1 00:00:28,840 --> 00:00:29,760 А як тобі ця? 2 00:00:31,600 --> 00:00:32,760 Ні. 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,760 Боже, тобі 15, а не 50. 4 00:00:37,160 --> 00:00:38,400 Мені подобається ця. 5 00:00:39,320 --> 00:00:41,920 Що за різдвяна вечірка без блискіток? 6 00:00:43,320 --> 00:00:46,160 Підкреслить твою фігуру, хлопці таке люблять. 7 00:00:46,160 --> 00:00:47,120 Мамо! 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,080 {\an8}ГРУДЕНЬ 1996 Р. 9 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 {\an8}Пам'ятаєш, де ми запаркувалися? 10 00:00:54,600 --> 00:00:56,560 - Ні. - Це нам за те, що приїхали в Лондон. 11 00:00:57,560 --> 00:00:58,400 Дивися. 12 00:01:00,040 --> 00:01:01,640 Дякую. Веселого Різдва. 13 00:01:03,640 --> 00:01:07,680 - Боже, це принцеса Діана. - Дякую. Веселого Різдва. 14 00:01:09,520 --> 00:01:13,080 А можна взяти ваші? У нас закінчуються. 15 00:01:13,080 --> 00:01:16,280 - Діано, можна мені? - Дуже дякую. 16 00:01:16,280 --> 00:01:18,200 Тримай фунт. 17 00:01:18,200 --> 00:01:19,480 Треба більше. 18 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 Ось. 19 00:01:21,840 --> 00:01:23,760 - Веселого Різдва. - Бери. 20 00:01:24,560 --> 00:01:25,480 - Вибач. - Іди. 21 00:01:25,480 --> 00:01:26,920 У нас ажіотаж. 22 00:01:28,480 --> 00:01:30,720 - Прошу. - Це дуже щедро. 23 00:01:30,720 --> 00:01:32,440 - Як тебе звати? - Кетрін. 24 00:01:33,160 --> 00:01:34,040 Просто Кейт. 25 00:01:38,840 --> 00:01:42,000 - Подякуй Кейт. - Так. Дякую. 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 ВЕЛИКА ПРОБЛЕМА 27 00:01:43,440 --> 00:01:45,640 Веселого Різдва. 28 00:01:46,160 --> 00:01:47,720 - Ходімо. - Веселого Різдва. 29 00:02:08,080 --> 00:02:10,040 Хтось справив враження. 30 00:02:11,680 --> 00:02:12,920 Він наче добрий. 31 00:02:14,160 --> 00:02:15,200 І симпатичний. 32 00:02:18,520 --> 00:02:20,560 Краса в нього від матері. 33 00:02:20,560 --> 00:02:22,440 ВІЛЬЯМ НАРОДЖЕНИЙ БУТИ КОРОЛЕМ 34 00:02:22,440 --> 00:02:23,760 У нього й очі гарні. 35 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 Що ж, 36 00:02:28,720 --> 00:02:29,560 хтозна. 37 00:02:31,360 --> 00:02:33,360 Мамо, він принц. 38 00:02:33,360 --> 00:02:34,720 То й що? 39 00:02:34,720 --> 00:02:38,600 Коли я вперше зустріла твого батька, він був недосяжним для мене. 40 00:02:39,200 --> 00:02:41,640 Я була скромною стюардесою. 41 00:02:43,920 --> 00:02:45,440 Розвозила їжу. 42 00:02:46,080 --> 00:02:49,280 А його бабуся дружила з тіткою королеви, 43 00:02:49,280 --> 00:02:52,960 батько був пілотом Королівських ВПС і літав з принцом Філіпом. 44 00:02:54,800 --> 00:02:57,280 Я почувалася найщасливішою жінкою у світі. 45 00:02:58,960 --> 00:03:02,440 А потім я започаткувала сімейний бізнес, 46 00:03:03,560 --> 00:03:07,680 і він став настільки успішним, що твій тато зміг залишити роботу 47 00:03:07,680 --> 00:03:11,000 й працювати повний робочий день над тим, що я створила. 48 00:03:13,320 --> 00:03:16,120 Тоді я зрозуміла, що, може, усе навпаки. 49 00:03:17,320 --> 00:03:19,200 Це йому пощастило зі мною. 50 00:03:21,280 --> 00:03:23,080 Ніколи не недооцінюй себе. 51 00:03:25,240 --> 00:03:29,120 Ніколи не думай, що у світі є щось, чого ти не варта. 52 00:04:46,480 --> 00:04:48,440 КОРОНА 53 00:04:49,200 --> 00:04:52,880 АЛЬМА-МАТЕР 54 00:05:00,240 --> 00:05:03,160 ТРИ РОКИ ПО ТОМУ 55 00:05:56,680 --> 00:05:59,160 Засранці. Кожен з них. 56 00:06:01,000 --> 00:06:02,120 Мерзота. 57 00:06:08,200 --> 00:06:09,080 Так. 58 00:06:09,840 --> 00:06:10,840 Спокійно, брате. 59 00:06:11,480 --> 00:06:12,480 Я поруч. 60 00:06:14,560 --> 00:06:15,680 З днем народження. 61 00:06:16,720 --> 00:06:17,560 Дякую. 62 00:06:18,400 --> 00:06:20,480 Досі існувала домовленість, 63 00:06:20,480 --> 00:06:23,480 що преса не втручається у ваше особисте життя. 64 00:06:23,480 --> 00:06:27,720 Але вам уже 18, не думаєте, що це зміниться? 65 00:06:27,720 --> 00:06:28,960 Маю надію, що ні. 66 00:06:32,000 --> 00:06:33,840 Привіт! Чаю? 67 00:06:34,600 --> 00:06:35,960 Залюбки. 68 00:06:47,160 --> 00:06:48,640 Власне, даючи це інтерв'ю 69 00:06:48,640 --> 00:06:52,320 і дозволивши зйомку перед вступом в університет, 70 00:06:52,320 --> 00:06:54,880 я сподіваюся на таку саму свободу й там. 71 00:06:55,480 --> 00:06:57,080 Вам подобалося в Ітоні? 72 00:06:57,080 --> 00:06:59,600 - Так. Дякую. - За чим сумуватимете? 73 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 За мною. 74 00:07:01,880 --> 00:07:03,200 Сумуватимете за Гаррі? 75 00:07:03,200 --> 00:07:04,120 Звісно. 76 00:07:04,760 --> 00:07:05,760 Він мій брат. 77 00:07:06,400 --> 00:07:09,640 - Далі навчання в університеті. - Маю надію. 78 00:07:10,480 --> 00:07:13,880 Ви вже обрали? Подейкують, ви розглядаєте Единбург. 79 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 Так. 80 00:07:15,600 --> 00:07:17,720 Якщо здам іспити. 