1 00:00:15,040 --> 00:00:16,680 ‫بنده ماریو برنا هستم. 2 00:00:16,760 --> 00:00:18,004 ‫چهل سالمه. 3 00:00:18,028 --> 00:00:20,320 ‫عکاس حرفه‌ای هستم. 4 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 ‫در زمینه بازاریابی و مد فعالیت می‌کنم، 5 00:00:23,600 --> 00:00:27,800 ‫ولی تقاضای کارهای اجتماعی خیلی زیاد شده. 6 00:00:27,880 --> 00:00:30,880 ‫همه دنبال عکس‌های افراد مشهورن. 7 00:00:30,960 --> 00:00:32,880 ‫دنبال عکس‌های مشاهیرن. 8 00:00:32,960 --> 00:00:34,207 ‫هیچ فرقی با ما ندارن. 9 00:00:34,231 --> 00:00:36,280 ‫اون‌ها هم عین خودمون انسان عادی‌ان. 10 00:00:37,400 --> 00:00:39,520 ‫اون‌ها هم عین خودمون اشتباه می‌کنن. 11 00:00:40,680 --> 00:00:42,720 ‫قوانین قدیمی تغییر کردن. 12 00:00:43,240 --> 00:00:46,120 ‫الان دیگه قانونی وجود نداره. ‫هر کسی به فکر خودشه. 13 00:00:48,600 --> 00:00:51,640 ‫ملت واسه عکس درست و حسابی ‫از هزار... 14 00:00:51,720 --> 00:00:53,320 ‫تا دو هزار دلار می‌پردازن؛ 15 00:00:56,560 --> 00:01:00,000 ‫ولی گرفتن عکس درست و حسابی کار دشواریه. 16 00:01:01,720 --> 00:01:05,080 ‫آدم باید عین... شکارچی عمل کنه. 17 00:01:05,920 --> 00:01:06,760 ‫عین آدمکش عمل کنه. 18 00:01:11,480 --> 00:01:13,680 ‫رقابت خیلی... 19 00:01:14,720 --> 00:01:15,680 ‫دشواری برقراره. 20 00:01:16,440 --> 00:01:19,960 ‫آدم باید قوه تخیلش رو به کار بگیره ‫و خلاقانه عمل کنه. 21 00:01:21,640 --> 00:01:23,120 ‫باید خطر کنه. 22 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 ‫من هم بیش از همه خطر می‌کنم. 23 00:01:32,920 --> 00:01:35,200 ‫واسه همین رقیب ندارم. 24 00:01:36,240 --> 00:01:38,688 ‫واسه همین شهرت ماریو برنا... 25 00:01:38,712 --> 00:01:41,160 ‫الان به اندازه افرادیه ‫که عکسشون رو می‌گیره. 26 00:01:50,528 --> 00:01:52,421 ‫[دانکن میور] 27 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 ‫بنده دانکن میور هستم. 28 00:01:55,400 --> 00:01:57,560 ‫پنجاه و هفت سالمه. 29 00:01:57,640 --> 00:01:59,320 ‫عکاس حرفه‌ای هستم... 30 00:01:59,400 --> 00:02:02,240 ‫و در بالاتر که نزدیک ابردین ‫واقع در اسکاتلنده، کار می‌کنم. 31 00:02:03,480 --> 00:02:04,680 ‫- دانکن! ‫- جانم؟ 32 00:02:04,760 --> 00:02:06,160 ‫ساعت از نه گذشته! 33 00:02:06,840 --> 00:02:08,447 ‫خرج زندگیم رو... 34 00:02:08,471 --> 00:02:10,280 ‫با عکاسی از چهره در میارم. 35 00:02:10,360 --> 00:02:12,920 ‫تو عروسی‌ها، مراسمات فارغ‌التحصیلی ‫و این‌جور جاها کار می‌کنم؛ 36 00:02:13,000 --> 00:02:15,480 ‫ولی علاقه اصلیم ‫و اکثر شهرتم... 37 00:02:15,560 --> 00:02:17,920 ‫بابت عکاسی از خاندان سلطنتیه. 38 00:02:18,880 --> 00:02:20,920 ‫باز هم برو. جا داری. 39 00:02:21,000 --> 00:02:22,880 ‫- خوب شد؟ ‫- حرف نداره دانکن. 40 00:02:22,960 --> 00:02:24,480 ‫حالا وایستا! وایستا! 41 00:02:24,560 --> 00:02:26,080 ‫هر جایی که ملکه بره، 42 00:02:26,600 --> 00:02:27,600 ‫من هم می‌رم. 43 00:02:28,680 --> 00:02:29,760 ‫اوناهاش. بجنب. 44 00:02:32,280 --> 00:02:33,760 ‫خیلی خوشحالم که اومدم اینجا. 45 00:02:34,720 --> 00:02:36,480 ‫ایشون خانم خیلی خاصیه. 46 00:02:37,440 --> 00:02:38,660 ‫همسرم گاهی اوقات به شوخی می‌گه... 47 00:02:38,684 --> 00:02:40,600 ‫ملکه رو بیشتر از خودش دوست دارم. 48 00:02:43,600 --> 00:02:45,240 ‫خب، واقعا خیلی ملکه رو دوست دارم. 49 00:02:45,960 --> 00:02:47,320 ‫با افتخار طرفدار دوران الیزابتم. 50 00:02:49,120 --> 00:02:52,080 ‫اعصابم از انتقادات مردم ‫نسبت به خاندان سلطنتی خرد می‌شه. 51 00:02:52,160 --> 00:02:54,520 ‫می‌خوام بگم: ‫«خودتون سعی کنین کارشون رو انجام بدین.» 52 00:02:54,600 --> 00:02:56,240 ‫تو هوای آفتابی و بارونی، 53 00:02:56,840 --> 00:02:58,072 ‫سر ساعت و آماده تشریف بیارین... 54 00:02:58,096 --> 00:02:59,920 ‫و به خوبی با همه صحبت کنین. 55 00:03:01,551 --> 00:03:02,524 ‫[افتتاح بخش مسکونی عمارت آلاستریا ‫به دست ملکه الیزابت دوم] 56 00:03:05,280 --> 00:03:06,680 ‫ملکه من رو می‌شناسه؟ 57 00:03:07,160 --> 00:03:08,845 ‫گمون نکنم من رو بشناسه، 58 00:03:08,869 --> 00:03:11,160 ‫ولی معمولا با دیدنم، ‫لبخند می‌زنه. 59 00:03:11,680 --> 00:03:14,280 ‫- عه، پس اینجایی دانکن. ‫- همین‌جام خانم. 60 00:03:14,360 --> 00:03:16,000 ‫اصلا از کارت خسته نمی‌شی؟ 61 00:03:16,080 --> 00:03:17,600 ‫اگه شما خسته نشین، ‫من هم نمی‌شم خانم. 62 00:03:18,640 --> 00:03:19,800 ‫امکان نداره خسته بشم. 63 00:03:21,000 --> 00:03:23,120 ‫مال منه؟ خیلی ممنون. 64 00:03:26,960 --> 00:03:28,168 ‫به شکل منحصر به فردی... 65 00:03:28,192 --> 00:03:30,560 ‫باعث می‌شه همه‌مون ‫حس کنیم باهاش پیوند داریم. 66 00:03:34,200 --> 00:03:36,088 ‫کشوری ناسازگار رو... 67 00:03:36,112 --> 00:03:38,000 ‫با تحسین خودش متحد می‌کنه. 68 00:03:38,600 --> 00:03:40,240 ‫افراد انگشت‌شماری ‫از پس این کار بر میان. 69 00:03:42,080 --> 00:03:44,760 ‫به نظرم وقتی از دنیا بره، ‫دلمون بدجوری براش تنگ بشه. 70 00:03:46,615 --> 00:03:53,655 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 71 00:03:53,680 --> 00:04:01,568 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 72 00:04:01,593 --> 00:04:08,094 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 73 00:04:39,022 --> 00:04:46,577 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 74 00:04:48,278 --> 00:04:52,670 ‫«تاج» 75 00:04:53,358 --> 00:04:57,197 ‫«قسمت دوم: دو عکس» 76 00:05:01,120 --> 00:05:02,547 ‫خودم می‌دونم اخیرا... 77 00:05:02,571 --> 00:05:04,400 ‫مقداری از برنامه‌مون عقب افتادیم... 78 00:05:04,480 --> 00:05:06,760 ‫و بعضی‌هاتون باید به کارهاتون برسین. 