1
00:00:28,840 --> 00:00:29,760
А як тобі ця?
2
00:00:31,600 --> 00:00:32,760
Ні.
3
00:00:33,480 --> 00:00:35,760
Боже, тобі 15, а не 50.
4
00:00:37,160 --> 00:00:38,400
Мені подобається ця.
5
00:00:39,320 --> 00:00:41,920
Що за різдвяна вечірка без блискіток?
6
00:00:43,320 --> 00:00:46,160
Підкреслить твою фігуру,
хлопці таке люблять.
7
00:00:46,160 --> 00:00:47,120
Мамо!
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,080
{\an8}ГРУДЕНЬ 1996 Р.
9
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
{\an8}Пам'ятаєш, де ми запаркувалися?
10
00:00:54,600 --> 00:00:56,560
- Ні.
- Це нам за те, що приїхали в Лондон.
11
00:00:57,560 --> 00:00:58,400
Дивися.
12
00:01:00,040 --> 00:01:01,640
Дякую. Веселого Різдва.
13
00:01:03,640 --> 00:01:07,680
- Боже, це принцеса Діана.
- Дякую. Веселого Різдва.
14
00:01:09,520 --> 00:01:13,080
А можна взяти ваші? У нас закінчуються.
15
00:01:13,080 --> 00:01:16,280
- Діано, можна мені?
- Дуже дякую.
16
00:01:16,280 --> 00:01:18,200
Тримай фунт.
17
00:01:18,200 --> 00:01:19,480
Треба більше.
18
00:01:20,160 --> 00:01:21,160
Ось.
19
00:01:21,840 --> 00:01:23,760
- Веселого Різдва.
- Бери.
20
00:01:24,560 --> 00:01:25,480
- Вибач.
- Іди.
21
00:01:25,480 --> 00:01:26,920
У нас ажіотаж.
22
00:01:28,480 --> 00:01:30,720
- Прошу.
- Це дуже щедро.
23
00:01:30,720 --> 00:01:32,440
- Як тебе звати?
- Кетрін.
24
00:01:33,160 --> 00:01:34,040
Просто Кейт.
25
00:01:38,840 --> 00:01:42,000
- Подякуй Кейт.
- Так. Дякую.
26
00:01:42,000 --> 00:01:43,440
ВЕЛИКА ПРОБЛЕМА
27
00:01:43,440 --> 00:01:45,640
Веселого Різдва.
28
00:01:46,160 --> 00:01:47,720
- Ходімо.
- Веселого Різдва.
29
00:02:08,080 --> 00:02:10,040
Хтось справив враження.
30
00:02:11,680 --> 00:02:12,920
Він наче добрий.
31
00:02:14,160 --> 00:02:15,200
І симпатичний.
32
00:02:18,520 --> 00:02:20,560
Краса в нього від матері.
33
00:02:20,560 --> 00:02:22,440
ВІЛЬЯМ
НАРОДЖЕНИЙ БУТИ КОРОЛЕМ
34
00:02:22,440 --> 00:02:23,760
У нього й очі гарні.
35
00:02:26,600 --> 00:02:27,440
Що ж,
36
00:02:28,720 --> 00:02:29,560
хтозна.
37
00:02:31,360 --> 00:02:33,360
Мамо, він принц.
38
00:02:33,360 --> 00:02:34,720
То й що?
39
00:02:34,720 --> 00:02:38,600
Коли я вперше зустріла твого батька,
він був недосяжним для мене.
40
00:02:39,200 --> 00:02:41,640
Я була скромною стюардесою.
41
00:02:43,920 --> 00:02:45,440
Розвозила їжу.
42
00:02:46,080 --> 00:02:49,280
А його бабуся дружила з тіткою королеви,
43
00:02:49,280 --> 00:02:52,960
батько був пілотом Королівських ВПС
і літав з принцом Філіпом.
44
00:02:54,800 --> 00:02:57,280
Я почувалася найщасливішою жінкою у світі.
45
00:02:58,960 --> 00:03:02,440
А потім я започаткувала сімейний бізнес,
46
00:03:03,560 --> 00:03:07,680
і він став настільки успішним,
що твій тато зміг залишити роботу
47
00:03:07,680 --> 00:03:11,000
й працювати повний робочий день
над тим, що я створила.
48
00:03:13,320 --> 00:03:16,120
Тоді я зрозуміла, що, може, усе навпаки.
49
00:03:17,320 --> 00:03:19,200
Це йому пощастило зі мною.
50
00:03:21,280 --> 00:03:23,080
Ніколи не недооцінюй себе.
51
00:03:25,240 --> 00:03:29,120
Ніколи не думай,
що у світі є щось, чого ти не варта.
52
00:04:46,480 --> 00:04:48,440
КОРОНА
53
00:04:49,200 --> 00:04:52,880
АЛЬМА-МАТЕР
54
00:05:00,240 --> 00:05:03,160
ТРИ РОКИ ПО ТОМУ
55
00:05:56,680 --> 00:05:59,160
Засранці. Кожен з них.
56
00:06:01,000 --> 00:06:02,120
Мерзота.
57
00:06:08,200 --> 00:06:09,080
Так.
58
00:06:09,840 --> 00:06:10,840
Спокійно, брате.
59
00:06:11,480 --> 00:06:12,480
Я поруч.
60
00:06:14,560 --> 00:06:15,680
З днем народження.
61
00:06:16,720 --> 00:06:17,560
Дякую.
62
00:06:18,400 --> 00:06:20,480
Досі існувала домовленість,
63
00:06:20,480 --> 00:06:23,480
що преса не втручається
у ваше особисте життя.
64
00:06:23,480 --> 00:06:27,720
Але вам уже 18,
не думаєте, що це зміниться?
65
00:06:27,720 --> 00:06:28,960
Маю надію, що ні.
66
00:06:32,000 --> 00:06:33,840
Привіт! Чаю?
67
00:06:34,600 --> 00:06:35,960
Залюбки.
68
00:06:47,160 --> 00:06:48,640
Власне, даючи це інтерв'ю
69
00:06:48,640 --> 00:06:52,320
і дозволивши зйомку
перед вступом в університет,
70
00:06:52,320 --> 00:06:54,880
я сподіваюся на таку саму свободу й там.
71
00:06:55,480 --> 00:06:57,080
Вам подобалося в Ітоні?
72
00:06:57,080 --> 00:06:59,600
- Так. Дякую.
- За чим сумуватимете?
73
00:06:59,600 --> 00:07:00,680
За мною.
74
00:07:01,880 --> 00:07:03,200
Сумуватимете за Гаррі?
75
00:07:03,200 --> 00:07:04,120
Звісно.
76
00:07:04,760 --> 00:07:05,760
Він мій брат.
77
00:07:06,400 --> 00:07:09,640
- Далі навчання в університеті.
- Маю надію.
78
00:07:10,480 --> 00:07:13,880
Ви вже обрали?
