1
00:00:28,840 --> 00:00:29,760
Cái này ạ?
2
00:00:31,600 --> 00:00:32,760
Không.
3
00:00:33,480 --> 00:00:35,760
Chúa ơi, con 15 tuổi, đâu phải 50.
4
00:00:37,160 --> 00:00:38,160
Mẹ thích cái này.
5
00:00:39,400 --> 00:00:41,920
Tiệc Giáng sinh phải có chút lấp lánh.
6
00:00:43,400 --> 00:00:46,160
Nó sẽ tôn dáng con, bọn con trai sẽ thích.
7
00:00:46,160 --> 00:00:47,120
Mẹ!
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,080
{\an8}THÁNG 12, NĂM 1996
9
00:00:52,080 --> 00:00:54,200
{\an8}Con có nhớ đỗ xe ở đâu không?
10
00:00:54,200 --> 00:00:56,560
- Không.
- Đáng đời ta vì đi tận London.
11
00:00:57,560 --> 00:00:58,560
Nhìn kìa.
12
00:01:00,040 --> 00:01:01,640
Cảm ơn. Giáng sinh vui vẻ.
13
00:01:03,640 --> 00:01:07,680
- Ôi Chúa ơi, là Công nương Diana.
- Cảm ơn. Giáng sinh vui vẻ.
14
00:01:09,520 --> 00:01:13,080
Biết không? Đây, tôi xin thêm nhé?
Chúng tôi bán hết rồi.
15
00:01:13,080 --> 00:01:16,280
- Diana, cho tôi một cái nhé?
- Cảm ơn nhiều.
16
00:01:16,280 --> 00:01:18,200
Đây là một bảng Anh.
17
00:01:18,200 --> 00:01:19,480
Cho nhiều hơn đi.
18
00:01:20,160 --> 00:01:21,160
Được rồi.
19
00:01:21,840 --> 00:01:23,760
- Giáng sinh vui vẻ.
- Của con đây.
20
00:01:24,560 --> 00:01:25,480
- Ồ, xin lỗi.
- Nào.
21
00:01:25,480 --> 00:01:26,920
Bán chạy như tôm tươi vậy.
22
00:01:28,480 --> 00:01:30,720
- Đây.
- Ôi, hào phóng quá.
23
00:01:30,720 --> 00:01:32,440
- Cháu tên gì?
- Catherine.
24
00:01:33,160 --> 00:01:34,080
Kate là được ạ.
25
00:01:38,840 --> 00:01:42,000
- Con cảm ơn Kate đi.
- Vâng. Cảm ơn.
26
00:01:42,000 --> 00:01:43,440
BÁO THE BIG ISSUE
27
00:01:43,440 --> 00:01:45,600
- Giáng sinh vui vẻ.
- Giáng sinh vui vẻ.
28
00:01:46,160 --> 00:01:47,720
- Đi nào.
- Giáng sinh vui vẻ.
29
00:02:08,080 --> 00:02:10,280
Ai đó rõ ràng đã gây ấn tượng.
30
00:02:11,680 --> 00:02:13,000
Cậu ấy có vẻ tốt bụng.
31
00:02:14,160 --> 00:02:15,200
Gương mặt điển trai.
32
00:02:18,520 --> 00:02:20,600
Cậu ấy có nét mặt giống mẹ.
33
00:02:20,600 --> 00:02:22,440
WILLIAM
SINH RA ĐỂ LÀM VUA
34
00:02:22,440 --> 00:02:23,760
Đôi mắt cũng đẹp.
35
00:02:26,600 --> 00:02:27,440
Chà,
36
00:02:28,720 --> 00:02:29,560
ai biết được.
37
00:02:31,360 --> 00:02:33,480
Mẹ, cậu ấy là hoàng tử.
38
00:02:33,480 --> 00:02:34,840
Thì sao?
39
00:02:34,840 --> 00:02:38,600
Lần đầu mẹ gặp bố con,
ông ấy cũng ngoài tầm với của mẹ.
40
00:02:39,200 --> 00:02:41,640
Mẹ chỉ là một tiếp viên thấp kém.
41
00:02:43,920 --> 00:02:45,440
Cô nàng đẩy xe.
42
00:02:46,080 --> 00:02:49,400
Trong khi bà của bố đã là bạn bè
với dì của Nữ hoàng.
43
00:02:49,400 --> 00:02:52,960
Ông nội là phi công không quân
đã bay cùng Hoàng tế Philip.
44
00:02:54,800 --> 00:02:57,160
Mẹ thấy mẹ là
người phụ nữ may mắn nhất thế giới.
45
00:02:58,960 --> 00:03:02,440
Rồi mẹ mở một công ty gia đình,
46
00:03:03,560 --> 00:03:07,680
và thành công đến mức
bố con có thể nghỉ việc
47
00:03:07,680 --> 00:03:10,920
và làm toàn thời gian
cho công ty mà mẹ đã sáng lập.
48
00:03:13,320 --> 00:03:16,120
Rồi mẹ nhận ra hóa ra là ngược lại.
49
00:03:17,360 --> 00:03:19,200
Rằng ông ấy may mắn mới có mẹ.
50
00:03:21,280 --> 00:03:23,080
Đừng bao giờ hạ thấp bản thân.
51
00:03:25,240 --> 00:03:29,160
Đừng bao giờ nghĩ có thứ gì trên đời này
mà con không xứng có được.
52
00:04:46,480 --> 00:04:48,440
HOÀNG QUYỀN
53
00:05:00,240 --> 00:05:03,160
BA NĂM SAU
54
00:05:56,680 --> 00:05:59,160
Bọn khốn. Tất cả bọn họ.
55
00:06:01,000 --> 00:06:02,200
Cặn bã của Trái đất.
56
00:06:08,240 --> 00:06:09,120
Ừ.
57
00:06:09,840 --> 00:06:10,720
Anh đừng lo.
58
00:06:11,480 --> 00:06:12,560
Em ủng hộ anh.
59
00:06:14,560 --> 00:06:15,760
Chúc mừng sinh nhật.
60
00:06:16,720 --> 00:06:17,640
Cảm ơn.
61
00:06:18,400 --> 00:06:20,480
Cho đến giờ, có một thỏa thuận
62
00:06:20,480 --> 00:06:23,480
rằng báo chí sẽ không xâm phạm
đời tư của cậu.
63
00:06:23,480 --> 00:06:27,720
Giờ cậu đã 18 tuổi rồi,
cậu có lo điều đó sẽ thay đổi không?
64
00:06:27,720 --> 00:06:28,960
Mong là không ạ.
65
00:06:32,000 --> 00:06:33,920
Xin chào! Uống trà không?
66
00:06:33,920 --> 00:06:35,880
Ôi, rất muốn.
67
00:06:47,160 --> 00:06:48,600
Trả lời phỏng vấn này
68
00:06:48,600 --> 00:06:52,320
và để mọi người ở đây quay phim tôi
trước khi tôi vào đại học,
69
00:06:52,320 --> 00:06:54,760
tôi hy vọng tôi cũng sẽ được tự do ở đó.
70
00:06:55,480 --> 00:06:57,080
Cậu vui khi học ở Eton chứ?
71
00:06:57,080 --> 00:06:59,600
- Có. Cảm ơn.
- Cậu sẽ nhớ gì nhất?
72
00:06:59,600 --> 00:07:00,680
Tôi.
73
00:07:01,960 --> 00:07:03,200
Cậu sẽ nhớ Harry chứ?
74
00:07:03,200 --> 00:07:04,120
Tất nhiên rồi.
75
00:07:04,760 --> 00:07:05,760
Em trai tôi mà.
76
00:07:06,400 --> 00:07:09,640
- Và giờ là đến trường đại học.
- Hy vọng là thế.
77
00:07:10,480 --> 00:07:13,880
Cậu chọn trường chưa?
Có tin cậu cân nhắc Edinburgh.
78
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
Đúng vậy.
79
00:07:15,600 --> 00:07:17,720
Giả sử tôi đỗ kỳ thi trước.
80
00:07:17,720 --> 00:07:19,880
Anh ấy sẽ đỗ. Mọt sách lắm.
81
00:07:21,720 --> 00:07:24,760
Cậu nghĩ sẽ hòa hợp với các sinh viên chứ?
82
00:07:24,760 --> 00:07:27,920
Đặc biệt là những người
có thể chống quân chủ.
83
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
Anh ấy sai người chém đầu.
84
00:07:30,880 --> 00:07:32,920
Tôi chỉ muốn vào đại học và vui vẻ.
85
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Và các cô gái?
86
00:07:37,240 --> 00:07:38,800
Cậu sẽ xử lý sự chú ý thế nào?
87
00:07:41,720 --> 00:07:45,600
Tôi sẽ có đủ thứ để quan tâm
mà không cần chú ý nhiều đến các cô gái.
88
00:08:04,600 --> 00:08:08,280
Từ cha của ngài, Thân vương xứ Wales.
Để chúc ngài thi tốt.
89
00:08:33,240 --> 00:08:35,960
Môn địa lý chứng chỉ A, đã hết thời gian.
90
00:08:35,960 --> 00:08:39,760
Viết nốt câu rồi đặt bút xuống.
91
00:08:39,760 --> 00:08:43,040
Vui lòng đặt bài làm
ở phía bên trái của bàn
92
00:08:43,040 --> 00:08:44,600
để được thu bài.
93
00:08:48,960 --> 00:08:50,080
Bà đến rồi.
94
00:08:50,600 --> 00:08:51,840
Ta có thể bắt đầu.
95
00:08:51,840 --> 00:08:54,760
Kết quả thế nào
thì cả nhà cũng rất tự hào.
96
00:08:54,760 --> 00:08:56,040
Vớ vẩn!
97
00:08:56,040 --> 00:08:57,960
Điểm A toàn tập mới được nhé.
98
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
Philip!
99
00:09:00,360 --> 00:09:02,440
- Phải.
- Thôi nào.
100
00:09:05,920 --> 00:09:06,760
Sao?
101
00:09:08,360 --> 00:09:10,360
Nhăn mặt... là tốt hả?
102
00:09:10,360 --> 00:09:12,280
Đừng để cả nhà hồi hộp nữa.
103
00:09:12,280 --> 00:09:13,600
Điểm C môn sinh.
104
00:09:14,240 --> 00:09:15,840
- Chà...
- C môn gì?
105
00:09:16,440 --> 00:09:17,800
Sinh học, mẹ à.
106
00:09:17,800 --> 00:09:18,960
Điểm A môn địa.
107
00:09:18,960 --> 00:09:20,120
Tốt lắm.
108
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
Thông minh nhỉ?
109
00:09:21,120 --> 00:09:22,880
- A môn gì?
- Ai đó nói đi.
110
00:09:22,880 --> 00:09:24,720
Địa lý, bà ạ.
111
00:09:24,720 --> 00:09:27,800
Đó hẳn là điểm A duy nhất
trong gia đình này.
112
00:09:27,800 --> 00:09:29,840
- Và B lịch sử nghệ thuật.
- Hoan hô!
113
00:09:29,840 --> 00:09:32,080
- B môn gì?
- Ôi, bắn mẹ luôn đi.
114
00:09:32,080 --> 00:09:33,960
- Lịch sử nghệ thuật.
- Gì cơ?
115
00:09:33,960 --> 00:09:35,520
Lịch sử đánh rắm.
116
00:09:35,520 --> 00:09:37,800
- Tốt lắm, William. Con đỗ rồi.
- Chúc mừng.
117
00:09:37,800 --> 00:09:39,840
- Tốt lắm.
- Làm tốt lắm. Đây.
118
00:09:40,360 --> 00:09:43,560
Vì anh sẽ sớm bay khỏi tổ.
Và vì thường có tai nạn.
119
00:09:43,560 --> 00:09:46,080
- Cả nhà sẽ cảm ơn con sau.
- Ồ, gì vậy?
120
00:09:47,560 --> 00:09:50,200
Ôi, Chúa ơi, Harry, đừng để...
121
00:09:50,200 --> 00:09:51,360
Chúng là gì?
122
00:09:51,360 --> 00:09:52,880
- Cháu yêu?
- Bao cao su.
123
00:09:52,880 --> 00:09:55,080
- Cho vào miệng thì tùy nhé.
- Đưa con.
124
00:09:55,080 --> 00:09:56,720
- Harry.
- Con nhắc khéo thôi.
125
00:09:56,720 --> 00:09:58,120
- Gì cơ?
- Gì cơ?
126
00:10:01,480 --> 00:10:04,040
Hoàng tử William sắp tổ chức họp báo.
127
00:10:04,040 --> 00:10:07,840
Dự kiến cậu ấy sẽ công bố
kế hoạch cho đại học sau Eton.
128
00:10:08,560 --> 00:10:09,840
Được. Vâng.
129
00:10:10,840 --> 00:10:12,160
Nếu có vấn đề gì...
130
00:10:13,520 --> 00:10:14,400
Được rồi, tốt.
131
00:10:17,960 --> 00:10:20,760
Chúc mừng. Hôm nay
người cha tự hào thấy thế nào?
132
00:10:20,760 --> 00:10:22,280
Không thể vui hơn.
133
00:10:23,240 --> 00:10:25,800
Cậu đã quyết định học ở đâu chưa, William?
134
00:10:25,800 --> 00:10:27,640
Chà, tôi may mắn
135
00:10:27,640 --> 00:10:32,040
đủ điều kiện của nguyện vọng đầu tiên.
Vậy sẽ là St. Andrews.
136
00:10:32,040 --> 00:10:33,320
Không phải Edinburgh?
137
00:10:33,320 --> 00:10:34,840
Không. Tôi đã cân nhắc,
138
00:10:34,840 --> 00:10:37,160
nhưng St. Andrews ở gần Balmoral hơn.
139
00:10:37,160 --> 00:10:39,160
Các khóa học ở đó nghe rất tuyệt.
140
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
Cậu mong chờ Tuần lễ Tân sinh viên chứ?
141
00:10:43,000 --> 00:10:44,800
Sau khi suy nghĩ kỹ,
142
00:10:44,800 --> 00:10:47,080
và sau khi thảo luận với bố tôi,
143
00:10:47,680 --> 00:10:50,240
tôi quyết định sẽ tạm nghỉ một năm.
144
00:10:50,240 --> 00:10:52,480
Để xây dựng nhân cách.
145
00:10:52,480 --> 00:10:53,760
Và dĩ nhiên,
146
00:10:53,760 --> 00:10:56,560
St. Andrews vẫn sẽ đợi khi William về nhà.
147
00:10:56,560 --> 00:10:59,160
Cậu sẽ làm gì trong lúc đó?
148
00:10:59,160 --> 00:11:02,160
À, có một khóa học sinh tồn
mà tôi muốn tham gia ở Belize,
149
00:11:02,160 --> 00:11:05,120
rồi Chile
với Cuộc Thám hiểm Quốc tế Raleigh,
150
00:11:05,120 --> 00:11:07,480
nơi tôi sẽ giúp đỡ ở một trường học.
151
00:11:07,480 --> 00:11:08,640
Rồi Botswana,
152
00:11:08,640 --> 00:11:11,440
rồi Kenya, nơi tôi sẽ ở
khu bảo tồn tê giác.
153
00:11:11,440 --> 00:11:13,800
Và sau đó, St. Andrews.
154
00:11:17,480 --> 00:11:18,560
Ngoan lắm.
155
00:11:39,960 --> 00:11:41,560
Không!
156
00:11:41,560 --> 00:11:43,520
Tuyệt vời!
157
00:12:23,480 --> 00:12:25,320
Rất vui được gặp. Cảm ơn nhiều.
158
00:12:25,920 --> 00:12:27,840
Hân hạnh. Xin lỗi vì tiếng ồn.
159
00:12:28,600 --> 00:12:29,480
Hân hạnh.
160
00:12:44,280 --> 00:12:46,440
Rất vui được gặp.
161
00:12:46,960 --> 00:12:48,360
Chào. Bạn là sinh viên?
162
00:12:48,880 --> 00:12:51,560
Rồi. Bố nghĩ đã đến lúc
phụ huynh đi khuất mắt
163
00:12:51,560 --> 00:12:54,000
và những bữa tiệc điên cuồng bắt đầu.
164
00:12:55,360 --> 00:12:59,320
Không nhiều cơ hội để tiệc tùng
khi chú ấy theo dõi từng cử động của con.
165
00:12:59,320 --> 00:13:03,480
Bố chắc đôi khi có thể
thuyết phục anh ấy rời mắt.
166
00:13:03,480 --> 00:13:05,080
Bố không nói thế nhé.
167
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
Chúc may mắn.
168
00:13:20,360 --> 00:13:22,840
Một chút về việc tổ chức trước khi học.
169
00:13:22,840 --> 00:13:25,240
Giờ các em có thể truy cập thông tin
170
00:13:25,240 --> 00:13:27,080
qua cổng thông tin sinh viên.
171
00:13:27,080 --> 00:13:28,960
Trong học kỳ đầu tiên này,
172
00:13:28,960 --> 00:13:33,440
ta sẽ học về nghệ thuật
thời Trung cổ và Phục hưng đến năm 1600.
173
00:13:33,440 --> 00:13:36,720
Nếu các em cần chia sẻ sách
hoặc tài liệu khác,
174
00:13:36,720 --> 00:13:40,360
trường đã cung cấp danh sách
tên các sinh viên cùng khóa
175
00:13:41,120 --> 00:13:44,280
với địa chỉ email và số điện thoại.
176
00:13:44,280 --> 00:13:49,760
40% đánh giá của các em sẽ dựa
trên phân tích hình ảnh giữa kỳ...
177
00:13:49,760 --> 00:13:51,280
Rất vui được gặp bạn.
178
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
- Ký vào ảnh được chứ?
- Vâng, tất nhiên.
179
00:13:54,320 --> 00:13:56,160
Xin lỗi, cầm giúp nhé? Cảm ơn.
180
00:13:57,240 --> 00:14:00,400
Đây. Vâng, tôi thực sự cần phải...
181
00:14:00,400 --> 00:14:02,520
Cảm ơn.
182
00:14:02,520 --> 00:14:04,720
Đấy. Rất vui được gặp các bạn.
183
00:14:04,720 --> 00:14:06,840
Một ngày vui vẻ nhé? Rồi.
184
00:14:23,160 --> 00:14:24,920
Có biết đây là gì không?
185
00:14:25,680 --> 00:14:27,040
Tranh Madonna Ognissanti.
186
00:14:27,040 --> 00:14:30,840
Đúng vậy. Tranh Madonna Đăng quang.
187
00:14:30,840 --> 00:14:32,320
Được nhiều người coi là
188
00:14:32,320 --> 00:14:35,400
bức tranh quan trọng đầu tiên
của thời Phục hưng.
189
00:14:35,400 --> 00:14:38,960
Nó khuyến khích
kết nối cảm xúc với người xem.
190
00:14:39,760 --> 00:14:41,720
Làm sao Giotto đạt được điều này?
191
00:14:41,720 --> 00:14:44,800
Bằng cách vẽ người
thật sống động và chân thực ạ?
192
00:14:44,800 --> 00:14:46,320
Chính xác.
193
00:14:46,320 --> 00:14:48,000
Giotto là một trong các hoạ sĩ đầu
194
00:14:48,000 --> 00:14:51,800
tạo ra các nhân vật ba chiều
trong nghệ thuật Tây Âu.
195
00:14:52,640 --> 00:14:53,560
Làm gì tối nay?
196
00:14:54,840 --> 00:14:58,240
- Bia, golf?
- Cả hai cùng một lúc sẽ tốt.
197
00:14:58,240 --> 00:15:00,200
- Đi đi!
- Chúc tớ may mắn đi.
198
00:15:00,200 --> 00:15:01,360
Chắc chắn rồi.
199
00:15:01,360 --> 00:15:03,760
- Chơi luôn.
- Tớ muốn...
200
00:15:03,760 --> 00:15:05,480
Xin lỗi, thưa Điện hạ...
201
00:15:05,480 --> 00:15:07,440
- Xin đừng gọi như vậy.
- Xin lỗi.
202
00:15:07,440 --> 00:15:10,080
Cho tớ xin chữ ký nhé? Cho bà tớ.
203
00:15:10,080 --> 00:15:11,960
Bà ấy rất hâm mộ hoàng gia.
204
00:15:13,000 --> 00:15:14,240
- Được chứ.
- Cảm ơn.
205
00:15:27,000 --> 00:15:27,880
Cảm ơn nhé.
206
00:15:29,760 --> 00:15:31,800
Ít nhất các bà cũng mến cậu, Will.
207
00:15:31,800 --> 00:15:34,640
Nói thật, tớ nguyện làm mọi thứ...
208
00:15:39,480 --> 00:15:41,040
Tớ sẽ nhận được tất cả...
209
00:15:42,520 --> 00:15:44,800
- Này!
- Chào!
210
00:15:45,400 --> 00:15:47,760
- Sách để đọc?
- Tớ có số cô ấy đấy.
211
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Rồi sao?
212
00:15:48,760 --> 00:15:50,600
Tớ cúi đầu. Nể thật!
213
00:15:50,600 --> 00:15:53,960
Bọn tớ học cùng khóa nên tự động có thôi.
214
00:15:53,960 --> 00:15:54,880
Hơi lười đấy.
215
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
Bọn tớ đã phong cô ấy là
nàng đẹp nhất ở Sallies.
216
00:15:57,640 --> 00:15:59,680
Ừ, nhưng không hẳn là phong tước.
217
00:15:59,680 --> 00:16:01,600
- Đó là việc của cậu.
- Phải.
218
00:16:02,720 --> 00:16:03,680
Tên cô ấy là gì?
219
00:16:04,880 --> 00:16:06,520
- Kate.
- Kate xinh đẹp.
220
00:16:06,520 --> 00:16:09,560
- Kate đầy mê hoặc.
- Hay đấy.
221
00:16:09,560 --> 00:16:10,600
Ừ.
222
00:16:10,600 --> 00:16:15,840
Mẹ cô ấy kinh doanh dịch vụ tiệc
và từng là tiếp viên hàng không.
223
00:16:21,080 --> 00:16:23,840
Rồi, cuộc sống đại học thế nào?
224
00:16:24,920 --> 00:16:26,440
Vẫn đang làm quen.
225
00:16:26,440 --> 00:16:28,000
Anh biết ai ở đó không?
226
00:16:28,720 --> 00:16:31,560
Fergus Boyd,
Oli Chadwyck-Healey, Charlie Nelson.
227
00:16:32,080 --> 00:16:33,920
Những người không học Eton ấy?
228
00:16:35,360 --> 00:16:36,440
Còn các cô gái?
229
00:16:37,120 --> 00:16:40,080
Thì rõ ràng là có con gái.
230
00:16:40,720 --> 00:16:41,960
Có kiểu,
231
00:16:43,080 --> 00:16:43,920
ấy ấy chưa?
232
00:16:45,200 --> 00:16:47,440
- Hỏi thật à?
- Anh có thật không mới đúng.
233
00:16:47,440 --> 00:16:49,120
Đồ lập dị lạnh lùng.
234
00:16:49,800 --> 00:16:52,120
Đại học chỉ có tình dục thôi.
235
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Với sách.
236
00:16:54,720 --> 00:16:55,760
Chơi hết mình.
237
00:16:56,400 --> 00:17:01,120
Sinh ra... vài đứa con hoang
và thay đổi hàng thừa kế đi.
238
00:17:02,160 --> 00:17:03,040
Hoặc là
239
00:17:03,800 --> 00:17:07,800
nuốt vài cây nấm gây ảo giác
và choảng nhau với dân bản địa.
240
00:17:07,800 --> 00:17:13,000
Bất cứ điều gì, hãy... hứa với em là
anh sẽ cố gắng không...
241
00:17:14,600 --> 00:17:16,120
- Gì cơ?
- Cứng nhắc.
242
00:17:16,120 --> 00:17:18,200
Kìm nén.
243
00:17:18,200 --> 00:17:20,520
Có trách nhiệm và nhàm chán.
244
00:17:21,320 --> 00:17:23,840
Nếu anh muốn được đối xử như mọi người,
245
00:17:23,840 --> 00:17:27,160
anh phải cư xử như như mọi người.
246
00:17:29,240 --> 00:17:30,360
Anh sợ gì thế?
247
00:17:31,600 --> 00:17:32,520
Điên lên đi.
248
00:17:34,000 --> 00:17:35,680
Rồi, em phải đi, nhưng...
249
00:17:37,480 --> 00:17:38,480
nói chuyện sau.
250
00:18:37,720 --> 00:18:39,000
Thôi nào. Đi thôi.
251
00:19:00,880 --> 00:19:03,000
- Cô ấy cười hả?
- Sao?
252
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
- Cô ấy cười khi đi qua à?
- Không thấy.
253
00:19:05,600 --> 00:19:08,120
Chú vô dụng quá. Phải thấy mọi thứ chứ.
254
00:19:08,640 --> 00:19:11,800
Tôi đề phòng sát thủ và kẻ bắt cóc.
255
00:19:11,800 --> 00:19:13,840
Có lẽ việc này quan trọng hơn. Cố nhé.
256
00:19:20,360 --> 00:19:21,200
Ôi trời.
257
00:19:21,200 --> 00:19:23,920
- William, bạn gái mới của cậu à?
- Chúa ơi.
258
00:19:23,920 --> 00:19:27,040
- Đi đi.
- Biến đi. Anh bị gì vậy, đồ biến thái?
259
00:19:27,040 --> 00:19:28,200
Thôi nào!
260
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
- Bạn gái cậu đó sao?
- Nào, đi thôi!
261
00:19:33,480 --> 00:19:36,200
- Và thực đơn. Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn.
262
00:19:38,560 --> 00:19:39,480
Thôi nào!
263
00:19:48,200 --> 00:19:50,920
Lola Airdale-Cavendish-Kincaid.
264
00:19:52,200 --> 00:19:53,280
Gì cơ?
265
00:19:53,280 --> 00:19:55,840
Từ gia đình quyền quý
đến mức có ba cái họ.
266
00:19:56,360 --> 00:19:59,880
Để săn hoàng tử,
chỉ quý tộc chân chính mới có cửa.
267
00:20:13,960 --> 00:20:16,560
Một quả táo, bánh kẹp phô mai,
dưa muối và chai nước.
268
00:20:16,560 --> 00:20:18,640
- Là ba bảng mười lăm.
- Được rồi.
269
00:20:20,600 --> 00:20:21,440
Đây.
270
00:21:14,440 --> 00:21:15,280
- Chào.
- Chào.
271
00:22:26,960 --> 00:22:28,120
{\an8}HỆ THỐNG THƯ VIỆN ĐẠI HỌC
272
00:22:28,120 --> 00:22:30,480
Xin lỗi, giúp em tìm sách nhé?
273
00:22:31,160 --> 00:22:32,480
Cho bài tập được giao?
274
00:22:33,080 --> 00:22:37,960
Vâng, lịch sử nghệ thuật. Bọn em đang tìm...
275
00:22:37,960 --> 00:22:39,040
Đưa danh sách.
276
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
Ồ, đây.
277
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
Rồi.
278
00:22:45,760 --> 00:22:51,960
Các bài luận trong nghiên cứu
về hội họa Siena.
279
00:22:53,480 --> 00:22:54,480
Đã có người mượn.
280
00:22:55,440 --> 00:23:01,440
Bích họa ở Palazzo Pubblico tại Siena.
281
00:23:01,440 --> 00:23:02,560
Tập 1.
282
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Không có.
283
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
Hội họa Siena tiền kỳ Phục Hưng, không có.
284
00:23:08,640 --> 00:23:10,080
Xin lỗi, không có gì cả.
285
00:23:10,080 --> 00:23:12,360
Em Middleton đã mượn trước em rồi.
286
00:23:12,360 --> 00:23:13,320
Cảm ơn ạ.
287
00:23:16,280 --> 00:23:17,120
Này.
288
00:23:37,000 --> 00:23:38,920
Hóa ra tất cả tài liệu ở đây.
289
00:23:38,920 --> 00:23:41,040
- Chào.
- Xin chào.
290
00:23:41,040 --> 00:23:43,400
- Thật ra, tớ đọc xong rồi.
- Tuyệt.
291
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
Tớ đã hứa đưa cho bạn khác.
292
00:23:45,600 --> 00:23:48,240
- Chắc bạn ấy cũng hứa với bạn khác.
- Ừ.
293
00:23:48,240 --> 00:23:52,320
Nhưng cậu có thể mượn ghi chép của tớ.
Và cả bài luận tớ viết.
294
00:23:52,320 --> 00:23:54,560
Không to tát gì, nhưng có nghiên cứu.
295
00:23:54,560 --> 00:23:55,520
Cảm ơn, thật...
296
00:23:55,520 --> 00:23:58,080
- Xong thì cứ nhắn tớ.
- Được.
297
00:23:58,080 --> 00:24:00,400
Hoặc khoét lỗ trên trần và trả lại tớ.
298
00:24:01,640 --> 00:24:02,880
Tớ ở phòng ngay trên cậu.
299
00:24:03,560 --> 00:24:06,200
Ồ, hóa ra cậu đã làm tớ thức đêm.
300
00:24:06,200 --> 00:24:10,320
Ồ, bạn cùng phòng tớ. Nếu an ủi phần nào,
cô ấy cũng làm tớ thức.
301
00:24:11,520 --> 00:24:12,520
Ừ.
302
00:24:12,520 --> 00:24:16,200
Tớ chỉ biết cậu ở phòng dưới
vì họ lên quét máy nghe lén.
303
00:24:16,200 --> 00:24:20,200
Tớ bảo nếu tớ muốn tiếp cận cậu,
tớ đã làm thế ở Chile.
304
00:24:21,720 --> 00:24:24,360
Trong Cuộc Thám hiểm quốc tế Raleigh
năm tạm nghỉ.
305
00:24:24,360 --> 00:24:28,440
- Cậu cũng đi à?
- Có. Ta đi cách nhau một tuần.
306
00:24:29,240 --> 00:24:30,160
Thật sao?
307
00:24:31,440 --> 00:24:32,320
Nó thật là...
308
00:24:33,760 --> 00:24:35,040
Khá là vất vả, nhỉ?
309
00:24:35,040 --> 00:24:36,560
Đúng vậy.
310
00:24:36,560 --> 00:24:39,040
Ừ, nhưng băng xuyên rừng nhiệt đới...