81 00:07:17,720 --> 00:07:19,880 Здасть. Він такий ботан. 82 00:07:21,720 --> 00:07:24,720 Як, гадаєте, складуться ваші стосунки зі студентами? 83 00:07:24,720 --> 00:07:27,920 Особливо з тими, хто проти монархії. 84 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 Він накаже відрубати їм голови. 85 00:07:30,880 --> 00:07:32,920 Я маю намір вступити й гарно провести час. 86 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 А дівчата? 87 00:07:37,240 --> 00:07:38,800 Як дасте раду увазі? 88 00:07:41,720 --> 00:07:45,400 У мене буде достатньо клопотів, щоб не думати про дівчат. 89 00:08:04,600 --> 00:08:08,680 Від вашого батька, принца Уельського. Він бажає вам успіху на іспитах. 90 00:08:15,600 --> 00:08:18,200 В. УЕЛЬС 91 00:08:33,240 --> 00:08:35,960 Час випускного іспиту з географії минув. 92 00:08:35,960 --> 00:08:39,760 Допишіть речення і відкладіть ручки. 93 00:08:39,760 --> 00:08:43,040 Покладіть екзаменаційні аркуші ліворуч на столі, 94 00:08:43,040 --> 00:08:44,600 щоб ми їх зібрали. 95 00:08:48,960 --> 00:08:50,080 Бабуся прийшла. 96 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 Можемо починати. 97 00:08:51,840 --> 00:08:54,760 Хай там що, знай: ми вже тобою пишаємося. 98 00:08:54,760 --> 00:08:56,040 Дурниці! 99 00:08:56,040 --> 00:08:57,960 Нас влаштує лише відмінно. 100 00:08:57,960 --> 00:08:58,880 Філіпе! 101 00:09:00,360 --> 00:09:02,440 - Що ж. - Відкривай. 102 00:09:05,920 --> 00:09:06,760 І що? 103 00:09:08,360 --> 00:09:10,360 Чого насупився? Це добрий знак? 104 00:09:10,360 --> 00:09:12,280 Не тримай нас у напрузі. 105 00:09:12,280 --> 00:09:14,080 Незадовільно з біології. 106 00:09:14,080 --> 00:09:15,840 - Що ж... - Із чого? 107 00:09:16,440 --> 00:09:17,800 Із біології, мамо. 108 00:09:17,800 --> 00:09:20,120 - Відмінно з географії. - Чудово. 109 00:09:20,120 --> 00:09:21,080 Розумник! 110 00:09:21,080 --> 00:09:22,880 - З чого відмінно? - Скажіть їй. 111 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 З географії, бабусю. 112 00:09:24,720 --> 00:09:27,800 Мабуть, це єдине відмінно в цій родині. 113 00:09:27,800 --> 00:09:29,840 - Добре з історії мистецтв. - Браво! 114 00:09:29,840 --> 00:09:32,080 - Із чого добре? - Застрельте її. 115 00:09:32,080 --> 00:09:33,960 - З історії мистецтв. - Що? 116 00:09:33,960 --> 00:09:35,480 Глухих повезли. 117 00:09:35,480 --> 00:09:37,800 - Молодець, Вільяме! Ти вступив. - Вітаю. 118 00:09:37,800 --> 00:09:39,840 - Молодчина. - Молодець. Тримай. 119 00:09:40,360 --> 00:09:43,560 Ти покидаєш гніздо, а випадковості трапляються. 120 00:09:43,560 --> 00:09:46,080 - Ви всі мені ще дякуватимете. - Що це? 121 00:09:47,560 --> 00:09:50,200 Заради бога, Гаррі, не треба... 122 00:09:50,200 --> 00:09:51,360 Що це таке? 123 00:09:51,360 --> 00:09:52,880 - Цукерки? - Презерватив. 124 00:09:52,880 --> 00:09:54,600 Брати в рот не обов'язково. 125 00:09:54,600 --> 00:09:56,720 - Дай сюди. - Це лише порада. 126 00:09:56,720 --> 00:09:58,120 - Що? - Що? 127 00:10:01,480 --> 00:10:04,040 Принц Вільям проведе прес-конференцію, 128 00:10:04,040 --> 00:10:07,840 на якій оголосить про свої плани щодо університету після Ітона. 129 00:10:08,560 --> 00:10:09,840 Добре. Так. 130 00:10:10,840 --> 00:10:12,280 Якщо виникнуть труднощі... 131 00:10:13,520 --> 00:10:14,400 Так, добре. 132 00:10:17,960 --> 00:10:20,760 Вітаємо. Як почувається гордий батько? 133 00:10:20,760 --> 00:10:22,280 Неймовірно щасливий. 134 00:10:23,160 --> 00:10:25,760 Ви вже вирішили, куди вступите, Вільяме? 135 00:10:25,760 --> 00:10:27,640 Мені пощастило, 136 00:10:27,640 --> 00:10:32,040 я можу вступити в пріоритетний заклад. Тож це буде Сент-Ендрюс. 137 00:10:32,040 --> 00:10:33,320 Не Единбург? 138 00:10:33,320 --> 00:10:34,840 Ні. Я все зважив, 139 00:10:34,840 --> 00:10:37,120 Сент-Ендрюс ближче до Балморалу. 140 00:10:37,120 --> 00:10:39,160 І академічний курс у них чудовий. 141 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 Чекаєте тижня першокурсників? 142 00:10:43,000 --> 00:10:44,800 Після ретельних міркувань 143 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 і довгої розмови з батьком 144 00:10:47,680 --> 00:10:50,240 ми вирішили, що я візьму рік перерви. 145 00:10:50,240 --> 00:10:52,480 Щоб загартувати характер. 146 00:10:52,480 --> 00:10:53,760 І, звісно, 147 00:10:53,760 --> 00:10:56,560 Сент-Ендрюс чекатиме на нього по поверненні. 148 00:10:56,560 --> 00:10:59,160 Ви вже знаєте, що будете робити? 149 00:10:59,160 --> 00:11:02,160 Хочу пройти курс виживання в Белізі, 150 00:11:02,160 --> 00:11:05,120 потім Чилі з Міжнародною експедицією Ралі, 151 00:11:05,120 --> 00:11:07,480 де допомагатиму в школі. 152 00:11:07,480 --> 00:11:08,640 Тоді Ботсвана 153 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 і Кенія, заповідник для носорогів. 154 00:11:11,440 --> 00:11:13,800 А потім Сент-Ендрюс. 155 00:11:17,480 --> 00:11:18,560 Гарний хлопчик. 156 00:11:39,960 --> 00:11:41,560 Ні! 157 00:11:41,560 --> 00:11:43,520 Так! 158 00:11:52,360 --> 00:11:56,160 СЕНТ-ЕНДРЮС, ШОТЛАНДІЯ 159 00:12:23,480 --> 00:12:25,320 Радий знайомству. Дуже вдячний. 160 00:12:25,920 --> 00:12:27,840 Дуже приємно. Вибачте за галас. 161 00:12:28,600 --> 00:12:29,480 Приємно. 162 00:12:44,280 --> 00:12:46,440 Радий знайомству. 163 00:12:46,960 --> 00:12:48,360 Вітаю. Ви студенти? 164 00:12:48,880 --> 00:12:51,560 Так. Гадаю, тепер батьки зникають, 165 00:12:51,560 --> 00:12:54,000 а шалені вечірки починаються. 166 00:12:55,320 --> 00:12:59,320 Про які шалені вечірки мова, коли він стежить за кожним моїм кроком? 167 00:12:59,320 --> 00:13:03,480 Я впевнений, що іноді його можна переконати відвернутися. 168 00:13:03,480 --> 00:13:05,120 Але я тобі цього не казав. 169 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 Щасти. 170 00:13:20,320 --> 00:13:22,840 Дещо про організацію роботи перед початком. 171 00:13:22,840 --> 00:13:25,240 Ви мали б отримати доступ до інформації 172 00:13:25,240 --> 00:13:27,080 через студентський вебпортал. 173 00:13:27,080 --> 00:13:28,960 У першому семестрі 174 00:13:28,960 --> 00:13:33,440 ми вивчатимемо мистецтво Середньовіччя і доби Відродження до 1600 року. 175 00:13:33,440 --> 00:13:36,720 Для обміну книгами чи іншими матеріалами 176 00:13:36,720 --> 00:13:40,360 ви отримали список імен усіх ваших однокурсників 177 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 з адресами електронної пошти та номерами телефонів. 178 00:13:44,280 --> 00:13:49,760 40 % вашої оцінки базуватиметься на семестровому візуальному аналізі... 179 00:13:49,760 --> 00:13:51,280 Вітаю, радий знайомству. 180 00:13:51,280 --> 00:13:53,800 - Можеш підписати фото? - Так, звичайно. 181 00:13:54,320 --> 00:13:56,160 Перепрошую, можна? Дякую. 182 00:13:57,240 --> 00:14:00,400 Прошу. Мені справді треба... 183 00:14:00,400 --> 00:14:02,520 Дякую. 184 00:14:02,520 --> 00:14:04,720 Будь ласка. Радий знайомству. 185 00:14:04,720 --> 00:14:06,840 Гарного дня. Добре. 186 00:14:23,160 --> 00:14:24,920 Хтось знає, що це? 187 00:14:25,640 --> 00:14:27,040 «Мадонна Оньїссанті». 188 00:14:27,040 --> 00:14:30,840 Саме так. «Мадонна на троні». 189 00:14:30,840 --> 00:14:32,320 Багато хто вважає її 190 00:14:32,320 --> 00:14:35,400 першою визначальною картиною епохи Відродження. 191 00:14:35,400 --> 00:14:38,960 Вона заохочує емоційний зв'язок з глядачем. 192 00:14:39,760 --> 00:14:41,720 Як, гадаєте, Джотто досяг цього? 193 00:14:41,720 --> 00:14:44,800 Реалістичним зображенням людей? 194 00:14:44,800 --> 00:14:46,320 Саме так. 195 00:14:46,320 --> 00:14:48,000 Він один з перших 196 00:14:48,000 --> 00:14:51,800 у західноєвропейському мистецтві створив тривимірні постаті. 197 00:14:52,640 --> 00:14:53,600 Які плани? 198 00:14:54,840 --> 00:14:58,240 - Пиво, гольф? - І бажано одночасно. 199 00:14:58,240 --> 00:15:00,200 - Іди! - Побажайте мені успіху. 200 00:15:00,200 --> 00:15:01,360 Аякже. 201 00:15:01,360 --> 00:15:03,760 - Я за. - Я б хотів... 202 00:15:03,760 --> 00:15:05,480 Перепрошую, Ваша Високосте... 203 00:15:05,480 --> 00:15:07,440 - Не називай мене так. - Вибач. 204 00:15:07,440 --> 00:15:10,080 Можеш підписати? Для моєї бабусі. 205 00:15:10,080 --> 00:15:12,360 Вона шанувальниця королівської сім'ї. 206 00:15:13,000 --> 00:15:14,240 - Звісно. - Дякую. 207 00:15:27,000 --> 00:15:27,880 Дякую. 208 00:15:29,760 --> 00:15:31,800 Серед бабусь ти популярний, Вілле. 209 00:15:31,800 --> 00:15:34,640 Я б усе віддав... 210 00:15:39,480 --> 00:15:41,040 Я заберу всі... 211 00:15:42,520 --> 00:15:44,800 - Привіт! - Привіт! 212 00:15:45,400 --> 00:15:47,760 - Ці книги зі списку? - У мене є її номер. 213 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Уже? 214 00:15:48,760 --> 00:15:50,600 Вітаю. Заповажав! 215 00:15:50,600 --> 00:15:53,960 Ми на одному курсі, тож я автоматично його отримав. 216 00:15:53,960 --> 00:15:54,880 От лінтюх. 217 00:15:54,880 --> 00:15:57,680 Ми дали їй титул найкрасивішої дівчини в Саллі. 218 00:15:57,680 --> 00:15:59,680 Так, але не в буквальному сенсі. 219 00:15:59,680 --> 00:16:01,600 - Це твоя прерогатива. - Авжеж. 220 00:16:02,720 --> 00:16:03,680 Як її звати? 221 00:16:04,880 --> 00:16:06,520 - Кейт. - Красуня Кейт. 222 00:16:06,520 --> 00:16:09,560 - Кейт Зваблива. - Круто. 223 00:16:09,560 --> 00:16:10,600 Так. 224 00:16:10,600 --> 00:16:12,560 Її мама — організаторка подій, 225 00:16:12,560 --> 00:16:15,880 а колись була стюардесою. 226 00:16:21,080 --> 00:16:23,840 Як життя в університеті? 227 00:16:24,920 --> 00:16:26,440 Досі звикаю. 228 00:16:26,440 --> 00:16:28,000 Знаєш там когось? 229 00:16:28,720 --> 00:16:31,560 Ферґюс Бойд, Олі Чадвик-Гілі, Чарлі Нельсон. 230 00:16:32,080 --> 00:16:33,920 А когось не з Ітона? 231 00:16:35,360 --> 00:16:36,440 Як щодо дівчат? 232 00:16:37,120 --> 00:16:40,080 Звісно, тут є дівчата. 233 00:16:40,720 --> 00:16:41,960 А що там... 234 00:16:43,080 --> 00:16:43,920 секс? 235 00:16:45,200 --> 00:16:47,440 - Ти серйозно? - А ти серйозно? 236 00:16:47,440 --> 00:16:49,120 Ти фригідне чудило. 237 00:16:49,800 --> 00:16:52,120 Університет — це ж суцільний секс. 238 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 З книгами. 239 00:16:54,720 --> 00:16:55,760 Порухайся трохи. 240 00:16:56,400 --> 00:17:01,120 Забабахкай кілька байстрючків і зміни лінію спадкоємства. 241 00:17:02,160 --> 00:17:03,040 Або 242 00:17:03,800 --> 00:17:07,800 з'їж галюциногенних грибів і побийся з місцевими задираками. 243 00:17:07,800 --> 00:17:13,000 Що завгодно... просто пообіцяй, що не будеш таким... 244 00:17:14,600 --> 00:17:16,120 - Яким? - Скутим. 245 00:17:16,120 --> 00:17:18,200 Стриманим. 246 00:17:18,200 --> 00:17:20,520 Відповідальним і занудним. 247 00:17:21,240 --> 00:17:23,840 Хочеш, щоб до тебе ставилися, як до всіх, 248 00:17:23,840 --> 00:17:27,160 то поводься відповідно. 249 00:17:29,200 --> 00:17:30,480 Чого ти так боїшся? 250 00:17:31,600 --> 00:17:32,520 Шаленій. 251 00:17:34,000 --> 00:17:35,680 Гаразд, мені треба йти, але... 252 00:17:37,480 --> 00:17:38,600 поговоримо пізніше. 253 00:18:37,720 --> 00:18:39,000 Ходімо. 254 00:19:00,880 --> 00:19:03,000 - Це була усмішка? - Що? 255 00:19:03,000 --> 00:19:05,600 - Вона усміхнулася, коли пробігала повз? - Не помітив. 256 00:19:05,600 --> 00:19:08,120 Яка з вас користь? Ви ж маєте все бачити. 257 00:19:08,600 --> 00:19:11,800 Я пильную вбивць і викрадачів. 258 00:19:11,800 --> 00:19:13,840 Може, це важливіше. За мною. 259 00:19:20,360 --> 00:19:21,200 Господи. 260 00:19:21,200 --> 00:19:23,920 - Вільяме, це ваша нова дівчина? - Боже мій. 261 00:19:23,920 --> 00:19:27,040 - Геть. - Відвали. Чого тобі, збоченцю? 262 00:19:27,040 --> 00:19:28,200 Ходімо! 263 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 - Це ваша дівчина? - Ходімо! 264 00:19:33,480 --> 00:19:36,200 - І меню. Дякую. - Дякую. 265 00:19:38,560 --> 00:19:39,480 Швидше! 266 00:19:48,200 --> 00:19:50,920 Лола Ейрдейл Кавендіш Кінкейд. 267 00:19:52,200 --> 00:19:53,160 Що? 268 00:19:53,160 --> 00:19:55,840 Еліта, одного прізвища замало, треба аж три. 269 00:19:56,360 --> 00:19:59,880 Якщо в тебе не блакитна кров, то до принца тобі зась. 270 00:20:13,960 --> 00:20:16,520 Сандвіч з яблуком, сиром, огірком і вода. 271 00:20:16,520 --> 00:20:18,640 - Три фунти й 15 пенсів. - Гаразд. 272 00:20:20,480 --> 00:20:21,400 Прошу. 273 00:21:14,400 --> 00:21:15,360 - Привіт. - Привіт. 274 00:22:26,960 --> 00:22:28,040 {\an8}БІБЛІОТЕКА 275 00:22:28,040 --> 00:22:30,480 Вибачте, допоможете знайти книги? 276 00:22:31,160 --> 00:22:33,000 Для навчання? 277 00:22:33,000 --> 00:22:37,960 Так, історія мистецтв. Мені треба... 278 00:22:37,960 --> 00:22:39,160 Список літератури. 279 00:22:40,080 --> 00:22:40,920 Прошу. 280 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 Отже. 281 00:22:45,760 --> 00:22:51,960 «Есе про сієнську школу живопису». 282 00:22:53,480 --> 00:22:54,400 На руках. 283 00:22:55,440 --> 00:23:01,440 «Фрески в Палаццо Публіко в Сієні». 284 00:23:01,440 --> 00:23:02,560 Том 1. 285 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Ні. 286 00:23:05,880 --> 00:23:08,680 «Сієнська школа живопису епохи кватроченто» — ні. 287 00:23:08,680 --> 00:23:10,080 Вибачте, не пощастило. 288 00:23:10,080 --> 00:23:12,360 Панна Міддлтон вас випередила. 289 00:23:12,360 --> 00:23:13,320 Дякую. 290 00:23:36,960 --> 00:23:38,920 Он куди поділися всі матеріали. 291 00:23:38,920 --> 00:23:41,040 - Привіт. - Привіт. 292 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 - Власне, я вже закінчила. - Чудово. 293 00:23:43,400 --> 00:23:45,000 Та я пообіцяла декому. 294 00:23:45,600 --> 00:23:48,240 - А вона пообіцяла ще комусь. - Так. 295 00:23:48,240 --> 00:23:52,320 Можеш узяти мої записи. І есе, яке я написала. 296 00:23:52,320 --> 00:23:54,560 Не шедевр, та я дослідила тему. 297 00:23:54,560 --> 00:23:55,480 Дякую, це... 298 00:23:55,480 --> 00:23:58,080 - Коли закінчиш, даси мені знати. - Добре. 299 00:23:58,080 --> 00:24:00,360 Або проб'єш дірку в стелі й віддаси. 300 00:24:01,640 --> 00:24:03,480 Моя кімната просто над твоєю. 301 00:24:03,480 --> 00:24:06,200 То це через тебе я не сплю вночі. 302 00:24:06,200 --> 00:24:10,320 Через мою сусідку. Якщо тебе втішить, я теж не сплю. 303 00:24:11,520 --> 00:24:12,400 Так. 304 00:24:12,400 --> 00:24:16,120 Я знаю, де твоя кімната, бо в нас перевіряли, чи немає жучків. 305 00:24:16,120 --> 00:24:20,080 Я сказала, що якби хотіла дістати тебе, то зробила б це в Чилі. 306 00:24:21,720 --> 00:24:24,360 У міжнародній експедиції Ралі. 307 00:24:24,360 --> 00:24:28,440 - Ти теж там була? - Так. Ми розминулися на тиждень. 308 00:24:29,240 --> 00:24:30,160 Справді? 309 00:24:31,440 --> 00:24:32,320 Там було... 310 00:24:33,760 --> 00:24:35,040 Було важко, правда? 311 00:24:35,040 --> 00:24:36,560 Так. 312 00:24:36,560 --> 00:24:39,040 Так, але продирання крізь хащі... 313 00:24:39,040 --> 00:24:40,120 Так. 314 00:24:42,200 --> 00:24:43,560 Як ти впоралася? 315 00:24:43,560 --> 00:24:46,520 Гадаю, непогано. З моїм вірним мачете. 316 00:24:47,600 --> 00:24:48,480 Так. 317 00:24:49,840 --> 00:24:51,200 Ти, мабуть, була на висоті. 318 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 Схоже, тобі все добре вдається. 319 00:24:55,240 --> 00:24:57,480 На мене покладають великі надії. 320 00:24:58,080 --> 00:24:59,680 Не хочу нікого розчарувати. 321 00:25:00,320 --> 00:25:02,600 Але не мені тобі розповідати. 322 00:25:02,600 --> 00:25:03,760 - Так. - Привіт. 323 00:25:07,200 --> 00:25:08,360 Привіт. 324 00:25:10,320 --> 00:25:11,160 Привіт. 325 00:25:12,560 --> 00:25:13,640 Вибач, Лола, Кейт. 326 00:25:13,640 --> 00:25:14,800 - Привіт. - Привіт. 327 00:25:14,800 --> 00:25:16,680 Ми говорили... 328 00:25:16,680 --> 00:25:19,640 Що Кейт усе вдається. Я чула. 329 00:25:20,160 --> 00:25:22,920 Лола теж надзвичайна людина. 330 00:25:22,920 --> 00:25:25,640 У якій сфері? Окрім слуху. 331 00:25:25,640 --> 00:25:27,800 Драма. Вона займається акторством. 332 00:25:27,800 --> 00:25:31,640 Ти тепер говориш за мене? «Це Лола, моя маріонетка». 333 00:25:33,320 --> 00:25:36,080 А в чому твоя винятковість, Кейт? 334 00:25:36,080 --> 00:25:39,400 Ми саме обговорювали експедицію до Південної Америки. 335 00:25:39,400 --> 00:25:41,000 Ти й за неї говориш? 336 00:25:41,680 --> 00:25:44,360 Це були тижні походів на далекі відстані 337 00:25:44,360 --> 00:25:47,040 й харчових пайків. 338 00:25:47,040 --> 00:25:49,320 І ранкового обливання холодною водою. 339 00:25:50,400 --> 00:25:52,200 Загартований і любить природу. 340 00:25:52,800 --> 00:25:53,680 Як цікаво. 341 00:25:54,720 --> 00:25:56,080 Я цього не знала. 342 00:25:56,080 --> 00:25:58,120 Ми не так давно зустрічаємося. 343 00:25:58,760 --> 00:26:00,400 Ти любиш бувати на природі. 344 00:26:00,400 --> 00:26:02,360 - Так, люблю. - Підло. 345 00:26:03,000 --> 00:26:06,320 Ти казав, що цікавишся кіно й політикою. 346 00:26:07,120 --> 00:26:08,000 Я... 347 00:26:08,000 --> 00:26:11,080 А природа, кіно й політика не сумісні? 348 00:26:11,080 --> 00:26:13,320 Тільки як оксиморон. 349 00:26:14,480 --> 00:26:17,200 А ще ти любиш фліртувати за моєю спиною. 350 00:26:17,720 --> 00:26:19,560 - І чіпляти дівчат. - Що? 351 00:26:19,560 --> 00:26:20,640 Ми з одного курсу. 352 00:26:20,640 --> 00:26:23,600 - Говорили про есе. - І яка Кейт виняткова. 353 00:26:23,600 --> 00:26:26,320 - Вибач, ти не проти підписати? - Проти. 354 00:26:26,320 --> 00:26:27,560 Ми розмовляємо. 355 00:26:27,560 --> 00:26:28,640 Іди собі. 356 00:26:30,160 --> 00:26:31,720 - Прошу. - Добре. 357 00:26:34,160 --> 00:26:35,000 Ого. 358 00:26:36,000 --> 00:26:36,960 Що? 359 00:26:37,520 --> 00:26:39,480 - Це було... - На диво злісно. 360 00:26:39,480 --> 00:26:41,000 Це ж просто люб'язність. 361 00:26:41,000 --> 00:26:44,680 Перебивати когось — протилежність люб'язності. Це грубо. 362 00:26:44,680 --> 00:26:46,720 - Добре. Я мушу йти. - Я теж. 363 00:26:46,720 --> 00:26:49,440 Ні, ви не розумієте. Зі мною таке постійно. 364 00:26:49,440 --> 00:26:52,400 Ви не уявляєте, як із цим жити. 365 00:26:52,400 --> 00:26:53,480 Серйозно? 366 00:26:54,120 --> 00:26:55,200 Коли витріщаються? 367 00:26:55,200 --> 00:26:57,720 Розглядають тебе й оцінюють? 368 00:26:57,720 --> 00:26:59,520 Спробуй бути дівчиною. 369 00:26:59,520 --> 00:27:00,640 Гарною дівчиною. 370 00:27:00,640 --> 00:27:02,360 Ні, будь-якою дівчиною. 371 00:27:02,360 --> 00:27:05,000 Якщо ні, то бодай спробуй бути людиною, 372 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 не зводячи кожну жінку до того, гарна вона чи ні. 373 00:27:10,080 --> 00:27:10,920 Та що... 374 00:27:10,920 --> 00:27:12,000 Я ж просто... 375 00:27:49,520 --> 00:27:52,800 Сьогодні ми візьмемо іншу тему. Меценатство. 376 00:27:52,800 --> 00:27:57,480 Розглянемо систему, за якої мистецтво процвітало у Флоренції, Венеції 377 00:27:57,480 --> 00:28:01,680 та інших містах-державах, та обставини, за яких ця система виникла. 378 00:28:01,680 --> 00:28:03,640 Для початку обговоримо 379 00:28:03,640 --> 00:28:07,400 найвидатніших меценатів Флоренції XV століття. 380 00:28:08,120 --> 00:28:09,040 Друга сторінка. 381 00:28:10,440 --> 00:28:11,720 Родина Медічі, 382 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 яка також правила містом. 383 00:28:14,920 --> 00:28:17,640 Один з художників, яких вони найняли... 384 00:28:17,640 --> 00:28:19,680 - Я не піду. - Тобто не підеш? 385 00:28:19,680 --> 00:28:22,560 Мені дали котедж у Балморалі. Я запросив друзів. 386 00:28:22,560 --> 00:28:24,680 Справжніх друзів. А ми непотріб? 