! 466 00:36:39,800 --> 00:36:40,800 ‫آخه واقعیته. 467 00:36:42,280 --> 00:36:46,640 ‫من که از این بابت خوشحال نیستم، ‫از قضا خیلی عصبانی‌ام. 468 00:36:48,200 --> 00:36:51,280 ‫آمادگی رفتن از این دنیا رو ندارم. 469 00:36:53,160 --> 00:36:55,120 ‫ولی باید در موردش صحبت کنیم. 470 00:36:55,880 --> 00:36:59,640 ‫کلی برای جزئیات مراسم ختمم ‫برنامه‌ریزی کردم. 471 00:36:59,640 --> 00:37:03,040 ‫تو هم که خوب می‌دونی ‫چقدر مفصل برنامه می‌ریزم. 472 00:37:03,040 --> 00:37:09,240 ‫ازت هم می‌خوام بهم اطمینان بدی ‫که مطابق خواسته‌هام برگزارش کنی. 473 00:37:11,160 --> 00:37:12,000 ‫هوم. 474 00:37:13,560 --> 00:37:16,920 ‫می‌خوام لباس گل‌گلیم رو بپوشم، 475 00:37:16,920 --> 00:37:19,920 ‫نه این‌که از اون لباس‌های ‫سیاه و ترسناک تنم کنن. 476 00:37:20,640 --> 00:37:25,040 ‫ضمنا جون هر کسی دوست داری، ‫نذار رژ لب قرمز برام بزنن. 477 00:37:26,000 --> 00:37:30,200 ‫برای گردهمایی کلیسا، ‫گل رز و لاله در نظر دارم، 478 00:37:30,200 --> 00:37:35,320 ‫تازه می‌خوام موقع ورود شرکت‌کننده‌ها، 479 00:37:35,320 --> 00:37:38,640 ‫قطعه آخر دریاچه‌ی قو با ارگ نواخته بشه. 480 00:37:40,480 --> 00:37:43,040 ‫یه مورد دیگه هم مونده. 481 00:37:44,200 --> 00:37:45,880 ‫خیلی هم مهمه. 482 00:37:45,880 --> 00:37:47,560 ‫باشه، هر کاری بگی می‌کنم. 483 00:37:48,360 --> 00:37:49,920 ‫بهم قول بده... 484 00:37:50,680 --> 00:37:55,920 ‫وقتی خواستن در تابوت رو ببندن، ‫مطمئن بشی که واقعا مردم. 485 00:37:58,880 --> 00:38:00,760 ‫ای بابا... 486 00:38:01,600 --> 00:38:02,440 ‫از دست تو... 487 00:38:05,560 --> 00:38:08,160 ‫«یوستاس جوان گفت: ای برتی تپلو...» 488 00:38:09,000 --> 00:38:10,480 ‫«خوشحالم اینجا می‌بینمت.» 489 00:38:11,000 --> 00:38:15,440 ‫«توی لندن کسی جز تو نمی‌دونه ‫چطور باید بهمون کمک کنه.» 490 00:38:16,120 --> 00:38:19,520 ‫«آها، یادم رفت بپرسم، ‫تا حالا با صورت‌سگی آشنا نشدی، نه؟» 491 00:38:20,160 --> 00:38:22,680 ‫«صورت‌سگی، ایشون برتیه. پسرعمومه.» 492 00:38:22,680 --> 00:38:23,600 ‫هوم. 493 00:38:24,760 --> 00:38:25,680 ‫مسخره نیست؟ 494 00:38:25,680 --> 00:38:28,880 ‫نه، واقعا محشره. ادامه بده. 495 00:38:30,280 --> 00:38:32,520 ‫«پرسیدم: تو لندن چیکار می‌کنی؟» 496 00:38:32,520 --> 00:38:36,200 ‫«گفت: اومدیم چرخ بزنیم. ‫صرفا یک روز قراره بمونیم.» 497 00:38:36,200 --> 00:38:39,120 ‫«چند قرار ملاقات غیررسمی داشتیم.» 498 00:38:39,120 --> 00:38:42,080 ‫«ساعت ۳:۱۰ دوباره آتیش می‌کنیم که برگردیم.» 499 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 ‫«ساعت ۳:۱۰ دوباره آتیش می‌کنیم که برگردیم.» 