Подейкують, ви розглядаєте Единбург.
79
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
Так.
80
00:07:15,600 --> 00:07:17,720
Якщо здам іспити.
81
00:07:17,720 --> 00:07:19,880
Здасть. Він такий ботан.
82
00:07:21,720 --> 00:07:24,720
Як, гадаєте, складуться
ваші стосунки зі студентами?
83
00:07:24,720 --> 00:07:27,920
Особливо з тими, хто проти монархії.
84
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
Він накаже відрубати їм голови.
85
00:07:30,880 --> 00:07:32,920
Я маю намір вступити й гарно провести час.
86
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
А дівчата?
87
00:07:37,240 --> 00:07:38,800
Як дасте раду увазі?
88
00:07:41,720 --> 00:07:45,400
У мене буде достатньо клопотів,
щоб не думати про дівчат.
89
00:08:04,600 --> 00:08:08,680
Від вашого батька, принца Уельського.
Він бажає вам успіху на іспитах.
90
00:08:15,600 --> 00:08:18,200
В. УЕЛЬС
91
00:08:33,240 --> 00:08:35,960
Час випускного іспиту з географії минув.
92
00:08:35,960 --> 00:08:39,760
Допишіть речення і відкладіть ручки.
93
00:08:39,760 --> 00:08:43,040
Покладіть екзаменаційні аркуші
ліворуч на столі,
94
00:08:43,040 --> 00:08:44,600
щоб ми їх зібрали.
95
00:08:48,960 --> 00:08:50,080
Бабуся прийшла.
96
00:08:50,600 --> 00:08:51,840
Можемо починати.
97
00:08:51,840 --> 00:08:54,760
Хай там що, знай: ми вже тобою пишаємося.
98
00:08:54,760 --> 00:08:56,040
Дурниці!
99
00:08:56,040 --> 00:08:57,960
Нас влаштує лише відмінно.
100
00:08:57,960 --> 00:08:58,880
Філіпе!
101
00:09:00,360 --> 00:09:02,440
- Що ж.
- Відкривай.
102
00:09:05,920 --> 00:09:06,760
І що?
103
00:09:08,360 --> 00:09:10,360
Чого насупився? Це добрий знак?
104
00:09:10,360 --> 00:09:12,280
Не тримай нас у напрузі.
105
00:09:12,280 --> 00:09:14,080
Незадовільно з біології.
106
00:09:14,080 --> 00:09:15,840
- Що ж...
- Із чого?
107
00:09:16,440 --> 00:09:17,800
Із біології, мамо.
108
00:09:17,800 --> 00:09:20,120
- Відмінно з географії.
- Чудово.
109
00:09:20,120 --> 00:09:21,080
Розумник!
110
00:09:21,080 --> 00:09:22,880
- З чого відмінно?
- Скажіть їй.
111
00:09:22,880 --> 00:09:24,720
З географії, бабусю.
112
00:09:24,720 --> 00:09:27,800
Мабуть, це єдине відмінно в цій родині.
113
00:09:27,800 --> 00:09:29,840
- Добре з історії мистецтв.
- Браво!
114
00:09:29,840 --> 00:09:32,080
- Із чого добре?
- Застрельте її.
115
00:09:32,080 --> 00:09:33,960
- З історії мистецтв.
- Що?
116
00:09:33,960 --> 00:09:35,480
Глухих повезли.
117
00:09:35,480 --> 00:09:37,800
- Молодець, Вільяме! Ти вступив.
- Вітаю.
118
00:09:37,800 --> 00:09:39,840
- Молодчина.
- Молодець. Тримай.
119
00:09:40,360 --> 00:09:43,560
Ти покидаєш гніздо,
а випадковості трапляються.
120
00:09:43,560 --> 00:09:46,080
- Ви всі мені ще дякуватимете.
- Що це?
121
00:09:47,560 --> 00:09:50,200
Заради бога, Гаррі, не треба...
122
00:09:50,200 --> 00:09:51,360
Що це таке?
123
00:09:51,360 --> 00:09:52,880
- Цукерки?
- Презерватив.
124
00:09:52,880 --> 00:09:54,600
Брати в рот не обов'язково.
125
00:09:54,600 --> 00:09:56,720
- Дай сюди.
- Це лише порада.
126
00:09:56,720 --> 00:09:58,120
- Що?
- Що?
127
00:10:01,480 --> 00:10:04,040
Принц Вільям проведе прес-конференцію,
128
00:10:04,040 --> 00:10:07,840
на якій оголосить про свої плани
щодо університету після Ітона.
129
00:10:08,560 --> 00:10:09,840
Добре. Так.
130
00:10:10,840 --> 00:10:12,280
Якщо виникнуть труднощі...
131
00:10:13,520 --> 00:10:14,400
Так, добре.
132
00:10:17,960 --> 00:10:20,760
Вітаємо. Як почувається гордий батько?
133
00:10:20,760 --> 00:10:22,280
Неймовірно щасливий.
134
00:10:23,160 --> 00:10:25,760
Ви вже вирішили, куди вступите, Вільяме?
135
00:10:25,760 --> 00:10:27,640
Мені пощастило,
136
00:10:27,640 --> 00:10:32,040
я можу вступити в пріоритетний
заклад. Тож це буде Сент-Ендрюс.
137
00:10:32,040 --> 00:10:33,320
Не Единбург?
138
00:10:33,320 --> 00:10:34,840
Ні. Я все зважив,
139
00:10:34,840 --> 00:10:37,120
Сент-Ендрюс ближче до Балморалу.
140
00:10:37,120 --> 00:10:39,160
І академічний курс у них чудовий.
141
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
Чекаєте тижня першокурсників?
142
00:10:43,000 --> 00:10:44,800
Після ретельних міркувань
143
00:10:44,800 --> 00:10:47,080
і довгої розмови з батьком
144
00:10:47,680 --> 00:10:50,240
ми вирішили, що я візьму рік перерви.
145
00:10:50,240 --> 00:10:52,480
Щоб загартувати характер.
146
00:10:52,480 --> 00:10:53,760
І, звісно,
147
00:10:53,760 --> 00:10:56,560
Сент-Ендрюс чекатиме на нього
по поверненні.
148
00:10:56,560 --> 00:10:59,160
Ви вже знаєте, що будете робити?
149
00:10:59,160 --> 00:11:02,160
Хочу пройти курс виживання в Белізі,
150
00:11:02,160 --> 00:11:05,120
потім Чилі з Міжнародною експедицією Ралі,
151
00:11:05,120 --> 00:11:07,480
де допомагатиму в школі.
152
00:11:07,480 --> 00:11:08,640
Тоді Ботсвана
153
00:11:08,640 --> 00:11:11,440
і Кенія, заповідник для носорогів.
154
00:11:11,440 --> 00:11:13,800
А потім Сент-Ендрюс.