79 00:05:07,360 --> 00:05:09,291 ‫حتما با شنیدن این خبر ‫خوشحال می‌شین... 80 00:05:09,315 --> 00:05:11,560 ‫که فقط کافیه ‫سه مورد دیگه رو بررسی کنیم. 81 00:05:12,240 --> 00:05:14,108 ‫آخرین اطلاعات راجع به... 82 00:05:14,132 --> 00:05:16,000 ‫وبسایت جدید دربار ‫به دستمون رسیده. 83 00:05:17,080 --> 00:05:17,920 ‫ممنون. 84 00:05:21,040 --> 00:05:21,920 ‫رابین. 85 00:05:24,936 --> 00:05:26,395 ‫[وبسایت رسمی دربار بریتانیا] 86 00:05:26,489 --> 00:05:26,855 ‫[اعضای خاندان سلطنتی] 87 00:05:26,880 --> 00:05:29,662 ‫درسته، با خوشحالی اعلام می‌کنم... 88 00:05:29,686 --> 00:05:33,080 ‫از ماه مارس که وبسایت ‫خاندان سلطنتی رو رونمایی کردیم، 89 00:05:33,160 --> 00:05:35,068 ‫تقریبا یه میلیون نفر... 90 00:05:35,092 --> 00:05:37,000 ‫به طور هفتگی بهش سر می‌زنن. 91 00:05:37,080 --> 00:05:39,120 ‫- چیکار می‌کنن؟ ‫- بهش سر می‌زنن؟ 92 00:05:39,200 --> 00:05:41,200 ‫منظورشون قطع سر نیست مامان‌بزرگ. 93 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 ‫در ادامه، با کمال افتخار ‫به شاهزاده ولز تبریک می‌گیم... 94 00:05:44,720 --> 00:05:45,805 ‫که ولی‌نعمت... 95 00:05:45,829 --> 00:05:47,960 ‫دانشگاه ملی نابینایان دربار، 96 00:05:48,040 --> 00:05:50,120 ‫اپرای ملی ولز... 97 00:05:50,200 --> 00:05:52,800 ‫و موزه شیشه‌رنگی الی شدن. 98 00:05:54,280 --> 00:05:56,160 ‫شاهدخت سلطنتی هم ولی‌نعمت... 99 00:05:56,240 --> 00:05:59,280 ‫دانشکده متخصصان اطفال ‫و سلامت کودکان شدن. 100 00:06:00,080 --> 00:06:01,000 ‫تموم شد؟ 101 00:06:01,080 --> 00:06:03,640 ‫نه، متأسفانه هنوز به مورد ۱۲ رسیدگی نکردیم. 102 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 ‫صرفا نوشته «محرمانه». 103 00:06:06,000 --> 00:06:07,720 ‫- درسته. ‫- واسه چی؟ 104 00:06:09,400 --> 00:06:11,129 ‫والاحضرتان و علیاحضرت، 105 00:06:11,153 --> 00:06:12,560 ‫متأسفانه همچنان باید... 106 00:06:12,640 --> 00:06:15,520 ‫مسئله دایانا، شاهدخت ولز رو پیش بکشیم. 107 00:06:16,840 --> 00:06:18,216 ‫ظاهرا به محض این که... 108 00:06:18,240 --> 00:06:20,160 ‫شاهدخت رو از تعطیلاتشون... 109 00:06:20,240 --> 00:06:22,735 ‫در جنوب فرانسه برگردوند، 110 00:06:22,759 --> 00:06:24,440 ‫به پاریس برگشت... 111 00:06:24,520 --> 00:06:28,440 ‫تا آخر هفته رو یواشکی ‫با دودی الفاید بگذرونه. 112 00:06:30,880 --> 00:06:33,040 ‫مسلما ایشون فردی حقیقی بوده... 113 00:06:33,120 --> 00:06:35,640 ‫و الان که طلاق گرفته، کاملا حق داره... 114 00:06:35,720 --> 00:06:36,960 ‫هر کاری می‌خواد بکنه، ولی... 115 00:06:38,720 --> 00:06:41,023 ‫اخبار جدید باعث شده خودمون... 116 00:06:41,047 --> 00:06:43,800 ‫و دولت مقداری نگران بشیم. 117 00:06:45,360 --> 00:06:48,320 ‫اگه فرض کنیم دوستی... 118 00:06:48,400 --> 00:06:51,560 ‫شاهدخت ولز و دودی الفاید... 119 00:06:51,640 --> 00:06:53,880 ‫به رابطه‌ای جدی بدل بشه، 120 00:06:53,960 --> 00:06:56,720 ‫احتمالا نه تنها خاندان سلطنتی... 121 00:06:56,800 --> 00:06:58,840 ‫از نظر روابط عمومی ضربه می‌خوره، 122 00:06:59,560 --> 00:07:02,168 ‫بلکه می‌ترسیم پدرش... 123 00:07:02,192 --> 00:07:04,800 ‫بابت رابطه‌اش با شاهدخت ولز... 124 00:07:04,880 --> 00:07:07,077 ‫به مسئولین فشار بیاره... 125 00:07:07,101 --> 00:07:08,880 ‫و شرایط ناخوش‌آیندی ایجاد کنه. 126 00:07:08,960 --> 00:07:10,920 ‫چطور؟ متوجه نمی‌شم. 127 00:07:11,000 --> 00:07:13,083 ‫خب، آخه اگه خانواده الفاید... 128 00:07:13,107 --> 00:07:14,600 ‫از نظر همسر سابق پادشاه بعدی... 129 00:07:14,680 --> 00:07:16,268 ‫و مادر پادشاه بعدیش... 130 00:07:16,292 --> 00:07:17,880 ‫گزینه مناسبی باشه، 131 00:07:17,960 --> 00:07:19,873 ‫دولت چطور می‌تونه 132 00:07:19,897 --> 00:07:21,240 ‫درخواست شهروندیش رو... 133 00:07:21,320 --> 00:07:24,560 ‫که اخیرا به شدت مشتاق تأییدشه، ‫با دلایل منطقی رد کنه؟ 134 00:07:25,360 --> 00:07:28,120 ‫- احسنت. ‫- وای، امان از دست اون دختر. 135 00:07:28,720 --> 00:07:29,760 ‫الان کجاست؟ 136 00:07:31,246 --> 00:07:46,259 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 137 00:07:55,040 --> 00:07:57,280 ‫بگو ببینم چقدر پیشرفت کردی؟ 138 00:07:57,360 --> 00:07:58,720 ‫رابطه دودی و شاهدخت... 139 00:07:59,560 --> 00:08:00,800 ‫موفقیت‌آمیزه؟ 140 00:08:01,440 --> 00:08:03,080 ‫ظاهرا به شدت موفقیت‌آمیزه قربان. 141 00:08:03,160 --> 00:08:04,560 ‫نه! نه! 142 00:08:06,480 --> 00:08:08,400 ‫کلی حرف می‌زنن و می‌خندن. 143 00:08:08,480 --> 00:08:10,480 ‫حرف می‌زنن؟ ‫حرف به چه دردی می‌خوره؟ 144 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 ‫کار دیگه‌ای نمی‌کنن؟ 145 00:08:13,800 --> 00:08:15,320 ‫با هم سکس نمی‌کنن؟ 146 00:08:15,400 --> 00:08:16,720 ‫من... من خبر ندارم قربان. 147 00:08:16,800 --> 00:08:18,440 ‫گوشی رو بده دست خدمتکار. 148 00:08:19,280 --> 00:08:20,920 ‫- جانم قربان؟ ‫- گوشی رو بده دست خدمتکار. 149 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 ‫بگو خدمتکار بیاد. 150 00:08:23,640 --> 00:08:24,480 ‫شرمنده‌ام قربان. 151 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 ‫بیانکا، کجایی؟ 152 00:08:34,600 --> 00:08:35,520 ‫رئیسه. 153 00:08:39,240 --> 00:08:40,640 ‫جناب محمد؟ 154 00:08:40,720 --> 00:08:42,348 ‫می‌خوام بهم بگی... 155 00:08:42,372 --> 00:08:45,640 ‫آقای دودی و شاهدخت صمیمی شدن یا نه. 156 00:08:48,080 --> 00:08:50,040 ‫خودت متوجه سوالم شدی. 157 00:08:51,320 --> 00:08:53,960 ‫خبر ندارم، ولی تو یه اتاق می‌خوابن. 158 00:08:54,480 --> 00:08:55,320 ‫چـ... 159 00:08:55,400 --> 00:08:57,360 ‫تو یه اتاق؟ مطمئنی؟ 160 00:08:58,080 --> 00:08:59,200 ‫بله قربان. 161 00:08:59,280 --> 00:09:00,760 ‫تو یه اتاق می‌خوابن، ‫یه تخت هم بیشتر نداره. 