311
00:24:39,040 --> 00:24:40,120
Ừ.
312
00:24:42,200 --> 00:24:43,640
Cậu làm tốt không?
313
00:24:43,640 --> 00:24:46,520
Cũng ổn. Với cây dao rựa đáng tin cậy.
314
00:24:47,600 --> 00:24:48,440
Ừ.
315
00:24:49,920 --> 00:24:51,040
Cá là cậu xuất sắc.
316
00:24:52,400 --> 00:24:55,240
Cậu có vẻ là người giỏi mọi thứ.
317
00:24:55,240 --> 00:24:57,320
Có những người rất kỳ vọng vào tớ.
318
00:24:58,120 --> 00:24:59,680
Tớ không muốn họ thất vọng.
319
00:25:00,320 --> 00:25:02,600
Mà tớ chắc là cậu hiểu cảm giác đó.
320
00:25:02,600 --> 00:25:03,760
- Ừ.
- Chào.
321
00:25:07,200 --> 00:25:08,360
Chào.
322
00:25:10,320 --> 00:25:11,160
Chào.
323
00:25:12,600 --> 00:25:13,520
Xin lỗi, Lola, Kate.
324
00:25:13,520 --> 00:25:14,800
- Chào.
- Chào.
325
00:25:14,800 --> 00:25:16,680
Bọn tớ đang thảo luận về...
326
00:25:16,680 --> 00:25:19,640
Việc Kate giỏi mọi thứ cô ấy làm.
Tớ nghe lỏm được.
327
00:25:20,160 --> 00:25:22,920
Chà, Lola cũng là một người tài giỏi.
328
00:25:22,920 --> 00:25:25,640
Ở lĩnh vực nào? Ngoài lỗ tai siêu thính.
329
00:25:25,640 --> 00:25:27,800
Ồ, kịch. Cô ấy từng diễn xuất.
330
00:25:27,800 --> 00:25:31,640
Cậu nói hộ tớ à? "Đây là Lola,
con rối nói tiếng bụng của tớ".
331
00:25:33,320 --> 00:25:36,080
Và lĩnh vực cậu giỏi là gì, Kate?
332
00:25:36,080 --> 00:25:39,320
Bọn tớ chỉ nói về chuyến thám hiểm
đã từng đi ở Nam Mỹ.
333
00:25:39,320 --> 00:25:41,000
Giờ cậu cũng nói hộ cô ấy?
334
00:25:41,680 --> 00:25:44,360
Liên quan đến nhiều tuần đi bộ đường dài
335
00:25:44,360 --> 00:25:47,040
và sống nhờ những gói lương khô đó.
336
00:25:47,040 --> 00:25:48,640
Tắm trong xô nước lạnh mỗi sáng.
337
00:25:50,440 --> 00:25:52,160
Hăng hái và thích ngoài trời.
338
00:25:52,800 --> 00:25:53,680
Vui quá.
339
00:25:54,720 --> 00:25:56,080
Tớ mới biết cậu thế.
340
00:25:56,080 --> 00:25:58,120
Bọn tớ hẹn hò chưa bao lâu.
341
00:25:58,760 --> 00:26:00,400
Việc cậu thích ngoài trời.
342
00:26:00,400 --> 00:26:02,360
- Thật ra thì có.
- Giấu giếm nhỉ.
343
00:26:03,000 --> 00:26:06,360
Sau khi nói với tớ cậu quan tâm
đến điện ảnh và chính trị.
344
00:26:07,120 --> 00:26:08,000
Tớ...
345
00:26:08,000 --> 00:26:11,080
Thích ngoài trời, điện ảnh và chính trị
đi cùng nhau mà?
346
00:26:11,080 --> 00:26:13,320
Trong nghịch lý thôi, phải.
347
00:26:14,480 --> 00:26:17,120
Cậu cũng thích tán tỉnh
ngay khi không có tớ.
348
00:26:17,720 --> 00:26:19,560
- Và thả thính người khác.
- Gì cơ?
349
00:26:19,560 --> 00:26:20,640
Bọn tớ cùng khóa.
350
00:26:20,640 --> 00:26:23,600
- Bọn tớ chỉ nói về bài luận.
- Và Kate giỏi thế nào.
351
00:26:23,600 --> 00:26:26,320
- Cậu ký được không?
- Nếu được thì tôi sẽ ký.
352
00:26:26,320 --> 00:26:27,560
Bọn tôi đang nói chuyện.
353
00:26:27,560 --> 00:26:28,640
Cậu đi giùm đi.
354
00:26:30,160 --> 00:26:31,720
- Làm ơn đi.
- Được rồi.
355
00:26:34,160 --> 00:26:35,000
Chà.
356
00:26:36,000 --> 00:26:36,960
Gì cơ?
357
00:26:37,520 --> 00:26:39,480
- Thật là...
- Nổi nóng bất thường.
358
00:26:39,480 --> 00:26:41,000
Họ chỉ tỏ ra thân thiện.
359
00:26:41,000 --> 00:26:44,680
Ngắt lời người khác thì không phải
là thân thiện. Là bất lịch sự.
360
00:26:44,680 --> 00:26:46,720
- Rồi. Tớ phải đi.
- Tớ cũng vậy.
361
00:26:46,720 --> 00:26:49,440
Cậu không hiểu. Tớ bị như thế suốt.
362
00:26:49,440 --> 00:26:52,400
Cậu không biết
phải sống với nó thế nào đâu.
363
00:26:52,400 --> 00:26:53,480
Không à?
364
00:26:54,120 --> 00:26:55,200
Bị liếc mắt đưa tình?
365
00:26:55,200 --> 00:26:57,720
Bị nhìn và phán xét liên tục?
366
00:26:57,720 --> 00:26:59,520
Thử làm con gái đi.
367
00:26:59,520 --> 00:27:00,640
Cô gái đẹp.
368
00:27:00,640 --> 00:27:02,360
Không, bất kỳ cô gái nào.
369
00:27:02,360 --> 00:27:05,000
Nếu không,
ít nhất cậu có thể thử làm người,
370
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
và không giản lược phụ nữ
theo kiểu đẹp hay không.
371
00:27:10,080 --> 00:27:10,920
Ôi trời...
372
00:27:10,920 --> 00:27:12,000
Tớ có thể...
373
00:27:49,520 --> 00:27:52,800
Hôm nay, ta sẽ chuyển sang
một chủ đề khác. Bảo trợ.
374
00:27:52,800 --> 00:27:57,480
Hệ thống mà nghệ thuật phát triển mạnh mẽ
ở các thành phố như Florence và Venice,
375
00:27:57,480 --> 00:28:01,680
và hoàn cảnh tồn tại của hệ thống này.
376
00:28:01,680 --> 00:28:03,640
Để bắt đầu, ta sẽ thảo luận
377
00:28:03,640 --> 00:28:07,400
về những người bảo trợ vĩ đại nhất
ở Florence thế kỷ 15.
378
00:28:08,120 --> 00:28:09,120
Trang hai.
379
00:28:10,440 --> 00:28:11,680
Gia đình Medici,
380
00:28:12,280 --> 00:28:14,920
cũng là gia đình thống trị thành phố.
381
00:28:14,920 --> 00:28:17,640
Giờ, một trong những họa sĩ họ thuê...
382
00:28:17,640 --> 00:28:19,680
- Tớ không đi đâu.
- Là sao?
383
00:28:19,680 --> 00:28:22,560
Tớ được dùng một ngôi nhà ở Balmoral
để mời vài người bạn.
384
00:28:22,560 --> 00:28:24,680
Ồ, bạn thật sự. Bọn tớ là gì, người thừa?
385
00:28:24,680 --> 00:28:26,480
Cậu phải đến chứ.