500 00:38:46,080 --> 00:38:51,280 ‫«راستی، می‌خوام در مورد ناهاری ‫که قرار شد مهمونمون کنی بپرسم.» 501 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 ‫«کجا قراره بریم؟ ریتز، ساووی یا کارلتون؟» 502 00:38:55,480 --> 00:38:57,080 ‫تو رو خدا ریتز بریم. 503 00:38:57,760 --> 00:39:00,040 ‫آخه خیلی اونجا رو دوست داریم، نه؟ 504 00:39:00,040 --> 00:39:02,160 ‫از دست تو که ول‌کن ریتز نیستی! 505 00:39:02,160 --> 00:39:03,200 ‫نه! 506 00:39:03,840 --> 00:39:05,560 ‫تو ول‌کن ریتز نیستی! 507 00:39:06,400 --> 00:39:11,200 ‫اگه مردم نفهمن اون شب چیکار کردی، ‫هیچ‌وقت خود واقعیت رو درک نمی‌کنن. 508 00:39:12,280 --> 00:39:14,040 ‫مثلا نمی‌فهمن که چقدر بی‌مسئولیت بودم؟ 509 00:39:14,040 --> 00:39:17,320 ‫منظورم اینه متوجه ‫فداکاری‌ای که کردی، نمی‌شن. 510 00:39:19,760 --> 00:39:23,960 ‫این‌که چقدر از تفریحاتت گذشتی. 511 00:39:25,520 --> 00:39:26,720 ‫خود واقعیت رو قایم کردی. 512 00:39:28,160 --> 00:39:31,840 ‫اون شب حسابی آشوب به پا کردی. 513 00:39:32,360 --> 00:39:33,960 ‫ناسلامتی جنگ تموم شده بود. 514 00:39:45,560 --> 00:39:46,400 ‫الان هم... 515 00:39:49,360 --> 00:39:50,720 ‫استراحت کن. 516 00:41:12,322 --> 00:41:14,689 ‫[سینک پینک] 517 00:41:17,920 --> 00:41:18,880 ‫اومدی؟ 518 00:41:18,880 --> 00:41:21,480 ‫راستش دوست‌هام طبقه بالا منتظرن. ‫نمی‌تونم زیاد بمونم. 519 00:41:21,480 --> 00:41:22,400 ‫چرا؟ 520 00:41:22,400 --> 00:41:24,200 ‫اصل مهمونی اینجاست. 521 00:41:29,440 --> 00:41:30,800 ‫چطور مگه؟ 522 00:41:30,800 --> 00:41:33,880 ‫چون این پایین مقام و پیشینه کسی مهم نیست. 523 00:41:34,440 --> 00:41:35,760 ‫فقط عشق و حال با موسیقیه. 524 00:41:43,000 --> 00:41:45,160 ‫خب، در این صورت... 525 00:41:53,793 --> 00:41:54,933 ‫[خروج] 526 00:41:58,640 --> 00:42:01,760 ‫♪ نه، تقصیر من که نیست. ♪ 527 00:42:03,040 --> 00:42:06,760 ‫♪ گفتم: نه، تقصیر من نیست. ♪ 528 00:42:07,920 --> 00:42:12,840 ‫♪ اصلا و ابدا تقصیر من نیست. ♪ 529 00:42:12,840 --> 00:42:17,000 ‫♪ ای سرزنش‌گر، مقصر اون بود. ♪ ‫♪ تقصیر من نیست. ♪ 530 00:42:17,000 --> 00:42:17,960 ‫همه با هم! 531 00:42:17,960 --> 00:42:21,440 ‫♪ آخ، دارم می‌گم تقصیر من نیست. ♪ 532 00:42:22,520 --> 00:42:26,440 ‫♪ گفتم: نه، تقصیر من نیست. ♪ 533 00:42:27,440 --> 00:42:32,520 ‫♪ نه، تقصیر من که نیست. ♪ 534 00:42:32,520 --> 00:42:36,440 ‫♪ ای سرزنش‌گر، مقصر اون بود. ♪ ‫♪ تقصیر من نبود. ♪ 535 00:42:36,440 --> 00:42:37,400 ‫همینه! 