162 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 ‫ممنون. 163 00:09:15,960 --> 00:09:18,720 ‫عکاس پاپاراتزی خوب از کجا پیدا کنم؟ 164 00:09:19,280 --> 00:09:22,200 ‫دنبال عکاس احمقی ‫با لنز بزرگ نیستم. 165 00:09:22,280 --> 00:09:24,234 ‫بهترین عکاس... 166 00:09:24,258 --> 00:09:25,720 ‫ناحیه مدیترانه رو می‌خوام. 167 00:09:32,400 --> 00:09:33,720 ‫ممنون. خیلی‌خب. خداحافظ. 168 00:09:33,800 --> 00:09:35,320 ‫خداحافظ، خداحافظ، خداحافظ. 169 00:09:35,374 --> 00:09:37,580 ‫[اخبار داغ ویژه] 170 00:09:45,640 --> 00:09:48,263 ‫[از ناشی تا خبره] ‫[تکامل مد بانو دایانا] 171 00:09:54,134 --> 00:09:59,933 ‫[تاکسی] 172 00:10:23,520 --> 00:10:26,240 ‫می‌خوای باقی تابستون رو چیکار کنی؟ 173 00:10:27,840 --> 00:10:30,560 ‫خب، بعد از اینجا ‫برمی‌گردم لندن. 174 00:10:30,640 --> 00:10:31,600 ‫اوهوم. 175 00:10:31,680 --> 00:10:33,168 ‫می‌رم پسرها رو ‫قبل از این که با پدرشون... 176 00:10:33,192 --> 00:10:34,680 ‫به قلعه بالمورال برن، ببینم. 177 00:10:34,760 --> 00:10:37,440 ‫بعدش می‌رم بوسنی ‫که تو مراسم خیریه مین شرکت کنم، 178 00:10:37,520 --> 00:10:38,960 ‫ولی باز هم وقت دارم. 179 00:10:39,560 --> 00:10:42,440 ‫آخه پسرها تازه سی و یکم ‫از اسکاتلند برمی‌گردن. 180 00:10:45,200 --> 00:10:46,960 ‫تو چی؟ تو چیکار می‌کنی؟ 181 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 ‫قرار بود ازدواج کنم. 182 00:10:51,920 --> 00:10:52,920 ‫یادته؟ 183 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 ‫آها، آره. 184 00:10:58,840 --> 00:10:59,680 ‫الان چی؟ 185 00:11:03,120 --> 00:11:04,400 ‫الان دیگه احتمالا ‫ازدواج نکنم. 186 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 ‫متأسفم. 187 00:11:12,720 --> 00:11:14,160 ‫از رابطه‌مون خبر داره؟ 188 00:11:17,480 --> 00:11:18,476 ‫با خودم گفتم شاید بهتر باشه... 189 00:11:18,500 --> 00:11:20,000 ‫وقتی تو می‌ری بوسنی، ‫با هواپیما برم لس آنجلس. 190 00:11:21,000 --> 00:11:21,920 ‫برم که بهش بگم. 191 00:11:24,320 --> 00:11:25,160 ‫چه کار شجاعانه‌ای. 192 00:11:27,080 --> 00:11:29,248 ‫سفر هوایی به بوسنی... 193 00:11:29,272 --> 00:11:31,440 ‫و قدم زدن تو میدون مین ‫که شجاعانه‌تره. 194 00:11:32,720 --> 00:11:34,000 ‫اصلا اطلاعاتی داری؟ 195 00:11:35,160 --> 00:11:37,360 ‫- نه. ‫- واقعا مشکل بزرگیه. 196 00:11:38,040 --> 00:11:40,088 ‫علاوه بر آمار چندین هزار نفری... 197 00:11:40,112 --> 00:11:42,160 ‫کشته‌های میدان مین ‫که شامل بزرگسالان و کودکان می‌شه، 198 00:11:43,280 --> 00:11:44,418 ‫بازماندگان سوانح مین محور... 199 00:11:44,442 --> 00:11:46,520 ‫معمولا مقبول جامعه نیستن، 200 00:11:46,600 --> 00:11:48,960 ‫آخه مجروح شده و از ریخت می‌افتن. 201 00:11:49,040 --> 00:11:50,000 ‫چه وحشتناک. 202 00:11:50,080 --> 00:11:51,729 ‫شخصی به نام کن رادرفورد... 203 00:11:51,753 --> 00:11:53,200 ‫توجهم رو به این مسئله جلب کرد. 204 00:11:53,280 --> 00:11:55,520 ‫شبکه بازماندگان سوانح مین رو تأسیس کرد. 205 00:11:55,600 --> 00:11:58,280 ‫خب، بعد از این که سوار بر جیپش ‫با میدان مینی تو سومالی برخورد کرد، 206 00:11:58,360 --> 00:11:59,680 ‫جفت پاهاش رو از دست داد. 207 00:12:00,360 --> 00:12:02,520 ‫بهم گفته بود: ‫«هر بازمانده‌ای تاریخی رو به یاد داره.» 208 00:12:02,600 --> 00:12:04,560 ‫«تاریخ پا گذاشتن ‫رو میدون مین رو به یاد داره.» 209 00:12:04,640 --> 00:12:07,640 ‫گفت: «تاریخ خودم ۱۶ دسامبر ۱۹۹۳ بود.» 210 00:12:08,960 --> 00:12:11,680 ‫من هم گفتم: ‫«تاریخ من ۲۹ ژوئیه ۱۹۸۱ بود...» 211 00:12:11,760 --> 00:12:12,840 ‫«که ازدواج کردم.» 212 00:12:16,680 --> 00:12:17,680 ‫عجب. 213 00:12:18,760 --> 00:12:20,680 ‫حداقل پای تو هنوز سالمه. 214 00:12:21,600 --> 00:12:22,640 ‫- درسته. ‫- آره. 215 00:12:22,720 --> 00:12:23,604 ‫از دست رفتن پای تو... 216 00:12:23,628 --> 00:12:25,960 ‫جنایت علیه بشریت محسوب می‌شه. 217 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 ‫واقعا چنین فکری می‌کنی؟ 218 00:12:31,880 --> 00:12:33,148 ‫آخه خودم همیشه خیال می‌کردم... 219 00:12:33,172 --> 00:12:34,920 ‫دستم از پام قشنگ‌تره. 220 00:12:35,000 --> 00:12:37,120 ‫اِم... 221 00:12:38,960 --> 00:12:40,200 ‫هوم. 222 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 ‫آره. 223 00:12:46,320 --> 00:12:47,640 ‫انتخاب دشواریه. 224 00:12:51,840 --> 00:12:54,200 ‫به نظرت من بیشتر از کجات خوشم میاد؟ 225 00:12:57,360 --> 00:12:58,320 ‫از چشمم؟ 226 00:12:59,560 --> 00:13:01,720 ‫نه، ولی از چشمت هم خوشم میاد. 227 00:13:03,800 --> 00:13:04,920 ‫از کارت اعتباریم؟ 228 00:13:05,480 --> 00:13:07,480 ‫نه. 229 00:13:07,560 --> 00:13:09,840 ‫ولی از کارت اعتباریت هم خوشم میاد. 230 00:13:14,040 --> 00:13:15,200 ‫از دستت. 231 00:13:15,280 --> 00:13:16,960 ‫چرا دستم؟ 232 00:13:17,040 --> 00:13:18,920 ‫آخه دست مرد خیلی مهمه. 233 00:13:20,080 --> 00:13:22,880 ‫مثلا دمای لب مرد باید کاملا مناسب باشه. 234 00:13:25,880 --> 00:13:27,440 ‫دمای لب من مناسبه؟ 235 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 ‫نمی‌دونم. 236 00:13:31,480 --> 00:13:32,840 ‫هوم. باید بررسی کنم. 237 00:13:44,160 --> 00:13:45,160 ‫هوم. 238 00:14:05,640 --> 00:14:06,600 ‫آره. 239 00:14:24,170 --> 00:14:28,103 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 240 00:14:55,880 --> 00:14:57,520 ‫وای خدایا. 241 00:14:57,600 --> 00:14:58,520 ‫هوم؟ 242 00:14:58,600 --> 00:15:00,720 ‫- چی می‌خوری؟ ‫- کوکتل بلادی مریه. 243 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 ‫مرسی جان. 244 00:15:13,680 --> 00:15:17,440 ‫- خوش برگشتی! سلام! ‫- سلام به همگی. 245 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 ‫بالاخره جناب کازانووا خان تشریف آورد. 246 00:15:19,800 --> 00:15:22,960 ‫جناب دن خوان، عمر شریف خان، ‫دودی‌دودی تشریف آورد. 247 00:15:23,480 --> 00:15:26,360 ‫حالت چطوره بابا؟ 248 00:15:30,960 --> 00:15:31,960 ‫فلوز هستم، بفرمایین. 249 00:15:34,480 --> 00:15:35,400 ‫که این‌طور. 250 00:15:42,160 --> 00:15:43,000 ‫که این‌طور. 251 00:15:50,880 --> 00:15:52,428 ‫ممنون که به اطلاعم رسوندی. 252 00:15:52,452 --> 00:15:54,520 ‫مسلما ترجیح می‌دم ‫از اخبار بعدی هم آگاه بشم. 253 00:15:54,600 --> 00:15:55,680 ‫حتما قربان. 254 00:16:02,000 --> 00:16:04,200 ‫ما برگشتیم! 255 00:16:04,280 --> 00:16:06,560 ‫دست‌ها بالا! ‫اومدیم دزدی! 256 00:16:09,080 --> 00:16:10,560 ‫برو بالا. 257 00:16:18,440 --> 00:16:19,640 ‫وای! 258 00:16:19,720 --> 00:16:21,840 ‫دوتاست. خیلی ممنون. 259 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 ‫وای! 260 00:16:24,520 --> 00:16:26,605 ‫نه. باید برداری، نوبت تو می‌پره. 261 00:16:26,629 --> 00:16:27,800 ‫به هیچ دردی نمی‌خوره. 262 00:16:27,880 --> 00:16:29,640 ‫- خب، من کارتم رو می‌ذارم... ‫- نه، وایستین! 263 00:16:30,520 --> 00:16:31,960 ‫- هوم. ‫- ♪ هیس، هیس... ♪ 264 00:16:32,040 --> 00:16:34,560 ‫- من هم بردم. ‫- تو که قوانینش رو هم بلد نیستی. 265 00:16:34,640 --> 00:16:36,280 ‫- خیلی هم قوانینش رو بلدم. ‫- بلد نیستی. 266 00:16:36,360 --> 00:16:38,120 ‫ببین چطوری خون جلوی چشمم رو می‌گیره. 267 00:16:38,720 --> 00:16:41,880 ‫خانم. باهاتون تماس گرفتن، آقای الفایده. 268 00:16:41,960 --> 00:16:44,040 ‫- الان نمی‌شه. ‫- گفتن مسئله مهمیه. 269 00:16:44,120 --> 00:16:46,920 ‫جعبه قرمز بزرگی داره ‫که وقتی دکمه‌اش رو فشار می‌دن، 270 00:16:47,000 --> 00:16:48,880 ‫کل کارت‌ها رو پخش می‌کنه. 271 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 ‫یعنی تعداد کارت‌های بازیکنان ‫همیشه یکسانه؟ 272 00:16:52,265 --> 00:16:53,905 ‫[دورن دورن] 273 00:16:54,880 --> 00:16:56,400 ‫سلام، زیاد فرصت ندارم. 274 00:16:56,480 --> 00:16:58,880 ‫خودم می‌دونم. پیش پسرهاتی. اِم... 275 00:16:59,480 --> 00:17:01,400 ‫صرفا تماس گرفتم که بهت بگم... 276 00:17:01,480 --> 00:17:04,120 ‫ظاهرا دارن تصاویری از خودمون... 277 00:17:05,000 --> 00:17:06,600 ‫روی کشتی رو ‫به روزنامه‌ها می‌فروشن. 278 00:17:09,440 --> 00:17:11,080 ‫مگه نگفته بودی کسی از حضورمون ‫رو اون کشتی خبر نداره؟ 279 00:17:11,160 --> 00:17:12,640 ‫خودم می‌دونم. ‫اصلا منطقی نیست. 280 00:17:13,560 --> 00:17:14,760 ‫کی منتشر می‌شن؟ 281 00:17:15,560 --> 00:17:17,280 ‫اطلاعات بیشتری ندارم. 282 00:17:18,400 --> 00:17:20,120 ‫همین که خبردار بشم، ‫باهات تماس می‌گیرم. 283 00:17:21,120 --> 00:17:23,720 ‫ظاهرا روزنامه «ساندی میرر» ‫تصاویرشون رو خریده... 284 00:17:23,800 --> 00:17:28,120 ‫و ۲۵۰,۰۰۰ پوند پرداخت کرده. 285 00:17:28,960 --> 00:17:31,520 ‫سهمگین‌ترین مزایده ‫مطبوعات خیابان فلیت بود. 286 00:17:32,800 --> 00:17:35,068 ‫روزنامه «د سان» ‫و «دیلی میل» صرفا بابت... 287 00:17:35,092 --> 00:17:37,360 ‫انتشار مجدد تصاویر ۱۰۰,۰۰۰ پوند ‫پرداخت کردن. 288 00:17:37,440 --> 00:17:38,640 ‫مگه چه عکسیه؟ 289 00:17:39,680 --> 00:17:43,080 ‫گمون کنم چندین عکس ‫از بوسه‌شون دارن. 290 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 ‫می‌دونیم کی منتشر می‌شن؟ 291 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 ‫همین یکشنبه. 292 00:17:51,400 --> 00:17:53,723 ‫از چند روز قبلش هم... 293 00:17:53,747 --> 00:17:55,880 ‫کلی تو تلویزیون تبلیغ می‌کنن. 294 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 ‫متأسفانه اجتناب از انتشارشون غیرممکنه. 295 00:18:05,000 --> 00:18:06,040 ‫هری، بابا اومده. 296 00:18:07,520 --> 00:18:09,880 ‫می‌شه وانمود کنین این‌قدر ‫از ترک من خوشحال نیستین؟ 297 00:18:09,960 --> 00:18:11,640 ‫از ترک تو خوشحال نیستیم. 298 00:18:11,720 --> 00:18:14,400 ‫نه‌خیر، از سفر ‫به اسکاتلند عزیزتون خوشحالین. 299 00:18:14,480 --> 00:18:16,880 ‫اونجا که کلی بارون میان ‫و حیواناتش می‌میرن. 300 00:18:16,960 --> 00:18:19,760 ‫- نمی‌دونم چطور طاقت میارین. ‫- خوشمون میاد. خوش می‌گذره. 301 00:18:19,840 --> 00:18:20,720 ‫آها، خوش می‌گذره. 302 00:18:21,320 --> 00:18:22,677 ‫گفتی خودت کجا می‌ری؟ 303 00:18:22,701 --> 00:18:24,800 ‫تو مراسم خیریه میدان مین ‫بوسنی شرکت می‌کنم. 304 00:18:24,880 --> 00:18:25,720 ‫بعدش کجا می‌ری؟ 305 00:18:25,800 --> 00:18:28,800 ‫بعدش... چند روزی رو ‫با دوستانم می‌گذرونم. 306 00:18:29,800 --> 00:18:31,360 ‫دودی هم جزوشونه؟ 307 00:18:31,440 --> 00:18:33,160 ‫شاید دوباره با دودی کشتی‌سواری کردم. 308 00:18:34,840 --> 00:18:35,720 ‫چیه؟ 309 00:18:36,640 --> 00:18:37,480 ‫آدم عجیبیه. 310 00:18:38,520 --> 00:18:41,280 ‫عجیب نیست. ‫مهربونه، دلش پاکه. 311 00:18:42,560 --> 00:18:44,920 ‫هری، واقعا باید بریم. ‫بجنب، زود باش. 312 00:18:46,000 --> 00:18:46,880 ‫بجنب. 313 00:18:46,960 --> 00:18:48,040 ‫هری، منتظره‌ها. 314 00:18:48,120 --> 00:18:50,480 ‫بغلت حرف نداره. 315 00:18:50,560 --> 00:18:51,960 ‫- بیا دیگه. ‫- مرسی. 316 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 ‫عه، بغل! 317 00:18:55,960 --> 00:18:58,160 ‫واقعا؟ ما که زود برمی‌گردیم. 318 00:18:58,240 --> 00:19:00,320 ‫سه هفته طول می‌کشه. ‫یه عمره. 319 00:19:00,400 --> 00:19:02,360 ‫باید درست و حسابی بغلم کنی ‫که دلم تنگ نشه. 320 00:19:02,440 --> 00:19:03,800 ‫- خیلی‌خب. ‫- درست بغلم کن. 321 00:19:03,880 --> 00:19:05,520 ‫ساکم دستمه. 322 00:19:06,920 --> 00:19:08,240 ‫هر روز باهام تماس بگیر. 323 00:19:08,320 --> 00:19:09,400 ‫- باشه. ‫- قول می‌دی؟ 