387 00:28:24,680 --> 00:28:26,400 Ти не можеш не піти. 388 00:28:26,400 --> 00:28:29,680 Це ж особливий обряд для першокурсників. Усі йдуть. 389 00:28:29,680 --> 00:28:33,280 Доба пиятики й найбільша бійка з кремом для гоління. 390 00:28:33,280 --> 00:28:37,000 У тебе є все життя, щоб мордувати тварин чи селян. 391 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 - Чи що ти там робиш. - Зі справжніми друзями. 392 00:28:40,000 --> 00:28:43,520 Коли ще випаде така нагода? 393 00:28:43,520 --> 00:28:45,120 Це через Лолу? 394 00:28:45,120 --> 00:28:47,160 Ні. Боже, ні, із цим покінчено. 395 00:28:47,680 --> 00:28:48,520 Чи Кейт? 396 00:28:48,520 --> 00:28:51,440 Олі казав, що ти поводився як ідіот у бібліотеці. 397 00:28:51,440 --> 00:28:54,120 - Дякую. - З тих пір ти себе картаєш. 398 00:28:54,120 --> 00:28:56,840 Змінімо тему, будь ласка. 399 00:28:58,840 --> 00:28:59,680 Добре. 400 00:29:06,440 --> 00:29:07,880 Перевір, чи порожній. 401 00:29:07,880 --> 00:29:12,360 Віллі, пам'ятаєш, як борсук кинувся на мене? 402 00:29:12,360 --> 00:29:13,960 Він ішов просто на мене. 403 00:29:13,960 --> 00:29:15,440 - Дякую. - Гарного дня. 404 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Ти в нормі? 405 00:29:55,200 --> 00:29:57,400 - Що? - Ти в нормі? Їсти хочеш? 406 00:29:57,400 --> 00:29:58,800 - Ні. Я не... - Допоможе. 407 00:29:58,800 --> 00:30:01,040 - Усе добре. - Випий води. 408 00:30:01,040 --> 00:30:02,440 Зі мною все добре. 409 00:30:02,440 --> 00:30:04,800 Я не хочу пити. Якого фі... 410 00:30:11,360 --> 00:30:12,640 То як справи? 411 00:30:12,640 --> 00:30:15,320 Не хочеться казати, але ти багато втрачаєш. 412 00:30:15,320 --> 00:30:20,200 І до того ж, поки тебе немає, Кейт привертає багато уваги. 413 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 Утішив. 414 00:30:22,760 --> 00:30:23,600 Дякую тобі. 415 00:30:23,600 --> 00:30:25,720 Позалицяєшся, коли повернешся. 416 00:30:26,480 --> 00:30:30,560 Але поквапся. Човен відпливає, друже. 417 00:30:31,160 --> 00:30:32,400 А як там Балморал? 418 00:30:32,400 --> 00:30:33,680 Добре. 419 00:30:35,680 --> 00:30:38,360 Так, непогано. Ми стріляли. 420 00:30:39,120 --> 00:30:41,720 Зараз повернулися в котедж і... 421 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 Слухай, я... 422 00:30:42,720 --> 00:30:43,840 Чаде, ходімо! 423 00:30:43,840 --> 00:30:44,760 Я мушу йти. 424 00:30:44,760 --> 00:30:47,440 Поговоримо пізніше, добре? Бувай. 425 00:31:58,680 --> 00:32:01,440 Це був важкий тиждень 426 00:32:01,440 --> 00:32:06,320 для зіркових мешканців дому Big Brother. 427 00:32:06,320 --> 00:32:09,720 І сьогодні ми нарешті знайшли переможця — Джек Ді 428 00:32:09,720 --> 00:32:12,600 стає найпопулярнішою знаменитістю країни. 429 00:32:25,920 --> 00:32:29,240 - Вілле! Рятуй! - Допоможи, будь ласка! 430 00:32:29,240 --> 00:32:30,440 Уельсе, допоможи. 431 00:32:44,560 --> 00:32:45,400 Привіт. 432 00:32:46,520 --> 00:32:47,400 Ні. 433 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 А ти? 434 00:32:51,320 --> 00:32:52,160 Пробач, Кейт? 435 00:32:52,160 --> 00:32:55,360 - Через випивку? - Кейт, маєш хвилинку? 436 00:32:56,080 --> 00:32:57,120 Перепрошую. 437 00:32:59,160 --> 00:33:00,880 Я лише хотів вибачитися 438 00:33:01,480 --> 00:33:02,800 за свою поведінку. 439 00:33:04,000 --> 00:33:04,920 У бібліотеці. 440 00:33:06,240 --> 00:33:07,760 Незручно вийшло. 441 00:33:09,160 --> 00:33:10,760 Навіть гірше, ніж зараз. 442 00:33:10,760 --> 00:33:11,880 Вибач. 443 00:33:12,400 --> 00:33:14,080 - Руперт, Вільям. - Вітаю. Фінчі. 444 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 Привіт. 445 00:33:15,760 --> 00:33:19,200 Так, я був сам не свій. І поводився як справжній ідіот. 446 00:33:21,480 --> 00:33:22,400 Дякую. 447 00:33:23,640 --> 00:33:26,320 - Сподіваюся, ти помиришся з Лолою. - Боже, ні. 448 00:33:27,280 --> 00:33:29,800 Це скінчилося, щойно вона дізналася, що я люблю природу. 449 00:33:31,040 --> 00:33:32,280 - Так. - Так. 450 00:33:33,200 --> 00:33:34,040 Так. 451 00:33:36,240 --> 00:33:37,080 Ходімо? 452 00:33:37,080 --> 00:33:39,760 Побачимося на лекціях, мабуть. 453 00:33:43,280 --> 00:33:44,360 Радий знайомству. 454 00:33:44,360 --> 00:33:45,320 Так, я теж. 455 00:33:46,520 --> 00:33:47,560 Бувай. 456 00:33:58,480 --> 00:34:01,080 Розкажи нам про університет. 457 00:34:02,200 --> 00:34:04,320 Багато у вас вечірок? 458 00:34:06,120 --> 00:34:09,600 Є трохи. Але нічого особливого. 459 00:34:09,600 --> 00:34:11,360 Мабуть, завів нових друзів. 460 00:34:11,360 --> 00:34:12,280 Кількох. 461 00:34:12,280 --> 00:34:17,800 Але Сент-Ендрюс досить маленький і віддалений. 462 00:34:18,920 --> 00:34:19,920 І курс. 463 00:34:20,880 --> 00:34:24,520 У школі я любив історію мистецтв. А тепер не бачу сенсу. 464 00:34:24,520 --> 00:34:26,480 - Сумно. - Так. 465 00:34:27,080 --> 00:34:29,400 Його симпатія знайшла справжнього чоловіка. 