536 00:42:37,400 --> 00:42:40,440 ‫♪ نه، تقصیر من نیست. ♪ 537 00:42:42,360 --> 00:42:46,640 ‫♪ خدایا، باور کن تقصیر من نیست. ♪ 538 00:42:46,640 --> 00:42:51,600 ‫♪ گفتم: نه، تقصیر من نیست. ♪ 539 00:42:51,600 --> 00:42:54,760 ‫♪ ای سرزنش‌گر، مقصر اون بود. ♪ ‫♪ تقصیر من نبود. ♪ 540 00:43:03,440 --> 00:43:04,280 ‫...عین رشته بود. 541 00:43:05,200 --> 00:43:07,120 ‫همه‌ی بچه‌ها هم تا حدی... 542 00:43:11,040 --> 00:43:13,120 ‫احیانا شما الیزابت رو ندیدین، نه؟ 543 00:43:13,120 --> 00:43:16,080 ‫انقدر نگرانش نشو. ‫آدم بی‌مسئولیتی که نیست. 544 00:43:16,080 --> 00:43:19,280 ‫خیلی وقته پیداش نشده. ‫می‌رم دنبالش بگردم. 545 00:43:22,120 --> 00:43:23,560 ‫من هم باهات میام پورچی. 546 00:43:27,200 --> 00:43:28,400 ‫باشه، وایستین من هم بیام. 547 00:43:38,047 --> 00:43:39,447 ‫[خروج] 548 00:43:39,480 --> 00:43:43,320 ‫♪ آخ، تقصیر من که نیست. ♪ 549 00:43:43,320 --> 00:43:44,440 ‫یوهو! 550 00:43:44,440 --> 00:43:49,600 ‫♪ اصلا و ابدا تقصیر من نیست. ♪ 551 00:43:50,120 --> 00:43:54,480 ‫♪ نه، تقصیر من که نیست. ♪ 552 00:43:54,480 --> 00:43:57,960 ‫♪ ای سرزنش‌گر، مقصر اون بود. ♪ ‫♪ تقصیر من نیست. ♪ 553 00:43:58,960 --> 00:44:02,720 ‫♪ نه، تقصیر من نیست... ♪ 554 00:44:03,600 --> 00:44:05,760 ‫بیا بریم پورچی. ‫باید از اینجا ببریمش. 555 00:44:05,760 --> 00:44:06,880 ‫نه، نکنین! 556 00:44:08,640 --> 00:44:09,640 ‫مزاحمش نشین. 557 00:44:10,560 --> 00:44:12,000 ‫آخه ببینین چقدر خوشحاله! 558 00:44:13,520 --> 00:44:17,440 ‫♪ ای سرزنش‌گر، مقصر اون بود. ♪ ‫♪ تقصیر من نیست. ♪ 559 00:44:18,400 --> 00:44:22,400 ‫♪ نه، نه، نه، نه، تقصیر من نیست. ♪ 560 00:44:23,680 --> 00:44:28,240 ‫♪ نه، نه، نه، نه، تقصیر من نیست. ♪ 561 00:44:28,240 --> 00:44:31,680 ‫♪ ای سرزنش‌گر، مقصر اون بود. ♪ ‫♪ تقصیر من نبود. ♪ 562 00:44:32,680 --> 00:44:36,600 ‫♪ ای سرزنش‌گر، مقصر اون بود. ♪ ‫♪ تقصیر من نبود. ♪ 563 00:44:44,560 --> 00:44:45,480 ‫ممنونم. 564 00:44:45,480 --> 00:44:48,320 ‫♪ تقصیر من نیست! ♪ 565 00:45:37,160 --> 00:45:39,080 ‫ای آب‌زیرکاه. 566 00:45:39,080 --> 00:45:41,280 ‫نمی‌دونستم رقص جاز بلدی. 567 00:45:41,920 --> 00:45:44,240 ‫گمونم حداقل پنجاه نفر دنبالت افتاده بودن. 568 00:45:44,240 --> 00:45:46,480 ‫- حالا اغراق نکن. ‫- چی؟ 569 00:45:47,120 --> 00:45:48,960 ‫می‌گم حالا اغراق نکن. 570 00:45:49,840 --> 00:45:50,920 ‫سختمه حرف بزنم. 571 00:45:50,920 --> 00:45:52,200 ‫انقدر مست کردی؟ 572 00:45:52,920 --> 00:45:54,360 ‫چون آدامس توی دهنمه. 573 00:45:55,800 --> 00:45:57,720 ‫آدامس از کجا آوردی؟ 574 00:45:58,800 --> 00:46:00,120 ‫راستش، مطمئن نیستم. 575 00:46:01,120 --> 00:46:03,440 ‫گمونم از یکی که بوسیدم وارد دهنم شد. 576 00:46:03,440 --> 00:46:05,800 ‫- لیلیبت! ‫- آخه من که نخواستم ببوسمش. 577 00:46:05,800 --> 00:46:09,320 ‫همه مشغول ماچ و بوسه بودن، ‫خواستم بی‌ادبی نکرده باشم. 578 00:46:10,360 --> 00:46:12,800 ‫گمونم پورچی هم اون لحظه رو دید ‫و کمی عصبانی شد. 579 00:46:13,320 --> 00:46:14,280 ‫ای بابا. 580 00:46:15,255 --> 00:46:29,255 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 581 00:46:29,520 --> 00:46:30,440 ‫نگاه کن. 582 00:46:31,280 --> 00:46:32,400 ‫درخت‌ها شکوفه دادن. 583 00:46:33,040 --> 00:46:33,880 ‫آره. 584 00:46:35,120 --> 00:46:36,240 ‫خورشید هم داره طلوع می‌کنه. 585 00:46:40,640 --> 00:46:42,280 ‫به نظرت سرنوشت چه آینده‌ای... 586 00:46:43,960 --> 00:46:44,920 ‫برامون در نظر داره؟ 587 00:46:51,800 --> 00:46:52,880 ‫نمیای بریم؟ 588 00:46:53,760 --> 00:46:55,720 ‫واسه صبحونه با مامان و بابا می‌رسیم. 589 00:46:59,560 --> 00:47:00,800 ‫متأسفانه نمی‌تونم باشم. 590 00:47:03,720 --> 00:47:07,040 ‫ولی این رو بدون که همیشه، ‫تحت هر شرایطی، 591 00:47:09,560 --> 00:47:10,640 ‫کنارت خواهم بود. 592 00:47:13,403 --> 00:47:28,403 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 593 00:47:35,440 --> 00:47:37,560 ‫♪ خواب به چشم‌هام نمی‌اومد، ♪ 594 00:47:35,847 --> 00:47:41,812 ‫[شاهدخت مارگارت در ساعت ۶:۳۰ صبح، ‫روز نهم فوریه ۲۰۰۲ با آرامش درگذشت.] 595 00:47:41,836 --> 00:47:45,560 ‫[ایشان در زمان فوت، هفتاد و یک ساله بود.] 596 00:47:37,560 --> 00:47:39,640 ‫♪ حتی نمی‌خواستم بخوابم، ♪ 597 00:47:40,440 --> 00:47:45,160 ‫♪ چون عشق به سراغم اومد ♪ ‫♪ و بهم گفت که نباید بخوابم. ♪ 598 00:47:45,760 --> 00:47:50,800 ‫♪ مسحور، پریشان و... ♪ 599 00:47:50,800 --> 00:47:54,400 ‫♪ مبهوت مونده‌ام. ♪ 600 00:47:56,840 --> 00:48:00,280 ‫♪ مراد دلم رو گم کردم، ♪ ‫♪ ولی حالا مگه چی شده؟ ♪ 601 00:48:02,440 --> 00:48:05,160 ‫♪ قبول دارم که آدم سردیه. ♪ 602 00:48:05,160 --> 00:48:07,000 ‫♪ قبول دارم. ♪ 603 00:48:07,760 --> 00:48:09,680 ‫♪ هر چقدر می‌خواد بهم بخنده، ♪ 604 00:48:09,680 --> 00:48:12,320 ‫♪ - ولی سرد بودنش رو دوست دارم. ♪ ‫♪ - من خودت رو دوست دارم. ♪ 605 00:48:12,320 --> 00:48:17,680 ‫♪ - اگرچه خودم رو جلوش کوچیک می‌کنم. ♪ ‫♪ - کوچیک می‌شم. ♪ 606 00:48:17,680 --> 00:48:20,320 ‫♪ هر بهاری که کنارش سپری می‌کنم، ♪ 607 00:48:20,320 --> 00:48:23,000 ‫♪ براش ترانه خواهم خوند، ♪ 608 00:48:23,720 --> 00:48:29,160 ‫♪ و چشم به اون روزی می‌دوزم ♪ ‫♪ که محکم در آغوش بکشمش. ♪ 609 00:48:29,680 --> 00:48:35,640 ‫♪ مسحور، پریشان و... ♪ 610 00:48:36,840 --> 00:48:40,200 ‫♪ مبهوت مونده‌ام. ♪