324 00:19:09,480 --> 00:19:10,320 ‫اوهوم. 325 00:19:12,120 --> 00:19:13,040 ‫قول می‌دم. 326 00:19:15,030 --> 00:19:16,510 ‫- سلام هری جان. ‫- سلام بابا. 327 00:19:16,535 --> 00:19:17,935 ‫- ئه، یکی دیگه هم بود. ‫- چطوری؟ 328 00:19:18,213 --> 00:19:19,893 ‫- خوبم. ‫- توی گوشت بود. 329 00:19:21,160 --> 00:19:22,640 ‫خوش گذشت؟ 330 00:19:22,679 --> 00:19:24,257 ‫این‌طوری خوشگل‌تر می‌شی. 331 00:19:24,282 --> 00:19:25,226 ‫قربونت برم. 332 00:19:25,280 --> 00:19:26,280 ‫کمربندتون رو بستین؟ 333 00:19:26,360 --> 00:19:27,640 ‫مواظب انگشت‌هاتون باشین. 334 00:19:33,160 --> 00:19:34,120 ‫همه‌چی روبه‌راهه؟ 335 00:19:38,040 --> 00:19:39,840 ‫از خداشونه زودتر از پیشم برن. 336 00:19:39,865 --> 00:19:40,969 ‫بذار چند روز بگذره، 337 00:19:40,993 --> 00:19:42,625 ‫دوباره دلشون برات لک می‌زنه. 338 00:19:44,773 --> 00:19:45,935 ‫درسته که برنامه خاصی... 339 00:19:45,959 --> 00:19:47,120 ‫برای تابستون ریختی؟ 340 00:19:47,240 --> 00:19:48,080 ‫اوهوم. 341 00:19:49,720 --> 00:19:50,840 ‫شنیدم قراره به بوسنی بری. 342 00:19:50,920 --> 00:19:51,800 ‫اوهوم. 343 00:19:52,520 --> 00:19:54,497 ‫برای کارهای خیریۀ قربانیان مین‌های زمینیه. 344 00:19:54,967 --> 00:19:56,044 ‫خوش به حالت. 345 00:19:56,619 --> 00:19:58,147 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم. 346 00:19:59,600 --> 00:20:01,240 ‫لطف داری. 347 00:20:03,600 --> 00:20:04,880 ‫می‌شه ازت... 348 00:20:05,760 --> 00:20:06,720 ‫درخواستی بکنم؟ 349 00:20:10,640 --> 00:20:13,212 ‫جدا از این‌که توی ‫ادارۀ زندگی مشترکمون... 350 00:20:13,236 --> 00:20:15,504 ‫چندان کوشا نبودیم، به نظرت... 351 00:20:17,000 --> 00:20:18,980 ‫می‌شه توی حل‌کردن این شرایط کوشا باشیم؟ 352 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 ‫به نظرم شدنیه. 353 00:20:24,406 --> 00:20:25,584 ‫نه فقط واسه بچه‌ها، 354 00:20:25,608 --> 00:20:26,786 ‫واسه خودمون هم خوبه. 355 00:20:35,720 --> 00:20:37,760 ‫در نهایت دخترک به‌جای مرد رویاهایش، 356 00:20:37,785 --> 00:20:39,345 ‫به رفیق رویاهایش رسید. 357 00:20:40,680 --> 00:20:42,880 ‫البته رابطه ما که صرفاً دوستی نیست. 358 00:20:44,040 --> 00:20:45,000 ‫همدم هم هستیم. 359 00:20:49,440 --> 00:20:51,360 ‫دختر در پاسخ گفت: ‫«بسیارخب». 360 00:20:52,312 --> 00:20:54,518 ‫لبخندی چون خندۀ تلخ ‫دوم‌شدن در مسابقات... 361 00:20:54,542 --> 00:20:55,639 ‫بر لبانش پدیدار شد. 362 00:20:57,440 --> 00:20:58,960 ‫بیا توی طلاق‌گرفتن هم موفق باشیم. 363 00:21:02,800 --> 00:21:03,640 ‫ازت ممنونم. 364 00:21:16,000 --> 00:21:18,160 ‫- آخه چرا؟ ‫- بسه دیگه. 365 00:21:47,440 --> 00:21:48,280 ‫سلام. 366 00:21:48,305 --> 00:21:49,688 ‫صبح بخیر خانم. اِم... 367 00:21:49,713 --> 00:21:51,440 ‫خانم دودی گفت این رو به شما بدم. 368 00:21:51,520 --> 00:21:53,440 ‫تلفن ماهواره‌ایه. 369 00:21:53,465 --> 00:21:54,851 ‫جهت این‌که طی روزهای آتی... 370 00:21:54,875 --> 00:21:56,182 ‫باهاش در ارتباط بمونین. 371 00:21:56,486 --> 00:21:57,557 ‫فهمیدم. 372 00:21:57,582 --> 00:21:59,578 ‫محض این‌که پیش‌رفتی حاصل بشه. 373 00:22:01,000 --> 00:22:02,800 ‫- بسیارخب. ‫- با اجازه خانم. 374 00:22:19,382 --> 00:22:20,904 ‫[وقتش رسیده مین‌های زمینی را کنار بگذاریم.] 375 00:22:20,929 --> 00:22:22,582 ‫[خیریۀ بازماندگان مین‌های زمینی] 376 00:22:24,094 --> 00:22:27,261 ‫[اهداف استراتژیک] 377 00:22:27,286 --> 00:22:29,769 ‫[اوضاع سلامت، انواع فرصت‌ها، مفاد حقوقی] 378 00:22:45,880 --> 00:22:48,166 ‫متشکرم دایانا، ممنون که اومدی. 379 00:22:48,190 --> 00:22:49,480 ‫ایشون جناب سفیره. 380 00:22:49,560 --> 00:22:51,440 ‫- خوش‌وقتم. ‫- ممنون که دعوتمون کردین. 381 00:23:04,760 --> 00:23:05,760 ‫خب، حاضری؟ 382 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 ‫ایشون آقای بگوویچ، شهردارمون هستن. 383 00:23:10,200 --> 00:23:11,216 ‫می‌گن خوش‌اومدین. 384 00:23:11,241 --> 00:23:12,921 ‫خیلی خوشحالیم کنارمون هستین. 385 00:23:17,400 --> 00:23:19,246 ‫می‌گن نگران بودیم بعد اتمام جنگ، 386 00:23:19,271 --> 00:23:21,804 ‫جهانیان نتونن گذشته‌ها ‫رو فراموش کنن. 387 00:23:21,920 --> 00:23:24,000 ‫ولی این اقدام اولین قدم در این راهه. 388 00:23:24,080 --> 00:23:25,080 ‫درست می‌گین. 389 00:23:29,400 --> 00:23:30,240 ‫- خوش اومدین. ‫- سلام. 390 00:23:35,333 --> 00:23:37,053 ‫می‌خوان دهکده رو نشونتون بدن. 391 00:23:37,078 --> 00:23:38,120 ‫مشتاقم. 392 00:23:38,280 --> 00:23:40,840 ‫سلام به شما. 393 00:23:41,260 --> 00:23:42,728 ‫ایشون با پدرش... 394 00:23:42,753 --> 00:23:44,015 ‫رفته بودن هیزم جمع کنن. 395 00:23:44,040 --> 00:23:45,548 ‫تا این‌که ناگهان... 396 00:23:45,573 --> 00:23:47,481 ‫صدای انفجار بلندی شنیدن. 397 00:23:47,560 --> 00:23:50,040 ‫چند وقته از اندام مصنوعی استفاده می‌کنه؟ 398 00:23:59,520 --> 00:24:01,720 ‫دیروز اینجا مین زمینی‌ای پیدا کردن. 399 00:24:14,400 --> 00:24:16,320 ‫- روزنامه ساندیه جناب. ‫- متشکرم. 400 00:24:16,400 --> 00:24:17,702 ‫این مین وقتی پا روش بره... 401 00:24:17,726 --> 00:24:19,028 ‫چاشنی انفجارش فعال می‌شه. 402 00:24:19,053 --> 00:24:20,053 ‫هوم... 403 00:24:20,680 --> 00:24:23,120 ‫تکه‌های این مین به صورت... 404 00:24:23,145 --> 00:24:24,513 ‫قطعات کوچیک پلاستیکی... 405 00:24:24,537 --> 00:24:25,905 ‫به اطراف پرتاب می‌شه. 406 00:24:30,760 --> 00:24:32,920 ‫بعد این‌که نصف‌شب بیدارش کردی؟ 407 00:24:32,973 --> 00:24:34,488 ‫آره. خیلی خنده‌دار بود. 408 00:24:34,513 --> 00:24:35,695 ‫بهترین شب عمرم بود. 409 00:24:35,720 --> 00:24:37,080 ‫- پس بریم. ‫- حاضری؟ برو که بریم. 410 00:24:37,160 --> 00:24:38,000 ‫بیا. 411 00:24:44,399 --> 00:24:45,927 ‫اجازه بدین بهتون یادآوری کنم. 412 00:24:45,952 --> 00:24:47,400 ‫اگه به جای پاتون شک کردین، 413 00:24:47,433 --> 00:24:48,979 ‫حتی ذره‌ای تکون نخورین... 414 00:24:49,003 --> 00:24:50,652 ‫و سعی کنین توجه ما رو جلب کنین. 415 00:24:54,400 --> 00:24:55,240 ‫سلام خانم. 416 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 ‫می‌تونم کمی وقتتون رو بگیرم؟ 417 00:25:06,360 --> 00:25:08,133 ‫[ساندی میرر: بوسه] 418 00:25:08,158 --> 00:25:08,950 ‫[...زنانگی را ادا کرد.] 419 00:25:12,726 --> 00:25:14,014 ‫متأسفانه این مقاله... 420 00:25:14,039 --> 00:25:15,327 ‫در یازده صفحه چاپ شده خانم. 421 00:25:19,529 --> 00:25:21,712 ‫[...معشوقه‌اش را...] 422 00:25:23,760 --> 00:25:26,120 ‫ساندی میرر مجموعاً تعداد... 423 00:25:26,144 --> 00:25:28,855 ‫هفتاد و هشت عکس در اختیار داره، 424 00:25:29,480 --> 00:25:30,717 ‫که در سراسر جهان... 425 00:25:30,742 --> 00:25:32,241 ‫به سرعت داره پخش می‌شه. 426 00:25:33,600 --> 00:25:35,800 ‫نشریۀ پاری‌مچ یک میلیون فرانک ‫براشون پرداخت کرده. 427 00:25:39,680 --> 00:25:40,520 ‫ناهار حاضره. 428 00:25:46,547 --> 00:25:48,540 ‫گلوب که نشریه‌ای آمریکاییه، 429 00:25:48,564 --> 00:25:51,227 ‫بالغ بر دویست هزار ‫دلار پرداخت کرده. 430 00:25:47,891 --> 00:25:50,280 ‫[ساندی میرر: بوسه] 431 00:25:50,297 --> 00:25:52,677 ‫[دایانا باری دیگر زنانگی را ادا کرد.] 432 00:25:52,716 --> 00:25:55,749 ‫[ملاقاتشان را با بوسه‌ای خاتمه دادند...] 433 00:25:53,680 --> 00:25:55,653 ‫میزان سودآوری چنین تصاویری... 434 00:25:55,677 --> 00:25:57,240 ‫در مخیله کسی نمی‌گنجید. 435 00:25:57,315 --> 00:25:59,169 ‫[دایانا باری دیگر زنانگی را ادا کرد.] 436 00:25:59,203 --> 00:26:01,165 ‫[عجله دودی برای رسمی‌کردن رابطه] 437 00:25:59,800 --> 00:26:01,748 ‫الآن هم که عکاس‌ها متوجه شدن... 438 00:26:01,772 --> 00:26:03,720 ‫که می‌تونن یک‌شبه ثروتمند بشن... 439 00:26:03,800 --> 00:26:06,128 ‫بعید می‌دونم توجه‌ها ‫به این زودی... 440 00:26:06,152 --> 00:26:08,480 ‫از زندگی شخصی ‫شاهدخت برداشته بشه. 441 00:26:10,040 --> 00:26:11,320 ‫دایانا. 442 00:26:13,480 --> 00:26:15,680 ‫کسی که باهاش خصومت نداشته باشه، 443 00:26:18,680 --> 00:26:20,800 ‫در بهترین شکل به حالش متأسف می‌شه. 444 00:26:27,920 --> 00:26:28,800 ‫ دایانا! ‫- دایانا! 445 00:26:28,880 --> 00:26:30,680 ‫دایانا! 446 00:26:43,360 --> 00:26:44,720 ‫خانم‌ها و آقایان، 447 00:26:46,432 --> 00:26:47,513 ‫جنگ بوسنی... 448 00:26:47,538 --> 00:26:48,660 ‫به پایان رسیده. 449 00:26:49,386 --> 00:26:51,793 ‫مردم سعی در تشکیل ‫مجدد زندگیشون دارن، 450 00:26:51,818 --> 00:26:53,347 ‫ولی چنین امری ممکن نیست، 451 00:26:53,853 --> 00:26:56,093 ‫چرا که صدها هزار ‫مین زمینی دیگه... 452 00:26:56,118 --> 00:26:57,566 ‫کماکان در زمین‌ها مخفی شده. 453 00:26:57,873 --> 00:26:59,239 ‫در سراسر دنیا... 454 00:26:59,264 --> 00:27:00,775 ‫تقریباً هر بیست دقیقه... 455 00:27:00,800 --> 00:27:03,729 ‫شخصی بر اثر ‫انفجار مین زمینی‌ای... 456 00:27:03,754 --> 00:27:05,881 ‫معلول و یا کشته می‌شود. 457 00:27:05,960 --> 00:27:08,320 ‫دایانا، خانم ملکه از ماجرای ‫دوست‌پسر جدیدتون خبر دارن؟ 458 00:27:11,480 --> 00:27:12,688 ‫گوردون، امکانش هست... 459 00:27:12,712 --> 00:27:13,920 ‫از بحث اصلی منحرف نشیم؟ 460 00:27:13,945 --> 00:27:15,265 ‫عاشق شدی دایانا؟ 461 00:27:18,000 --> 00:27:19,076 ‫خواهشاً اگر امکانش هست... 462 00:27:19,100 --> 00:27:20,480 ‫از بحث مین‌های زمینی منحرف نشیم. 463 00:27:20,560 --> 00:27:22,280 ‫قرار نیست سوال‌های خصوصیتون رو جواب بدیم. 464 00:27:22,360 --> 00:27:23,616 ‫نظر ویلیام و هری چیه؟ 465 00:27:23,640 --> 00:27:25,560 ‫از دوست‌پسر جدیدتون خوششون میاد؟ 466 00:27:25,640 --> 00:27:26,868 ‫همون غافل‌گیریه که می‌گفتین؟ 467 00:27:26,892 --> 00:27:28,120 ‫قراره با دودی ‫فاید ازدواج کنین؟ 468 00:27:28,200 --> 00:27:30,520 ‫مقصدتون بعد بوسنی کجاست؟ ‫به مصر می‌رین؟ 469 00:27:30,600 --> 00:27:32,600 ‫شاهزاده چارلز از این موضوع خبر داشتن؟ 470 00:27:32,625 --> 00:27:33,957 ‫دودی قراره توی فیلم‌هاش... 471 00:27:33,982 --> 00:27:34,855 ‫نقشی بهتون بده؟ 472 00:27:34,880 --> 00:27:36,720 ‫- خواهشاً... ‫- قراره تشکیل زندگی بدین؟ 473 00:27:36,745 --> 00:27:37,911 ‫یکی دیگه از ‫رابطه‌های گذراتونه؟ 474 00:27:37,935 --> 00:27:39,455 ‫به نظرتون اصلاً می‌تونین ‫ازدواج مجدد کنین؟ 475 00:27:39,480 --> 00:27:40,800 ‫خوب بلده شما رو ببوسه خانم؟ 476 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 ‫لطف کردین. 477 00:28:04,480 --> 00:28:05,668 ‫از اونجا که خودم روزنامه‌نگارم، 478 00:28:05,692 --> 00:28:06,935 ‫شدیداً دلم به حالشون می‌سوزه. 479 00:28:06,960 --> 00:28:08,848 ‫ایشون سه روز کامل برای کمپین... 480 00:28:08,872 --> 00:28:10,760 ‫قربانیان مین زمینی وقت گذاشتن. 481 00:28:10,840 --> 00:28:12,150 ‫می‌خواستن چنین پیغامی رو... 482 00:28:12,174 --> 00:28:13,386 ‫به گوش جهانیان برسونن. 483 00:28:13,905 --> 00:28:15,782 ‫ولی الآن موضوع ‫جالب توجه خبرنگاران... 484 00:28:15,807 --> 00:28:17,106 ‫رابطه‌شون با دودی فایده. 485 00:28:17,520 --> 00:28:19,080 ‫متأسفانه اوضاع قراره بدتر هم بشه. 486 00:28:20,160 --> 00:28:22,000 ‫مگه ممکنه بدتر از این هم بشه؟ 487 00:28:22,080 --> 00:28:24,479 ‫اخیراً خبرهایی پخش شده، 488 00:28:24,504 --> 00:28:26,760 ‫مبنی بر این‌که آقای فاید... 489 00:28:27,400 --> 00:28:29,560 ‫با خانم دیگه‌ای ازدواج کرده. 490 00:28:29,640 --> 00:28:30,720 ‫جان؟! 491 00:28:30,800 --> 00:28:32,453 ‫این خانم که کلی فیشر نام دارن، 492 00:28:32,478 --> 00:28:34,442 ‫مدلی اهل کالیفرنیا هستن، 493 00:28:34,520 --> 00:28:36,228 ‫که در حال حاضر 494 00:28:36,252 --> 00:28:38,195 ‫وکیلشون از بابت نقض قرارداد... 495 00:28:38,220 --> 00:28:39,735 ‫از آقای فاید شکایت کردن. 496 00:28:39,760 --> 00:28:41,720 ‫با این اوصاف می‌شه گفت... 497 00:28:41,800 --> 00:28:43,226 ‫که اوضاع به این زودی‌ها... 498 00:28:43,250 --> 00:28:44,724 ‫قرار نیست آروم بگیره. 499 00:28:44,920 --> 00:28:45,760 ‫ای خدا. 500 00:28:46,880 --> 00:28:49,000 ‫ولی این شرایط به طرز عجیبی... 501 00:28:50,440 --> 00:28:52,920 ‫برامون فرصتی هم فراهم می‌کنه. 502 00:28:54,663 --> 00:28:55,968 ‫توی راه اینجا که بودم، 503 00:28:55,993 --> 00:28:56,815 ‫مدام ذهنم درگیر... 504 00:28:56,840 --> 00:28:58,215 ‫دو مسئله کاملاً متفاوت بود... 505 00:28:58,240 --> 00:28:59,728 ‫که این وسط نقش داره. 506 00:29:02,800 --> 00:29:03,920 ‫از طرفی سن‌تروپه، 507 00:29:05,160 --> 00:29:06,040 ‫و طرف دیگه اسکاتلنده. 508 00:29:06,920 --> 00:29:08,040 ‫از طرفی رسوایی، 509 00:29:09,600 --> 00:29:10,440 ‫و طرف دیگه وقاره. 510 00:29:12,200 --> 00:29:13,560 ‫وظیفه‌نشناسی و... 511 00:29:14,400 --> 00:29:15,240 ‫وظیفه‌شناسی داریم. 512 00:29:15,320 --> 00:29:16,480 ‫خودخواهی و... 513 00:29:17,160 --> 00:29:21,040 ‫درست‌کاری داریم. ‫شاهدختی به مثابه روزنامه زردی، 514 00:29:21,120 --> 00:29:23,440 ‫در مقابل شاهزاده روزنامه بزرگی داریم. 515 00:29:23,465 --> 00:29:24,605 ‫بدین ترتیب، 516 00:29:24,629 --> 00:29:27,105 ‫نظرتون چیه که عکس متقابلی بگیریم؟ 517 00:29:28,053 --> 00:29:29,626 ‫منظورم در مقابل عکس‌های شاهدخته. 518 00:29:30,160 --> 00:29:32,160 ‫مگه همین‌طوریش کم عکس پخش شده؟ 519 00:29:32,240 --> 00:29:33,442 ‫خب، می‌شه از وقایعی... 520 00:29:33,466 --> 00:29:35,000 ‫که طی هفته‌های اخیر دیدیم... 521 00:29:35,025 --> 00:29:37,305 ‫نتیجه بگیریم که عکس‌ها چقدر قدرت دارن. 522 00:29:40,000 --> 00:29:41,780 ‫اصلاً توجیه‌کردن خودم به کنار، 523 00:29:41,805 --> 00:29:43,413 ‫چطور براش بچه‌ها توجیهش کنم؟ 524 00:29:44,920 --> 00:29:46,148 ‫از طرفی... 525 00:29:46,173 --> 00:29:48,655 ‫اخیراً رابطه‌ام با دایانا بهتر هم شده. 526 00:29:48,680 --> 00:29:50,520 ‫لطف می‌کنه که می‌ذاره کنارش باشم. 527 00:29:51,640 --> 00:29:54,280 ‫گمونم دیلی‌میل امروز رو نخوندین. 528 00:29:55,680 --> 00:29:56,520 ‫چطور مگه؟ 529 00:29:56,600 --> 00:29:58,388 ‫اگرچه شما و شاهدخت ولز... 530 00:29:58,412 --> 00:30:00,200 ‫با هم مصالحه‌ای داشتید، 531 00:30:00,225 --> 00:30:01,665 ‫ولی این مسئله دلیل نشد... 532 00:30:01,689 --> 00:30:03,935 ‫که ایشون به خبرنگار ‫مورد علاقه‌شون... 533 00:30:03,960 --> 00:30:05,707 ‫از آخر هفتۀ اخیری که شما... 534 00:30:05,731 --> 00:30:08,000 ‫کنار خانم پی‌بی گذروندین، چیزی نگن. 535 00:30:08,840 --> 00:30:10,954 ‫ضمناً این‌که وقتی از تعطیلات برگشتن، 536 00:30:10,979 --> 00:30:12,605 ‫دنبال پسرها نیومدن. 537 00:30:13,880 --> 00:30:15,160 ‫عمراً چنین کاری بکنه. 538 00:30:23,280 --> 00:30:24,160 ‫یه آخر هفته بود. 539 00:30:24,240 --> 00:30:25,240 ‫فقط یکی! 540 00:30:26,000 --> 00:30:27,761 ‫از همین جهت به نظرم... 541 00:30:27,786 --> 00:30:29,154 ‫باید پاسخ متقابلی بدیم. 542 00:30:36,320 --> 00:30:38,046 ‫اصلاً چطور پسرهام رو سر جریان... 543 00:30:38,071 --> 00:30:39,119 ‫عکس‌ها راضی کنم؟ 544 00:30:39,144 --> 00:30:40,703 ‫واقعاً از این کارها بیزارن، 545 00:30:40,728 --> 00:30:42,247 ‫که حق هم دارن! 546 00:30:43,280 --> 00:30:44,680 ‫بهشون می‌گیم معامله است. 547 00:30:46,160 --> 00:30:49,080 ‫می‌گیم قرار شده این عکس‌ها رو بگیریم... 548 00:30:49,160 --> 00:30:50,859 ‫که مطبوعات برای باقی تعطیلاتمون... 549 00:30:50,883 --> 00:30:52,330 ‫دست از سرمون بردارن. 550 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 ‫فقط سوال اینه... 551 00:30:56,480 --> 00:30:58,720 ‫که چطور عکاس معتمدی پیدا کنیم. 552 00:31:00,720 --> 00:31:02,680 ‫اصلاً دیگه توی دنیا عکاس معتمدی پیدا می‌شه؟ 553 00:31:04,666 --> 00:31:06,034 ‫عالی شد آقای مک‌گتیگان. 554 00:31:06,059 --> 00:31:07,735 ‫می‌شه یکی دیگه هم بگیریم؟ 555 00:31:08,340 --> 00:31:09,955 ‫خوبه، خوبه. اگه مایلین... 556 00:31:09,980 --> 00:31:11,160 ‫یکی هم با خانم مک‌گتیگان بگیریم. 557 00:31:11,240 --> 00:31:12,440 ‫ئه، دقیقاً کجا وایستم؟ 558 00:31:12,520 --> 00:31:14,400 ‫- لطفاً سمت جپشون وایستین. ‫- چشم. 559 00:31:14,480 --> 00:31:16,120 ‫می‌شه نور اونجا رو تنظیم کنی؟ 560 00:31:16,640 --> 00:31:18,280 ‫خوبه. کمی نزدیک‌تر بشین. 561 00:31:18,360 --> 00:31:19,240 ‫آها. 562 00:31:20,360 --> 00:31:22,400 ‫خوب ژست می‌گیرین‌ها. ‫مشخصه اولین بارتون نیست. 563 00:31:23,680 --> 00:31:25,360 ‫ئه، با اجازه‌تون تلفن رو جواب بدم. 564 00:31:29,080 --> 00:31:29,960 ‫دانکن میور هستم. 565 00:31:30,600 --> 00:31:31,520 ‫بله، خودمم. 566 00:31:32,160 --> 00:31:33,280 ‫ئه، سلام جناب. 567 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 ‫- خب، همه‌چی رو گذاشتیم؟ ‫- آره، گذاشتم. 568 00:31:36,760 --> 00:31:38,760 ‫- مطمئنی همه‌چی هست؟ ‫- آره. 569 00:31:38,840 --> 00:31:40,320 ‫خب. راستی دانکن... 570 00:31:40,400 --> 00:31:41,360 ‫خب. 571 00:31:41,385 --> 00:31:42,528 ‫آروم باش دیگه. 572 00:31:42,553 --> 00:31:43,855 ‫داری من هم مضطرب می‌کنی. 573 00:31:43,880 --> 00:31:45,640 ‫- برمی‌گردم دیگه. ‫- موفق باشی. 574 00:31:45,720 --> 00:31:47,280 ‫- خب. ‫- موفق باشی. 575 00:31:52,921 --> 00:31:59,700 ‫[عکاسی د. میور] 576 00:32:03,280 --> 00:32:05,400 ‫- چه لزومی به این کاره؟ ‫- چون که... 577 00:32:05,480 --> 00:32:07,680 ‫- دوست‌هامون مسخره‌مون می‌کنن. ‫- دقیقاً. 578 00:32:07,760 --> 00:32:09,280 ‫شک دارم این‌طوری بشه. 579 00:32:09,360 --> 00:32:11,263 ‫مطمئنم. مخصوصاً اگه ‫دامن مردانه بپوشیم... 580 00:32:11,287 --> 00:32:12,760 ‫و عصای دام‌داری دستمون بگیریم. 581 00:32:12,785 --> 00:32:14,065 ‫عین بو پیپ کوچولو می‌شی. 582 00:32:14,640 --> 00:32:15,680 ‫بابا پیپ کوچولو. 583 00:32:16,960 --> 00:32:18,618 ‫«بابا پیپ کوچولو ‫گوسفندانش رو گم کرده،» 584 00:32:18,642 --> 00:32:20,080 ‫«و نمی‌دونه کجا دنبالشون بگرده.» 585 00:32:21,560 --> 00:32:23,000 ‫فکر خوبی نیست. 586 00:32:23,080 --> 00:32:23,960 ‫اصلاً نیست. 587 00:32:24,800 --> 00:32:26,240 ‫اصلعاً. 588 00:32:26,445 --> 00:32:27,751 ‫باشه، اگه دوست ندارین که... 589 00:32:27,776 --> 00:32:29,326 ‫مجبور نیستین دامن مردانه بپوشین. 590 00:32:30,280 --> 00:32:31,160 ‫خوبه. 591 00:32:44,699 --> 00:32:46,209 ‫سلام جناب میور. 592 00:32:46,234 --> 00:32:47,893 ‫متشکرم که تشریف آوردین. 593 00:32:48,520 --> 00:32:51,200 ‫واسه همین سالمون نداره. 594 00:32:51,280 --> 00:32:53,080 ‫چون عمق آبش کمه. 595 00:32:59,079 --> 00:33:00,052 ‫شاهزاده ویلیام، 596 00:33:00,437 --> 00:33:02,000 ‫می‌شه کمی نزدیک‌تر بشین؟ 597 00:33:04,800 --> 00:33:05,760 ‫ویجون، بیا اینجا. 598 00:33:05,840 --> 00:33:07,080 ‫- دو دقیقه تحمل کن. ‫- آبروم می‌ره. 599 00:33:07,160 --> 00:33:09,120 ‫- دو دقیقه‌ای تموم شده. ‫- باشه. 600 00:33:09,200 --> 00:33:10,960 ‫اذیتم نکن. 601 00:33:11,040 --> 00:33:12,040 ‫چه قشنگه. 602 00:33:14,320 --> 00:33:16,040 ‫اسم سگتون چیه؟ 603 00:33:16,120 --> 00:33:16,960 ‫ویجونه. 604 00:33:17,040 --> 00:33:18,520 ‫آها، چه اسم قشنگی هم داره. 605 00:33:21,560 --> 00:33:23,520 ‫گمونم جالب می‌شه اگه ‫توی آب سنگ پرت کنین. 606 00:33:23,600 --> 00:33:24,840 ‫آره، سنگ پرت می‌کنیم. 607 00:33:24,865 --> 00:33:26,280 ‫چند تا سنگ تخت پرت کنین. 608 00:33:26,305 --> 00:33:27,445 ‫حاضری ویجون؟ 609 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 ‫سگتون داره کیف می‌کنه‌ها. 610 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 ‫دو تا پیدا کردم. 611 00:33:37,760 --> 00:33:39,040 ‫دو تا هم خوبه! 612 00:33:39,120 --> 00:33:40,440 ‫چه قشنگ شد. 613 00:33:40,520 --> 00:33:43,120 ‫- یکی پیدا کردی! از من هم بدبخت‌تری. ‫- خوبه. 614 00:33:43,200 --> 00:33:45,760 ‫- این‌یکی بهتره. ‫- سه تا شد. 615 00:33:46,720 --> 00:33:48,508 ‫شاهزاده هری، می‌شه لطفاً... 616 00:33:48,532 --> 00:33:50,320 ‫اونجا کنار پدرتون وایستین؟ 617 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 ‫- بیا اینجا ببینم. ‫- ئه... 618 00:33:52,280 --> 00:33:53,255 ‫متشکرم. 619 00:33:53,280 --> 00:33:54,960 ‫یه‌خرده با عکاس هم صحبت کن. 620 00:33:55,040 --> 00:33:56,560 ‫عالی شد، متشکرم! 621 00:33:56,640 --> 00:33:58,480 ‫اگه می‌شه به دوربین نگاه کنین! 622 00:33:59,000 --> 00:34:00,120 ‫عجب عکسی شد. 623 00:34:16,184 --> 00:34:17,997 ‫[چارلز و فرزندانش توجه ‫رسانه‌ها را جلب می‌کنند] 624 00:34:18,022 --> 00:34:19,497 ‫[تورم در دو سال اخیر ‫به بالاترین حد خود رسیده.] 625 00:34:19,522 --> 00:34:21,750 ‫[شاهزادگان با پدرشان ‫مشغول تفریح هستند.] 626 00:34:21,800 --> 00:34:23,442 ‫خب، گمونم همین در نوع خودش... 627 00:34:23,466 --> 00:34:24,480 ‫پیروزی بزرگی باشه. 628 00:34:24,560 --> 00:34:26,240 ‫پسرها که خیلی اذیت شدن. 629 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 ‫مطمئنم که شدن. 630 00:34:28,920 --> 00:34:30,982 ‫ولی در مقابل غلغله‌ای ‫که دایانا راه انداخت، 631 00:34:31,007 --> 00:34:32,428 ‫سختی مطلوب‌تریه. 632 00:34:32,560 --> 00:34:33,680 ‫هوم. 633 00:34:35,440 --> 00:34:36,880 ‫اخبار رو شنیدی؟ 634 00:34:36,960 --> 00:34:37,960 ‫نه، چه خبری شده؟ 635 00:34:39,040 --> 00:34:40,256 ‫ظاهراً همین دیروز... 636 00:34:40,280 --> 00:34:42,600 ‫برای ملاقات رمالی ‫با هلیکوپتر هرودز... 637 00:34:42,625 --> 00:34:44,919 ‫دویست و پنجاه کیلومتر راه رو... 638 00:34:44,944 --> 00:34:47,432 ‫تا داربی‌شر طی کرده، 639 00:34:50,120 --> 00:34:52,920 ‫و این وسط اهالی چند دهکده هم زهره‌ترک کرده. 640 00:34:53,181 --> 00:34:55,719 ‫احتمالاً به این جهت که آقای فاید... 641 00:34:55,744 --> 00:34:58,041 ‫متوجه اولویت‌هاشون از لحاظ... 642 00:34:58,066 --> 00:34:59,346 ‫عاطفی بشن. 643 00:35:00,200 --> 00:35:03,275 ‫چون ظاهراً ایشون نامزدی... 644 00:35:03,300 --> 00:35:04,678 ‫اهل آمریکا هم دارن. 645 00:35:04,800 --> 00:35:05,880 ‫شوخی نکن. 646 00:35:09,000 --> 00:35:10,661 ‫دایانا داره بیشتر و بیشتر... 647 00:35:10,686 --> 00:35:11,853 ‫نابهنجار رفتار می‌کنه. 648 00:35:13,200 --> 00:35:15,040 ‫بیشتر سرکشانه زندگی می‌کنه. 649 00:35:16,320 --> 00:35:18,880 ‫و بیشتر غیرقابل کنترل می‌شه. 650 00:35:19,760 --> 00:35:20,720 ‫دایانا! 651 00:35:20,800 --> 00:35:23,040 ‫به جای این‌که از اشتباهاتش عبرت بگیره، 652 00:35:23,120 --> 00:35:25,960 ‫گمون کنم دوباره به جنوب فرانسه برگشته. 653 00:35:27,513 --> 00:35:28,799 ‫به نظر من که در نهایت... 654 00:35:28,824 --> 00:35:30,297 ‫راه زندگیش رو پیدا می‌کنه. 655 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 ‫امیدوارم پیدا کنه. 656 00:35:41,000 --> 00:35:42,926 ‫همه فقط می‌خوان که این دختر... 657 00:35:42,950 --> 00:35:44,360 ‫بالأخره به آرامش برسه. 658 00:35:44,706 --> 00:35:59,706 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@ 659 00:36:05,234 --> 00:36:15,234 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.