466 00:34:29,400 --> 00:34:32,120 Мабуть, тому він себе жаліє. 467 00:34:32,120 --> 00:34:33,960 Дуже шкода. 468 00:34:33,960 --> 00:34:35,880 - Дякую. - Бідний Вільям... 469 00:34:35,880 --> 00:34:36,840 Справді! 470 00:34:36,840 --> 00:34:39,800 Переживеш. Ти ж не хочеш кинути навчання? 471 00:34:40,400 --> 00:34:42,520 Може, зміна спеціалізації допоможе? 472 00:34:42,520 --> 00:34:44,880 Який іще предмет ти любив у школі? 473 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 Географію. 474 00:34:47,000 --> 00:34:50,120 Те, що треба, коли не знаєш, куди звернути. 475 00:34:50,120 --> 00:34:51,040 Так. 476 00:34:51,040 --> 00:34:52,680 Уся річ в орієнтуванні. 477 00:34:52,680 --> 00:34:55,680 Шоколад, ось що важливо. 478 00:35:02,360 --> 00:35:03,200 Тук-тук. 479 00:35:05,080 --> 00:35:05,960 Бабусю. 480 00:35:07,080 --> 00:35:10,880 - Вибач за гармидер. - Я прийшла спитати, чи все гаразд. 481 00:35:13,760 --> 00:35:17,040 Схоже, в університеті тобі нелегко. 482 00:35:17,800 --> 00:35:18,680 Ні. 483 00:35:19,200 --> 00:35:20,920 Якщо слова Гаррі — правда, 484 00:35:20,920 --> 00:35:23,360 і твоє невдоволення більше пов'язане 485 00:35:24,440 --> 00:35:26,040 зі справами сердечними... 486 00:35:27,000 --> 00:35:28,720 А як ще це назвати? 487 00:35:31,920 --> 00:35:33,920 - Побачення. - О, так. 488 00:35:34,960 --> 00:35:37,320 Нове слово для мене, бо ми цього не робили. 489 00:35:37,320 --> 00:35:39,960 Ми знайомилися, брали шлюб і якось ладнали. 490 00:35:40,880 --> 00:35:43,160 У цій ситуації шлюб мені не загрожує. 491 00:35:44,440 --> 00:35:47,720 Як і побачення. Я наробив помилок. 492 00:35:48,680 --> 00:35:51,800 І ти не хочеш нічого чути про інших дівчат? 493 00:35:53,120 --> 00:35:55,120 Чи заохочення спробувати ще раз? 494 00:35:55,800 --> 00:35:58,960 Тоді це буде інше незнайоме тобі слово. 495 00:35:58,960 --> 00:35:59,880 Переслідування. 496 00:36:01,040 --> 00:36:02,480 Власне, я знаю це слово. 497 00:36:05,080 --> 00:36:06,120 Не втрачай надії. 498 00:36:07,240 --> 00:36:08,480 Я твердо вірю, 499 00:36:09,080 --> 00:36:11,560 що те, що нам призначено, не пройде повз. 500 00:36:13,280 --> 00:36:14,720 Він про це потурбується. 501 00:36:30,360 --> 00:36:31,440 Усе гаразд? 502 00:36:33,800 --> 00:36:35,880 - Усе добре? - Авжеж, я в передчутті. 503 00:36:36,600 --> 00:36:39,640 - Привіт, сонечко! - Вітаю, тату, як ти? 504 00:36:39,640 --> 00:36:42,320 - Радий тебе бачити. Заходь. - Привіт, Джеймсе. 505 00:36:42,320 --> 00:36:44,880 - Руперт. - Радий знайомству. Заходь. 506 00:36:44,880 --> 00:36:47,400 - Привіт. Руперт. Дуже приємно. - Усе добре. 507 00:36:47,400 --> 00:36:49,760 - Привіт. - Руперт. Радий знайомству. 508 00:36:49,760 --> 00:36:52,920 - Веселого Різдва. - Щасливого Різдва. 509 00:36:52,920 --> 00:36:54,160 Мамо, тату, це Руперт. 510 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 - Руперт. Дуже приємно. - Руперте. 511 00:36:57,240 --> 00:36:59,440 Покритий слизом і хтозна ще чим, 512 00:36:59,440 --> 00:37:03,400 а в моєму шлунку майже літр затхлої річкової води. 513 00:37:03,920 --> 00:37:06,240 Та все ще кращий гравець матчу, так? 514 00:37:09,360 --> 00:37:13,000 Як називається хет-трик з автоголів? 515 00:37:13,000 --> 00:37:14,520 - Не знаю. - Ідіотизм? 516 00:37:14,520 --> 00:37:16,240 Дякую. 517 00:37:16,240 --> 00:37:19,200 - Джеймс буде нашою зіркою. - Авжеж. 518 00:37:19,200 --> 00:37:21,360 - Він добре провів сезон. - Справді? 519 00:37:21,360 --> 00:37:23,280 Чотири ворітця за 20 ранів. 520 00:37:38,240 --> 00:37:39,240 Ну ж бо! 521 00:37:40,240 --> 00:37:41,480 У що це ви граєте? 522 00:37:41,480 --> 00:37:45,240 Це дуже азартна гра — дженґа. 523 00:37:50,520 --> 00:37:53,800 - Піду покурю. - Я до тебе зараз підійду. 524 00:37:59,480 --> 00:38:01,320 Гаррі? Ти куди? 525 00:38:02,720 --> 00:38:05,160 - Вийду надвір. - Ні, залишся. 526 00:38:05,840 --> 00:38:07,000 У чому проблема? 527 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 - Залишся із сім'єю. - У чому проблема? 528 00:38:11,000 --> 00:38:13,440 Я твій батько, тож не сперечайся. 529 00:38:14,240 --> 00:38:15,920 Аякже. Коли тобі зручно. 530 00:38:17,160 --> 00:38:18,000 Гаррі. 531 00:38:29,080 --> 00:38:31,640 - У тебе чудова сім'я. - Ти гарно провів час? 532 00:38:31,640 --> 00:38:35,520 - Так, було весело. - Тато любить говорити про крикет. 533 00:38:40,800 --> 00:38:41,640 Бувай. 534 00:38:52,320 --> 00:38:53,400 Він чудовий. 535 00:38:55,400 --> 00:38:56,280 Гадаєш? 536 00:38:56,920 --> 00:38:57,840 Аякже. 537 00:38:57,840 --> 00:38:59,440 А чому ні? 538 00:38:59,440 --> 00:39:01,560 Ввічливий і вродливий. 539 00:39:04,120 --> 00:39:05,320 Це у вас серйозно? 540 00:39:07,240 --> 00:39:08,960 Чому всі мене про це питають? 541 00:39:13,880 --> 00:39:14,800 Кетрін? 542 00:39:18,680 --> 00:39:19,840 Це серйозно? 543 00:39:22,640 --> 00:39:23,520 Доволі. 