155
00:11:17,480 --> 00:11:18,560
Гарний хлопчик.
156
00:11:39,960 --> 00:11:41,560
Ні!
157
00:11:41,560 --> 00:11:43,520
Так!
158
00:11:52,360 --> 00:11:56,160
СЕНТ-ЕНДРЮС, ШОТЛАНДІЯ
159
00:12:23,480 --> 00:12:25,320
Радий знайомству. Дуже вдячний.
160
00:12:25,920 --> 00:12:27,840
Дуже приємно. Вибачте за галас.
161
00:12:28,600 --> 00:12:29,480
Приємно.
162
00:12:44,280 --> 00:12:46,440
Радий знайомству.
163
00:12:46,960 --> 00:12:48,360
Вітаю. Ви студенти?
164
00:12:48,880 --> 00:12:51,560
Так. Гадаю, тепер батьки зникають,
165
00:12:51,560 --> 00:12:54,000
а шалені вечірки починаються.
166
00:12:55,320 --> 00:12:59,320
Про які шалені вечірки мова,
коли він стежить за кожним моїм кроком?
167
00:12:59,320 --> 00:13:03,480
Я впевнений, що іноді
його можна переконати відвернутися.
168
00:13:03,480 --> 00:13:05,120
Але я тобі цього не казав.
169
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
Щасти.
170
00:13:20,320 --> 00:13:22,840
Дещо про організацію роботи
перед початком.
171
00:13:22,840 --> 00:13:25,240
Ви мали б отримати доступ до інформації
172
00:13:25,240 --> 00:13:27,080
через студентський вебпортал.
173
00:13:27,080 --> 00:13:28,960
У першому семестрі
174
00:13:28,960 --> 00:13:33,440
ми вивчатимемо мистецтво Середньовіччя
і доби Відродження до 1600 року.
175
00:13:33,440 --> 00:13:36,720
Для обміну книгами чи іншими матеріалами
176
00:13:36,720 --> 00:13:40,360
ви отримали список імен
усіх ваших однокурсників
177
00:13:41,120 --> 00:13:44,280
з адресами електронної пошти
та номерами телефонів.
178
00:13:44,280 --> 00:13:49,760
40 % вашої оцінки базуватиметься
на семестровому візуальному аналізі...
179
00:13:49,760 --> 00:13:51,280
Вітаю, радий знайомству.
180
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
- Можеш підписати фото?
- Так, звичайно.
181
00:13:54,320 --> 00:13:56,160
Перепрошую, можна? Дякую.
182
00:13:57,240 --> 00:14:00,400
Прошу. Мені справді треба...
183
00:14:00,400 --> 00:14:02,520
Дякую.
184
00:14:02,520 --> 00:14:04,720
Будь ласка. Радий знайомству.
185
00:14:04,720 --> 00:14:06,840
Гарного дня. Добре.
186
00:14:23,160 --> 00:14:24,920
Хтось знає, що це?
187
00:14:25,640 --> 00:14:27,040
«Мадонна Оньїссанті».
188
00:14:27,040 --> 00:14:30,840
Саме так. «Мадонна на троні».
189
00:14:30,840 --> 00:14:32,320
Багато хто вважає її
190
00:14:32,320 --> 00:14:35,400
першою визначальною картиною
епохи Відродження.
191
00:14:35,400 --> 00:14:38,960
Вона заохочує
емоційний зв'язок з глядачем.
192
00:14:39,760 --> 00:14:41,720
Як, гадаєте, Джотто досяг цього?
193
00:14:41,720 --> 00:14:44,800
Реалістичним зображенням людей?
194
00:14:44,800 --> 00:14:46,320
Саме так.
195
00:14:46,320 --> 00:14:48,000
Він один з перших
196
00:14:48,000 --> 00:14:51,800
у західноєвропейському мистецтві
створив тривимірні постаті.
197
00:14:52,640 --> 00:14:53,600
Які плани?
198
00:14:54,840 --> 00:14:58,240
- Пиво, гольф?
- І бажано одночасно.
199
00:14:58,240 --> 00:15:00,200
- Іди!
- Побажайте мені успіху.
200
00:15:00,200 --> 00:15:01,360
Аякже.
201
00:15:01,360 --> 00:15:03,760
- Я за.
- Я б хотів...
202
00:15:03,760 --> 00:15:05,480
Перепрошую, Ваша Високосте...
203
00:15:05,480 --> 00:15:07,440
- Не називай мене так.
- Вибач.
204
00:15:07,440 --> 00:15:10,080
Можеш підписати? Для моєї бабусі.
205
00:15:10,080 --> 00:15:12,360
Вона шанувальниця королівської сім'ї.
206
00:15:13,000 --> 00:15:14,240
- Звісно.
- Дякую.
207
00:15:27,000 --> 00:15:27,880
Дякую.
208
00:15:29,760 --> 00:15:31,800
Серед бабусь ти популярний, Вілле.
209
00:15:31,800 --> 00:15:34,640
Я б усе віддав...
210
00:15:39,480 --> 00:15:41,040
Я заберу всі...
211
00:15:42,520 --> 00:15:44,800
- Привіт!
- Привіт!
212
00:15:45,400 --> 00:15:47,760
- Ці книги зі списку?
- У мене є її номер.
213
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Уже?
214
00:15:48,760 --> 00:15:50,600
Вітаю. Заповажав!
215
00:15:50,600 --> 00:15:53,960
Ми на одному курсі,
тож я автоматично його отримав.
216
00:15:53,960 --> 00:15:54,880
От лінтюх.
217
00:15:54,880 --> 00:15:57,680
Ми дали їй титул
найкрасивішої дівчини в Саллі.
218
00:15:57,680 --> 00:15:59,680
Так, але не в буквальному сенсі.
219
00:15:59,680 --> 00:16:01,600
- Це твоя прерогатива.
- Авжеж.
220
00:16:02,720 --> 00:16:03,680
Як її звати?
221
00:16:04,880 --> 00:16:06,520
- Кейт.
- Красуня Кейт.
222
00:16:06,520 --> 00:16:09,560
- Кейт Зваблива.
- Круто.
223
00:16:09,560 --> 00:16:10,600
Так.
224
00:16:10,600 --> 00:16:12,560
Її мама — організаторка подій,
225
00:16:12,560 --> 00:16:15,880
а колись була стюардесою.
226
00:16:21,080 --> 00:16:23,840
Як життя в університеті?
227
00:16:24,920 --> 00:16:26,440
Досі звикаю.
228
00:16:26,440 --> 00:16:28,000
Знаєш там когось?
229
00:16:28,720 --> 00:16:31,560
Ферґюс Бойд,
Олі Чадвик-Гілі, Чарлі Нельсон.
230
00:16:32,080 --> 00:16:33,920
А когось не з Ітона?
231
00:16:35,360 --> 00:16:36,440
Як щодо дівчат?
232
00:16:37,120 --> 00:16:40,080
Звісно, тут є дівчата.
233
00:16:40,720 --> 00:16:41,960
А що там...
234
00:16:43,080 --> 00:16:43,920
секс?
235
00:16:45,200 --> 00:16:47,440
- Ти серйозно?
- А ти серйозно?
236
00:16:47,440 --> 00:16:49,120
Ти фригідне чудило.
237
00:16:49,800 --> 00:16:52,120
Університет — це ж суцільний секс.
238
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
З книгами.
239
00:16:54,720 --> 00:16:55,760
Порухайся трохи.
240
00:16:56,400 --> 00:17:01,120
Забабахкай кілька байстрючків
і зміни лінію спадкоємства.
241
00:17:02,160 --> 00:17:03,040
Або
242
00:17:03,800 --> 00:17:07,800
з'їж галюциногенних грибів
і побийся з місцевими задираками.
243
00:17:07,800 --> 00:17:13,000
Що завгодно... просто пообіцяй,
що не будеш таким...
244
00:17:14,600 --> 00:17:16,120
- Яким?
- Скутим.
245
00:17:16,120 --> 00:17:18,200
Стриманим.
246
00:17:18,200 --> 00:17:20,520
Відповідальним і занудним.
247
00:17:21,240 --> 00:17:23,840
Хочеш, щоб до тебе ставилися, як до всіх,
248
00:17:23,840 --> 00:17:27,160
то поводься відповідно.
249
00:17:29,200 --> 00:17:30,480
Чого ти так боїшся?
250
00:17:31,600 --> 00:17:32,520
Шаленій.
251
00:17:34,000 --> 00:17:35,680
Гаразд, мені треба йти, але...
252
00:17:37,480 --> 00:17:38,600
поговоримо пізніше.
253
00:18:37,720 --> 00:18:39,000
Ходімо.
254
00:19:00,880 --> 00:19:03,000
- Це була усмішка?
- Що?
255
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
- Вона усміхнулася, коли пробігала повз?
- Не помітив.
256
00:19:05,600 --> 00:19:08,120
Яка з вас користь? Ви ж маєте все бачити.
257
00:19:08,600 --> 00:19:11,800
Я пильную вбивць і викрадачів.
258
00:19:11,800 --> 00:19:13,840
Може, це важливіше. За мною.
259
00:19:20,360 --> 00:19:21,200
Господи.
260
00:19:21,200 --> 00:19:23,920
- Вільяме, це ваша нова дівчина?
- Боже мій.
261
00:19:23,920 --> 00:19:27,040
- Геть.
- Відвали. Чого тобі, збоченцю?
262
00:19:27,040 --> 00:19:28,200
Ходімо!
263
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
- Це ваша дівчина?
- Ходімо!
264
00:19:33,480 --> 00:19:36,200
- І меню. Дякую.
- Дякую.
265
00:19:38,560 --> 00:19:39,480
Швидше!
266
00:19:48,200 --> 00:19:50,920
Лола Ейрдейл Кавендіш Кінкейд.
267
00:19:52,200 --> 00:19:53,160
Що?
268
00:19:53,160 --> 00:19:55,840
Еліта, одного прізвища замало,
треба аж три.
269
00:19:56,360 --> 00:19:59,880
Якщо в тебе не блакитна кров,
то до принца тобі зась.
270
00:20:13,960 --> 00:20:16,520
Сандвіч з яблуком, сиром, огірком і вода.
271
00:20:16,520 --> 00:20:18,640
- Три фунти й 15 пенсів.
- Гаразд.
272
00:20:20,480 --> 00:20:21,400
Прошу.
273
00:21:14,400 --> 00:21:15,360
- Привіт.
- Привіт.
274
00:22:26,960 --> 00:22:28,040
{\an8}БІБЛІОТЕКА
275
00:22:28,040 --> 00:22:30,480
Вибачте, допоможете знайти книги?
276
00:22:31,160 --> 00:22:33,000
Для навчання?
277
00:22:33,000 --> 00:22:37,960
Так, історія мистецтв. Мені треба...
278
00:22:37,960 --> 00:22:39,160
Список літератури.
279
00:22:40,080 --> 00:22:40,920
Прошу.
280
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
Отже.
281
00:22:45,760 --> 00:22:51,960
«Есе про сієнську школу живопису».
282
00:22:53,480 --> 00:22:54,400
На руках.
283
00:22:55,440 --> 00:23:01,440
«Фрески в Палаццо Публіко в Сієні».
284
00:23:01,440 --> 00:23:02,560
Том 1.
285
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Ні.
286
00:23:05,880 --> 00:23:08,680
«Сієнська школа живопису
епохи кватроченто» — ні.
287
00:23:08,680 --> 00:23:10,080
Вибачте, не пощастило.
288
00:23:10,080 --> 00:23:12,360
Панна Міддлтон вас випередила.
289
00:23:12,360 --> 00:23:13,320
Дякую.
290
00:23:36,960 --> 00:23:38,920
Он куди поділися всі матеріали.
291
00:23:38,920 --> 00:23:41,040
- Привіт.
- Привіт.
292
00:23:41,040 --> 00:23:43,400
- Власне, я вже закінчила.
- Чудово.
293
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
Та я пообіцяла декому.
294
00:23:45,600 --> 00:23:48,240
- А вона пообіцяла ще комусь.
- Так.
295
00:23:48,240 --> 00:23:52,320
Можеш узяти мої записи.
І есе, яке я написала.
296
00:23:52,320 --> 00:23:54,560
Не шедевр, та я дослідила тему.
297
00:23:54,560 --> 00:23:55,480
Дякую, це...
298
00:23:55,480 --> 00:23:58,080
- Коли закінчиш, даси мені знати.
- Добре.
299
00:23:58,080 --> 00:24:00,360
Або проб'єш дірку в стелі й віддаси.
300
00:24:01,640 --> 00:24:03,480
Моя кімната просто над твоєю.
301
00:24:03,480 --> 00:24:06,200
То це через тебе я не сплю вночі.
302
00:24:06,200 --> 00:24:10,320
Через мою сусідку.
Якщо тебе втішить, я теж не сплю.
303
00:24:11,520 --> 00:24:12,400
Так.
304
00:24:12,400 --> 00:24:16,120
Я знаю, де твоя кімната,
бо в нас перевіряли, чи немає жучків.
305
00:24:16,120 --> 00:24:20,080
Я сказала, що якби хотіла
дістати тебе, то зробила б це в Чилі.
306
00:24:21,720 --> 00:24:24,360
У міжнародній експедиції Ралі.
307
00:24:24,360 --> 00:24:28,440
- Ти теж там була?
- Так. Ми розминулися на тиждень.
308
00:24:29,240 --> 00:24:30,160
Справді?
309
00:24:31,440 --> 00:24:32,320
Там було...
310
00:24:33,760 --> 00:24:35,040
Було важко, правда?
311
00:24:35,040 --> 00:24:36,560
Так.
312
00:24:36,560 --> 00:24:39,040
Так, але продирання крізь хащі...
313
00:24:39,040 --> 00:24:40,120
Так.
314
00:24:42,200 --> 00:24:43,560
Як ти впоралася?
315
00:24:43,560 --> 00:24:46,520
Гадаю, непогано. З моїм вірним мачете.
316
00:24:47,600 --> 00:24:48,480
Так.
317
00:24:49,840 --> 00:24:51,200
Ти, мабуть, була на висоті.
318
00:24:52,400 --> 00:24:55,240
Схоже, тобі все добре вдається.
319
00:24:55,240 --> 00:24:57,480
На мене покладають великі надії.
320
00:24:58,080 --> 00:24:59,680
Не хочу нікого розчарувати.
321
00:25:00,320 --> 00:25:02,600
Але не мені тобі розповідати.
322
00:25:02,600 --> 00:25:03,760
- Так.
- Привіт.
323
00:25:07,200 --> 00:25:08,360
Привіт.
324
00:25:10,320 --> 00:25:11,160
Привіт.
325
00:25:12,560 --> 00:25:13,640
Вибач, Лола, Кейт.
326
00:25:13,640 --> 00:25:14,800
- Привіт.
- Привіт.
327
00:25:14,800 --> 00:25:16,680
Ми говорили...
328
00:25:16,680 --> 00:25:19,640
Що Кейт усе вдається. Я чула.
329
00:25:20,160 --> 00:25:22,920
Лола теж надзвичайна людина.
330
00:25:22,920 --> 00:25:25,640
У якій сфері? Окрім слуху.
331
00:25:25,640 --> 00:25:27,800
Драма. Вона займається акторством.
332
00:25:27,800 --> 00:25:31,640
Ти тепер говориш за мене?
«Це Лола, моя маріонетка».
333
00:25:33,320 --> 00:25:36,080
А в чому твоя винятковість, Кейт?
334
00:25:36,080 --> 00:25:39,400
Ми саме обговорювали
експедицію до Південної Америки.
335
00:25:39,400 --> 00:25:41,000
Ти й за неї говориш?
336
00:25:41,680 --> 00:25:44,360
Це були тижні походів на далекі відстані
337
00:25:44,360 --> 00:25:47,040
й харчових пайків.
338
00:25:47,040 --> 00:25:49,320
І ранкового обливання холодною водою.
339
00:25:50,400 --> 00:25:52,200
Загартований і любить природу.
340
00:25:52,800 --> 00:25:53,680
Як цікаво.
341
00:25:54,720 --> 00:25:56,080
Я цього не знала.
342
00:25:56,080 --> 00:25:58,120
Ми не так давно зустрічаємося.
343
00:25:58,760 --> 00:26:00,400
Ти любиш бувати на природі.
344
00:26:00,400 --> 00:26:02,360
- Так, люблю.
- Підло.
345
00:26:03,000 --> 00:26:06,320
Ти казав, що цікавишся кіно й політикою.
346
00:26:07,120 --> 00:26:08,000
Я...
347
00:26:08,000 --> 00:26:11,080
А природа, кіно й політика не сумісні?
348
00:26:11,080 --> 00:26:13,320
Тільки як оксиморон.
349
00:26:14,480 --> 00:26:17,200
А ще ти любиш фліртувати за моєю спиною.
350
00:26:17,720 --> 00:26:19,560
- І чіпляти дівчат.
- Що?
351
00:26:19,560 --> 00:26:20,640
Ми з одного курсу.
352
00:26:20,640 --> 00:26:23,600
- Говорили про есе.
- І яка Кейт виняткова.
353
00:26:23,600 --> 00:26:26,320
- Вибач, ти не проти підписати?
- Проти.
354
00:26:26,320 --> 00:26:27,560
Ми розмовляємо.
355
00:26:27,560 --> 00:26:28,640
Іди собі.
356
00:26:30,160 --> 00:26:31,720
- Прошу.
- Добре.
357
00:26:34,160 --> 00:26:35,000
Ого.
358
00:26:36,000 --> 00:26:36,960
Що?
359
00:26:37,520 --> 00:26:39,480
- Це було...
- На диво злісно.
360
00:26:39,480 --> 00:26:41,000
Це ж просто люб'язність.
361
00:26:41,000 --> 00:26:44,680
Перебивати когось —
протилежність люб'язності. Це грубо.
362
00:26:44,680 --> 00:26:46,720
- Добре. Я мушу йти.
- Я теж.
363
00:26:46,720 --> 00:26:49,440
Ні, ви не розумієте.
Зі мною таке постійно.
364
00:26:49,440 --> 00:26:52,400
Ви не уявляєте, як із цим жити.
365
00:26:52,400 --> 00:26:53,480
Серйозно?
366
00:26:54,120 --> 00:26:55,200
Коли витріщаються?
367
00:26:55,200 --> 00:26:57,720
Розглядають тебе й оцінюють?
368
00:26:57,720 --> 00:26:59,520
Спробуй бути дівчиною.
369
00:26:59,520 --> 00:27:00,640
Гарною дівчиною.
370
00:27:00,640 --> 00:27:02,360
Ні, будь-якою дівчиною.
371
00:27:02,360 --> 00:27:05,000
Якщо ні, то бодай спробуй бути людиною,
372
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
не зводячи кожну жінку
до того, гарна вона чи ні.
373
00:27:10,080 --> 00:27:10,920
Та що...
374
00:27:10,920 --> 00:27:12,000
Я ж просто...
375
00:27:49,520 --> 00:27:52,800
Сьогодні ми візьмемо
іншу тему. Меценатство.
376
00:27:52,800 --> 00:27:57,480
Розглянемо систему, за якої мистецтво
процвітало у Флоренції, Венеції
377
00:27:57,480 --> 00:28:01,680
та інших містах-державах,
та обставини, за яких ця система виникла.
378
00:28:01,680 --> 00:28:03,640
Для початку обговоримо
379
00:28:03,640 --> 00:28:07,400
найвидатніших меценатів
Флоренції XV століття.
380
00:28:08,120 --> 00:28:09,040
Друга сторінка.
381
00:28:10,440 --> 00:28:11,720
Родина Медічі,
382
00:28:12,240 --> 00:28:14,920
яка також правила містом.
383
00:28:14,920 --> 00:28:17,640
Один з художників, яких вони найняли...
384
00:28:17,640 --> 00:28:19,680
- Я не піду.
- Тобто не підеш?
385
00:28:19,680 --> 00:28:22,560
Мені дали котедж у Балморалі.
Я запросив друзів.
386
00:28:22,560 --> 00:28:24,680
Справжніх друзів. А ми непотріб?
387
00:28:24,680 --> 00:28:26,400
Ти не можеш не піти.
388
00:28:26,400 --> 00:28:29,680
Це ж особливий обряд
для першокурсників. Усі йдуть.
389
00:28:29,680 --> 00:28:33,280
Доба пиятики
й найбільша бійка з кремом для гоління.
390
00:28:33,280 --> 00:28:37,000
У тебе є все життя,
щоб мордувати тварин чи селян.
391
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
- Чи що ти там робиш.
- Зі справжніми друзями.
392
00:28:40,000 --> 00:28:43,520
Коли ще випаде така нагода?
393
00:28:43,520 --> 00:28:45,120
Це через Лолу?
394
00:28:45,120 --> 00:28:47,160
Ні. Боже, ні, із цим покінчено.
395
00:28:47,680 --> 00:28:48,520
Чи Кейт?
396
00:28:48,520 --> 00:28:51,440
Олі казав,
що ти поводився як ідіот у бібліотеці.
397
00:28:51,440 --> 00:28:54,120
- Дякую.
- З тих пір ти себе картаєш.
398
00:28:54,120 --> 00:28:56,840
Змінімо тему, будь ласка.
399
00:28:58,840 --> 00:28:59,680
Добре.
400
00:29:06,440 --> 00:29:07,880
Перевір, чи порожній.
401
00:29:07,880 --> 00:29:12,360
Віллі, пам'ятаєш,
як борсук кинувся на мене?
402
00:29:12,360 --> 00:29:13,960
Він ішов просто на мене.
403
00:29:13,960 --> 00:29:15,440
- Дякую.
- Гарного дня.
404
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
Ти в нормі?
405
00:29:55,200 --> 00:29:57,400
- Що?
- Ти в нормі? Їсти хочеш?
406
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
- Ні. Я не...
- Допоможе.
407
00:29:58,800 --> 00:30:01,040
- Усе добре.
- Випий води.
408
00:30:01,040 --> 00:30:02,440
Зі мною все добре.
409
00:30:02,440 --> 00:30:04,800
Я не хочу пити. Якого фі...
410
00:30:11,360 --> 00:30:12,640
То як справи?
411
00:30:12,640 --> 00:30:15,320
Не хочеться казати,
але ти багато втрачаєш.
412
00:30:15,320 --> 00:30:20,200
І до того ж, поки тебе немає,
Кейт привертає багато уваги.
413
00:30:20,720 --> 00:30:22,040
Утішив.
414
00:30:22,760 --> 00:30:23,600
Дякую тобі.
415
00:30:23,600 --> 00:30:25,720
Позалицяєшся, коли повернешся.
416
00:30:26,480 --> 00:30:30,560
Але поквапся. Човен відпливає, друже.
417
00:30:31,160 --> 00:30:32,400
А як там Балморал?
418
00:30:32,400 --> 00:30:33,680
Добре.
419
00:30:35,680 --> 00:30:38,360
Так, непогано. Ми стріляли.
420
00:30:39,120 --> 00:30:41,720
Зараз повернулися в котедж і...
421
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
Слухай, я...
422
00:30:42,720 --> 00:30:43,840
Чаде, ходімо!
423
00:30:43,840 --> 00:30:44,760
Я мушу йти.
424
00:30:44,760 --> 00:30:47,440
Поговоримо пізніше, добре? Бувай.
425
00:31:58,680 --> 00:32:01,440
Це був важкий тиждень
426
00:32:01,440 --> 00:32:06,320
для зіркових мешканців дому Big Brother.
427
00:32:06,320 --> 00:32:09,720
І сьогодні ми нарешті
знайшли переможця — Джек Ді
428
00:32:09,720 --> 00:32:12,600
стає найпопулярнішою знаменитістю країни.
429
00:32:25,920 --> 00:32:29,240
- Вілле! Рятуй!
- Допоможи, будь ласка!
430
00:32:29,240 --> 00:32:30,440
Уельсе, допоможи.
431
00:32:44,560 --> 00:32:45,400
Привіт.
432
00:32:46,520 --> 00:32:47,400
Ні.
433
00:32:48,360 --> 00:32:49,360
А ти?
434
00:32:51,320 --> 00:32:52,160
Пробач, Кейт?
435
00:32:52,160 --> 00:32:55,360
- Через випивку?
- Кейт, маєш хвилинку?
436
00:32:56,080 --> 00:32:57,120
Перепрошую.
437
00:32:59,160 --> 00:33:00,880
Я лише хотів вибачитися
438
00:33:01,480 --> 00:33:02,800
за свою поведінку.
439
00:33:04,000 --> 00:33:04,920
У бібліотеці.
440
00:33:06,240 --> 00:33:07,760
Незручно вийшло.
441
00:33:09,160 --> 00:33:10,760
Навіть гірше, ніж зараз.
442
00:33:10,760 --> 00:33:11,880
Вибач.
443
00:33:12,400 --> 00:33:14,080
- Руперт, Вільям.
- Вітаю. Фінчі.
444
00:33:14,080 --> 00:33:15,080
Привіт.
445
00:33:15,760 --> 00:33:19,200
Так, я був сам не свій.
І поводився як справжній ідіот.
446
00:33:21,480 --> 00:33:22,400
Дякую.
447
00:33:23,640 --> 00:33:26,320
- Сподіваюся, ти помиришся з Лолою.
- Боже, ні.
448
00:33:27,280 --> 00:33:29,800
Це скінчилося, щойно вона дізналася,
що я люблю природу.
449
00:33:31,040 --> 00:33:32,280
- Так.
- Так.
450
00:33:33,200 --> 00:33:34,040
Так.
451
00:33:36,240 --> 00:33:37,080
Ходімо?
452
00:33:37,080 --> 00:33:39,760
Побачимося на лекціях, мабуть.
453
00:33:43,280 --> 00:33:44,360
Радий знайомству.
454
00:33:44,360 --> 00:33:45,320
Так, я теж.
455
00:33:46,520 --> 00:33:47,560
Бувай.
456
00:33:58,480 --> 00:34:01,080
Розкажи нам про університет.
457
00:34:02,200 --> 00:34:04,320
Багато у вас вечірок?
458
00:34:06,120 --> 00:34:09,600
Є трохи. Але нічого особливого.
459
00:34:09,600 --> 00:34:11,360
Мабуть, завів нових друзів.
460
00:34:11,360 --> 00:34:12,280
Кількох.
461
00:34:12,280 --> 00:34:17,800
Але Сент-Ендрюс досить
маленький і віддалений.
462
00:34:18,920 --> 00:34:19,920
І курс.
463
00:34:20,880 --> 00:34:24,520
У школі я любив історію мистецтв.
А тепер не бачу сенсу.
464
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
- Сумно.
- Так.
465
00:34:27,080 --> 00:34:29,400
Його симпатія
знайшла справжнього чоловіка.
466
00:34:29,400 --> 00:34:32,120
Мабуть, тому він себе жаліє.
467
00:34:32,120 --> 00:34:33,960
Дуже шкода.
468
00:34:33,960 --> 00:34:35,880
- Дякую.
- Бідний Вільям...
469
00:34:35,880 --> 00:34:36,840
Справді!
470
00:34:36,840 --> 00:34:39,800
Переживеш. Ти ж не хочеш кинути навчання?
471
00:34:40,400 --> 00:34:42,520
Може, зміна спеціалізації допоможе?
472
00:34:42,520 --> 00:34:44,880
Який іще предмет ти любив у школі?
473
00:34:44,880 --> 00:34:45,880
Географію.
474
00:34:47,000 --> 00:34:50,120
Те, що треба,
коли не знаєш, куди звернути.
475
00:34:50,120 --> 00:34:51,040
Так.
476
00:34:51,040 --> 00:34:52,680
Уся річ в орієнтуванні.
477
00:34:52,680 --> 00:34:55,680
Шоколад, ось що важливо.
478
00:35:02,360 --> 00:35:03,200
Тук-тук.
479
00:35:05,080 --> 00:35:05,960
Бабусю.
480
00:35:07,080 --> 00:35:10,880
- Вибач за гармидер.
- Я прийшла спитати, чи все гаразд.
481
00:35:13,760 --> 00:35:17,040
Схоже, в університеті тобі нелегко.
482
00:35:17,800 --> 00:35:18,680
Ні.
483
00:35:19,200 --> 00:35:20,920
Якщо слова Гаррі — правда,
484
00:35:20,920 --> 00:35:23,360
і твоє невдоволення більше пов'язане
485
00:35:24,440 --> 00:35:26,040
зі справами сердечними...
486
00:35:27,000 --> 00:35:28,720
А як ще це назвати?
487
00:35:31,920 --> 00:35:33,920
- Побачення.
- О, так.
488
00:35:34,960 --> 00:35:37,320
Нове слово для мене,
бо ми цього не робили.
489
00:35:37,320 --> 00:35:39,960
Ми знайомилися,
брали шлюб і якось ладнали.
490
00:35:40,880 --> 00:35:43,160
У цій ситуації шлюб мені не загрожує.
491
00:35:44,440 --> 00:35:47,720
Як і побачення. Я наробив помилок.
492
00:35:48,680 --> 00:35:51,800
І ти не хочеш нічого чути
про інших дівчат?
493
00:35:53,120 --> 00:35:55,120
Чи заохочення спробувати ще раз?
494
00:35:55,800 --> 00:35:58,960
Тоді це буде інше незнайоме тобі слово.
495
00:35:58,960 --> 00:35:59,880
Переслідування.
496
00:36:01,040 --> 00:36:02,480
Власне, я знаю це слово.
497
00:36:05,080 --> 00:36:06,120
Не втрачай надії.
498
00:36:07,240 --> 00:36:08,480
Я твердо вірю,
499
00:36:09,080 --> 00:36:11,560
що те, що нам призначено, не пройде повз.
500
00:36:13,280 --> 00:36:14,720
Він про це потурбується.
501
00:36:30,360 --> 00:36:31,440
Усе гаразд?
502
00:36:33,800 --> 00:36:35,880
- Усе добре?
- Авжеж, я в передчутті.
503
00:36:36,600 --> 00:36:39,640
- Привіт, сонечко!
- Вітаю, тату, як ти?
504
00:36:39,640 --> 00:36:42,320
- Радий тебе бачити. Заходь.
- Привіт, Джеймсе.
505
00:36:42,320 --> 00:36:44,880
- Руперт.
- Радий знайомству. Заходь.
506
00:36:44,880 --> 00:36:47,400
- Привіт. Руперт. Дуже приємно.
- Усе добре.
507
00:36:47,400 --> 00:36:49,760
- Привіт.
- Руперт. Радий знайомству.
508
00:36:49,760 --> 00:36:52,920
- Веселого Різдва.
- Щасливого Різдва.
509
00:36:52,920 --> 00:36:54,160
Мамо, тату, це Руперт.
510
00:36:54,160 --> 00:36:56,280
- Руперт. Дуже приємно.
- Руперте.
511
00:36:57,240 --> 00:36:59,440
Покритий слизом і хтозна ще чим,
512
00:36:59,440 --> 00:37:03,400
а в моєму шлунку
майже літр затхлої річкової води.
513
00:37:03,920 --> 00:37:06,240
Та все ще кращий гравець матчу, так?
514
00:37:09,360 --> 00:37:13,000
Як називається хет-трик з автоголів?
515
00:37:13,000 --> 00:37:14,520
- Не знаю.
- Ідіотизм?
516
00:37:14,520 --> 00:37:16,240
Дякую.
517
00:37:16,240 --> 00:37:19,200
- Джеймс буде нашою зіркою.
- Авжеж.
518
00:37:19,200 --> 00:37:21,360
- Він добре провів сезон.
- Справді?
519
00:37:21,360 --> 00:37:23,280
Чотири ворітця за 20 ранів.
520
00:37:38,240 --> 00:37:39,240
Ну ж бо!
521
00:37:40,240 --> 00:37:41,480
У що це ви граєте?
522
00:37:41,480 --> 00:37:45,240
Це дуже азартна гра — дженґа.
523
00:37:50,520 --> 00:37:53,800
- Піду покурю.
- Я до тебе зараз підійду.
524
00:37:59,480 --> 00:38:01,320
Гаррі? Ти куди?
525
00:38:02,720 --> 00:38:05,160
- Вийду надвір.
- Ні, залишся.
526
00:38:05,840 --> 00:38:07,000
У чому проблема?
527
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
- Залишся із сім'єю.
- У чому проблема?
528
00:38:11,000 --> 00:38:13,440
Я твій батько, тож не сперечайся.
529
00:38:14,240 --> 00:38:15,920
Аякже. Коли тобі зручно.
530
00:38:17,160 --> 00:38:18,000
Гаррі.
531
00:38:29,080 --> 00:38:31,640
- У тебе чудова сім'я.
- Ти гарно провів час?
532
00:38:31,640 --> 00:38:35,520
- Так, було весело.
- Тато любить говорити про крикет.
533
00:38:40,800 --> 00:38:41,640
Бувай.
534
00:38:52,320 --> 00:38:53,400
Він чудовий.
535
00:38:55,400 --> 00:38:56,280
Гадаєш?
536
00:38:56,920 --> 00:38:57,840
Аякже.
537
00:38:57,840 --> 00:38:59,440
А чому ні?
538
00:38:59,440 --> 00:39:01,560
Ввічливий і вродливий.
539
00:39:04,120 --> 00:39:05,320
Це у вас серйозно?
540
00:39:07,240 --> 00:39:08,960
Чому всі мене про це питають?
541
00:39:13,880 --> 00:39:14,800
Кетрін?
542
00:39:18,680 --> 00:39:19,840
Це серйозно?
543
00:39:22,640 --> 00:39:23,520
Доволі.
544
00:39:24,760 --> 00:39:26,000
Якщо ти не проти.
545
00:39:26,960 --> 00:39:27,920
Звичайно.
546
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Чому я маю бути проти?
547
00:39:37,160 --> 00:39:39,680
Бо ти завжди бачила мене з іншим.
548
00:39:42,080 --> 00:39:42,920
Визнай.
549
00:39:43,680 --> 00:39:46,280
Тобі подобалася думка про мене й Вільяма.
550
00:39:47,800 --> 00:39:50,080
Я хотіла вступити в Единбург
551
00:39:50,080 --> 00:39:52,640
одразу після школи, з усіма друзями.
552
00:39:52,640 --> 00:39:55,320
А ти натомість запропонувала Сент-Ендрюс
553
00:39:55,320 --> 00:39:57,120
після року перерви.
554
00:39:57,120 --> 00:39:58,520
Без друзів.
555
00:40:00,040 --> 00:40:02,440
- Це не випадково.
- Звісно, випадково.
556
00:40:04,520 --> 00:40:08,600
І випадково спонукала мене
записатися на курс мистецтв у Флоренції,
557
00:40:08,600 --> 00:40:10,440
де мав бути Вільям?
558
00:40:11,080 --> 00:40:14,760
А потім в експедицію в Чилі.
Куди він теж поїхав.
559
00:40:14,760 --> 00:40:16,440
Я думала, ти мені подякуєш.
560
00:40:17,680 --> 00:40:19,040
Він же тобі подобався.
561
00:40:19,040 --> 00:40:20,800
Так, але я виросла.
562
00:40:21,560 --> 00:40:24,520
Ти зациклилася на цій ідеї
і не можеш зупинитися.
563
00:40:24,520 --> 00:40:26,640
Але не з якоїсь зловісної причини.
564
00:40:27,400 --> 00:40:29,880
- Справді?
- Знаєш, що я думаю?
565
00:40:30,560 --> 00:40:31,800
Я думаю, ти особлива.
566
00:40:36,320 --> 00:40:41,440
А ще я вважаю, що бідному хлопцеві
потрібна нормальна дівчина.
567
00:40:41,440 --> 00:40:42,400
Ти його не знаєш.
568
00:40:43,360 --> 00:40:46,800
А якщо Вільям мені не пара?
А як щодо того, чого я хочу?
569
00:40:46,800 --> 00:40:49,880
Якщо ти справді хочеш Фінчі, гаразд.
570
00:40:52,840 --> 00:40:57,600
Але я не хочу, щоб ти зустрічалася
з ним, щоб мені щось довести.
571
00:41:02,960 --> 00:41:03,880
Ходи сюди.
572
00:41:08,840 --> 00:41:12,000
Особливо після того, як я почула,
573
00:41:13,480 --> 00:41:15,200
який Вільям нещасний.
574
00:41:20,560 --> 00:41:22,680
Він хоче піти з університету.
575
00:41:34,920 --> 00:41:35,760
Усе добре?
576
00:41:36,520 --> 00:41:37,360
Привіт.
577
00:41:46,440 --> 00:41:47,440
Дякую.
578
00:41:53,360 --> 00:41:54,600
Ти ж цього не зробиш?
579
00:41:55,760 --> 00:41:56,600
Що?
580
00:41:57,600 --> 00:41:58,640
Не кинеш універ?
581
00:41:59,560 --> 00:42:00,520
Ще не вирішив.
582
00:42:05,360 --> 00:42:07,320
Годі лізти на мою територію.
583
00:42:10,080 --> 00:42:13,440
У цій сім'ї я головний невдаха.
Тому не намагайся.
584
00:42:15,240 --> 00:42:16,720
Повертайся в Сент-Ендрюс.
585
00:42:17,720 --> 00:42:19,840
Бодай заради мене. Мені потрібна...
586
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
мета в житті.
587
00:42:24,000 --> 00:42:25,600
Лажати, щоб ти мав
588
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
гарний вигляд.
589
00:42:37,880 --> 00:42:39,200
Що у вас із татом?
590
00:42:40,600 --> 00:42:43,320
Він дізнався про траву.
591
00:42:44,480 --> 00:42:47,400
Розсердився. Сказав,
що мене можуть виключити.
592
00:42:48,760 --> 00:42:50,680
Відсилає мене в реабілітаційний центр,
593
00:42:50,680 --> 00:42:52,680
щоб я провів день з наркоманами.
594
00:42:52,680 --> 00:42:53,640
Що?
595
00:42:55,480 --> 00:42:57,560
«Це вже занадто», — сказав я.
596
00:42:57,560 --> 00:43:00,800
«Каяття і відповідальність», — сказав він.
597
00:43:01,520 --> 00:43:02,400
Дякую.
598
00:43:04,880 --> 00:43:06,800
Про це напишуть у всіх газетах.
599
00:43:07,440 --> 00:43:09,920
Про те, який я безнадійний. Знову.
600
00:43:12,800 --> 00:43:15,400
Люди скажуть: «Бідний хлопчик,
відколи померла мама...»
601
00:43:22,480 --> 00:43:25,000
Та, як на мене, усе складається ідеально.
602
00:43:26,000 --> 00:43:28,360
Цій сім'ї не потрібен номер два.
603
00:43:30,120 --> 00:43:31,400
Хіба що для розваги.
604
00:43:34,920 --> 00:43:38,760
Я не можу бути нормальним
чи успішним, не можу затьмарити тебе.
605
00:43:38,760 --> 00:43:40,240
Це було б знущання.
606
00:43:45,320 --> 00:43:48,160
Тож маємо Віллі Золоту зірку
й Гаррі Чорну вівцю.
607
00:43:48,720 --> 00:43:50,440
Віллі Святий, Гаррі Грішник.
608
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
Віллі Надійний, Гаррі Безпорадний.
609
00:43:58,240 --> 00:44:00,080
Довбаний реабілітаційний центр.
610
00:44:06,600 --> 00:44:08,880
Уявляєш, що б сказали,
611
00:44:10,000 --> 00:44:12,560
якби тебе туди відіслали?
612
00:44:12,560 --> 00:44:14,840
Це було б наче падіння святині.
613
00:44:17,600 --> 00:44:19,160
А від мене цього чекають.
614
00:44:21,680 --> 00:44:22,560
Щоб я лажав.
615
00:44:23,760 --> 00:44:25,480
«У цьому весь Гаррі Уельс».
616
00:45:49,640 --> 00:45:50,720
ПОВІДОМЛЕННЯ
ЧИТАТИ
617
00:45:50,720 --> 00:45:51,800
ВІДКРИВАЄТЬСЯ
618
00:45:51,800 --> 00:45:56,680
БУДЬ ЛАСКА, НЕ ЙДИ З УНІВЕРУ. КЕЙТ
619
00:47:21,680 --> 00:47:24,160
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин