1 00:00:28,840 --> 00:00:29,760 Может, это? 2 00:00:31,600 --> 00:00:32,760 Нет. 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,760 Тебе 15 лет, а не 50. 4 00:00:37,160 --> 00:00:38,400 Вот это хорошее. 5 00:00:39,320 --> 00:00:41,920 На Рождество надо надеть что-то с блестками. 6 00:00:43,400 --> 00:00:46,160 И показать фигуру — парням понравится. 7 00:00:46,160 --> 00:00:47,200 Перестань, мам! 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,080 {\an8}ДЕКАБРЬ 1996 ГОДА 9 00:00:52,080 --> 00:00:54,200 {\an8}Помнишь, где мы припарковались? 10 00:00:54,200 --> 00:00:56,560 - Нет. - Тоже мне, в Лондон приехали! 11 00:00:57,560 --> 00:00:58,560 Смотри. 12 00:01:00,040 --> 00:01:01,640 Спасибо. С Рождеством! 13 00:01:03,640 --> 00:01:07,680 - Боже, да это же принцесса Диана! - Спасибо. С Рождеством! 14 00:01:09,520 --> 00:01:13,080 Можно нам еще? У нас скоро закончатся. 15 00:01:13,080 --> 00:01:16,280 - Можно мне, Диана? - Большое спасибо. 16 00:01:16,280 --> 00:01:18,200 Вот фунт. 17 00:01:18,200 --> 00:01:19,480 Этого мало, дай еще. 18 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 Держи. 19 00:01:21,840 --> 00:01:23,760 - С Рождеством. - Вот, держи. 20 00:01:24,560 --> 00:01:25,480 - Прости. - Держи. 21 00:01:25,480 --> 00:01:26,920 Быстро распродаются. 22 00:01:28,480 --> 00:01:30,720 - Вот. - Это очень щедро. 23 00:01:30,720 --> 00:01:32,440 - Как тебя зовут? - Кэтрин. 24 00:01:33,160 --> 00:01:34,040 Просто Кейт. 25 00:01:38,840 --> 00:01:42,000 - Поблагодари Кейт. - Да. Спасибо. 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 НОМЕР О НАРКОТИКАХ 27 00:01:43,440 --> 00:01:45,320 - С Рождеством! - С Рождеством. 28 00:01:46,160 --> 00:01:47,720 - Идем. - С Рождеством. 29 00:02:08,080 --> 00:02:10,080 Кто-то явно произвел впечатление. 30 00:02:11,680 --> 00:02:12,920 На вид он добрый. 31 00:02:14,160 --> 00:02:15,640 У него красивое лицо. 32 00:02:18,520 --> 00:02:20,440 У него мамино лицо. 33 00:02:20,440 --> 00:02:22,440 УИЛЬЯМ РОЖДЕН, ЧТОБЫ БЫТЬ КОРОЛЕМ 34 00:02:22,440 --> 00:02:24,000 И глаза у него красивые. 35 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 Что ж, 36 00:02:28,720 --> 00:02:29,560 всё впереди. 37 00:02:31,360 --> 00:02:33,400 Мам, он королевский принц. 38 00:02:33,400 --> 00:02:34,840 И что из этого? 39 00:02:34,840 --> 00:02:38,360 Когда я познакомилась с твоим папой, я была ему не ровня. 40 00:02:39,200 --> 00:02:41,640 Я была просто какой-то стюардессой. 41 00:02:43,920 --> 00:02:45,440 Цыпой с тележкой. 42 00:02:46,080 --> 00:02:49,400 Его бабушка дружила с тетей королевы. 43 00:02:49,400 --> 00:02:52,960 Его отец был пилотом ВВС, летал с принцем Филиппом. 44 00:02:54,800 --> 00:02:56,880 Счастливее меня женщины не было. 45 00:02:58,960 --> 00:03:02,440 А потом я открыла семейное дело, 46 00:03:03,560 --> 00:03:07,680 которое стало настолько успешным, что твой папа ушел с работы, 47 00:03:07,680 --> 00:03:10,920 чтобы целиком посвятить себя нашему семейному бизнесу. 48 00:03:13,320 --> 00:03:16,120 Тогда я подумала, что, может, всё наоборот. 49 00:03:17,280 --> 00:03:19,360 Это ему повезло, что у него есть я. 50 00:03:21,280 --> 00:03:23,080 Никогда не недооценивай себя. 51 00:03:25,240 --> 00:03:29,000 Никогда не думай, что ты недостойна чего-то в этом мире. 52 00:04:46,160 --> 00:04:48,440 КОРОНА 53 00:04:49,120 --> 00:04:52,800 АЛЬМА-МАТЕР 54 00:05:00,240 --> 00:05:03,160 СПУСТЯ ТРИ ГОДА 55 00:05:56,680 --> 00:05:59,160 Вот козлы! Все до одного. 56 00:06:01,000 --> 00:06:02,120 Отбросы, а не люди. 57 00:06:08,160 --> 00:06:09,040 Да. 58 00:06:09,840 --> 00:06:10,840 Не парься, брат. 59 00:06:11,480 --> 00:06:12,440 Я тебя поддержу. 60 00:06:14,560 --> 00:06:15,600 С днем рождения. 61 00:06:16,720 --> 00:06:17,640 Спасибо. 62 00:06:18,400 --> 00:06:20,480 До сих пор было соглашение: 63 00:06:20,480 --> 00:06:23,040 пресса не вмешивается в вашу личную жизнь. 64 00:06:23,560 --> 00:06:27,720 И вот вам 18 лет. Вы беспокоитесь, что ситуация с прессой изменится? 65 00:06:27,720 --> 00:06:28,960 Надеюсь, что нет. 66 00:06:32,000 --> 00:06:33,920 Привет! Выпьешь чаю? 67 00:06:33,920 --> 00:06:35,880 С удовольствием! 68 00:06:47,160 --> 00:06:48,600 Давая это интервью 69 00:06:48,600 --> 00:06:52,320 и устраивая фотосъемку перед началом студенческой жизни, 70 00:06:52,320 --> 00:06:54,880 я надеюсь, что пресса оставит меня в покое. 71 00:06:55,480 --> 00:06:57,000 Вам было хорошо в Итоне? 72 00:06:57,000 --> 00:06:59,600 - Да. Спасибо. - Чего вам будет не хватать? 73 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 Меня. 74 00:07:01,960 --> 00:07:04,120 - Будете скучать по Гарри? - Конечно. 75 00:07:04,760 --> 00:07:05,760 Ведь он мой брат. 76 00:07:06,400 --> 00:07:09,640 - Уедете учиться в университет? - Надеюсь, что поступлю. 77 00:07:10,480 --> 00:07:13,880 Вы уже выбрали университет? Думаете учиться в Эдинбурге? 78 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 Да. 79 00:07:15,600 --> 00:07:17,720 Зависит от результатов экзаменов. 80 00:07:17,720 --> 00:07:19,880 Он у нас такой прилежный мальчик! 81 00:07:21,720 --> 00:07:24,720 Думаете, вы поладите с другими студентами? 82 00:07:24,720 --> 00:07:27,920 Особенно с антимонархистами. 83 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 Он отрубит им головы. 84 00:07:30,880 --> 00:07:32,920 Я буду рад стать студентом. 85 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 А девушки? 86 00:07:37,240 --> 00:07:38,800 Выдержите их внимание? 87 00:07:41,720 --> 00:07:45,280 Думаю, мне будет не до девушек. 88 00:08:04,600 --> 00:08:08,560 Это вам от отца, принца Уэльского, с пожеланием успеха на экзаменах. 89 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 У. УЭЛЬС 90 00:08:33,240 --> 00:08:35,960 Выпускной экзамен по географии закончен. 91 00:08:35,960 --> 00:08:39,760 Закончите предложение и положите ручки на парты. 92 00:08:39,760 --> 00:08:44,600 Положите экзаменационные листы слева от себя — их соберут. 93 00:08:48,960 --> 00:08:50,080 А вот и бабушка. 94 00:08:50,600 --> 00:08:51,760 Можно начинать. 95 00:08:51,760 --> 00:08:54,760 Какими бы оценки ни были, мы тобой очень гордимся. 96 00:08:54,760 --> 00:08:56,040 Ну уж нет! 97 00:08:56,040 --> 00:08:57,960 Нам нужны только пятерки. 98 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 Филипп! 99 00:09:00,360 --> 00:09:02,440 - Так. - Поехали. 100 00:09:05,920 --> 00:09:06,760 Ну что там? 101 00:09:08,360 --> 00:09:10,360 Чего ты нахмурился? 102 00:09:10,360 --> 00:09:12,280 Говори же, нам не терпится. 103 00:09:12,280 --> 00:09:13,600 Тройка по биологии. 104 00:09:14,240 --> 00:09:15,840 - Ничего! - Тройка по чему? 105 00:09:16,440 --> 00:09:17,800 По биологии, мама. 106 00:09:17,800 --> 00:09:20,120 - Пятерка по географии. - Прекрасно! 107 00:09:20,120 --> 00:09:21,080 Какой молодец! 108 00:09:21,080 --> 00:09:22,880 - Пятерка? - Скажите ей. 109 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 По географии, бабушка. 110 00:09:24,720 --> 00:09:27,800 В нашей семье еще ни у кого пятерок не было. 111 00:09:27,800 --> 00:09:29,840 - Четверка по истории искусств. - Браво! 112 00:09:29,840 --> 00:09:32,080 - По какому четверка? - Уймите ее! 113 00:09:32,080 --> 00:09:33,960 По истории искусств. 114 00:09:33,960 --> 00:09:35,520 По истории без чувств. 115 00:09:35,520 --> 00:09:37,800 - Молодец, Уильям. - Поздравляю! 116 00:09:37,800 --> 00:09:39,840 - Молодец. - Молодец. Держи. 117 00:09:40,360 --> 00:09:43,560 Вот ты улетишь из гнездышка, но помни о залетах. 118 00:09:43,560 --> 00:09:46,520 - Вы все меня благодарить будете. - Что там? 119 00:09:47,560 --> 00:09:50,200 Гарри, ну прекрати уже... 120 00:09:50,200 --> 00:09:51,360 Что это такое? 121 00:09:51,360 --> 00:09:52,880 - Конфеты? - Презерватив. 122 00:09:52,880 --> 00:09:54,560 В рот брать необязательно. 123 00:09:54,560 --> 00:09:56,720 - Дай сюда. - Да я совет даю. 124 00:09:56,720 --> 00:09:58,120 - Что? - Ничего. 125 00:10:01,480 --> 00:10:04,040 Принц Уильям скоро даст пресс-конференцию. 126 00:10:04,040 --> 00:10:07,840 Ожидается, что он поделится своими университетскими планами. 127 00:10:08,560 --> 00:10:09,840 Хорошо. Да. 128 00:10:10,840 --> 00:10:12,200 Если какие-то проблемы... 129 00:10:13,520 --> 00:10:14,400 Да, хорошо. 130 00:10:17,960 --> 00:10:18,840 Поздравляем! 131 00:10:18,840 --> 00:10:22,480 - Что нам скажет гордый отец? - Я на седьмом небе от счастья. 132 00:10:23,240 --> 00:10:25,800 Вы уже решили, где будете учиться, Уильям? 133 00:10:25,800 --> 00:10:27,640 Мне очень повезло: 134 00:10:27,640 --> 00:10:32,040 я поступил именно туда, куда хотел, — в Сент-Эндрюсский университет. 135 00:10:32,040 --> 00:10:33,320 Не в Эдинбургский? 136 00:10:33,320 --> 00:10:37,160 Нет, я и в него собирался, но Сент-Эндрюсский ближе к Балморалу. 137 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 Там предлагается отличный курс. 138 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 Повеселитесь на неделе первокурсника? 139 00:10:43,000 --> 00:10:44,800 После долгих раздумий 140 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 и беседы с отцом 141 00:10:47,680 --> 00:10:50,240 мы решили, что я начну учебу через год. 142 00:10:50,240 --> 00:10:52,480 Это закалит его характер. 143 00:10:52,480 --> 00:10:56,480 И Сент-Эндрюсский университет, конечно же, дождется его. 144 00:10:56,480 --> 00:10:59,160 Как вы проведете ближайший год? 145 00:10:59,160 --> 00:11:02,160 Хочу пройти курс выживания в Белизе, 146 00:11:02,160 --> 00:11:05,120 потом отправлюсь в Чили с экспедицией Рали. 147 00:11:05,120 --> 00:11:07,480 Там я буду помогать в школе. 148 00:11:07,480 --> 00:11:08,640 Затем в Ботсвану, 149 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 оттуда в Кению, в заповедник носорогов. 150 00:11:11,440 --> 00:11:13,880 А потом поеду учиться в Сент-Эндрюс. 151 00:11:17,480 --> 00:11:18,560 Молодец. 152 00:11:39,960 --> 00:11:41,560 Нет! 153 00:11:41,560 --> 00:11:43,520 Ура! 154 00:11:52,360 --> 00:11:56,240 СЕНТ-ЭНДРЮС, ШОТЛАНДИЯ 155 00:12:23,480 --> 00:12:25,320 Рад познакомиться. Спасибо. 156 00:12:25,920 --> 00:12:27,840 Рад знакомству. Извините за шум. 157 00:12:28,560 --> 00:12:29,480 Рад знакомству. 158 00:12:44,280 --> 00:12:46,440 Приятно познакомиться. 159 00:12:46,960 --> 00:12:48,360 Привет. Вы тут учитесь? 160 00:12:48,880 --> 00:12:51,560 Так. Кажется, родителям пора на выход — 161 00:12:51,560 --> 00:12:54,000 скоро тут начнутся буйные вечеринки. 162 00:12:55,400 --> 00:12:59,320 Побуянишь тут — он с меня глаз не спускает. 163 00:12:59,320 --> 00:13:03,480 Наверняка мы можем убедить его иногда смотреть в другую сторону. 164 00:13:03,480 --> 00:13:05,080 Я этого не говорил. 165 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 Удачи. 166 00:13:20,360 --> 00:13:22,840 Сначала будет организационное объявление. 167 00:13:22,840 --> 00:13:25,240 Вся информация находится 168 00:13:25,240 --> 00:13:27,080 на студенческом веб-портале. 169 00:13:27,080 --> 00:13:28,960 В первом семестре 170 00:13:28,960 --> 00:13:33,440 мы изучим искусство Средневековья и Ренессанса вплоть до 1600 года. 171 00:13:33,440 --> 00:13:36,720 Если вам понадобится обменяться книгами или материалом, 172 00:13:36,720 --> 00:13:40,360 у вас есть список всех однокурсников с их именами, 173 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 адресами электронной почты и номерами телефонов. 174 00:13:44,280 --> 00:13:49,760 Вашу оценку на 40% составит визуальный анализ в середине триместра... 175 00:13:49,760 --> 00:13:51,280 Привет. Рад знакомству. 176 00:13:51,280 --> 00:13:53,800 - Подпишешь фотографию? - Конечно! 177 00:13:54,320 --> 00:13:56,160 Извини, можешь снять? Спасибо. 178 00:13:57,240 --> 00:14:00,400 Вот, готово. А теперь мне пора... 179 00:14:00,400 --> 00:14:02,520 Спасибо. 180 00:14:02,520 --> 00:14:04,720 Вот, держи. Был рад познакомиться. 181 00:14:04,720 --> 00:14:05,880 Всем хорошего дня. 182 00:14:23,160 --> 00:14:24,920 Кто знает, что это? 183 00:14:25,680 --> 00:14:27,040 «Мадонна Оньиссанти». 184 00:14:27,040 --> 00:14:30,840 Верно. «Мадонна на троне». 185 00:14:30,840 --> 00:14:35,320 Многие считают эту работу первой значительной картиной Ренессанса. 186 00:14:35,320 --> 00:14:38,960 Она призывает зрителя к эмоциональной связи. 187 00:14:39,760 --> 00:14:41,120 Как Джотто это удалось? 188 00:14:41,800 --> 00:14:44,800 Благодаря тому, что он реалистично изображал людей? 189 00:14:44,800 --> 00:14:46,320 Конечно! 190 00:14:46,320 --> 00:14:48,000 Джотто одним из первых 191 00:14:48,000 --> 00:14:51,800 изобразил трехмерные фигуры в западноевропейском искусстве. 192 00:14:52,640 --> 00:14:53,800 Что вечером делаем? 193 00:14:54,840 --> 00:14:58,240 - Выпьем пиво, сыграем в гольф. - А лучше всё сразу. 194 00:14:58,240 --> 00:15:00,200 - Иди. - Пожелайте мне удачи. 195 00:15:00,200 --> 00:15:01,360 Конечно. 196 00:15:01,360 --> 00:15:03,760 - Я с удовольствием. - И я не прочь... 197 00:15:03,760 --> 00:15:05,480 Простите, Ваше Высочество... 198 00:15:05,480 --> 00:15:07,440 - Не надо так. - Прости. 199 00:15:07,440 --> 00:15:10,080 Можешь подписать открытку для моей бабушки? 200 00:15:10,080 --> 00:15:11,960 Она обожает королевскую семью. 201 00:15:13,000 --> 00:15:14,240 - Конечно. - Спасибо. 202 00:15:27,000 --> 00:15:27,880 Спасибо. 203 00:15:29,760 --> 00:15:31,800 Тебя хоть бабушки обожают, Уилл. 204 00:15:31,800 --> 00:15:34,480 Ради такой цыпы я бы... 205 00:15:39,480 --> 00:15:41,040 Я тогда сразу всё... 206 00:15:42,520 --> 00:15:44,800 - Привет! - Привет. 207 00:15:45,400 --> 00:15:47,760 - Эти книги в списке? - У меня есть ее номер. 208 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Уже? 209 00:15:48,760 --> 00:15:50,600 Да ты не промах. Уважуха! 210 00:15:50,600 --> 00:15:53,880 Мы на одном курсе, номера раздали всем. 211 00:15:53,880 --> 00:15:54,920 Это для лентяев. 212 00:15:54,920 --> 00:15:57,640 На ней корона первой красотки нашей общаги. 213 00:15:57,640 --> 00:15:59,600 Не настоящая корона, конечно. 214 00:15:59,600 --> 00:16:01,600 - Настоящая будет на тебе. - Ага. 215 00:16:02,720 --> 00:16:03,680 Как ее зовут? 216 00:16:04,880 --> 00:16:06,520 - Кейт. - Красотка Кейт. 217 00:16:06,520 --> 00:16:09,560 - Пьянящая Кейт. - Неплохо! 218 00:16:09,560 --> 00:16:10,600 Да. 219 00:16:10,600 --> 00:16:13,040 У ее мамы какой-то вечериночный бизнес, 220 00:16:13,040 --> 00:16:15,920 а раньше она вообще была стюардессой. 221 00:16:21,080 --> 00:16:23,600 Ну, как твоя студенческая жизнь? 222 00:16:24,920 --> 00:16:26,440 Пока ко всему привыкаю. 223 00:16:26,440 --> 00:16:28,000 Ты там кого-то знаешь? 224 00:16:28,720 --> 00:16:31,560 Тут Фергус Бойд, Оли Чадвик-Хили, Чарли Нельсон. 225 00:16:32,080 --> 00:16:33,920 А не из Итона кто-то есть? 226 00:16:35,360 --> 00:16:36,440 Что с девушками? 227 00:16:37,120 --> 00:16:40,080 Естественно, тут учатся и девушки. 228 00:16:40,720 --> 00:16:41,960 Ну а как в универе 229 00:16:43,080 --> 00:16:43,920 с сексом? 230 00:16:45,200 --> 00:16:47,440 - Да ты чего? - Это ты чего? 231 00:16:47,440 --> 00:16:49,120 Фригидный пень! 232 00:16:49,800 --> 00:16:52,120 Универ — это чистый секс. 233 00:16:53,000 --> 00:16:54,240 Вперемешку с книгами. 234 00:16:54,720 --> 00:16:55,760 Подключайся! 235 00:16:56,400 --> 00:17:01,120 Нарожай побольше ублюдков, измени порядок престолонаследия. 236 00:17:01,960 --> 00:17:02,960 Или же 237 00:17:03,800 --> 00:17:07,800 закинься волшебными грибочками и иди махаться с местными урками. 238 00:17:07,800 --> 00:17:13,000 Займись чем угодно. Но главное — пообещай мне, что не будешь таким... 239 00:17:14,600 --> 00:17:16,120 - Каким? - Зажатым. 240 00:17:16,120 --> 00:17:18,200 Подавленным. 241 00:17:18,200 --> 00:17:20,520 Паинькой и занудой. 242 00:17:21,320 --> 00:17:23,840 Если хочешь быть как все, 243 00:17:23,840 --> 00:17:27,160 то и веди себя как все. 244 00:17:29,200 --> 00:17:30,520 Чего ты боишься? 245 00:17:31,600 --> 00:17:32,520 Оттянись. 246 00:17:34,000 --> 00:17:35,680 Ладно, мне пора, но... 247 00:17:37,480 --> 00:17:38,520 Поговорим позже. 248 00:18:37,720 --> 00:18:39,000 Давай, идем. 249 00:19:00,880 --> 00:19:03,000 - Она улыбнулась? - Что? 250 00:19:03,000 --> 00:19:05,600 - Она мне улыбнулась? - Я не заметил. 251 00:19:05,600 --> 00:19:08,120 От тебя нет толку. Ты должен всё замечать. 252 00:19:08,600 --> 00:19:11,800 Я слежу, чтобы рядом не было убийц и похитителей. 253 00:19:11,800 --> 00:19:13,840 Может, это важнее. Не отставай. 254 00:19:20,360 --> 00:19:21,200 Боже! 255 00:19:21,200 --> 00:19:23,920 - Уильям, это ваша новая девушка? - Боже. 256 00:19:23,920 --> 00:19:27,040 - Исчезни. - Отвали! Какое тебе дело, козел? 257 00:19:27,040 --> 00:19:28,200 Идем! 258 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 - Это ваша девушка? - Идем скорее! 259 00:19:33,480 --> 00:19:36,200 - И меню. Большое спасибо. - Спасибо. 260 00:19:38,560 --> 00:19:39,480 Ну же! 261 00:19:48,200 --> 00:19:50,920 Лола Эйрдейл-Кавендиш-Кинкейд. 262 00:19:52,200 --> 00:19:53,160 Что? 263 00:19:53,160 --> 00:19:55,840 Такая знатная, что нужны сразу три фамилии. 264 00:19:56,360 --> 00:19:59,880 Только аристократкам позволяется крутить роман с принцем. 265 00:20:13,960 --> 00:20:16,560 Яблоко, сэндвич с сыром и вода. 266 00:20:16,560 --> 00:20:18,600 - С вас 3,15. - Хорошо. 267 00:20:20,520 --> 00:20:21,440 Держите. 268 00:21:14,440 --> 00:21:15,520 - Привет. - Привет. 269 00:22:26,960 --> 00:22:28,040 {\an8}БИБЛИОТЕЧНАЯ СИСТЕМА 270 00:22:28,040 --> 00:22:30,480 Вы не поможете мне найти несколько книг? 271 00:22:31,160 --> 00:22:33,000 Для курсовой? 272 00:22:33,000 --> 00:22:34,720 Да, по истории искусства. 273 00:22:34,720 --> 00:22:37,960 Мне нужны вот эти... 274 00:22:37,960 --> 00:22:39,040 Список книг есть? 275 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 Да, вот. 276 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 Так. 277 00:22:45,760 --> 00:22:51,960 «Очерки изучения сиенской живописи». 278 00:22:53,480 --> 00:22:54,400 Ее уже читают. 279 00:22:55,440 --> 00:23:01,440 «Фрески в сиенском Палаццо Публико». 280 00:23:01,440 --> 00:23:02,560 Первый том. 281 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Его уже взяли. 282 00:23:05,960 --> 00:23:10,080 «Сиенская живопись эпохи Кватроченто». Ее тоже взяли. Вам не везет. 283 00:23:10,080 --> 00:23:12,360 Вас опередила мисс Миддлтон. 284 00:23:12,360 --> 00:23:13,320 Спасибо. 285 00:23:36,960 --> 00:23:38,440 Так вот где все книги. 286 00:23:39,000 --> 00:23:41,040 - Привет. - Привет. 287 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 - Я с ними уже закончила. - Отлично! 288 00:23:43,400 --> 00:23:47,240 Но я их уже подруге пообещала. И к ней за ними тоже очередь. 289 00:23:47,240 --> 00:23:48,240 Понятно. 290 00:23:48,240 --> 00:23:52,320 Могу поделиться с тобой конспектом и моим эссе. 291 00:23:52,320 --> 00:23:54,560 Это не шедевр, но я изучила вопрос. 292 00:23:54,560 --> 00:23:55,480 Спасибо, это... 293 00:23:55,480 --> 00:23:58,080 - Когда закончишь, напиши. - Хорошо. 294 00:23:58,080 --> 00:24:00,320 Или пробей дыру в потолке и закинь. 295 00:24:01,640 --> 00:24:03,480 Я живу прямо над тобой. 296 00:24:03,480 --> 00:24:06,200 Так вот кто не дает мне спать по ночам. 297 00:24:06,200 --> 00:24:10,320 Нет, это моя соседка. Мне она тоже спать не дает. 298 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 Ясно. 299 00:24:12,520 --> 00:24:16,120 Я знаю, что ты подо мной, — нас проверяли на прослушку. 300 00:24:16,120 --> 00:24:20,040 Я сказала, что у меня уже был шанс познакомиться с тобой в Чили. 301 00:24:21,720 --> 00:24:24,360 Я тоже была в экспедиции Рали. 302 00:24:24,360 --> 00:24:28,440 - Правда? - Да, мы разминулись на неделю. 303 00:24:29,240 --> 00:24:30,160 Ничего себе! 304 00:24:31,440 --> 00:24:32,320 Там было... 305 00:24:33,760 --> 00:24:36,560 - Там было непросто, да? - Да, пришлось нелегко. 306 00:24:36,560 --> 00:24:39,040 Пробираться через тропический лес... 307 00:24:39,040 --> 00:24:40,120 Да. 308 00:24:42,200 --> 00:24:43,640 Ты прошла весь маршрут? 309 00:24:43,640 --> 00:24:46,520 Вроде да. Мне помог мой верный мачете. 310 00:24:47,600 --> 00:24:48,480 Да. 311 00:24:49,920 --> 00:24:51,400 Наверняка ты шла первой. 312 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 Ты похожа на тех, кто всегда впереди. 313 00:24:55,240 --> 00:24:57,440 На меня возлагаются большие надежды. 314 00:24:58,120 --> 00:24:59,680 Не хочу никого подвести. 315 00:25:00,320 --> 00:25:02,600 Но не мне тебе об этом рассказывать. 316 00:25:02,600 --> 00:25:03,760 - Да. - Привет. 317 00:25:07,200 --> 00:25:08,360 Привет. 318 00:25:10,320 --> 00:25:11,160 Привет. 319 00:25:12,600 --> 00:25:13,520 Лола, Кейт. 320 00:25:13,520 --> 00:25:14,800 - Привет. - Привет. 321 00:25:14,800 --> 00:25:16,680 Мы тут обсуждали... 322 00:25:16,680 --> 00:25:19,640 Да, я слышала. Как Кейт всегда и во всём первая. 323 00:25:20,160 --> 00:25:22,920 Лола, кстати, тоже выдающаяся личность. 324 00:25:22,920 --> 00:25:25,640 В чём она преуспела, кроме хорошего слуха? 325 00:25:25,640 --> 00:25:27,800 В драме. Она начинающая актриса. 326 00:25:27,800 --> 00:25:31,640 Будешь говорить за меня? «Лола открывает рот, а я говорю». 327 00:25:33,320 --> 00:25:36,080 А в чём ты особенно отличилась, Кейт? 328 00:25:36,080 --> 00:25:39,320 Мы были в одной и той же экспедиции в Южной Америке. 329 00:25:39,320 --> 00:25:41,000 Ты и за нее тоже говоришь? 330 00:25:41,680 --> 00:25:44,360 Мы неделями шли через лес. 331 00:25:44,360 --> 00:25:48,640 - Питались сухими пайками. - Утром мылись холодной водой из ведра. 332 00:25:50,440 --> 00:25:52,040 Смелая и активная. 333 00:25:52,800 --> 00:25:53,680 Просто класс! 334 00:25:54,720 --> 00:25:56,080 Я всё лучше узнаю тебя. 335 00:25:56,080 --> 00:25:58,120 Мы недавно встречаемся. 336 00:25:58,760 --> 00:26:00,400 Активный отдых для тебя? 337 00:26:00,400 --> 00:26:02,360 - Вообще-то, да. - Врун! 338 00:26:03,000 --> 00:26:06,320 Меня ты уверял, что интересуешься кино и политикой. 339 00:26:07,120 --> 00:26:07,960 Я... 340 00:26:07,960 --> 00:26:11,120 Разве активный отдых идет вразрез с интересом к кино? 341 00:26:11,120 --> 00:26:13,320 Только как оксюморон, да. 342 00:26:14,480 --> 00:26:17,200 И еще он увлекается флиртом за моей спиной. 343 00:26:17,720 --> 00:26:19,560 - Любит позаигрывать. - Что? 344 00:26:19,560 --> 00:26:20,640 Мы однокурсники. 345 00:26:20,640 --> 00:26:23,600 - Мы обсуждали эссе. - И то, что Кейт всегда первая. 346 00:26:23,600 --> 00:26:26,320 - Прости. Можешь подписать? - Не могу! 347 00:26:26,320 --> 00:26:27,560 Мы разговариваем. 348 00:26:27,560 --> 00:26:28,640 Отстань от меня! 349 00:26:30,160 --> 00:26:31,720 - Прошу тебя. - Ладно. 350 00:26:34,160 --> 00:26:35,000 Так. 351 00:26:36,000 --> 00:26:36,960 Что? 352 00:26:37,520 --> 00:26:39,480 - Это было... - Жутким наездом. 353 00:26:39,480 --> 00:26:40,960 Она же по-дружески. 354 00:26:40,960 --> 00:26:44,680 Влезать в чужую беседу — это не по-дружески. Это грубо. 355 00:26:44,680 --> 00:26:46,640 - Ладно, мне пора. - И мне. 356 00:26:46,640 --> 00:26:49,440 Вы не понимаете. Ко мне так всю жизнь пристают. 357 00:26:49,440 --> 00:26:52,400 Вы понятия не имеете, каково мне. 358 00:26:52,400 --> 00:26:55,200 Не представляем каково, когда на тебя пялятся? 359 00:26:55,200 --> 00:26:57,720 Когда тебя всё время оценивают? 360 00:26:57,720 --> 00:26:59,520 Попробуй побыть девушкой. 361 00:26:59,520 --> 00:27:00,640 Красоткой. 362 00:27:00,640 --> 00:27:02,360 Нет, любой девушкой. 363 00:27:02,360 --> 00:27:05,000 А если не получится, то просто человеком, 364 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 не делящим женщин на красоток и нет. 365 00:27:10,080 --> 00:27:10,920 Да что ж... 366 00:27:10,920 --> 00:27:12,000 Дайте хоть... 367 00:27:49,520 --> 00:27:52,800 Сегодня мы переходим к следующей теме — покровительству. 368 00:27:52,800 --> 00:27:55,640 Система, при которой во Флоренции и Венеции 369 00:27:55,640 --> 00:27:57,480 процветали искусства. 370 00:27:57,480 --> 00:28:01,680 Мы изучим обстоятельства, при которых возникло покровительство. 371 00:28:01,680 --> 00:28:03,640 Для начала давайте обсудим 372 00:28:03,640 --> 00:28:07,400 величайших покровителей искусств во Флоренции XV века. 373 00:28:08,120 --> 00:28:09,120 Вторая страница. 374 00:28:10,440 --> 00:28:12,200 Семья Медичи. 375 00:28:12,200 --> 00:28:14,920 Они еще и городом правили. 376 00:28:14,920 --> 00:28:17,640 Одним из приглашенных ими художников... 377 00:28:17,640 --> 00:28:19,680 - Я не поеду. - В смысле? 378 00:28:19,680 --> 00:28:22,560 Я пригласил друзей в Балморал на выходные. 379 00:28:22,560 --> 00:28:26,480 - Настоящих друзей, а не нас, уродов. - Тебе нельзя не идти. 380 00:28:26,480 --> 00:28:29,680 Без выходных «Рейзин» ты не первокурсник. 381 00:28:29,680 --> 00:28:33,280 Сутки пьянства, кулачные бои в креме для бритья. 382 00:28:33,280 --> 00:28:37,000 Еще успеешь поохотиться на зверей и на фазанов. 383 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 - Или чем ты там занимаешься. - С настоящими друзьями. 384 00:28:40,000 --> 00:28:43,520 Когда еще тебе выпадет такая возможность? 385 00:28:43,520 --> 00:28:45,120 Это из-за Лолы? 386 00:28:45,120 --> 00:28:47,600 Конечно нет. Между нами всё кончено. 387 00:28:47,600 --> 00:28:48,520 Из-за Кейт? 388 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 Оли сказал, ты лоханулся перед ней в библиотеке. 389 00:28:51,400 --> 00:28:54,120 - Спасибо. - И теперь ругаешь себя за это. 390 00:28:54,120 --> 00:28:56,720 Слушайте, давайте сменим тему. 391 00:28:58,840 --> 00:28:59,760 Ладно. 392 00:29:06,440 --> 00:29:07,880 Посмотри, она пустая? 393 00:29:07,880 --> 00:29:12,360 Помнишь, как Баджер пронесся мимо, а потом набросился на меня? 394 00:29:12,360 --> 00:29:13,960 Он набросился на меня. 395 00:29:13,960 --> 00:29:15,440 - Спасибо. - Хорошего дня. 396 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 С тобой всё хорошо? 397 00:29:55,200 --> 00:29:57,400 - Что? - Всё хорошо? Может, поешь? 398 00:29:57,400 --> 00:29:58,800 - Я не... - Станет лучше. 399 00:29:58,800 --> 00:30:01,040 - Да всё нормально. - Выпей воды. 400 00:30:01,040 --> 00:30:02,440 Всё хорошо. 401 00:30:02,440 --> 00:30:04,800 Я не хочу пить. Какого хрена... 402 00:30:11,360 --> 00:30:12,640 Как там у вас? 403 00:30:12,640 --> 00:30:15,320 Слушай, зря ты уехал. 404 00:30:15,320 --> 00:30:20,200 И не только потому, что без тебя Кейт пользуется повышенным вниманием. 405 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 Рад слышать. 406 00:30:22,760 --> 00:30:23,600 Спасибо тебе. 407 00:30:23,600 --> 00:30:25,720 По приезду приударь за ней. 408 00:30:26,480 --> 00:30:30,560 Советую поторопиться. Поезд отходит. 409 00:30:31,160 --> 00:30:32,400 Как там в Балморале? 410 00:30:32,400 --> 00:30:33,680 Всё хорошо. 411 00:30:35,680 --> 00:30:38,360 Тут кайфово. Утром ходили на охоту. 412 00:30:39,120 --> 00:30:41,720 А теперь вернулись в коттедж, и... 413 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 Слушай, мне... 414 00:30:42,720 --> 00:30:43,840 Идем, Чад! 415 00:30:43,840 --> 00:30:44,760 Мне пора. 416 00:30:44,760 --> 00:30:47,000 Позже поговорим. Пока. 417 00:31:58,680 --> 00:32:01,440 У селебрити-соседей «Большого брата» 418 00:32:01,440 --> 00:32:06,320 выдалась очень тяжелая неделя. 419 00:32:06,320 --> 00:32:09,000 Сегодня мы определились с победителем. 420 00:32:09,000 --> 00:32:12,600 Им стал Джек Ди, самая знаменитая знаменитость в стране. 421 00:32:25,920 --> 00:32:29,240 - Уилл, спаси наc! - Помоги мне, прошу тебя! 422 00:32:29,240 --> 00:32:30,440 Уэльс мне поможет. 423 00:32:44,560 --> 00:32:45,400 Привет. 424 00:32:46,520 --> 00:32:47,400 Нет. 425 00:32:48,360 --> 00:32:49,200 А ты? 426 00:32:51,320 --> 00:32:52,160 Кейт! 427 00:32:52,160 --> 00:32:55,360 - Не пил? - Кейт, можно тебя на минуту? 428 00:32:56,080 --> 00:32:57,120 Простите. 429 00:32:59,160 --> 00:33:00,880 Я хотел извиниться 430 00:33:01,480 --> 00:33:02,720 за тот инцидент. 431 00:33:04,000 --> 00:33:04,920 В библиотеке. 432 00:33:06,240 --> 00:33:07,760 Неловко всё вышло. 433 00:33:09,200 --> 00:33:10,760 Еще хуже, чем сейчас. 434 00:33:10,760 --> 00:33:11,880 Прости. 435 00:33:12,400 --> 00:33:14,080 - Руперт. Уильям. - Финчи. 436 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 Привет. 437 00:33:15,760 --> 00:33:19,200 Да, я, конечно, дал огня. Я повел себя как придурок. 438 00:33:21,480 --> 00:33:22,400 Спасибо. 439 00:33:23,640 --> 00:33:25,520 Надеюсь, ты помирился с Лолой. 440 00:33:25,520 --> 00:33:29,200 Всё закончилось, когда она узнала, что я люблю активный отдых. 441 00:33:31,080 --> 00:33:32,280 - Да. - Да. 442 00:33:33,200 --> 00:33:34,040 Да. 443 00:33:36,240 --> 00:33:37,080 Идем? 444 00:33:37,080 --> 00:33:39,760 - Конечно. - Увидимся на лекциях. 445 00:33:43,280 --> 00:33:44,360 Рад знакомству. 446 00:33:44,360 --> 00:33:45,320 Я тоже. 447 00:33:46,520 --> 00:33:47,560 Пока. 448 00:33:58,480 --> 00:34:01,080 Расскажи нам скорее об университете. 449 00:34:02,200 --> 00:34:04,320 Много веселых вечеринок? 450 00:34:06,120 --> 00:34:09,600 Вечеринки были, но все так себе. 451 00:34:09,600 --> 00:34:11,360 Ты завел новых друзей? 452 00:34:11,360 --> 00:34:12,280 Да, парочку. 453 00:34:12,280 --> 00:34:17,800 В Сент-Эндрюсе кажется, что находишься на краю света. 454 00:34:18,920 --> 00:34:19,920 Да и сам курс... 455 00:34:20,840 --> 00:34:24,520 В школе я любил историю искусств, а теперь мне до нее дела нет. 456 00:34:24,520 --> 00:34:26,480 - Как печально! - Да. 457 00:34:27,000 --> 00:34:29,440 Ему нравится девушка, у которой настоящий парень. 458 00:34:29,440 --> 00:34:32,120 Вот поэтому он и жалеет себя. 459 00:34:32,120 --> 00:34:33,960 Какая жалость! 460 00:34:33,960 --> 00:34:35,880 - Спасибо. - Бедняжка Уильям! 461 00:34:35,880 --> 00:34:36,840 Да ладно. 462 00:34:36,840 --> 00:34:39,800 Это пройдет. Ты ведь не бросишь университет? 463 00:34:40,400 --> 00:34:42,520 Перейди на другой факультет. 464 00:34:42,520 --> 00:34:44,880 Какой еще предмет ты любил в школе? 465 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 Географию. 466 00:34:47,000 --> 00:34:50,120 Это самое то, когда сбился с пути. 467 00:34:50,120 --> 00:34:52,680 - Верно. - Тут главное — сориентироваться. 468 00:34:52,680 --> 00:34:55,680 По-моему, тут главное — эти конфетки. 469 00:35:02,320 --> 00:35:03,240 Тук-тук. 470 00:35:05,080 --> 00:35:05,960 Бабушка! 471 00:35:07,080 --> 00:35:10,680 - Прости за беспорядок! - Пришла узнать, как твои дела. 472 00:35:13,760 --> 00:35:17,040 Судя по твоим рассказам, в университете тебе непросто. 473 00:35:17,800 --> 00:35:18,680 Ты права. 474 00:35:19,200 --> 00:35:23,240 Если то, что сказал Гарри, — правда, и причина твоего разочарования — 475 00:35:24,440 --> 00:35:25,440 дела сердечные... 476 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Ну а как это еще назвать? 477 00:35:31,920 --> 00:35:33,920 - Дейтинг. - Понятно. 478 00:35:35,000 --> 00:35:37,320 Я не знаю, что это. У нас этого не было. 479 00:35:37,320 --> 00:35:39,960 Мы встречались, вступали в брак, и всё. 480 00:35:40,880 --> 00:35:43,000 В данном случае брак мне не грозит. 481 00:35:44,440 --> 00:35:47,720 Да я так отличился, что и о дейтинге можно забыть. 482 00:35:48,680 --> 00:35:52,040 И ты слышать не желаешь, что в море полно других рыбешек? 483 00:35:53,120 --> 00:35:54,920 Или что можно всё исправить? 484 00:35:55,840 --> 00:35:58,960 Сейчас прозвучит еще одно неизвестное тебе слово. 485 00:35:58,960 --> 00:35:59,880 Сталкинг. 486 00:36:01,040 --> 00:36:02,640 Это слово я, кстати, знаю. 487 00:36:05,080 --> 00:36:06,120 Не отчаивайся. 488 00:36:07,240 --> 00:36:08,480 Я твердо верю: 489 00:36:09,120 --> 00:36:11,320 чему быть, тому не миновать. 490 00:36:13,280 --> 00:36:14,640 Об этом позаботится Он. 491 00:36:30,360 --> 00:36:31,440 Всё хорошо? 492 00:36:33,800 --> 00:36:35,880 - Ты как? - Предвкушаю праздник. 493 00:36:36,600 --> 00:36:39,720 - Привет, солнышко! - Привет, папа! 494 00:36:39,720 --> 00:36:42,280 - Как я рад тебя видеть! - Привет, Джеймс. 495 00:36:42,280 --> 00:36:44,960 - Руперт. - Приятно познакомиться, Руперт. 496 00:36:44,960 --> 00:36:47,400 - Привет. Рад познакомиться. - И я рад. 497 00:36:47,400 --> 00:36:49,720 - Привет, доченька. - Рад встрече. 498 00:36:49,720 --> 00:36:52,880 - С Рождеством! - Счастливого Рождества! 499 00:36:52,880 --> 00:36:55,280 - Мама, папа, это Руперт. - Рад встрече. 500 00:36:55,280 --> 00:36:56,280 Руперт! 501 00:36:57,240 --> 00:36:59,440 Весь в иле и бог знает в чём, 502 00:36:59,440 --> 00:37:03,400 а в животе — около литра протухшей речной воды. 503 00:37:03,920 --> 00:37:06,240 Но всё равно объявлен игроком матча? 504 00:37:09,360 --> 00:37:13,000 Как еще назвать личный рекорд по забиванию голов? 505 00:37:13,000 --> 00:37:14,520 - Не знаю. - Идиотизм? 506 00:37:14,520 --> 00:37:16,240 Вот уж спасибо! 507 00:37:16,240 --> 00:37:19,240 - Джеймс будет нашим чемпионом. - Это точно. 508 00:37:19,240 --> 00:37:21,240 - Он отлично отыграл сезон. - Да? 509 00:37:21,240 --> 00:37:23,280 У него четыре победы по калиткам. 510 00:37:38,240 --> 00:37:39,240 Давай! 511 00:37:40,240 --> 00:37:41,480 Во что играете? 512 00:37:41,480 --> 00:37:45,240 Мы яростно сражаемся в «Дженгу». 513 00:37:50,520 --> 00:37:53,280 - Пойду покурю. - Я присоединюсь через минуту. 514 00:37:59,480 --> 00:38:01,320 Гарри, ты куда? 515 00:38:02,720 --> 00:38:05,160 - Подышу свежим воздухом. - Не уходи. 516 00:38:05,840 --> 00:38:07,000 Но почему? 517 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 - Я хочу, чтобы ты побыл с семьей. - Но почему? 518 00:38:11,000 --> 00:38:16,160 - Не спорь с отцом. - Ты отец тогда, когда тебе это удобно. 519 00:38:17,160 --> 00:38:18,080 Гарри! 520 00:38:29,080 --> 00:38:31,640 - У тебя чудесная семья! - Тебе было весело? 521 00:38:31,640 --> 00:38:35,440 - Да, прекрасный вечер. - Папа любит поговорить о крикете. 522 00:38:40,800 --> 00:38:41,640 Пока. 523 00:38:52,320 --> 00:38:53,400 Он милый. 524 00:38:55,400 --> 00:38:56,320 Ты так думаешь? 525 00:38:56,880 --> 00:38:59,440 Да, очень милый. Что тут может не нравиться? 526 00:38:59,440 --> 00:39:01,560 Вежливый, красивый. 527 00:39:04,120 --> 00:39:05,320 У вас серьезно? 528 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 Чего все меня об этом спрашивают? 529 00:39:13,880 --> 00:39:14,880 Кэтрин? 530 00:39:18,680 --> 00:39:19,840 У вас это серьезно? 531 00:39:22,640 --> 00:39:23,520 Да. 532 00:39:24,760 --> 00:39:26,240 Если ты не против. 533 00:39:26,960 --> 00:39:28,200 Конечно, я не против. 534 00:39:35,640 --> 00:39:37,160 Чего мне быть против? 535 00:39:37,160 --> 00:39:39,680 Ведь ты наметила для меня другого. 536 00:39:42,080 --> 00:39:42,920 Да брось. 537 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 Ты мечтаешь о том, чтобы я была с Уильямом. 538 00:39:47,800 --> 00:39:52,640 Сразу после школы я с друзьями должна была поехать учиться в Эдинбург. 539 00:39:52,640 --> 00:39:55,320 Но ты сказала мне перевестись в Сент-Эндрюс 540 00:39:55,320 --> 00:39:57,120 и начать учебу через год. 541 00:39:57,120 --> 00:39:58,640 Без единого друга. 542 00:40:00,040 --> 00:40:02,440 - Это неслучайно. - Совершенно случайно. 543 00:40:04,520 --> 00:40:06,240 И совершенно случайно 544 00:40:06,240 --> 00:40:10,440 ты записала меня на курс во Флоренции, который думал пройти Уильям? 545 00:40:11,080 --> 00:40:14,720 А потом случайно отправила в экспедицию в Чили с Уильямом. 546 00:40:14,720 --> 00:40:16,600 Ты б лучше поблагодарила меня. 547 00:40:17,680 --> 00:40:20,800 - Он же тебе понравился. - Но это было в детстве! 548 00:40:21,600 --> 00:40:24,520 Если ты что-то задумаешь, тебя не переубедить. 549 00:40:24,520 --> 00:40:26,640 Да, но я же хочу как лучше. 550 00:40:27,400 --> 00:40:29,880 - Правда? - Знаешь, что я думаю? 551 00:40:30,560 --> 00:40:31,920 Ты исключительная. 552 00:40:36,320 --> 00:40:41,440 А еще я думаю, что этому бедолаге нужна хорошая, нормальная девушка. 553 00:40:41,440 --> 00:40:42,400 Ты его не знаешь. 554 00:40:43,320 --> 00:40:46,800 Что если Уильям мне не подходит? Может, мне нравится другой? 555 00:40:46,800 --> 00:40:48,520 Если тебе нравится Финчи, 556 00:40:48,520 --> 00:40:49,720 то я рада за тебя. 557 00:40:52,840 --> 00:40:57,040 Только не надо встречаться с Финчи, лишь бы досадить мне. 558 00:41:02,960 --> 00:41:03,960 Иди ко мне. 559 00:41:08,840 --> 00:41:12,000 А еще до меня дошли слухи, 560 00:41:13,480 --> 00:41:15,520 что Уильяму в университете плохо. 561 00:41:20,560 --> 00:41:22,720 Говорят, он хочет бросить учебу. 562 00:41:34,920 --> 00:41:35,840 Приветствую. 563 00:41:36,520 --> 00:41:37,400 Привет. 564 00:41:46,440 --> 00:41:47,440 Спасибо. 565 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 Ты этого не сделаешь. 566 00:41:55,760 --> 00:41:58,640 - Чего? - Не бросишь универ. 567 00:41:59,560 --> 00:42:00,520 Я пока не знаю. 568 00:42:05,360 --> 00:42:07,320 Не заходи на мою территорию. 569 00:42:10,120 --> 00:42:11,880 В нашей семье раздолбай я, 570 00:42:11,880 --> 00:42:13,120 это не твоя роль. 571 00:42:15,320 --> 00:42:16,560 Возвращайся в универ. 572 00:42:17,720 --> 00:42:19,640 Если не ради себя, то ради меня. 573 00:42:21,760 --> 00:42:22,840 Мне нужна цель. 574 00:42:24,000 --> 00:42:25,600 Тогда я облажаюсь, чтобы ты 575 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 был на высоте. 576 00:42:37,920 --> 00:42:39,280 Что там у вас с папой? 577 00:42:40,560 --> 00:42:43,320 Папа обнаружил, что я курю травку. 578 00:42:44,480 --> 00:42:47,280 Он взбесился. Сказал, что меня выгонят из школы. 579 00:42:48,760 --> 00:42:50,680 Теперь он хочет, чтобы я лечился 580 00:42:50,680 --> 00:42:52,640 вместе с разными торчками. 581 00:42:52,640 --> 00:42:53,640 Что? 582 00:42:55,480 --> 00:42:57,560 По-моему, он переборщил. 583 00:42:57,560 --> 00:43:00,800 Но он считает, что так для меня будет лучше. 584 00:43:01,520 --> 00:43:02,520 Спасибо, папуля. 585 00:43:04,920 --> 00:43:06,800 Об этом напишут в газетах. 586 00:43:07,440 --> 00:43:09,800 Все снова решат, что я пропащая душа. 587 00:43:12,800 --> 00:43:15,120 «Бедняжка стал таким после смерти мамы». 588 00:43:22,480 --> 00:43:24,640 По-моему, это гениальный план. 589 00:43:26,000 --> 00:43:28,080 Нашей семье младший сын не нужен. 590 00:43:30,120 --> 00:43:31,720 Разве что для развлечения. 591 00:43:34,920 --> 00:43:38,760 Мне нельзя быть нормальным или успешным, нельзя затмить тебя. 592 00:43:38,760 --> 00:43:40,240 Это испортит всё шоу. 593 00:43:45,320 --> 00:43:48,240 Вот наши роли: Успешный Уилли и Гадкий Гарри. 594 00:43:48,760 --> 00:43:52,360 Святой Уилли, Грешный Гарри. Надежный Уилли, Пропащий Гарри. 595 00:43:58,240 --> 00:44:00,320 Он тащит меня в гребаную лечебницу! 596 00:44:06,600 --> 00:44:11,760 Представь, как бы все психанули, если б тебя в лечебницу отправили. 597 00:44:12,640 --> 00:44:14,680 Это было бы концом света. 598 00:44:17,600 --> 00:44:19,200 А от меня все этого ждут. 599 00:44:21,680 --> 00:44:22,760 Все только и ждут, 600 00:44:23,760 --> 00:44:25,360 что Гарри Уэльс облажается. 601 00:45:49,640 --> 00:45:50,800 ВАМ ПРИШЛО СООБЩЕНИЕ 602 00:45:50,800 --> 00:45:51,800 ВАШЕ СООБЩЕНИЕ 603 00:45:51,800 --> 00:45:56,680 ПОЖАЛУЙСТА, НЕ БРОСАЙ УНИВЕР. КЕЙТ 604 00:47:22,400 --> 00:47:24,160 Перевод субтитров: Марина Рич