544 00:39:24,760 --> 00:39:26,000 Якщо ти не проти. 545 00:39:26,960 --> 00:39:27,920 Звичайно. 546 00:39:35,640 --> 00:39:37,160 Чому я маю бути проти? 547 00:39:37,160 --> 00:39:39,680 Бо ти завжди бачила мене з іншим. 548 00:39:42,080 --> 00:39:42,920 Визнай. 549 00:39:43,680 --> 00:39:46,280 Тобі подобалася думка про мене й Вільяма. 550 00:39:47,800 --> 00:39:50,080 Я хотіла вступити в Единбург 551 00:39:50,080 --> 00:39:52,640 одразу після школи, з усіма друзями. 552 00:39:52,640 --> 00:39:55,320 А ти натомість запропонувала Сент-Ендрюс 553 00:39:55,320 --> 00:39:57,120 після року перерви. 554 00:39:57,120 --> 00:39:58,520 Без друзів. 555 00:40:00,040 --> 00:40:02,440 - Це не випадково. - Звісно, випадково. 556 00:40:04,520 --> 00:40:08,600 І випадково спонукала мене записатися на курс мистецтв у Флоренції, 557 00:40:08,600 --> 00:40:10,440 де мав бути Вільям? 558 00:40:11,080 --> 00:40:14,760 А потім в експедицію в Чилі. Куди він теж поїхав. 559 00:40:14,760 --> 00:40:16,440 Я думала, ти мені подякуєш. 560 00:40:17,680 --> 00:40:19,040 Він же тобі подобався. 561 00:40:19,040 --> 00:40:20,800 Так, але я виросла. 562 00:40:21,560 --> 00:40:24,520 Ти зациклилася на цій ідеї і не можеш зупинитися. 563 00:40:24,520 --> 00:40:26,640 Але не з якоїсь зловісної причини. 564 00:40:27,400 --> 00:40:29,880 - Справді? - Знаєш, що я думаю? 565 00:40:30,560 --> 00:40:31,800 Я думаю, ти особлива. 566 00:40:36,320 --> 00:40:41,440 А ще я вважаю, що бідному хлопцеві потрібна нормальна дівчина. 567 00:40:41,440 --> 00:40:42,400 Ти його не знаєш. 568 00:40:43,360 --> 00:40:46,800 А якщо Вільям мені не пара? А як щодо того, чого я хочу? 569 00:40:46,800 --> 00:40:49,880 Якщо ти справді хочеш Фінчі, гаразд. 570 00:40:52,840 --> 00:40:57,600 Але я не хочу, щоб ти зустрічалася з ним, щоб мені щось довести. 571 00:41:02,960 --> 00:41:03,880 Ходи сюди. 572 00:41:08,840 --> 00:41:12,000 Особливо після того, як я почула, 573 00:41:13,480 --> 00:41:15,200 який Вільям нещасний. 574 00:41:20,560 --> 00:41:22,680 Він хоче піти з університету. 575 00:41:34,920 --> 00:41:35,760 Усе добре? 576 00:41:36,520 --> 00:41:37,360 Привіт. 577 00:41:46,440 --> 00:41:47,440 Дякую. 578 00:41:53,360 --> 00:41:54,600 Ти ж цього не зробиш? 579 00:41:55,760 --> 00:41:56,600 Що? 580 00:41:57,600 --> 00:41:58,640 Не кинеш універ? 581 00:41:59,560 --> 00:42:00,520 Ще не вирішив. 582 00:42:05,360 --> 00:42:07,320 Годі лізти на мою територію. 583 00:42:10,080 --> 00:42:13,440 У цій сім'ї я головний невдаха. Тому не намагайся. 584 00:42:15,240 --> 00:42:16,720 Повертайся в Сент-Ендрюс. 585 00:42:17,720 --> 00:42:19,840 Бодай заради мене. Мені потрібна... 586 00:42:21,840 --> 00:42:22,840 мета в житті. 587 00:42:24,000 --> 00:42:25,600 Лажати, щоб ти мав 588 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 гарний вигляд. 589 00:42:37,880 --> 00:42:39,200 Що у вас із татом? 590 00:42:40,600 --> 00:42:43,320 Він дізнався про траву. 591 00:42:44,480 --> 00:42:47,400 Розсердився. Сказав, що мене можуть виключити. 592 00:42:48,760 --> 00:42:50,680 Відсилає мене в реабілітаційний центр, 593 00:42:50,680 --> 00:42:52,680 щоб я провів день з наркоманами. 594 00:42:52,680 --> 00:42:53,640 Що? 595 00:42:55,480 --> 00:42:57,560 «Це вже занадто», — сказав я. 596 00:42:57,560 --> 00:43:00,800 «Каяття і відповідальність», — сказав він. 597 00:43:01,520 --> 00:43:02,400 Дякую. 598 00:43:04,880 --> 00:43:06,800 Про це напишуть у всіх газетах. 599 00:43:07,440 --> 00:43:09,920 Про те, який я безнадійний. Знову. 600 00:43:12,800 --> 00:43:15,400 Люди скажуть: «Бідний хлопчик, відколи померла мама...» 601 00:43:22,480 --> 00:43:25,000 Та, як на мене, усе складається ідеально. 602 00:43:26,000 --> 00:43:28,360 Цій сім'ї не потрібен номер два. 603 00:43:30,120 --> 00:43:31,400 Хіба що для розваги. 604 00:43:34,920 --> 00:43:38,760 Я не можу бути нормальним чи успішним, не можу затьмарити тебе. 605 00:43:38,760 --> 00:43:40,240 Це було б знущання. 606 00:43:45,320 --> 00:43:48,160 Тож маємо Віллі Золоту зірку й Гаррі Чорну вівцю. 607 00:43:48,720 --> 00:43:50,440 Віллі Святий, Гаррі Грішник. 608 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 Віллі Надійний, Гаррі Безпорадний. 609 00:43:58,240 --> 00:44:00,080 Довбаний реабілітаційний центр. 610 00:44:06,600 --> 00:44:08,880 Уявляєш, що б сказали, 611 00:44:10,000 --> 00:44:12,560 якби тебе туди відіслали? 612 00:44:12,560 --> 00:44:14,840 Це було б наче падіння святині. 613 00:44:17,600 --> 00:44:19,160 А від мене цього чекають. 614 00:44:21,680 --> 00:44:22,560 Щоб я лажав. 615 00:44:23,760 --> 00:44:25,480 «У цьому весь Гаррі Уельс». 616 00:45:49,640 --> 00:45:50,720 ПОВІДОМЛЕННЯ ЧИТАТИ 617 00:45:50,720 --> 00:45:51,800 ВІДКРИВАЄТЬСЯ 618 00:45:51,800 --> 00:45:56,680 БУДЬ ЛАСКА, НЕ ЙДИ З УНІВЕРУ. КЕЙТ 619 00:47:21,680 --> 00:47:24,160 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин