1 00:00:28,840 --> 00:00:29,760 Cái này ạ? 2 00:00:31,600 --> 00:00:32,760 Không. 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,760 Chúa ơi, con 15 tuổi, đâu phải 50. 4 00:00:37,160 --> 00:00:38,160 Mẹ thích cái này. 5 00:00:39,400 --> 00:00:41,920 Tiệc Giáng sinh phải có chút lấp lánh. 6 00:00:43,400 --> 00:00:46,160 Nó sẽ tôn dáng con, bọn con trai sẽ thích. 7 00:00:46,160 --> 00:00:47,120 Mẹ! 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,080 {\an8}THÁNG 12, NĂM 1996 9 00:00:52,080 --> 00:00:54,200 {\an8}Con có nhớ đỗ xe ở đâu không? 10 00:00:54,200 --> 00:00:56,560 - Không. - Đáng đời ta vì đi tận London. 11 00:00:57,560 --> 00:00:58,560 Nhìn kìa. 12 00:01:00,040 --> 00:01:01,640 Cảm ơn. Giáng sinh vui vẻ. 13 00:01:03,640 --> 00:01:07,680 - Ôi Chúa ơi, là Công nương Diana. - Cảm ơn. Giáng sinh vui vẻ. 14 00:01:09,520 --> 00:01:13,080 Biết không? Đây, tôi xin thêm nhé? Chúng tôi bán hết rồi. 15 00:01:13,080 --> 00:01:16,280 - Diana, cho tôi một cái nhé? - Cảm ơn nhiều. 16 00:01:16,280 --> 00:01:18,200 Đây là một bảng Anh. 17 00:01:18,200 --> 00:01:19,480 Cho nhiều hơn đi. 18 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 Được rồi. 19 00:01:21,840 --> 00:01:23,760 - Giáng sinh vui vẻ. - Của con đây. 20 00:01:24,560 --> 00:01:25,480 - Ồ, xin lỗi. - Nào. 21 00:01:25,480 --> 00:01:26,920 Bán chạy như tôm tươi vậy. 22 00:01:28,480 --> 00:01:30,720 - Đây. - Ôi, hào phóng quá. 23 00:01:30,720 --> 00:01:32,440 - Cháu tên gì? - Catherine. 24 00:01:33,160 --> 00:01:34,080 Kate là được ạ. 25 00:01:38,840 --> 00:01:42,000 - Con cảm ơn Kate đi. - Vâng. Cảm ơn. 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 BÁO THE BIG ISSUE 27 00:01:43,440 --> 00:01:45,600 - Giáng sinh vui vẻ. - Giáng sinh vui vẻ. 28 00:01:46,160 --> 00:01:47,720 - Đi nào. - Giáng sinh vui vẻ. 29 00:02:08,080 --> 00:02:10,280 Ai đó rõ ràng đã gây ấn tượng. 30 00:02:11,680 --> 00:02:13,000 Cậu ấy có vẻ tốt bụng. 31 00:02:14,160 --> 00:02:15,200 Gương mặt điển trai. 32 00:02:18,520 --> 00:02:20,600 Cậu ấy có nét mặt giống mẹ. 33 00:02:20,600 --> 00:02:22,440 WILLIAM SINH RA ĐỂ LÀM VUA 34 00:02:22,440 --> 00:02:23,760 Đôi mắt cũng đẹp. 35 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 Chà, 36 00:02:28,720 --> 00:02:29,560 ai biết được. 37 00:02:31,360 --> 00:02:33,480 Mẹ, cậu ấy là hoàng tử. 38 00:02:33,480 --> 00:02:34,840 Thì sao? 39 00:02:34,840 --> 00:02:38,600 Lần đầu mẹ gặp bố con, ông ấy cũng ngoài tầm với của mẹ. 40 00:02:39,200 --> 00:02:41,640 Mẹ chỉ là một tiếp viên thấp kém. 41 00:02:43,920 --> 00:02:45,440 Cô nàng đẩy xe. 42 00:02:46,080 --> 00:02:49,400 Trong khi bà của bố đã là bạn bè với dì của Nữ hoàng. 43 00:02:49,400 --> 00:02:52,960 Ông nội là phi công không quân đã bay cùng Hoàng tế Philip. 44 00:02:54,800 --> 00:02:57,160 Mẹ thấy mẹ là người phụ nữ may mắn nhất thế giới. 45 00:02:58,960 --> 00:03:02,440 Rồi mẹ mở một công ty gia đình, 46 00:03:03,560 --> 00:03:07,680 và thành công đến mức bố con có thể nghỉ việc 47 00:03:07,680 --> 00:03:10,920 và làm toàn thời gian cho công ty mà mẹ đã sáng lập. 48 00:03:13,320 --> 00:03:16,120 Rồi mẹ nhận ra hóa ra là ngược lại. 49 00:03:17,360 --> 00:03:19,200 Rằng ông ấy may mắn mới có mẹ. 50 00:03:21,280 --> 00:03:23,080 Đừng bao giờ hạ thấp bản thân. 51 00:03:25,240 --> 00:03:29,160 Đừng bao giờ nghĩ có thứ gì trên đời này mà con không xứng có được. 52 00:04:46,480 --> 00:04:48,440 HOÀNG QUYỀN 53 00:05:00,240 --> 00:05:03,160 BA NĂM SAU 54 00:05:56,680 --> 00:05:59,160 Bọn khốn. Tất cả bọn họ. 55 00:06:01,000 --> 00:06:02,200 Cặn bã của Trái đất. 56 00:06:08,240 --> 00:06:09,120 Ừ. 57 00:06:09,840 --> 00:06:10,720 Anh đừng lo. 58 00:06:11,480 --> 00:06:12,560 Em ủng hộ anh. 59 00:06:14,560 --> 00:06:15,760 Chúc mừng sinh nhật. 60 00:06:16,720 --> 00:06:17,640 Cảm ơn. 61 00:06:18,400 --> 00:06:20,480 Cho đến giờ, có một thỏa thuận 62 00:06:20,480 --> 00:06:23,480 rằng báo chí sẽ không xâm phạm đời tư của cậu. 63 00:06:23,480 --> 00:06:27,720 Giờ cậu đã 18 tuổi rồi, cậu có lo điều đó sẽ thay đổi không? 64 00:06:27,720 --> 00:06:28,960 Mong là không ạ. 65 00:06:32,000 --> 00:06:33,920 Xin chào! Uống trà không? 66 00:06:33,920 --> 00:06:35,880 Ôi, rất muốn. 67 00:06:47,160 --> 00:06:48,600 Trả lời phỏng vấn này 68 00:06:48,600 --> 00:06:52,320 và để mọi người ở đây quay phim tôi trước khi tôi vào đại học, 69 00:06:52,320 --> 00:06:54,760 tôi hy vọng tôi cũng sẽ được tự do ở đó. 70 00:06:55,480 --> 00:06:57,080 Cậu vui khi học ở Eton chứ? 71 00:06:57,080 --> 00:06:59,600 - Có. Cảm ơn. - Cậu sẽ nhớ gì nhất? 72 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 Tôi. 73 00:07:01,960 --> 00:07:03,200 Cậu sẽ nhớ Harry chứ? 74 00:07:03,200 --> 00:07:04,120 Tất nhiên rồi. 75 00:07:04,760 --> 00:07:05,760 Em trai tôi mà. 76 00:07:06,400 --> 00:07:09,640 - Và giờ là đến trường đại học. - Hy vọng là thế. 77 00:07:10,480 --> 00:07:13,880 Cậu chọn trường chưa? Có tin cậu cân nhắc Edinburgh. 78 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 Đúng vậy. 79 00:07:15,600 --> 00:07:17,720 Giả sử tôi đỗ kỳ thi trước. 