386
00:28:26,480 --> 00:28:29,680
Raisin Weekend là nghi thức cho năm nhất.
Ai cũng đi cả.
387
00:28:29,680 --> 00:28:33,280
Uống rượu suốt 24 giờ,
cuộc chiến kem cạo râu lớn nhất hành tinh.
388
00:28:33,280 --> 00:28:37,000
Cậu có cả cuộc đời
để tàn sát động vật hay nông dân.
389
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
- Dù cậu làm gì ở đó.
- Với bạn bè thật sự.
390
00:28:40,000 --> 00:28:43,520
Khi nào mới có cơ hội khác
để làm việc này?
391
00:28:43,520 --> 00:28:45,120
Có phải vì Lola không?
392
00:28:45,120 --> 00:28:47,600
Không. Chúa ơi, chuyện đó hết rồi.
393
00:28:47,600 --> 00:28:48,520
Hay Kate?
394
00:28:48,520 --> 00:28:51,440
Oli nói cậu tự làm bẽ mặt
trước cô ấy ở thư viện.
395
00:28:51,440 --> 00:28:54,120
- Cảm ơn.
- Cậu tự dằn vặt từ lúc đó.
396
00:28:54,120 --> 00:28:57,040
Ta có thể đổi chủ đề không?
397
00:28:58,840 --> 00:28:59,760
Được rồi.
398
00:29:06,440 --> 00:29:07,880
Xem nó rỗng không.
399
00:29:07,880 --> 00:29:12,360
Willie, có nhớ khi Badger làm rối tóc em
và lao thẳng đến em không?
400
00:29:12,360 --> 00:29:13,960
Lao thẳng tới chỗ tớ.
401
00:29:13,960 --> 00:29:15,440
- Cảm ơn.
- Chúc vui.
402
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
Anh ổn chứ?
403
00:29:55,200 --> 00:29:57,400
- Gì cơ?
- Anh ổn chứ? Muốn ăn không?
404
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
- Không. Anh...
- Sẽ đỡ hơn.
405
00:29:58,800 --> 00:30:01,040
- Anh ổn mà.
- Uống nước đi.
406
00:30:01,040 --> 00:30:02,440
Anh ổn mà.
407
00:30:02,440 --> 00:30:04,800
Anh không khát. Cái quái gì...
408
00:30:11,360 --> 00:30:12,640
Thế nào rồi?
409
00:30:12,640 --> 00:30:15,320
Ghét phải nói thế này.
Cậu sẽ hối tiếc đấy.
410
00:30:15,320 --> 00:30:20,200
Nhất là vì cậu bỏ đi,
Kate đang được rất nhiều người chú ý.
411
00:30:20,720 --> 00:30:22,040
Ồ, có ích thật đấy.
412
00:30:22,760 --> 00:30:23,600
Cảm ơn nhé.
413
00:30:23,600 --> 00:30:25,720
Cậu phải theo đuổi cô ấy khi trở về.
414
00:30:26,480 --> 00:30:30,560
Nhưng cậu phải nhanh lên.
Thuyền đang ra khơi rồi, anh bạn ạ.
415
00:30:31,160 --> 00:30:32,400
Mà Balmoral thế nào?
416
00:30:32,400 --> 00:30:33,680
Cũng vui.
417
00:30:35,680 --> 00:30:38,360
Ừ, không tệ đâu. Lúc nãy bọn tớ đi săn.
418
00:30:39,120 --> 00:30:41,720
Giờ bọn tớ vừa trở về nhà, và...
419
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
Nghe này, tớ...
420
00:30:42,720 --> 00:30:43,840
Chad, đi nào!
421
00:30:43,840 --> 00:30:47,440
Tớ phải đi đây.
Nói chuyện với cậu sau nhé? Chào.
422
00:31:58,680 --> 00:32:01,440
Quả là một thời gian dài vất vả
423
00:32:01,440 --> 00:32:06,320
cho các tù nhân nổi tiếng
ở nhà Big Brother tuần này.
424
00:32:06,320 --> 00:32:09,720
Và tối nay, cuối cùng
ta đã tìm ra người thắng, Jack Dee
425
00:32:09,720 --> 00:32:12,600
chính thức trở thành
người nổi tiếng nhất nước.
426
00:32:25,920 --> 00:32:29,240
- Will! Giúp bọn tớ với!
- Làm ơn giúp!
427
00:32:29,240 --> 00:32:30,440
Wales, giúp đi.
428
00:32:44,560 --> 00:32:45,400
Chào.
429
00:32:46,520 --> 00:32:47,400
Không.
430
00:32:48,360 --> 00:32:49,360
Phải không?
431
00:32:51,320 --> 00:32:52,160
Xin lỗi, Kate?
432
00:32:52,160 --> 00:32:55,360
- Từ buổi nhậu?
- Kate, cậu rảnh không?
433
00:32:56,080 --> 00:32:57,120
Xin lỗi.
434
00:32:59,160 --> 00:33:00,880
Tớ chỉ muốn xin lỗi
435
00:33:01,480 --> 00:33:02,720
vì cách cư xử của tớ.
436
00:33:04,000 --> 00:33:04,920
Trong thư viện?
437
00:33:06,240 --> 00:33:07,760
Đó là một tình huống khó xử.
438
00:33:09,200 --> 00:33:10,760
Còn khó xử hơn thế này.
439
00:33:10,760 --> 00:33:11,880
Xin lỗi.
440
00:33:12,400 --> 00:33:14,080
- Rupert, William.
- Chào. Finchie.
441
00:33:14,080 --> 00:33:15,080
Chào.
442
00:33:15,760 --> 00:33:19,200
Ừ, lúc đó tớ không biết làm gì.
Và tớ cư xử như thằng ngốc.
443
00:33:21,480 --> 00:33:22,400
Cảm ơn nhé.
444
00:33:23,640 --> 00:33:26,360
- Mong là cậu đã hàn gắn với Lola.
- Không đâu.
445
00:33:27,280 --> 00:33:29,800
Dứt ngay khi cô ấy biết
tớ thích hoạt động ngoài trời.
446
00:33:31,080 --> 00:33:32,280
- Ừ.
- Ừ.
447
00:33:33,200 --> 00:33:34,040
Ừ.
448
00:33:36,240 --> 00:33:37,080
Đi nhỉ?
449
00:33:37,080 --> 00:33:39,760
- Ừ.
- Ừ, dù sao thì, chắc gặp cậu trong lớp.
450
00:33:43,280 --> 00:33:44,360
Rất vui được gặp cậu.
451
00:33:44,360 --> 00:33:45,320
Ừ, tớ cũng thế.
452
00:33:46,520 --> 00:33:47,560
Chào.
453
00:33:58,480 --> 00:34:01,080
Kể về trường đại học đi nào.
454
00:34:02,200 --> 00:34:04,320
Nhiều bữa tiệc đáng yêu à?
455
00:34:06,120 --> 00:34:09,600
Một vài bữa tiệc.
Nhưng không có gì đặc biệt thú vị.
456
00:34:09,600 --> 00:34:11,360
Chắc cháu có bạn mới?
457
00:34:11,360 --> 00:34:12,280
Một vài người.
458
00:34:12,280 --> 00:34:17,800
Nhưng St. Andrews có thể có cảm giác
khá nhỏ bé và xa cách.
459
00:34:18,920 --> 00:34:19,920
Và khóa học.
460
00:34:20,880 --> 00:34:24,520
Cháu từng thích lịch sử nghệ thuật.
Giờ lại không hiểu để làm gì.
461
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
- Ồ, buồn vậy.
- Vâng.
462
00:34:27,080 --> 00:34:29,440
Cô gái anh ấy thích
có anh bồ thực thụ rồi.
463
00:34:29,440 --> 00:34:32,120
Cháu nghĩ thế nên anh ấy
đang tự thương thân.
464
00:34:32,120 --> 00:34:33,960
Tiếc quá vậy.
465
00:34:33,960 --> 00:34:35,880
- Cảm ơn.
- Tội nghiệp William...
466
00:34:35,880 --> 00:34:36,840
Thật đấy!
467
00:34:36,840 --> 00:34:39,800
Cháu sẽ học tiếp mà.
Đừng nói là bỏ học nhé?
468
00:34:40,400 --> 00:34:42,520
Có lẽ thay đổi môn học sẽ giúp ích.
469
00:34:42,520 --> 00:34:44,880
Cháu còn thích môn nào khác ở trường?
470
00:34:44,880 --> 00:34:45,880
Địa lý.
471
00:34:47,000 --> 00:34:50,120
Vậy thì, còn gì tuyệt hơn
khi cháu đang thấy lạc lõng?
472
00:34:50,120 --> 00:34:51,040
Vâng.
473
00:34:51,040 --> 00:34:52,680
Tất cả đều là định hướng.
474
00:34:52,680 --> 00:34:55,680
Điều quan trọng là mấy viên chocolate này.
475
00:35:02,400 --> 00:35:03,240
Cốc, cốc.
476
00:35:05,080 --> 00:35:05,960
Chào bà.
477
00:35:07,080 --> 00:35:11,040
- Ôi Chúa ơi, xin lỗi vì bừa bộn.
- Bà đến xem cháu có ổn không.
478
00:35:13,760 --> 00:35:17,040
Nghe qua thì,
học đại học không hề dễ dàng nhỉ.
479
00:35:17,800 --> 00:35:18,680
Không ạ.
480
00:35:19,200 --> 00:35:20,920
Nếu điều Harry nói là thật,
481
00:35:20,920 --> 00:35:23,560
và sự bất mãn của cháu
liên quan nhiều hơn đến...
482
00:35:24,440 --> 00:35:26,040
chuyện của trái tim...
483
00:35:27,000 --> 00:35:28,400
Vậy, chứ gọi là gì nữa?
484
00:35:31,920 --> 00:35:33,920
- Hẹn hò ấy ạ.
- Ồ, phải.
485
00:35:35,000 --> 00:35:37,320
Bà không biết từ đó vì thời bà không thế.
486
00:35:37,320 --> 00:35:39,960
Chúng ta gặp một người,
kết hôn và sống tiếp.
487
00:35:40,880 --> 00:35:43,200
Chắc chắn vụ này chẳng đi đến hôn nhân.
488
00:35:44,440 --> 00:35:47,720
Cũng không thể hẹn hò.
Cháu đã phá hỏng chuyện.
489
00:35:48,680 --> 00:35:51,720
Và cháu chẳng muốn nghe
việc tìm hiểu thêm ai khác?
490
00:35:53,120 --> 00:35:55,080
Hay khuyến khích thử lại lần nữa?
491
00:35:55,840 --> 00:35:58,960
Chà, nếu cháu làm vậy,
sẽ thêm một từ bà chưa biết.
492
00:35:58,960 --> 00:35:59,880
Rình mò.
493
00:36:01,040 --> 00:36:02,560
Thật ra, bà biết từ đó.
494
00:36:05,080 --> 00:36:06,160
Đừng mất niềm tin.
495
00:36:07,240 --> 00:36:08,480
Bà tin chắc
496
00:36:09,080 --> 00:36:11,800
những gì dành cho cháu
sẽ không vuột khỏi tay cháu.
497
00:36:13,280 --> 00:36:14,600
Chúa đảm bảo việc đó.
498
00:36:30,360 --> 00:36:31,440
Em ổn chứ?
499
00:36:33,800 --> 00:36:35,880
- Anh ổn chứ?
- Ừ, rất mong chờ.
500
00:36:36,600 --> 00:36:39,720
- Chào, con yêu!
- Bố. Bố khỏe chứ?
501
00:36:39,720 --> 00:36:42,280
- Rất vui được gặp. Vào đi.
- Chào James.
502
00:36:42,280 --> 00:36:44,960
- Rupert.
- Rupert, rất vui được gặp cháu. Vào đi.
503
00:36:44,960 --> 00:36:47,400
- Chào Rupert. Rất vui được gặp.
- Con ổn.
504
00:36:47,400 --> 00:36:49,720
- Chào con yêu.
- Chào. Rupert. Rất vui được gặp.
505
00:36:49,720 --> 00:36:52,920
- Giáng sinh vui vẻ.
- Giáng sinh vui vẻ, con yêu.
506
00:36:52,920 --> 00:36:54,160
Mẹ, bố, đây là Rupert.
507
00:36:54,160 --> 00:36:56,280
- Rupert. Rất vui được gặp.
- Rupert.
508
00:36:57,240 --> 00:36:59,440
Phủ đầy chất nhờn và Chúa mới biết,
509
00:36:59,440 --> 00:37:03,400
và khoảng một lít
nước sông hôi thối trong bụng chú.
510
00:37:03,920 --> 00:37:06,240
Chúa ơi. Vẫn là
cầu thủ xuất sắc nhất, nhỉ?
511
00:37:09,360 --> 00:37:13,000
Ý tôi là, có cái tên nào
cho ba cú phản lưới nhà không?
512
00:37:13,000 --> 00:37:14,520
- Không biết.
- Ngu ngốc?
513
00:37:14,520 --> 00:37:16,240
Cảm ơn.
514
00:37:16,240 --> 00:37:19,320
- James sẽ là ngôi sao nhỏ của chúng ta.
- Nhìn là biết.
515
00:37:19,320 --> 00:37:21,360
- Chơi rất giỏi mùa trước.
- Thế ạ?
516
00:37:21,360 --> 00:37:23,280
Ừ, ghi bốn điểm, 20 lần chạy.
517
00:37:38,240 --> 00:37:39,240
Thôi nào!
518
00:37:40,240 --> 00:37:41,480
Đang chơi gì đấy?
519
00:37:41,480 --> 00:37:45,240
Một trận đấu rút gỗ cực kỳ cạnh tranh.
520
00:37:50,520 --> 00:37:53,800
- Em đi hút thuốc đây.
- Chút nữa anh ra.
521
00:37:59,480 --> 00:38:01,320
Harry? Con đi đâu đấy?
522
00:38:02,720 --> 00:38:05,160
- Con ra ngoài thôi.
- Ở yên đây.
523
00:38:05,840 --> 00:38:07,000
Có vấn đề gì?
524
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
- Bố muốn con ở lại với gia đình.
- Có vấn đề gì?
525
00:38:11,000 --> 00:38:13,440
Bố là bố con, nên đừng cãi.
526
00:38:14,240 --> 00:38:16,160
Hẳn rồi. Khi nào bố thấy cần.
527
00:38:17,160 --> 00:38:18,080
Harry.
528
00:38:29,120 --> 00:38:31,640
- Cả gia đình em thật dễ mến.
- Buổi tối vui vẻ chứ?
529
00:38:31,640 --> 00:38:35,440
- Ừ, rất vui.
- Vâng, bố em thích bàn về cricket.
530
00:38:40,800 --> 00:38:41,640
Tạm biệt.
531
00:38:52,320 --> 00:38:53,440
Cậu ấy có vẻ tử tế.
532
00:38:55,400 --> 00:38:56,280
Mẹ nghĩ vậy à?
533
00:38:56,920 --> 00:38:57,880
Rất tử tế.
534
00:38:57,880 --> 00:38:59,440
Có gì mà không thích?
535
00:38:59,440 --> 00:39:01,560
Cậu ấy lịch sự. Và đẹp trai.
536
00:39:04,120 --> 00:39:05,320
Nghiêm túc chứ?
537
00:39:07,240 --> 00:39:09,080
Sao ai cũng hỏi câu đó thế?
538
00:39:13,880 --> 00:39:14,880
Catherine?
539
00:39:18,720 --> 00:39:19,840
Có nghiêm túc chứ?
540
00:39:22,640 --> 00:39:23,520
Có ạ.
541
00:39:24,760 --> 00:39:26,240
Nếu mẹ chấp nhận.
542
00:39:26,960 --> 00:39:27,920
Có chứ.
543
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Sao lại không nhỉ?
544
00:39:37,160 --> 00:39:39,680
Vì mẹ luôn để ý đến người khác cho con.
545
00:39:42,080 --> 00:39:42,920
Thôi nào.
546
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
Mẹ luôn thích
việc con và William bên nhau.
547
00:39:47,800 --> 00:39:50,080
Con đã sẵn sàng học Đại học Edinburgh
548
00:39:50,080 --> 00:39:52,640
ngay khi tốt nghiệp, với bạn bè con.
549
00:39:52,640 --> 00:39:55,320
Rồi mẹ đề nghị con đổi thành St. Andrews
550
00:39:55,320 --> 00:39:57,120
sau một năm tạm nghỉ.
551
00:39:57,120 --> 00:39:58,640
Không có bạn bè con.
552
00:40:00,040 --> 00:40:02,440
- Đâu phải ngẫu nhiên.
- Ừ, đúng vậy mà.
553
00:40:04,520 --> 00:40:08,600
Có phải ngẫu nhiên mà mẹ khuyến khích con
học nghệ thuật ở Florence
554
00:40:08,600 --> 00:40:10,280
nơi William dự kiến sẽ học?
555
00:40:11,080 --> 00:40:14,760
Và sau đó là chuyến thám hiểm
ở Chile. Cậu ấy cũng đi.
556
00:40:14,760 --> 00:40:16,320
Tưởng con sẽ cảm ơn mẹ.
557
00:40:17,680 --> 00:40:19,040
Con bảo thích cậu ấy.
558
00:40:19,040 --> 00:40:20,800
Vâng, rồi con lớn lên.
559
00:40:21,600 --> 00:40:24,520
Một khi mẹ có ý tưởng đó trong đầu,
mẹ chẳng dừng.
560
00:40:24,520 --> 00:40:26,640
Phải, nhưng đâu phải nham hiểm gì.
561
00:40:27,400 --> 00:40:29,880
- Thật sao?
- Biết mẹ nghĩ gì không?
562
00:40:30,560 --> 00:40:31,920
Mẹ nghĩ con đặc biệt.
563
00:40:36,320 --> 00:40:41,440
Mẹ cũng tình cờ nghĩ cậu bé đáng thương đó
cần một cô gái bình thường, tốt bụng.
564
00:40:41,440 --> 00:40:42,400
Mẹ đâu rõ cậu ấy.
565
00:40:43,360 --> 00:40:46,800
Nếu William không hợp với con thì sao?
Còn điều con muốn?
566
00:40:46,800 --> 00:40:49,880
Nếu con thực sự thích Finchie,
cũng không sao.
567
00:40:52,840 --> 00:40:56,960
Mẹ chỉ không muốn con gặp gỡ Finchie
vì muốn chứng tỏ quan điểm với mẹ.
568
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
Thôi nào.
569
00:41:08,840 --> 00:41:12,000
Đặc biệt là từ khi mẹ nghe đồn rằng
570
00:41:13,480 --> 00:41:15,200
William đang rất đau khổ.
571
00:41:20,560 --> 00:41:22,640
Và muốn bỏ học đại học.
572
00:41:34,920 --> 00:41:35,840
Ổn chứ?
573
00:41:36,520 --> 00:41:37,400
Chào.
574
00:41:46,440 --> 00:41:47,440
Cảm ơn.
575
00:41:53,360 --> 00:41:54,920
Anh không làm việc đó đâu.
576
00:41:55,760 --> 00:41:56,600
Gì cơ?
577
00:41:57,640 --> 00:41:58,640
Bỏ học.
578
00:41:59,560 --> 00:42:00,520
Anh chưa quyết.
579
00:42:05,360 --> 00:42:07,320
Đừng chiếm việc của em nữa.
580
00:42:10,120 --> 00:42:13,440
Em biết việc của em,
là đứa dở hơi trong nhà. Đừng giành.
581
00:42:15,280 --> 00:42:16,720
Quay lại St. Andrews đi.
582
00:42:17,720 --> 00:42:19,600
Không vì anh, mà vì em. Em cần...
583
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
mục đích sống.
584
00:42:24,000 --> 00:42:25,720
Rách việc và khiến anh trông...
585
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
đẹp mặt.
586
00:42:37,920 --> 00:42:39,000
Em với bố sao vậy?
587
00:42:40,640 --> 00:42:43,320
Bố phát hiện ra đống cần.
588
00:42:44,480 --> 00:42:47,240
Nổi điên lên. Bảo em có thể bị đuổi học.
589
00:42:48,760 --> 00:42:52,640
Giờ bố muốn em đến trung tâm cai nghiện
để ở gần vài người nghiện.
590
00:42:52,640 --> 00:42:53,640
Gì cơ?
591
00:42:55,480 --> 00:42:57,560
Em bảo: "Phản ứng hơi quá đấy".
592
00:42:57,560 --> 00:43:00,800
Bố nói: "Hối hận và trách nhiệm".
593
00:43:01,520 --> 00:43:02,520
Cảm ơn nhé.
594
00:43:04,920 --> 00:43:06,800
Vì sẽ đăng đầy mặt báo.
595
00:43:07,440 --> 00:43:09,920
Và khiến em như thằng thất bại. Lần nữa.
596
00:43:12,800 --> 00:43:15,360
Mọi người sẽ nói:
"Nhóc tội nghiệp, từ khi mất mẹ...
597
00:43:22,480 --> 00:43:24,720
Nhưng em nghĩ hóa ra lại càng hợp lý.
598
00:43:26,000 --> 00:43:28,480
Vì đâu cần đứa con thứ trong gia đình này.
599
00:43:30,120 --> 00:43:31,360
Trừ khi để giải trí.
600
00:43:34,920 --> 00:43:38,760
Em không thể bình thường
hay thành công được, và lu mờ anh.
601
00:43:38,760 --> 00:43:40,240
Sẽ phỉ báng cả buổi diễn.
602
00:43:44,840 --> 00:43:48,240
Vậy là Willy Sao Vàng, Harry Lạc Loài.
603
00:43:48,760 --> 00:43:50,320
Thánh Willy, Harry Tội Đồ.
604
00:43:51,000 --> 00:43:52,520
Willy Vững Chãi, Harry Lạc Lối.
605
00:43:58,240 --> 00:44:00,040
Trung tâm cai nghiện cơ đấy.
606
00:44:06,600 --> 00:44:08,880
Nghĩ xem người ta sẽ hoảng lên sao nếu...
607
00:44:10,000 --> 00:44:11,760
anh là người đến trung tâm cai nghiện?
608
00:44:12,640 --> 00:44:14,760
Như thể cả ngôi đền đang sụp đổ.
609
00:44:17,600 --> 00:44:19,200
Với em thì họ muốn như vậy.
610
00:44:21,680 --> 00:44:22,560
Rách việc.
611
00:44:23,760 --> 00:44:25,480
"À, đó là việc của Harry Wales."
612
00:45:49,640 --> 00:45:50,720
TIN NHẮN MỚI ĐỌC
613
00:45:50,720 --> 00:45:51,800
MỞ TIN NHẮN
614
00:45:51,800 --> 00:45:56,680
ĐỪNG BỎ HỌC. KATE
615
00:47:19,160 --> 00:47:24,160
Biên dịch: Nguyên Huỳnh