80 00:07:17,720 --> 00:07:19,880 Anh ấy sẽ đỗ. Mọt sách lắm. 81 00:07:21,720 --> 00:07:24,760 Cậu nghĩ sẽ hòa hợp với các sinh viên chứ? 82 00:07:24,760 --> 00:07:27,920 Đặc biệt là những người có thể chống quân chủ. 83 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 Anh ấy sai người chém đầu. 84 00:07:30,880 --> 00:07:32,920 Tôi chỉ muốn vào đại học và vui vẻ. 85 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Và các cô gái? 86 00:07:37,240 --> 00:07:38,800 Cậu sẽ xử lý sự chú ý thế nào? 87 00:07:41,720 --> 00:07:45,600 Tôi sẽ có đủ thứ để quan tâm mà không cần chú ý nhiều đến các cô gái. 88 00:08:04,600 --> 00:08:08,280 Từ cha của ngài, Thân vương xứ Wales. Để chúc ngài thi tốt. 89 00:08:33,240 --> 00:08:35,960 Môn địa lý chứng chỉ A, đã hết thời gian. 90 00:08:35,960 --> 00:08:39,760 Viết nốt câu rồi đặt bút xuống. 91 00:08:39,760 --> 00:08:43,040 Vui lòng đặt bài làm ở phía bên trái của bàn 92 00:08:43,040 --> 00:08:44,600 để được thu bài. 93 00:08:48,960 --> 00:08:50,080 Bà đến rồi. 94 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 Ta có thể bắt đầu. 95 00:08:51,840 --> 00:08:54,760 Kết quả thế nào thì cả nhà cũng rất tự hào. 96 00:08:54,760 --> 00:08:56,040 Vớ vẩn! 97 00:08:56,040 --> 00:08:57,960 Điểm A toàn tập mới được nhé. 98 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 Philip! 99 00:09:00,360 --> 00:09:02,440 - Phải. - Thôi nào. 100 00:09:05,920 --> 00:09:06,760 Sao? 101 00:09:08,360 --> 00:09:10,360 Nhăn mặt... là tốt hả? 102 00:09:10,360 --> 00:09:12,280 Đừng để cả nhà hồi hộp nữa. 103 00:09:12,280 --> 00:09:13,600 Điểm C môn sinh. 104 00:09:14,240 --> 00:09:15,840 - Chà... - C môn gì? 105 00:09:16,440 --> 00:09:17,800 Sinh học, mẹ à. 106 00:09:17,800 --> 00:09:18,960 Điểm A môn địa. 107 00:09:18,960 --> 00:09:20,120 Tốt lắm. 108 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 Thông minh nhỉ? 109 00:09:21,120 --> 00:09:22,880 - A môn gì? - Ai đó nói đi. 110 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 Địa lý, bà ạ. 111 00:09:24,720 --> 00:09:27,800 Đó hẳn là điểm A duy nhất trong gia đình này. 112 00:09:27,800 --> 00:09:29,840 - Và B lịch sử nghệ thuật. - Hoan hô! 113 00:09:29,840 --> 00:09:32,080 - B môn gì? - Ôi, bắn mẹ luôn đi. 114 00:09:32,080 --> 00:09:33,960 - Lịch sử nghệ thuật. - Gì cơ? 115 00:09:33,960 --> 00:09:35,520 Lịch sử đánh rắm. 116 00:09:35,520 --> 00:09:37,800 - Tốt lắm, William. Con đỗ rồi. - Chúc mừng. 117 00:09:37,800 --> 00:09:39,840 - Tốt lắm. - Làm tốt lắm. Đây. 118 00:09:40,360 --> 00:09:43,560 Vì anh sẽ sớm bay khỏi tổ. Và vì thường có tai nạn. 119 00:09:43,560 --> 00:09:46,080 - Cả nhà sẽ cảm ơn con sau. - Ồ, gì vậy? 120 00:09:47,560 --> 00:09:50,200 Ôi, Chúa ơi, Harry, đừng để... 121 00:09:50,200 --> 00:09:51,360 Chúng là gì? 122 00:09:51,360 --> 00:09:52,880 - Cháu yêu? - Bao cao su. 123 00:09:52,880 --> 00:09:55,080 - Cho vào miệng thì tùy nhé. - Đưa con. 124 00:09:55,080 --> 00:09:56,720 - Harry. - Con nhắc khéo thôi. 125 00:09:56,720 --> 00:09:58,120 - Gì cơ? - Gì cơ? 126 00:10:01,480 --> 00:10:04,040 Hoàng tử William sắp tổ chức họp báo. 127 00:10:04,040 --> 00:10:07,840 Dự kiến cậu ấy sẽ công bố kế hoạch cho đại học sau Eton. 128 00:10:08,560 --> 00:10:09,840 Được. Vâng. 129 00:10:10,840 --> 00:10:12,160 Nếu có vấn đề gì... 130 00:10:13,520 --> 00:10:14,400 Được rồi, tốt. 131 00:10:17,960 --> 00:10:20,760 Chúc mừng. Hôm nay người cha tự hào thấy thế nào? 132 00:10:20,760 --> 00:10:22,280 Không thể vui hơn. 133 00:10:23,240 --> 00:10:25,800 Cậu đã quyết định học ở đâu chưa, William? 134 00:10:25,800 --> 00:10:27,640 Chà, tôi may mắn 135 00:10:27,640 --> 00:10:32,040 đủ điều kiện của nguyện vọng đầu tiên. Vậy sẽ là St. Andrews. 136 00:10:32,040 --> 00:10:33,320 Không phải Edinburgh? 137 00:10:33,320 --> 00:10:34,840 Không. Tôi đã cân nhắc, 138 00:10:34,840 --> 00:10:37,160 nhưng St. Andrews ở gần Balmoral hơn. 139 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 Các khóa học ở đó nghe rất tuyệt. 140 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 Cậu mong chờ Tuần lễ Tân sinh viên chứ? 141 00:10:43,000 --> 00:10:44,800 Sau khi suy nghĩ kỹ, 142 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 và sau khi thảo luận với bố tôi, 143 00:10:47,680 --> 00:10:50,240 tôi quyết định sẽ tạm nghỉ một năm. 144 00:10:50,240 --> 00:10:52,480 Để xây dựng nhân cách. 145 00:10:52,480 --> 00:10:53,760 Và dĩ nhiên, 146 00:10:53,760 --> 00:10:56,560 St. Andrews vẫn sẽ đợi khi William về nhà. 147 00:10:56,560 --> 00:10:59,160 Cậu sẽ làm gì trong lúc đó? 148 00:10:59,160 --> 00:11:02,160 À, có một khóa học sinh tồn mà tôi muốn tham gia ở Belize, 149 00:11:02,160 --> 00:11:05,120 rồi Chile với Cuộc Thám hiểm Quốc tế Raleigh, 150 00:11:05,120 --> 00:11:07,480 nơi tôi sẽ giúp đỡ ở một trường học. 151 00:11:07,480 --> 00:11:08,640 Rồi Botswana, 152 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 rồi Kenya, nơi tôi sẽ ở khu bảo tồn tê giác. 153 00:11:11,440 --> 00:11:13,800 Và sau đó, St. Andrews. 154 00:11:17,480 --> 00:11:18,560 Ngoan lắm. 155 00:11:39,960 --> 00:11:41,560 Không! 156 00:11:41,560 --> 00:11:43,520 Tuyệt vời! 157 00:12:23,480 --> 00:12:25,320 Rất vui được gặp. Cảm ơn nhiều. 158 00:12:25,920 --> 00:12:27,840 Hân hạnh. Xin lỗi vì tiếng ồn. 159 00:12:28,600 --> 00:12:29,480 Hân hạnh. 160 00:12:44,280 --> 00:12:46,440 Rất vui được gặp. 161 00:12:46,960 --> 00:12:48,360 Chào. Bạn là sinh viên? 162 00:12:48,880 --> 00:12:51,560 Rồi. Bố nghĩ đã đến lúc phụ huynh đi khuất mắt 163 00:12:51,560 --> 00:12:54,000 và những bữa tiệc điên cuồng bắt đầu. 164 00:12:55,360 --> 00:12:59,320 Không nhiều cơ hội để tiệc tùng khi chú ấy theo dõi từng cử động của con. 165 00:12:59,320 --> 00:13:03,480 Bố chắc đôi khi có thể thuyết phục anh ấy rời mắt. 166 00:13:03,480 --> 00:13:05,080 Bố không nói thế nhé. 167 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 Chúc may mắn. 168 00:13:20,360 --> 00:13:22,840 Một chút về việc tổ chức trước khi học. 169 00:13:22,840 --> 00:13:25,240 Giờ các em có thể truy cập thông tin 170 00:13:25,240 --> 00:13:27,080 qua cổng thông tin sinh viên. 171 00:13:27,080 --> 00:13:28,960 Trong học kỳ đầu tiên này, 172 00:13:28,960 --> 00:13:33,440 ta sẽ học về nghệ thuật thời Trung cổ và Phục hưng đến năm 1600. 173 00:13:33,440 --> 00:13:36,720 Nếu các em cần chia sẻ sách hoặc tài liệu khác, 174 00:13:36,720 --> 00:13:40,360 trường đã cung cấp danh sách tên các sinh viên cùng khóa 175 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 với địa chỉ email và số điện thoại. 176 00:13:44,280 --> 00:13:49,760 40% đánh giá của các em sẽ dựa trên phân tích hình ảnh giữa kỳ... 177 00:13:49,760 --> 00:13:51,280 Rất vui được gặp bạn. 178 00:13:51,280 --> 00:13:53,800 - Ký vào ảnh được chứ? - Vâng, tất nhiên. 179 00:13:54,320 --> 00:13:56,160 Xin lỗi, cầm giúp nhé? Cảm ơn. 180 00:13:57,240 --> 00:14:00,400 Đây. Vâng, tôi thực sự cần phải... 181 00:14:00,400 --> 00:14:02,520 Cảm ơn. 182 00:14:02,520 --> 00:14:04,720 Đấy. Rất vui được gặp các bạn. 183 00:14:04,720 --> 00:14:06,840 Một ngày vui vẻ nhé? Rồi. 184 00:14:23,160 --> 00:14:24,920 Có biết đây là gì không? 185 00:14:25,680 --> 00:14:27,040 Tranh Madonna Ognissanti. 186 00:14:27,040 --> 00:14:30,840 Đúng vậy. Tranh Madonna Đăng quang. 187 00:14:30,840 --> 00:14:32,320 Được nhiều người coi là 188 00:14:32,320 --> 00:14:35,400 bức tranh quan trọng đầu tiên của thời Phục hưng. 189 00:14:35,400 --> 00:14:38,960 Nó khuyến khích kết nối cảm xúc với người xem. 190 00:14:39,760 --> 00:14:41,720 Làm sao Giotto đạt được điều này? 191 00:14:41,720 --> 00:14:44,800 Bằng cách vẽ người thật sống động và chân thực ạ? 192 00:14:44,800 --> 00:14:46,320 Chính xác. 193 00:14:46,320 --> 00:14:48,000 Giotto là một trong các hoạ sĩ đầu 194 00:14:48,000 --> 00:14:51,800 tạo ra các nhân vật ba chiều trong nghệ thuật Tây Âu. 195 00:14:52,640 --> 00:14:53,560 Làm gì tối nay? 196 00:14:54,840 --> 00:14:58,240 - Bia, golf? - Cả hai cùng một lúc sẽ tốt. 197 00:14:58,240 --> 00:15:00,200 - Đi đi! - Chúc tớ may mắn đi. 198 00:15:00,200 --> 00:15:01,360 Chắc chắn rồi. 199 00:15:01,360 --> 00:15:03,760 - Chơi luôn. - Tớ muốn... 200 00:15:03,760 --> 00:15:05,480 Xin lỗi, thưa Điện hạ... 201 00:15:05,480 --> 00:15:07,440 - Xin đừng gọi như vậy. - Xin lỗi. 202 00:15:07,440 --> 00:15:10,080 Cho tớ xin chữ ký nhé? Cho bà tớ. 203 00:15:10,080 --> 00:15:11,960 Bà ấy rất hâm mộ hoàng gia. 204 00:15:13,000 --> 00:15:14,240 - Được chứ. - Cảm ơn. 205 00:15:27,000 --> 00:15:27,880 Cảm ơn nhé. 206 00:15:29,760 --> 00:15:31,800 Ít nhất các bà cũng mến cậu, Will. 207 00:15:31,800 --> 00:15:34,640 Nói thật, tớ nguyện làm mọi thứ... 208 00:15:39,480 --> 00:15:41,040 Tớ sẽ nhận được tất cả... 209 00:15:42,520 --> 00:15:44,800 - Này! - Chào! 210 00:15:45,400 --> 00:15:47,760 - Sách để đọc? - Tớ có số cô ấy đấy. 211 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Rồi sao? 212 00:15:48,760 --> 00:15:50,600 Tớ cúi đầu. Nể thật! 213 00:15:50,600 --> 00:15:53,960 Bọn tớ học cùng khóa nên tự động có thôi. 214 00:15:53,960 --> 00:15:54,880 Hơi lười đấy. 215 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 Bọn tớ đã phong cô ấy là nàng đẹp nhất ở Sallies. 216 00:15:57,640 --> 00:15:59,680 Ừ, nhưng không hẳn là phong tước. 217 00:15:59,680 --> 00:16:01,600 - Đó là việc của cậu. - Phải. 218 00:16:02,720 --> 00:16:03,680 Tên cô ấy là gì? 219 00:16:04,880 --> 00:16:06,520 - Kate. - Kate xinh đẹp. 220 00:16:06,520 --> 00:16:09,560 - Kate đầy mê hoặc. - Hay đấy. 221 00:16:09,560 --> 00:16:10,600 Ừ. 222 00:16:10,600 --> 00:16:15,840 Mẹ cô ấy kinh doanh dịch vụ tiệc và từng là tiếp viên hàng không. 223 00:16:21,080 --> 00:16:23,840 Rồi, cuộc sống đại học thế nào? 224 00:16:24,920 --> 00:16:26,440 Vẫn đang làm quen. 225 00:16:26,440 --> 00:16:28,000 Anh biết ai ở đó không? 226 00:16:28,720 --> 00:16:31,560 Fergus Boyd, Oli Chadwyck-Healey, Charlie Nelson. 227 00:16:32,080 --> 00:16:33,920 Những người không học Eton ấy? 228 00:16:35,360 --> 00:16:36,440 Còn các cô gái? 229 00:16:37,120 --> 00:16:40,080 Thì rõ ràng là có con gái. 230 00:16:40,720 --> 00:16:41,960 Có kiểu, 231 00:16:43,080 --> 00:16:43,920 ấy ấy chưa? 232 00:16:45,200 --> 00:16:47,440 - Hỏi thật à? - Anh có thật không mới đúng. 233 00:16:47,440 --> 00:16:49,120 Đồ lập dị lạnh lùng. 234 00:16:49,800 --> 00:16:52,120 Đại học chỉ có tình dục thôi. 235 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Với sách. 236 00:16:54,720 --> 00:16:55,760 Chơi hết mình. 237 00:16:56,400 --> 00:17:01,120 Sinh ra... vài đứa con hoang và thay đổi hàng thừa kế đi. 238 00:17:02,160 --> 00:17:03,040 Hoặc là 239 00:17:03,800 --> 00:17:07,800 nuốt vài cây nấm gây ảo giác và choảng nhau với dân bản địa. 240 00:17:07,800 --> 00:17:13,000 Bất cứ điều gì, hãy... hứa với em là anh sẽ cố gắng không... 241 00:17:14,600 --> 00:17:16,120 - Gì cơ? - Cứng nhắc. 242 00:17:16,120 --> 00:17:18,200 Kìm nén. 243 00:17:18,200 --> 00:17:20,520 Có trách nhiệm và nhàm chán. 244 00:17:21,320 --> 00:17:23,840 Nếu anh muốn được đối xử như mọi người, 245 00:17:23,840 --> 00:17:27,160 anh phải cư xử như như mọi người. 246 00:17:29,240 --> 00:17:30,360 Anh sợ gì thế? 247 00:17:31,600 --> 00:17:32,520 Điên lên đi. 248 00:17:34,000 --> 00:17:35,680 Rồi, em phải đi, nhưng... 249 00:17:37,480 --> 00:17:38,480 nói chuyện sau. 250 00:18:37,720 --> 00:18:39,000 Thôi nào. Đi thôi. 251 00:19:00,880 --> 00:19:03,000 - Cô ấy cười hả? - Sao? 252 00:19:03,000 --> 00:19:05,600 - Cô ấy cười khi đi qua à? - Không thấy. 253 00:19:05,600 --> 00:19:08,120 Chú vô dụng quá. Phải thấy mọi thứ chứ. 254 00:19:08,640 --> 00:19:11,800 Tôi đề phòng sát thủ và kẻ bắt cóc. 255 00:19:11,800 --> 00:19:13,840 Có lẽ việc này quan trọng hơn. Cố nhé. 256 00:19:20,360 --> 00:19:21,200 Ôi trời. 257 00:19:21,200 --> 00:19:23,920 - William, bạn gái mới của cậu à? - Chúa ơi. 258 00:19:23,920 --> 00:19:27,040 - Đi đi. - Biến đi. Anh bị gì vậy, đồ biến thái? 259 00:19:27,040 --> 00:19:28,200 Thôi nào! 260 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 - Bạn gái cậu đó sao? - Nào, đi thôi! 261 00:19:33,480 --> 00:19:36,200 - Và thực đơn. Cảm ơn nhiều. - Cảm ơn. 262 00:19:38,560 --> 00:19:39,480 Thôi nào! 263 00:19:48,200 --> 00:19:50,920 Lola Airdale-Cavendish-Kincaid. 264 00:19:52,200 --> 00:19:53,280 Gì cơ? 265 00:19:53,280 --> 00:19:55,840 Từ gia đình quyền quý đến mức có ba cái họ. 266 00:19:56,360 --> 00:19:59,880 Để săn hoàng tử, chỉ quý tộc chân chính mới có cửa. 267 00:20:13,960 --> 00:20:16,560 Một quả táo, bánh kẹp phô mai, dưa muối và chai nước. 268 00:20:16,560 --> 00:20:18,640 - Là ba bảng mười lăm. - Được rồi. 269 00:20:20,600 --> 00:20:21,440 Đây. 270 00:21:14,440 --> 00:21:15,280 - Chào. - Chào. 271 00:22:26,960 --> 00:22:28,120 {\an8}HỆ THỐNG THƯ VIỆN ĐẠI HỌC 272 00:22:28,120 --> 00:22:30,480 Xin lỗi, giúp em tìm sách nhé? 273 00:22:31,160 --> 00:22:32,480 Cho bài tập được giao? 274 00:22:33,080 --> 00:22:37,960 Vâng, lịch sử nghệ thuật. Bọn em đang tìm... 275 00:22:37,960 --> 00:22:39,040 Đưa danh sách. 276 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 Ồ, đây. 277 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 Rồi. 278 00:22:45,760 --> 00:22:51,960 Các bài luận trong nghiên cứu về hội họa Siena. 279 00:22:53,480 --> 00:22:54,480 Đã có người mượn. 280 00:22:55,440 --> 00:23:01,440 Bích họa ở Palazzo Pubblico tại Siena. 281 00:23:01,440 --> 00:23:02,560 Tập 1. 282 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Không có. 283 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 Hội họa Siena tiền kỳ Phục Hưng, không có. 284 00:23:08,640 --> 00:23:10,080 Xin lỗi, không có gì cả. 285 00:23:10,080 --> 00:23:12,360 Em Middleton đã mượn trước em rồi. 286 00:23:12,360 --> 00:23:13,320 Cảm ơn ạ. 287 00:23:16,280 --> 00:23:17,120 Này. 288 00:23:37,000 --> 00:23:38,920 Hóa ra tất cả tài liệu ở đây. 289 00:23:38,920 --> 00:23:41,040 - Chào. - Xin chào. 290 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 - Thật ra, tớ đọc xong rồi. - Tuyệt. 291 00:23:43,400 --> 00:23:45,000 Tớ đã hứa đưa cho bạn khác. 292 00:23:45,600 --> 00:23:48,240 - Chắc bạn ấy cũng hứa với bạn khác. - Ừ. 293 00:23:48,240 --> 00:23:52,320 Nhưng cậu có thể mượn ghi chép của tớ. Và cả bài luận tớ viết. 294 00:23:52,320 --> 00:23:54,560 Không to tát gì, nhưng có nghiên cứu. 295 00:23:54,560 --> 00:23:55,520 Cảm ơn, thật... 296 00:23:55,520 --> 00:23:58,080 - Xong thì cứ nhắn tớ. - Được. 297 00:23:58,080 --> 00:24:00,400 Hoặc khoét lỗ trên trần và trả lại tớ. 298 00:24:01,640 --> 00:24:02,880 Tớ ở phòng ngay trên cậu. 299 00:24:03,560 --> 00:24:06,200 Ồ, hóa ra cậu đã làm tớ thức đêm. 300 00:24:06,200 --> 00:24:10,320 Ồ, bạn cùng phòng tớ. Nếu an ủi phần nào, cô ấy cũng làm tớ thức. 301 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 Ừ. 302 00:24:12,520 --> 00:24:16,200 Tớ chỉ biết cậu ở phòng dưới vì họ lên quét máy nghe lén. 303 00:24:16,200 --> 00:24:20,200 Tớ bảo nếu tớ muốn tiếp cận cậu, tớ đã làm thế ở Chile. 304 00:24:21,720 --> 00:24:24,360 Trong Cuộc Thám hiểm quốc tế Raleigh năm tạm nghỉ. 305 00:24:24,360 --> 00:24:28,440 - Cậu cũng đi à? - Có. Ta đi cách nhau một tuần. 306 00:24:29,240 --> 00:24:30,160 Thật sao? 307 00:24:31,440 --> 00:24:32,320 Nó thật là... 308 00:24:33,760 --> 00:24:35,040 Khá là vất vả, nhỉ? 309 00:24:35,040 --> 00:24:36,560 Đúng vậy. 310 00:24:36,560 --> 00:24:39,040 Ừ, nhưng băng xuyên rừng nhiệt đới... 311 00:24:39,040 --> 00:24:40,120 Ừ. 312 00:24:42,200 --> 00:24:43,640 Cậu làm tốt không? 313 00:24:43,640 --> 00:24:46,520 Cũng ổn. Với cây dao rựa đáng tin cậy. 314 00:24:47,600 --> 00:24:48,440 Ừ. 315 00:24:49,920 --> 00:24:51,040 Cá là cậu xuất sắc. 316 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 Cậu có vẻ là người giỏi mọi thứ. 317 00:24:55,240 --> 00:24:57,320 Có những người rất kỳ vọng vào tớ. 318 00:24:58,120 --> 00:24:59,680 Tớ không muốn họ thất vọng. 319 00:25:00,320 --> 00:25:02,600 Mà tớ chắc là cậu hiểu cảm giác đó. 320 00:25:02,600 --> 00:25:03,760 - Ừ. - Chào. 321 00:25:07,200 --> 00:25:08,360 Chào. 322 00:25:10,320 --> 00:25:11,160 Chào. 323 00:25:12,600 --> 00:25:13,520 Xin lỗi, Lola, Kate. 324 00:25:13,520 --> 00:25:14,800 - Chào. - Chào. 325 00:25:14,800 --> 00:25:16,680 Bọn tớ đang thảo luận về... 326 00:25:16,680 --> 00:25:19,640 Việc Kate giỏi mọi thứ cô ấy làm. Tớ nghe lỏm được. 327 00:25:20,160 --> 00:25:22,920 Chà, Lola cũng là một người tài giỏi. 328 00:25:22,920 --> 00:25:25,640 Ở lĩnh vực nào? Ngoài lỗ tai siêu thính. 329 00:25:25,640 --> 00:25:27,800 Ồ, kịch. Cô ấy từng diễn xuất. 330 00:25:27,800 --> 00:25:31,640 Cậu nói hộ tớ à? "Đây là Lola, con rối nói tiếng bụng của tớ". 331 00:25:33,320 --> 00:25:36,080 Và lĩnh vực cậu giỏi là gì, Kate? 332 00:25:36,080 --> 00:25:39,320 Bọn tớ chỉ nói về chuyến thám hiểm đã từng đi ở Nam Mỹ. 333 00:25:39,320 --> 00:25:41,000 Giờ cậu cũng nói hộ cô ấy? 334 00:25:41,680 --> 00:25:44,360 Liên quan đến nhiều tuần đi bộ đường dài 335 00:25:44,360 --> 00:25:47,040 và sống nhờ những gói lương khô đó. 336 00:25:47,040 --> 00:25:48,640 Tắm trong xô nước lạnh mỗi sáng. 337 00:25:50,440 --> 00:25:52,160 Hăng hái và thích ngoài trời. 338 00:25:52,800 --> 00:25:53,680 Vui quá. 339 00:25:54,720 --> 00:25:56,080 Tớ mới biết cậu thế. 340 00:25:56,080 --> 00:25:58,120 Bọn tớ hẹn hò chưa bao lâu. 341 00:25:58,760 --> 00:26:00,400 Việc cậu thích ngoài trời. 342 00:26:00,400 --> 00:26:02,360 - Thật ra thì có. - Giấu giếm nhỉ. 343 00:26:03,000 --> 00:26:06,360 Sau khi nói với tớ cậu quan tâm đến điện ảnh và chính trị. 344 00:26:07,120 --> 00:26:08,000 Tớ... 345 00:26:08,000 --> 00:26:11,080 Thích ngoài trời, điện ảnh và chính trị đi cùng nhau mà? 346 00:26:11,080 --> 00:26:13,320 Trong nghịch lý thôi, phải. 347 00:26:14,480 --> 00:26:17,120 Cậu cũng thích tán tỉnh ngay khi không có tớ. 348 00:26:17,720 --> 00:26:19,560 - Và thả thính người khác. - Gì cơ? 349 00:26:19,560 --> 00:26:20,640 Bọn tớ cùng khóa. 350 00:26:20,640 --> 00:26:23,600 - Bọn tớ chỉ nói về bài luận. - Và Kate giỏi thế nào. 351 00:26:23,600 --> 00:26:26,320 - Cậu ký được không? - Nếu được thì tôi sẽ ký. 352 00:26:26,320 --> 00:26:27,560 Bọn tôi đang nói chuyện. 353 00:26:27,560 --> 00:26:28,640 Cậu đi giùm đi. 354 00:26:30,160 --> 00:26:31,720 - Làm ơn đi. - Được rồi. 355 00:26:34,160 --> 00:26:35,000 Chà. 356 00:26:36,000 --> 00:26:36,960 Gì cơ? 357 00:26:37,520 --> 00:26:39,480 - Thật là... - Nổi nóng bất thường. 358 00:26:39,480 --> 00:26:41,000 Họ chỉ tỏ ra thân thiện. 359 00:26:41,000 --> 00:26:44,680 Ngắt lời người khác thì không phải là thân thiện. Là bất lịch sự. 360 00:26:44,680 --> 00:26:46,720 - Rồi. Tớ phải đi. - Tớ cũng vậy. 361 00:26:46,720 --> 00:26:49,440 Cậu không hiểu. Tớ bị như thế suốt. 362 00:26:49,440 --> 00:26:52,400 Cậu không biết phải sống với nó thế nào đâu. 363 00:26:52,400 --> 00:26:53,480 Không à? 364 00:26:54,120 --> 00:26:55,200 Bị liếc mắt đưa tình? 365 00:26:55,200 --> 00:26:57,720 Bị nhìn và phán xét liên tục? 366 00:26:57,720 --> 00:26:59,520 Thử làm con gái đi. 367 00:26:59,520 --> 00:27:00,640 Cô gái đẹp. 368 00:27:00,640 --> 00:27:02,360 Không, bất kỳ cô gái nào. 369 00:27:02,360 --> 00:27:05,000 Nếu không, ít nhất cậu có thể thử làm người, 370 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 và không giản lược phụ nữ theo kiểu đẹp hay không. 371 00:27:10,080 --> 00:27:10,920 Ôi trời... 372 00:27:10,920 --> 00:27:12,000 Tớ có thể... 373 00:27:49,520 --> 00:27:52,800 Hôm nay, ta sẽ chuyển sang một chủ đề khác. Bảo trợ. 374 00:27:52,800 --> 00:27:57,480 Hệ thống mà nghệ thuật phát triển mạnh mẽ ở các thành phố như Florence và Venice, 375 00:27:57,480 --> 00:28:01,680 và hoàn cảnh tồn tại của hệ thống này. 376 00:28:01,680 --> 00:28:03,640 Để bắt đầu, ta sẽ thảo luận 377 00:28:03,640 --> 00:28:07,400 về những người bảo trợ vĩ đại nhất ở Florence thế kỷ 15. 378 00:28:08,120 --> 00:28:09,120 Trang hai. 379 00:28:10,440 --> 00:28:11,680 Gia đình Medici, 380 00:28:12,280 --> 00:28:14,920 cũng là gia đình thống trị thành phố. 381 00:28:14,920 --> 00:28:17,640 Giờ, một trong những họa sĩ họ thuê... 382 00:28:17,640 --> 00:28:19,680 - Tớ không đi đâu. - Là sao? 383 00:28:19,680 --> 00:28:22,560 Tớ được dùng một ngôi nhà ở Balmoral để mời vài người bạn. 384 00:28:22,560 --> 00:28:24,680 Ồ, bạn thật sự. Bọn tớ là gì, người thừa? 385 00:28:24,680 --> 00:28:26,480 Cậu phải đến chứ. 386 00:28:26,480 --> 00:28:29,680 Raisin Weekend là nghi thức cho năm nhất. Ai cũng đi cả. 387 00:28:29,680 --> 00:28:33,280 Uống rượu suốt 24 giờ, cuộc chiến kem cạo râu lớn nhất hành tinh. 388 00:28:33,280 --> 00:28:37,000 Cậu có cả cuộc đời để tàn sát động vật hay nông dân. 389 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 - Dù cậu làm gì ở đó. - Với bạn bè thật sự. 390 00:28:40,000 --> 00:28:43,520 Khi nào mới có cơ hội khác để làm việc này? 391 00:28:43,520 --> 00:28:45,120 Có phải vì Lola không? 392 00:28:45,120 --> 00:28:47,600 Không. Chúa ơi, chuyện đó hết rồi. 393 00:28:47,600 --> 00:28:48,520 Hay Kate? 394 00:28:48,520 --> 00:28:51,440 Oli nói cậu tự làm bẽ mặt trước cô ấy ở thư viện. 395 00:28:51,440 --> 00:28:54,120 - Cảm ơn. - Cậu tự dằn vặt từ lúc đó. 396 00:28:54,120 --> 00:28:57,040 Ta có thể đổi chủ đề không? 397 00:28:58,840 --> 00:28:59,760 Được rồi. 398 00:29:06,440 --> 00:29:07,880 Xem nó rỗng không. 399 00:29:07,880 --> 00:29:12,360 Willie, có nhớ khi Badger làm rối tóc em và lao thẳng đến em không? 400 00:29:12,360 --> 00:29:13,960 Lao thẳng tới chỗ tớ. 401 00:29:13,960 --> 00:29:15,440 - Cảm ơn. - Chúc vui. 402 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Anh ổn chứ? 403 00:29:55,200 --> 00:29:57,400 - Gì cơ? - Anh ổn chứ? Muốn ăn không? 404 00:29:57,400 --> 00:29:58,800 - Không. Anh... - Sẽ đỡ hơn. 405 00:29:58,800 --> 00:30:01,040 - Anh ổn mà. - Uống nước đi. 406 00:30:01,040 --> 00:30:02,440 Anh ổn mà. 407 00:30:02,440 --> 00:30:04,800 Anh không khát. Cái quái gì... 408 00:30:11,360 --> 00:30:12,640 Thế nào rồi? 409 00:30:12,640 --> 00:30:15,320 Ghét phải nói thế này. Cậu sẽ hối tiếc đấy. 410 00:30:15,320 --> 00:30:20,200 Nhất là vì cậu bỏ đi, Kate đang được rất nhiều người chú ý. 411 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 Ồ, có ích thật đấy. 412 00:30:22,760 --> 00:30:23,600 Cảm ơn nhé. 413 00:30:23,600 --> 00:30:25,720 Cậu phải theo đuổi cô ấy khi trở về. 414 00:30:26,480 --> 00:30:30,560 Nhưng cậu phải nhanh lên. Thuyền đang ra khơi rồi, anh bạn ạ. 415 00:30:31,160 --> 00:30:32,400 Mà Balmoral thế nào? 416 00:30:32,400 --> 00:30:33,680 Cũng vui. 417 00:30:35,680 --> 00:30:38,360 Ừ, không tệ đâu. Lúc nãy bọn tớ đi săn. 418 00:30:39,120 --> 00:30:41,720 Giờ bọn tớ vừa trở về nhà, và... 419 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 Nghe này, tớ... 420 00:30:42,720 --> 00:30:43,840 Chad, đi nào! 421 00:30:43,840 --> 00:30:47,440 Tớ phải đi đây. Nói chuyện với cậu sau nhé? Chào. 422 00:31:58,680 --> 00:32:01,440 Quả là một thời gian dài vất vả 423 00:32:01,440 --> 00:32:06,320 cho các tù nhân nổi tiếng ở nhà Big Brother tuần này. 424 00:32:06,320 --> 00:32:09,720 Và tối nay, cuối cùng ta đã tìm ra người thắng, Jack Dee 425 00:32:09,720 --> 00:32:12,600 chính thức trở thành người nổi tiếng nhất nước. 426 00:32:25,920 --> 00:32:29,240 - Will! Giúp bọn tớ với! - Làm ơn giúp! 427 00:32:29,240 --> 00:32:30,440 Wales, giúp đi. 428 00:32:44,560 --> 00:32:45,400 Chào. 429 00:32:46,520 --> 00:32:47,400 Không. 430 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 Phải không? 431 00:32:51,320 --> 00:32:52,160 Xin lỗi, Kate? 432 00:32:52,160 --> 00:32:55,360 - Từ buổi nhậu? - Kate, cậu rảnh không? 433 00:32:56,080 --> 00:32:57,120 Xin lỗi. 434 00:32:59,160 --> 00:33:00,880 Tớ chỉ muốn xin lỗi 435 00:33:01,480 --> 00:33:02,720 vì cách cư xử của tớ. 436 00:33:04,000 --> 00:33:04,920 Trong thư viện? 437 00:33:06,240 --> 00:33:07,760 Đó là một tình huống khó xử. 438 00:33:09,200 --> 00:33:10,760 Còn khó xử hơn thế này. 439 00:33:10,760 --> 00:33:11,880 Xin lỗi. 440 00:33:12,400 --> 00:33:14,080 - Rupert, William. - Chào. Finchie. 441 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 Chào. 442 00:33:15,760 --> 00:33:19,200 Ừ, lúc đó tớ không biết làm gì. Và tớ cư xử như thằng ngốc. 443 00:33:21,480 --> 00:33:22,400 Cảm ơn nhé. 444 00:33:23,640 --> 00:33:26,360 - Mong là cậu đã hàn gắn với Lola. - Không đâu. 445 00:33:27,280 --> 00:33:29,800 Dứt ngay khi cô ấy biết tớ thích hoạt động ngoài trời. 446 00:33:31,080 --> 00:33:32,280 - Ừ. - Ừ. 447 00:33:33,200 --> 00:33:34,040 Ừ. 448 00:33:36,240 --> 00:33:37,080 Đi nhỉ? 449 00:33:37,080 --> 00:33:39,760 - Ừ. - Ừ, dù sao thì, chắc gặp cậu trong lớp. 450 00:33:43,280 --> 00:33:44,360 Rất vui được gặp cậu. 451 00:33:44,360 --> 00:33:45,320 Ừ, tớ cũng thế. 452 00:33:46,520 --> 00:33:47,560 Chào. 453 00:33:58,480 --> 00:34:01,080 Kể về trường đại học đi nào. 454 00:34:02,200 --> 00:34:04,320 Nhiều bữa tiệc đáng yêu à? 455 00:34:06,120 --> 00:34:09,600 Một vài bữa tiệc. Nhưng không có gì đặc biệt thú vị. 456 00:34:09,600 --> 00:34:11,360 Chắc cháu có bạn mới? 457 00:34:11,360 --> 00:34:12,280 Một vài người. 458 00:34:12,280 --> 00:34:17,800 Nhưng St. Andrews có thể có cảm giác khá nhỏ bé và xa cách. 459 00:34:18,920 --> 00:34:19,920 Và khóa học. 460 00:34:20,880 --> 00:34:24,520 Cháu từng thích lịch sử nghệ thuật. Giờ lại không hiểu để làm gì. 461 00:34:24,520 --> 00:34:26,480 - Ồ, buồn vậy. - Vâng. 462 00:34:27,080 --> 00:34:29,440 Cô gái anh ấy thích có anh bồ thực thụ rồi. 463 00:34:29,440 --> 00:34:32,120 Cháu nghĩ thế nên anh ấy đang tự thương thân. 464 00:34:32,120 --> 00:34:33,960 Tiếc quá vậy. 465 00:34:33,960 --> 00:34:35,880 - Cảm ơn. - Tội nghiệp William... 466 00:34:35,880 --> 00:34:36,840 Thật đấy! 467 00:34:36,840 --> 00:34:39,800 Cháu sẽ học tiếp mà. Đừng nói là bỏ học nhé? 468 00:34:40,400 --> 00:34:42,520 Có lẽ thay đổi môn học sẽ giúp ích. 469 00:34:42,520 --> 00:34:44,880 Cháu còn thích môn nào khác ở trường? 470 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 Địa lý. 471 00:34:47,000 --> 00:34:50,120 Vậy thì, còn gì tuyệt hơn khi cháu đang thấy lạc lõng? 472 00:34:50,120 --> 00:34:51,040 Vâng. 473 00:34:51,040 --> 00:34:52,680 Tất cả đều là định hướng. 474 00:34:52,680 --> 00:34:55,680 Điều quan trọng là mấy viên chocolate này. 475 00:35:02,400 --> 00:35:03,240 Cốc, cốc. 476 00:35:05,080 --> 00:35:05,960 Chào bà. 477 00:35:07,080 --> 00:35:11,040 - Ôi Chúa ơi, xin lỗi vì bừa bộn. - Bà đến xem cháu có ổn không. 478 00:35:13,760 --> 00:35:17,040 Nghe qua thì, học đại học không hề dễ dàng nhỉ. 479 00:35:17,800 --> 00:35:18,680 Không ạ. 480 00:35:19,200 --> 00:35:20,920 Nếu điều Harry nói là thật, 481 00:35:20,920 --> 00:35:23,560 và sự bất mãn của cháu liên quan nhiều hơn đến... 482 00:35:24,440 --> 00:35:26,040 chuyện của trái tim... 483 00:35:27,000 --> 00:35:28,400 Vậy, chứ gọi là gì nữa? 484 00:35:31,920 --> 00:35:33,920 - Hẹn hò ấy ạ. - Ồ, phải. 485 00:35:35,000 --> 00:35:37,320 Bà không biết từ đó vì thời bà không thế. 486 00:35:37,320 --> 00:35:39,960 Chúng ta gặp một người, kết hôn và sống tiếp. 487 00:35:40,880 --> 00:35:43,200 Chắc chắn vụ này chẳng đi đến hôn nhân. 488 00:35:44,440 --> 00:35:47,720 Cũng không thể hẹn hò. Cháu đã phá hỏng chuyện. 489 00:35:48,680 --> 00:35:51,720 Và cháu chẳng muốn nghe việc tìm hiểu thêm ai khác? 490 00:35:53,120 --> 00:35:55,080 Hay khuyến khích thử lại lần nữa? 491 00:35:55,840 --> 00:35:58,960 Chà, nếu cháu làm vậy, sẽ thêm một từ bà chưa biết. 492 00:35:58,960 --> 00:35:59,880 Rình mò. 493 00:36:01,040 --> 00:36:02,560 Thật ra, bà biết từ đó. 494 00:36:05,080 --> 00:36:06,160 Đừng mất niềm tin. 495 00:36:07,240 --> 00:36:08,480 Bà tin chắc 496 00:36:09,080 --> 00:36:11,800 những gì dành cho cháu sẽ không vuột khỏi tay cháu. 497 00:36:13,280 --> 00:36:14,600 Chúa đảm bảo việc đó. 498 00:36:30,360 --> 00:36:31,440 Em ổn chứ? 499 00:36:33,800 --> 00:36:35,880 - Anh ổn chứ? - Ừ, rất mong chờ. 500 00:36:36,600 --> 00:36:39,720 - Chào, con yêu! - Bố. Bố khỏe chứ? 501 00:36:39,720 --> 00:36:42,280 - Rất vui được gặp. Vào đi. - Chào James. 502 00:36:42,280 --> 00:36:44,960 - Rupert. - Rupert, rất vui được gặp cháu. Vào đi. 503 00:36:44,960 --> 00:36:47,400 - Chào Rupert. Rất vui được gặp. - Con ổn. 504 00:36:47,400 --> 00:36:49,720 - Chào con yêu. - Chào. Rupert. Rất vui được gặp. 505 00:36:49,720 --> 00:36:52,920 - Giáng sinh vui vẻ. - Giáng sinh vui vẻ, con yêu. 506 00:36:52,920 --> 00:36:54,160 Mẹ, bố, đây là Rupert. 507 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 - Rupert. Rất vui được gặp. - Rupert. 508 00:36:57,240 --> 00:36:59,440 Phủ đầy chất nhờn và Chúa mới biết, 509 00:36:59,440 --> 00:37:03,400 và khoảng một lít nước sông hôi thối trong bụng chú. 510 00:37:03,920 --> 00:37:06,240 Chúa ơi. Vẫn là cầu thủ xuất sắc nhất, nhỉ? 511 00:37:09,360 --> 00:37:13,000 Ý tôi là, có cái tên nào cho ba cú phản lưới nhà không? 512 00:37:13,000 --> 00:37:14,520 - Không biết. - Ngu ngốc? 513 00:37:14,520 --> 00:37:16,240 Cảm ơn. 514 00:37:16,240 --> 00:37:19,320 - James sẽ là ngôi sao nhỏ của chúng ta. - Nhìn là biết. 515 00:37:19,320 --> 00:37:21,360 - Chơi rất giỏi mùa trước. - Thế ạ? 516 00:37:21,360 --> 00:37:23,280 Ừ, ghi bốn điểm, 20 lần chạy. 517 00:37:38,240 --> 00:37:39,240 Thôi nào! 518 00:37:40,240 --> 00:37:41,480 Đang chơi gì đấy? 519 00:37:41,480 --> 00:37:45,240 Một trận đấu rút gỗ cực kỳ cạnh tranh. 520 00:37:50,520 --> 00:37:53,800 - Em đi hút thuốc đây. - Chút nữa anh ra. 521 00:37:59,480 --> 00:38:01,320 Harry? Con đi đâu đấy? 522 00:38:02,720 --> 00:38:05,160 - Con ra ngoài thôi. - Ở yên đây. 523 00:38:05,840 --> 00:38:07,000 Có vấn đề gì? 524 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 - Bố muốn con ở lại với gia đình. - Có vấn đề gì? 525 00:38:11,000 --> 00:38:13,440 Bố là bố con, nên đừng cãi. 526 00:38:14,240 --> 00:38:16,160 Hẳn rồi. Khi nào bố thấy cần. 527 00:38:17,160 --> 00:38:18,080 Harry. 528 00:38:29,120 --> 00:38:31,640 - Cả gia đình em thật dễ mến. - Buổi tối vui vẻ chứ? 529 00:38:31,640 --> 00:38:35,440 - Ừ, rất vui. - Vâng, bố em thích bàn về cricket. 530 00:38:40,800 --> 00:38:41,640 Tạm biệt. 531 00:38:52,320 --> 00:38:53,440 Cậu ấy có vẻ tử tế. 532 00:38:55,400 --> 00:38:56,280 Mẹ nghĩ vậy à? 533 00:38:56,920 --> 00:38:57,880 Rất tử tế. 534 00:38:57,880 --> 00:38:59,440 Có gì mà không thích? 535 00:38:59,440 --> 00:39:01,560 Cậu ấy lịch sự. Và đẹp trai. 536 00:39:04,120 --> 00:39:05,320 Nghiêm túc chứ? 537 00:39:07,240 --> 00:39:09,080 Sao ai cũng hỏi câu đó thế? 538 00:39:13,880 --> 00:39:14,880 Catherine? 539 00:39:18,720 --> 00:39:19,840 Có nghiêm túc chứ? 540 00:39:22,640 --> 00:39:23,520 Có ạ. 541 00:39:24,760 --> 00:39:26,240 Nếu mẹ chấp nhận. 542 00:39:26,960 --> 00:39:27,920 Có chứ. 543 00:39:35,640 --> 00:39:37,160 Sao lại không nhỉ? 544 00:39:37,160 --> 00:39:39,680 Vì mẹ luôn để ý đến người khác cho con. 545 00:39:42,080 --> 00:39:42,920 Thôi nào. 546 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 Mẹ luôn thích việc con và William bên nhau. 547 00:39:47,800 --> 00:39:50,080 Con đã sẵn sàng học Đại học Edinburgh 548 00:39:50,080 --> 00:39:52,640 ngay khi tốt nghiệp, với bạn bè con. 549 00:39:52,640 --> 00:39:55,320 Rồi mẹ đề nghị con đổi thành St. Andrews 550 00:39:55,320 --> 00:39:57,120 sau một năm tạm nghỉ. 551 00:39:57,120 --> 00:39:58,640 Không có bạn bè con. 552 00:40:00,040 --> 00:40:02,440 - Đâu phải ngẫu nhiên. - Ừ, đúng vậy mà. 553 00:40:04,520 --> 00:40:08,600 Có phải ngẫu nhiên mà mẹ khuyến khích con học nghệ thuật ở Florence 554 00:40:08,600 --> 00:40:10,280 nơi William dự kiến sẽ học? 555 00:40:11,080 --> 00:40:14,760 Và sau đó là chuyến thám hiểm ở Chile. Cậu ấy cũng đi. 556 00:40:14,760 --> 00:40:16,320 Tưởng con sẽ cảm ơn mẹ. 557 00:40:17,680 --> 00:40:19,040 Con bảo thích cậu ấy. 558 00:40:19,040 --> 00:40:20,800 Vâng, rồi con lớn lên. 559 00:40:21,600 --> 00:40:24,520 Một khi mẹ có ý tưởng đó trong đầu, mẹ chẳng dừng. 560 00:40:24,520 --> 00:40:26,640 Phải, nhưng đâu phải nham hiểm gì. 561 00:40:27,400 --> 00:40:29,880 - Thật sao? - Biết mẹ nghĩ gì không? 562 00:40:30,560 --> 00:40:31,920 Mẹ nghĩ con đặc biệt. 563 00:40:36,320 --> 00:40:41,440 Mẹ cũng tình cờ nghĩ cậu bé đáng thương đó cần một cô gái bình thường, tốt bụng. 564 00:40:41,440 --> 00:40:42,400 Mẹ đâu rõ cậu ấy. 565 00:40:43,360 --> 00:40:46,800 Nếu William không hợp với con thì sao? Còn điều con muốn? 566 00:40:46,800 --> 00:40:49,880 Nếu con thực sự thích Finchie, cũng không sao. 567 00:40:52,840 --> 00:40:56,960 Mẹ chỉ không muốn con gặp gỡ Finchie vì muốn chứng tỏ quan điểm với mẹ. 568 00:41:02,960 --> 00:41:03,960 Thôi nào. 569 00:41:08,840 --> 00:41:12,000 Đặc biệt là từ khi mẹ nghe đồn rằng 570 00:41:13,480 --> 00:41:15,200 William đang rất đau khổ. 571 00:41:20,560 --> 00:41:22,640 Và muốn bỏ học đại học. 572 00:41:34,920 --> 00:41:35,840 Ổn chứ? 573 00:41:36,520 --> 00:41:37,400 Chào. 574 00:41:46,440 --> 00:41:47,440 Cảm ơn. 575 00:41:53,360 --> 00:41:54,920 Anh không làm việc đó đâu. 576 00:41:55,760 --> 00:41:56,600 Gì cơ? 577 00:41:57,640 --> 00:41:58,640 Bỏ học. 578 00:41:59,560 --> 00:42:00,520 Anh chưa quyết. 579 00:42:05,360 --> 00:42:07,320 Đừng chiếm việc của em nữa. 580 00:42:10,120 --> 00:42:13,440 Em biết việc của em, là đứa dở hơi trong nhà. Đừng giành. 581 00:42:15,280 --> 00:42:16,720 Quay lại St. Andrews đi. 582 00:42:17,720 --> 00:42:19,600 Không vì anh, mà vì em. Em cần... 583 00:42:21,840 --> 00:42:22,840 mục đích sống. 584 00:42:24,000 --> 00:42:25,720 Rách việc và khiến anh trông... 585 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 đẹp mặt. 586 00:42:37,920 --> 00:42:39,000 Em với bố sao vậy? 587 00:42:40,640 --> 00:42:43,320 Bố phát hiện ra đống cần. 588 00:42:44,480 --> 00:42:47,240 Nổi điên lên. Bảo em có thể bị đuổi học. 589 00:42:48,760 --> 00:42:52,640 Giờ bố muốn em đến trung tâm cai nghiện để ở gần vài người nghiện. 590 00:42:52,640 --> 00:42:53,640 Gì cơ? 591 00:42:55,480 --> 00:42:57,560 Em bảo: "Phản ứng hơi quá đấy". 592 00:42:57,560 --> 00:43:00,800 Bố nói: "Hối hận và trách nhiệm". 593 00:43:01,520 --> 00:43:02,520 Cảm ơn nhé. 594 00:43:04,920 --> 00:43:06,800 Vì sẽ đăng đầy mặt báo. 595 00:43:07,440 --> 00:43:09,920 Và khiến em như thằng thất bại. Lần nữa. 596 00:43:12,800 --> 00:43:15,360 Mọi người sẽ nói: "Nhóc tội nghiệp, từ khi mất mẹ... 597 00:43:22,480 --> 00:43:24,720 Nhưng em nghĩ hóa ra lại càng hợp lý. 598 00:43:26,000 --> 00:43:28,480 Vì đâu cần đứa con thứ trong gia đình này. 599 00:43:30,120 --> 00:43:31,360 Trừ khi để giải trí. 600 00:43:34,920 --> 00:43:38,760 Em không thể bình thường hay thành công được, và lu mờ anh. 601 00:43:38,760 --> 00:43:40,240 Sẽ phỉ báng cả buổi diễn. 602 00:43:44,840 --> 00:43:48,240 Vậy là Willy Sao Vàng, Harry Lạc Loài. 603 00:43:48,760 --> 00:43:50,320 Thánh Willy, Harry Tội Đồ. 604 00:43:51,000 --> 00:43:52,520 Willy Vững Chãi, Harry Lạc Lối. 605 00:43:58,240 --> 00:44:00,040 Trung tâm cai nghiện cơ đấy. 606 00:44:06,600 --> 00:44:08,880 Nghĩ xem người ta sẽ hoảng lên sao nếu... 607 00:44:10,000 --> 00:44:11,760 anh là người đến trung tâm cai nghiện? 608 00:44:12,640 --> 00:44:14,760 Như thể cả ngôi đền đang sụp đổ. 609 00:44:17,600 --> 00:44:19,200 Với em thì họ muốn như vậy. 610 00:44:21,680 --> 00:44:22,560 Rách việc. 611 00:44:23,760 --> 00:44:25,480 "À, đó là việc của Harry Wales." 612 00:45:49,640 --> 00:45:50,720 TIN NHẮN MỚI ĐỌC 613 00:45:50,720 --> 00:45:51,800 MỞ TIN NHẮN 614 00:45:51,800 --> 00:45:56,680 ĐỪNG BỎ HỌC. KATE 615 00:47:19,160 --> 00:47:24,160 Biên dịch: Nguyên Huỳnh