1
00:00:28,840 --> 00:00:29,760
Может, это?
2
00:00:31,600 --> 00:00:32,760
Нет.
3
00:00:33,480 --> 00:00:35,760
Тебе 15 лет, а не 50.
4
00:00:37,160 --> 00:00:38,400
Вот это хорошее.
5
00:00:39,320 --> 00:00:41,920
На Рождество надо надеть
что-то с блестками.
6
00:00:43,400 --> 00:00:46,160
И показать фигуру — парням понравится.
7
00:00:46,160 --> 00:00:47,200
Перестань, мам!
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,080
{\an8}ДЕКАБРЬ 1996 ГОДА
9
00:00:52,080 --> 00:00:54,200
{\an8}Помнишь, где мы припарковались?
10
00:00:54,200 --> 00:00:56,560
- Нет.
- Тоже мне, в Лондон приехали!
11
00:00:57,560 --> 00:00:58,560
Смотри.
12
00:01:00,040 --> 00:01:01,640
Спасибо. С Рождеством!
13
00:01:03,640 --> 00:01:07,680
- Боже, да это же принцесса Диана!
- Спасибо. С Рождеством!
14
00:01:09,520 --> 00:01:13,080
Можно нам еще? У нас скоро закончатся.
15
00:01:13,080 --> 00:01:16,280
- Можно мне, Диана?
- Большое спасибо.
16
00:01:16,280 --> 00:01:18,200
Вот фунт.
17
00:01:18,200 --> 00:01:19,480
Этого мало, дай еще.
18
00:01:20,160 --> 00:01:21,160
Держи.
19
00:01:21,840 --> 00:01:23,760
- С Рождеством.
- Вот, держи.
20
00:01:24,560 --> 00:01:25,480
- Прости.
- Держи.
21
00:01:25,480 --> 00:01:26,920
Быстро распродаются.
22
00:01:28,480 --> 00:01:30,720
- Вот.
- Это очень щедро.
23
00:01:30,720 --> 00:01:32,440
- Как тебя зовут?
- Кэтрин.
24
00:01:33,160 --> 00:01:34,040
Просто Кейт.
25
00:01:38,840 --> 00:01:42,000
- Поблагодари Кейт.
- Да. Спасибо.
26
00:01:42,000 --> 00:01:43,440
НОМЕР О НАРКОТИКАХ
27
00:01:43,440 --> 00:01:45,320
- С Рождеством!
- С Рождеством.
28
00:01:46,160 --> 00:01:47,720
- Идем.
- С Рождеством.
29
00:02:08,080 --> 00:02:10,080
Кто-то явно произвел впечатление.
30
00:02:11,680 --> 00:02:12,920
На вид он добрый.
31
00:02:14,160 --> 00:02:15,640
У него красивое лицо.
32
00:02:18,520 --> 00:02:20,440
У него мамино лицо.
33
00:02:20,440 --> 00:02:22,440
УИЛЬЯМ
РОЖДЕН, ЧТОБЫ БЫТЬ КОРОЛЕМ
34
00:02:22,440 --> 00:02:24,000
И глаза у него красивые.
35
00:02:26,600 --> 00:02:27,440
Что ж,
36
00:02:28,720 --> 00:02:29,560
всё впереди.
37
00:02:31,360 --> 00:02:33,400
Мам, он королевский принц.
38
00:02:33,400 --> 00:02:34,840
И что из этого?
39
00:02:34,840 --> 00:02:38,360
Когда я познакомилась с твоим папой,
я была ему не ровня.
40
00:02:39,200 --> 00:02:41,640
Я была просто какой-то стюардессой.
41
00:02:43,920 --> 00:02:45,440
Цыпой с тележкой.
42
00:02:46,080 --> 00:02:49,400
Его бабушка дружила с тетей королевы.
43
00:02:49,400 --> 00:02:52,960
Его отец был пилотом ВВС,
летал с принцем Филиппом.
44
00:02:54,800 --> 00:02:56,880
Счастливее меня женщины не было.
45
00:02:58,960 --> 00:03:02,440
А потом я открыла семейное дело,
46
00:03:03,560 --> 00:03:07,680
которое стало настолько успешным,
что твой папа ушел с работы,
47
00:03:07,680 --> 00:03:10,920
чтобы целиком посвятить себя
нашему семейному бизнесу.
48
00:03:13,320 --> 00:03:16,120
Тогда я подумала,
что, может, всё наоборот.
49
00:03:17,280 --> 00:03:19,360
Это ему повезло, что у него есть я.
50
00:03:21,280 --> 00:03:23,080
Никогда не недооценивай себя.
51
00:03:25,240 --> 00:03:29,000
Никогда не думай,
что ты недостойна чего-то в этом мире.
52
00:04:46,160 --> 00:04:48,440
КОРОНА
53
00:04:49,120 --> 00:04:52,800
АЛЬМА-МАТЕР
54
00:05:00,240 --> 00:05:03,160
СПУСТЯ ТРИ ГОДА
55
00:05:56,680 --> 00:05:59,160
Вот козлы! Все до одного.
56
00:06:01,000 --> 00:06:02,120
Отбросы, а не люди.
57
00:06:08,160 --> 00:06:09,040
Да.
58
00:06:09,840 --> 00:06:10,840
Не парься, брат.
59
00:06:11,480 --> 00:06:12,440
Я тебя поддержу.
60
00:06:14,560 --> 00:06:15,600
С днем рождения.
61
00:06:16,720 --> 00:06:17,640
Спасибо.
62
00:06:18,400 --> 00:06:20,480
До сих пор было соглашение:
63
00:06:20,480 --> 00:06:23,040
пресса не вмешивается
в вашу личную жизнь.
64
00:06:23,560 --> 00:06:27,720
И вот вам 18 лет. Вы беспокоитесь,
что ситуация с прессой изменится?
65
00:06:27,720 --> 00:06:28,960
Надеюсь, что нет.
66
00:06:32,000 --> 00:06:33,920
Привет! Выпьешь чаю?
67
00:06:33,920 --> 00:06:35,880
С удовольствием!
68
00:06:47,160 --> 00:06:48,600
Давая это интервью
69
00:06:48,600 --> 00:06:52,320
и устраивая фотосъемку
перед началом студенческой жизни,
70
00:06:52,320 --> 00:06:54,880
я надеюсь, что пресса
оставит меня в покое.
71
00:06:55,480 --> 00:06:57,000
Вам было хорошо в Итоне?
72
00:06:57,000 --> 00:06:59,600
- Да. Спасибо.
- Чего вам будет не хватать?
73
00:06:59,600 --> 00:07:00,680
Меня.
74
00:07:01,960 --> 00:07:04,120
- Будете скучать по Гарри?
- Конечно.
75
00:07:04,760 --> 00:07:05,760
Ведь он мой брат.
76
00:07:06,400 --> 00:07:09,640
- Уедете учиться в университет?
- Надеюсь, что поступлю.
77
00:07:10,480 --> 00:07:13,880
Вы уже выбрали университет?
Думаете учиться в Эдинбурге?
78
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
Да.
79
00:07:15,600 --> 00:07:17,720
Зависит от результатов экзаменов.
80
00:07:17,720 --> 00:07:19,880
Он у нас такой прилежный мальчик!
81
00:07:21,720 --> 00:07:24,720
Думаете, вы поладите
с другими студентами?
82
00:07:24,720 --> 00:07:27,920
Особенно с антимонархистами.
83
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
Он отрубит им головы.
84
00:07:30,880 --> 00:07:32,920
Я буду рад стать студентом.
85
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
А девушки?
86
00:07:37,240 --> 00:07:38,800
Выдержите их внимание?
87
00:07:41,720 --> 00:07:45,280
Думаю, мне будет не до девушек.
88
00:08:04,600 --> 00:08:08,560
Это вам от отца, принца Уэльского,
с пожеланием успеха на экзаменах.
89
00:08:15,200 --> 00:08:18,200
У. УЭЛЬС
90
00:08:33,240 --> 00:08:35,960
Выпускной экзамен
по географии закончен.
91
00:08:35,960 --> 00:08:39,760
Закончите предложение
и положите ручки на парты.
92
00:08:39,760 --> 00:08:44,600
Положите экзаменационные листы
слева от себя — их соберут.
93
00:08:48,960 --> 00:08:50,080
А вот и бабушка.
94
00:08:50,600 --> 00:08:51,760
Можно начинать.
95
00:08:51,760 --> 00:08:54,760
Какими бы оценки ни были,
мы тобой очень гордимся.
96
00:08:54,760 --> 00:08:56,040
Ну уж нет!
97
00:08:56,040 --> 00:08:57,960
Нам нужны только пятерки.
98
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
Филипп!
99
00:09:00,360 --> 00:09:02,440
- Так.
- Поехали.
100
00:09:05,920 --> 00:09:06,760
Ну что там?
101
00:09:08,360 --> 00:09:10,360
Чего ты нахмурился?
102
00:09:10,360 --> 00:09:12,280
Говори же, нам не терпится.
103
00:09:12,280 --> 00:09:13,600
Тройка по биологии.
104
00:09:14,240 --> 00:09:15,840
- Ничего!
- Тройка по чему?
105
00:09:16,440 --> 00:09:17,800
По биологии, мама.
106
00:09:17,800 --> 00:09:20,120
- Пятерка по географии.
- Прекрасно!
107
00:09:20,120 --> 00:09:21,080
Какой молодец!
108
00:09:21,080 --> 00:09:22,880
- Пятерка?
- Скажите ей.
109
00:09:22,880 --> 00:09:24,720
По географии, бабушка.
110
00:09:24,720 --> 00:09:27,800
В нашей семье
еще ни у кого пятерок не было.
111
00:09:27,800 --> 00:09:29,840
- Четверка по истории искусств.
- Браво!
112
00:09:29,840 --> 00:09:32,080
- По какому четверка?
- Уймите ее!
113
00:09:32,080 --> 00:09:33,960
По истории искусств.
114
00:09:33,960 --> 00:09:35,520
По истории без чувств.
115
00:09:35,520 --> 00:09:37,800
- Молодец, Уильям.
- Поздравляю!
116
00:09:37,800 --> 00:09:39,840
- Молодец.
- Молодец. Держи.
117
00:09:40,360 --> 00:09:43,560
Вот ты улетишь из гнездышка,
но помни о залетах.
118
00:09:43,560 --> 00:09:46,520
- Вы все меня благодарить будете.
- Что там?
119
00:09:47,560 --> 00:09:50,200
Гарри, ну прекрати уже...
120
00:09:50,200 --> 00:09:51,360
Что это такое?
121
00:09:51,360 --> 00:09:52,880
- Конфеты?
- Презерватив.
122
00:09:52,880 --> 00:09:54,560
В рот брать необязательно.
123
00:09:54,560 --> 00:09:56,720
- Дай сюда.
- Да я совет даю.
124
00:09:56,720 --> 00:09:58,120
- Что?
- Ничего.
125
00:10:01,480 --> 00:10:04,040
Принц Уильям скоро даст
пресс-конференцию.
126
00:10:04,040 --> 00:10:07,840
Ожидается, что он поделится
своими университетскими планами.
127
00:10:08,560 --> 00:10:09,840
Хорошо. Да.
128
00:10:10,840 --> 00:10:12,200
Если какие-то проблемы...
129
00:10:13,520 --> 00:10:14,400
Да, хорошо.
130
00:10:17,960 --> 00:10:18,840
Поздравляем!
131
00:10:18,840 --> 00:10:22,480
- Что нам скажет гордый отец?
- Я на седьмом небе от счастья.
132
00:10:23,240 --> 00:10:25,800
Вы уже решили,
где будете учиться, Уильям?
133
00:10:25,800 --> 00:10:27,640
Мне очень повезло:
134
00:10:27,640 --> 00:10:32,040
я поступил именно туда, куда хотел, —
в Сент-Эндрюсский университет.
135
00:10:32,040 --> 00:10:33,320
Не в Эдинбургский?
136
00:10:33,320 --> 00:10:37,160
Нет, я и в него собирался,
но Сент-Эндрюсский ближе к Балморалу.
137
00:10:37,160 --> 00:10:39,160
Там предлагается отличный курс.
138
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
Повеселитесь на неделе первокурсника?
139
00:10:43,000 --> 00:10:44,800
После долгих раздумий
140
00:10:44,800 --> 00:10:47,080
и беседы с отцом
141
00:10:47,680 --> 00:10:50,240
мы решили, что я начну учебу через год.
142
00:10:50,240 --> 00:10:52,480
Это закалит его характер.
143
00:10:52,480 --> 00:10:56,480
И Сент-Эндрюсский университет,
конечно же, дождется его.
144
00:10:56,480 --> 00:10:59,160
Как вы проведете ближайший год?
145
00:10:59,160 --> 00:11:02,160
Хочу пройти курс выживания в Белизе,
146
00:11:02,160 --> 00:11:05,120
потом отправлюсь в Чили
с экспедицией Рали.
147
00:11:05,120 --> 00:11:07,480
Там я буду помогать в школе.
148
00:11:07,480 --> 00:11:08,640
Затем в Ботсвану,
149
00:11:08,640 --> 00:11:11,440
оттуда в Кению, в заповедник носорогов.
150
00:11:11,440 --> 00:11:13,880
А потом поеду учиться в Сент-Эндрюс.
151
00:11:17,480 --> 00:11:18,560
Молодец.
152
00:11:39,960 --> 00:11:41,560
Нет!
153
00:11:41,560 --> 00:11:43,520
Ура!
154
00:11:52,360 --> 00:11:56,240
СЕНТ-ЭНДРЮС, ШОТЛАНДИЯ
155
00:12:23,480 --> 00:12:25,320
Рад познакомиться. Спасибо.
156
00:12:25,920 --> 00:12:27,840
Рад знакомству. Извините за шум.
157
00:12:28,560 --> 00:12:29,480
Рад знакомству.
158
00:12:44,280 --> 00:12:46,440
Приятно познакомиться.
159
00:12:46,960 --> 00:12:48,360
Привет. Вы тут учитесь?
160
00:12:48,880 --> 00:12:51,560
Так. Кажется, родителям пора на выход —
161
00:12:51,560 --> 00:12:54,000
скоро тут начнутся буйные вечеринки.
162
00:12:55,400 --> 00:12:59,320
Побуянишь тут —
он с меня глаз не спускает.
163
00:12:59,320 --> 00:13:03,480
Наверняка мы можем убедить его
иногда смотреть в другую сторону.
164
00:13:03,480 --> 00:13:05,080
Я этого не говорил.
165
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
Удачи.
166
00:13:20,360 --> 00:13:22,840
Сначала будет
организационное объявление.
167
00:13:22,840 --> 00:13:25,240
Вся информация находится
168
00:13:25,240 --> 00:13:27,080
на студенческом веб-портале.
169
00:13:27,080 --> 00:13:28,960
В первом семестре
170
00:13:28,960 --> 00:13:33,440
мы изучим искусство Средневековья
и Ренессанса вплоть до 1600 года.
171
00:13:33,440 --> 00:13:36,720
Если вам понадобится обменяться
книгами или материалом,
172
00:13:36,720 --> 00:13:40,360
у вас есть список
всех однокурсников с их именами,
173
00:13:41,120 --> 00:13:44,280
адресами электронной почты
и номерами телефонов.
174
00:13:44,280 --> 00:13:49,760
Вашу оценку на 40% составит
визуальный анализ в середине триместра...
175
00:13:49,760 --> 00:13:51,280
Привет. Рад знакомству.
176
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
- Подпишешь фотографию?
- Конечно!
177
00:13:54,320 --> 00:13:56,160
Извини, можешь снять? Спасибо.
178
00:13:57,240 --> 00:14:00,400
Вот, готово. А теперь мне пора...
179
00:14:00,400 --> 00:14:02,520
Спасибо.
180
00:14:02,520 --> 00:14:04,720
Вот, держи. Был рад познакомиться.
181
00:14:04,720 --> 00:14:05,880
Всем хорошего дня.
182
00:14:23,160 --> 00:14:24,920
Кто знает, что это?
183
00:14:25,680 --> 00:14:27,040
«Мадонна Оньиссанти».
184
00:14:27,040 --> 00:14:30,840
Верно. «Мадонна на троне».
185
00:14:30,840 --> 00:14:35,320
Многие считают эту работу первой
значительной картиной Ренессанса.
186
00:14:35,320 --> 00:14:38,960
Она призывает зрителя
к эмоциональной связи.
187
00:14:39,760 --> 00:14:41,120
Как Джотто это удалось?
188
00:14:41,800 --> 00:14:44,800
Благодаря тому,
что он реалистично изображал людей?
189
00:14:44,800 --> 00:14:46,320
Конечно!
190
00:14:46,320 --> 00:14:48,000
Джотто одним из первых
191
00:14:48,000 --> 00:14:51,800
изобразил трехмерные фигуры
в западноевропейском искусстве.
192
00:14:52,640 --> 00:14:53,800
Что вечером делаем?
193
00:14:54,840 --> 00:14:58,240
- Выпьем пиво, сыграем в гольф.
- А лучше всё сразу.
194
00:14:58,240 --> 00:15:00,200
- Иди.
- Пожелайте мне удачи.
195
00:15:00,200 --> 00:15:01,360
Конечно.
196
00:15:01,360 --> 00:15:03,760
- Я с удовольствием.
- И я не прочь...
197
00:15:03,760 --> 00:15:05,480
Простите, Ваше Высочество...
198
00:15:05,480 --> 00:15:07,440
- Не надо так.
- Прости.
199
00:15:07,440 --> 00:15:10,080
Можешь подписать открытку
для моей бабушки?
200
00:15:10,080 --> 00:15:11,960
Она обожает королевскую семью.
201
00:15:13,000 --> 00:15:14,240
- Конечно.
- Спасибо.
202
00:15:27,000 --> 00:15:27,880
Спасибо.
203
00:15:29,760 --> 00:15:31,800
Тебя хоть бабушки обожают, Уилл.
204
00:15:31,800 --> 00:15:34,480
Ради такой цыпы я бы...
205
00:15:39,480 --> 00:15:41,040
Я тогда сразу всё...
206
00:15:42,520 --> 00:15:44,800
- Привет!
- Привет.
207
00:15:45,400 --> 00:15:47,760
- Эти книги в списке?
- У меня есть ее номер.
208
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Уже?
209
00:15:48,760 --> 00:15:50,600
Да ты не промах. Уважуха!
210
00:15:50,600 --> 00:15:53,880
Мы на одном курсе, номера раздали всем.
211
00:15:53,880 --> 00:15:54,920
Это для лентяев.
212
00:15:54,920 --> 00:15:57,640
На ней корона
первой красотки нашей общаги.
213
00:15:57,640 --> 00:15:59,600
Не настоящая корона, конечно.
214
00:15:59,600 --> 00:16:01,600
- Настоящая будет на тебе.
- Ага.
215
00:16:02,720 --> 00:16:03,680
Как ее зовут?
216
00:16:04,880 --> 00:16:06,520
- Кейт.
- Красотка Кейт.
217
00:16:06,520 --> 00:16:09,560
- Пьянящая Кейт.
- Неплохо!
218
00:16:09,560 --> 00:16:10,600
Да.
219
00:16:10,600 --> 00:16:13,040
У ее мамы какой-то вечериночный бизнес,
220
00:16:13,040 --> 00:16:15,920
а раньше она вообще была стюардессой.
221
00:16:21,080 --> 00:16:23,600
Ну, как твоя студенческая жизнь?
222
00:16:24,920 --> 00:16:26,440
Пока ко всему привыкаю.
223
00:16:26,440 --> 00:16:28,000
Ты там кого-то знаешь?
224
00:16:28,720 --> 00:16:31,560
Тут Фергус Бойд,
Оли Чадвик-Хили, Чарли Нельсон.
225
00:16:32,080 --> 00:16:33,920
А не из Итона кто-то есть?
226
00:16:35,360 --> 00:16:36,440
Что с девушками?
227
00:16:37,120 --> 00:16:40,080
Естественно, тут учатся и девушки.
228
00:16:40,720 --> 00:16:41,960
Ну а как в универе
229
00:16:43,080 --> 00:16:43,920
с сексом?
230
00:16:45,200 --> 00:16:47,440
- Да ты чего?
- Это ты чего?
231
00:16:47,440 --> 00:16:49,120
Фригидный пень!
232
00:16:49,800 --> 00:16:52,120
Универ — это чистый секс.
233
00:16:53,000 --> 00:16:54,240
Вперемешку с книгами.
234
00:16:54,720 --> 00:16:55,760
Подключайся!
235
00:16:56,400 --> 00:17:01,120
Нарожай побольше ублюдков,
измени порядок престолонаследия.
236
00:17:01,960 --> 00:17:02,960
Или же
237
00:17:03,800 --> 00:17:07,800
закинься волшебными грибочками
и иди махаться с местными урками.
238
00:17:07,800 --> 00:17:13,000
Займись чем угодно. Но главное —
пообещай мне, что не будешь таким...
239
00:17:14,600 --> 00:17:16,120
- Каким?
- Зажатым.
240
00:17:16,120 --> 00:17:18,200
Подавленным.
241
00:17:18,200 --> 00:17:20,520
Паинькой и занудой.
242
00:17:21,320 --> 00:17:23,840
Если хочешь быть как все,
243
00:17:23,840 --> 00:17:27,160
то и веди себя как все.
244
00:17:29,200 --> 00:17:30,520
Чего ты боишься?
245
00:17:31,600 --> 00:17:32,520
Оттянись.
246
00:17:34,000 --> 00:17:35,680
Ладно, мне пора, но...
247
00:17:37,480 --> 00:17:38,520
Поговорим позже.
248
00:18:37,720 --> 00:18:39,000
Давай, идем.
249
00:19:00,880 --> 00:19:03,000
- Она улыбнулась?
- Что?
250
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
- Она мне улыбнулась?
- Я не заметил.
251
00:19:05,600 --> 00:19:08,120
От тебя нет толку.
Ты должен всё замечать.
252
00:19:08,600 --> 00:19:11,800
Я слежу, чтобы рядом
не было убийц и похитителей.
253
00:19:11,800 --> 00:19:13,840
Может, это важнее. Не отставай.
254
00:19:20,360 --> 00:19:21,200
Боже!
255
00:19:21,200 --> 00:19:23,920
- Уильям, это ваша новая девушка?
- Боже.
256
00:19:23,920 --> 00:19:27,040
- Исчезни.
- Отвали! Какое тебе дело, козел?
257
00:19:27,040 --> 00:19:28,200
Идем!
258
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
- Это ваша девушка?
- Идем скорее!
259
00:19:33,480 --> 00:19:36,200
- И меню. Большое спасибо.
- Спасибо.
260
00:19:38,560 --> 00:19:39,480
Ну же!
261
00:19:48,200 --> 00:19:50,920
Лола Эйрдейл-Кавендиш-Кинкейд.
262
00:19:52,200 --> 00:19:53,160
Что?
263
00:19:53,160 --> 00:19:55,840
Такая знатная,
что нужны сразу три фамилии.
264
00:19:56,360 --> 00:19:59,880
Только аристократкам
позволяется крутить роман с принцем.
265
00:20:13,960 --> 00:20:16,560
Яблоко, сэндвич с сыром и вода.
266
00:20:16,560 --> 00:20:18,600
- С вас 3,15.
- Хорошо.
267
00:20:20,520 --> 00:20:21,440
Держите.
268
00:21:14,440 --> 00:21:15,520
- Привет.
- Привет.
269
00:22:26,960 --> 00:22:28,040
{\an8}БИБЛИОТЕЧНАЯ СИСТЕМА
270
00:22:28,040 --> 00:22:30,480
Вы не поможете мне
найти несколько книг?
271
00:22:31,160 --> 00:22:33,000
Для курсовой?
272
00:22:33,000 --> 00:22:34,720
Да, по истории искусства.
273
00:22:34,720 --> 00:22:37,960
Мне нужны вот эти...
274
00:22:37,960 --> 00:22:39,040
Список книг есть?
275
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
Да, вот.
276
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
Так.
277
00:22:45,760 --> 00:22:51,960
«Очерки изучения сиенской живописи».
278
00:22:53,480 --> 00:22:54,400
Ее уже читают.
279
00:22:55,440 --> 00:23:01,440
«Фрески в сиенском Палаццо Публико».
280
00:23:01,440 --> 00:23:02,560
Первый том.
281
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Его уже взяли.
282
00:23:05,960 --> 00:23:10,080
«Сиенская живопись эпохи Кватроченто».
Ее тоже взяли. Вам не везет.
283
00:23:10,080 --> 00:23:12,360
Вас опередила мисс Миддлтон.
284
00:23:12,360 --> 00:23:13,320
Спасибо.
285
00:23:36,960 --> 00:23:38,440
Так вот где все книги.
286
00:23:39,000 --> 00:23:41,040
- Привет.
- Привет.
287
00:23:41,040 --> 00:23:43,400
- Я с ними уже закончила.
- Отлично!
288
00:23:43,400 --> 00:23:47,240
Но я их уже подруге пообещала.
И к ней за ними тоже очередь.
289
00:23:47,240 --> 00:23:48,240
Понятно.
290
00:23:48,240 --> 00:23:52,320
Могу поделиться с тобой
конспектом и моим эссе.
291
00:23:52,320 --> 00:23:54,560
Это не шедевр, но я изучила вопрос.
292
00:23:54,560 --> 00:23:55,480
Спасибо, это...
293
00:23:55,480 --> 00:23:58,080
- Когда закончишь, напиши.
- Хорошо.
294
00:23:58,080 --> 00:24:00,320
Или пробей дыру в потолке и закинь.
295
00:24:01,640 --> 00:24:03,480
Я живу прямо над тобой.
296
00:24:03,480 --> 00:24:06,200
Так вот кто не дает мне спать по ночам.
297
00:24:06,200 --> 00:24:10,320
Нет, это моя соседка.
Мне она тоже спать не дает.
298
00:24:11,520 --> 00:24:12,520
Ясно.
299
00:24:12,520 --> 00:24:16,120
Я знаю, что ты подо мной, —
нас проверяли на прослушку.
300
00:24:16,120 --> 00:24:20,040
Я сказала, что у меня уже был шанс
познакомиться с тобой в Чили.
301
00:24:21,720 --> 00:24:24,360
Я тоже была в экспедиции Рали.
302
00:24:24,360 --> 00:24:28,440
- Правда?
- Да, мы разминулись на неделю.
303
00:24:29,240 --> 00:24:30,160
Ничего себе!
304
00:24:31,440 --> 00:24:32,320
Там было...
305
00:24:33,760 --> 00:24:36,560
- Там было непросто, да?
- Да, пришлось нелегко.
306
00:24:36,560 --> 00:24:39,040
Пробираться через тропический лес...
307
00:24:39,040 --> 00:24:40,120
Да.
308
00:24:42,200 --> 00:24:43,640
Ты прошла весь маршрут?
309
00:24:43,640 --> 00:24:46,520
Вроде да. Мне помог мой верный мачете.
310
00:24:47,600 --> 00:24:48,480
Да.
311
00:24:49,920 --> 00:24:51,400
Наверняка ты шла первой.
312
00:24:52,400 --> 00:24:55,240
Ты похожа на тех, кто всегда впереди.
313
00:24:55,240 --> 00:24:57,440
На меня возлагаются большие надежды.
314
00:24:58,120 --> 00:24:59,680
Не хочу никого подвести.
315
00:25:00,320 --> 00:25:02,600
Но не мне тебе об этом рассказывать.
316
00:25:02,600 --> 00:25:03,760
- Да.
- Привет.
317
00:25:07,200 --> 00:25:08,360
Привет.
318
00:25:10,320 --> 00:25:11,160
Привет.
319
00:25:12,600 --> 00:25:13,520
Лола, Кейт.
320
00:25:13,520 --> 00:25:14,800
- Привет.
- Привет.
321
00:25:14,800 --> 00:25:16,680
Мы тут обсуждали...
322
00:25:16,680 --> 00:25:19,640
Да, я слышала.
Как Кейт всегда и во всём первая.
323
00:25:20,160 --> 00:25:22,920
Лола, кстати, тоже выдающаяся личность.
324
00:25:22,920 --> 00:25:25,640
В чём она преуспела,
кроме хорошего слуха?
325
00:25:25,640 --> 00:25:27,800
В драме. Она начинающая актриса.
326
00:25:27,800 --> 00:25:31,640
Будешь говорить за меня?
«Лола открывает рот, а я говорю».
327
00:25:33,320 --> 00:25:36,080
А в чём ты особенно отличилась, Кейт?
328
00:25:36,080 --> 00:25:39,320
Мы были в одной и той же
экспедиции в Южной Америке.
329
00:25:39,320 --> 00:25:41,000
Ты и за нее тоже говоришь?
330
00:25:41,680 --> 00:25:44,360
Мы неделями шли через лес.
331
00:25:44,360 --> 00:25:48,640
- Питались сухими пайками.
- Утром мылись холодной водой из ведра.
332
00:25:50,440 --> 00:25:52,040
Смелая и активная.
333
00:25:52,800 --> 00:25:53,680
Просто класс!
334
00:25:54,720 --> 00:25:56,080
Я всё лучше узнаю тебя.
335
00:25:56,080 --> 00:25:58,120
Мы недавно встречаемся.
336
00:25:58,760 --> 00:26:00,400
Активный отдых для тебя?
337
00:26:00,400 --> 00:26:02,360
- Вообще-то, да.
- Врун!
338
00:26:03,000 --> 00:26:06,320
Меня ты уверял,
что интересуешься кино и политикой.
339
00:26:07,120 --> 00:26:07,960
Я...
340
00:26:07,960 --> 00:26:11,120
Разве активный отдых
идет вразрез с интересом к кино?
341
00:26:11,120 --> 00:26:13,320
Только как оксюморон, да.
342
00:26:14,480 --> 00:26:17,200
И еще он увлекается
флиртом за моей спиной.
343
00:26:17,720 --> 00:26:19,560
- Любит позаигрывать.
- Что?
344
00:26:19,560 --> 00:26:20,640
Мы однокурсники.
345
00:26:20,640 --> 00:26:23,600
- Мы обсуждали эссе.
- И то, что Кейт всегда первая.
346
00:26:23,600 --> 00:26:26,320
- Прости. Можешь подписать?
- Не могу!
347
00:26:26,320 --> 00:26:27,560
Мы разговариваем.
348
00:26:27,560 --> 00:26:28,640
Отстань от меня!
349
00:26:30,160 --> 00:26:31,720
- Прошу тебя.
- Ладно.
350
00:26:34,160 --> 00:26:35,000
Так.
351
00:26:36,000 --> 00:26:36,960
Что?
352
00:26:37,520 --> 00:26:39,480
- Это было...
- Жутким наездом.
353
00:26:39,480 --> 00:26:40,960
Она же по-дружески.
354
00:26:40,960 --> 00:26:44,680
Влезать в чужую беседу —
это не по-дружески. Это грубо.
355
00:26:44,680 --> 00:26:46,640
- Ладно, мне пора.
- И мне.
356
00:26:46,640 --> 00:26:49,440
Вы не понимаете.
Ко мне так всю жизнь пристают.
357
00:26:49,440 --> 00:26:52,400
Вы понятия не имеете, каково мне.
358
00:26:52,400 --> 00:26:55,200
Не представляем каково,
когда на тебя пялятся?
359
00:26:55,200 --> 00:26:57,720
Когда тебя всё время оценивают?
360
00:26:57,720 --> 00:26:59,520
Попробуй побыть девушкой.
361
00:26:59,520 --> 00:27:00,640
Красоткой.
362
00:27:00,640 --> 00:27:02,360
Нет, любой девушкой.
363
00:27:02,360 --> 00:27:05,000
А если не получится,
то просто человеком,
364
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
не делящим женщин на красоток и нет.
365
00:27:10,080 --> 00:27:10,920
Да что ж...
366
00:27:10,920 --> 00:27:12,000
Дайте хоть...
367
00:27:49,520 --> 00:27:52,800
Сегодня мы переходим
к следующей теме — покровительству.
368
00:27:52,800 --> 00:27:55,640
Система, при которой
во Флоренции и Венеции
369
00:27:55,640 --> 00:27:57,480
процветали искусства.
370
00:27:57,480 --> 00:28:01,680
Мы изучим обстоятельства,
при которых возникло покровительство.
371
00:28:01,680 --> 00:28:03,640
Для начала давайте обсудим
372
00:28:03,640 --> 00:28:07,400
величайших покровителей искусств
во Флоренции XV века.
373
00:28:08,120 --> 00:28:09,120
Вторая страница.
374
00:28:10,440 --> 00:28:12,200
Семья Медичи.
375
00:28:12,200 --> 00:28:14,920
Они еще и городом правили.
376
00:28:14,920 --> 00:28:17,640
Одним из приглашенных ими художников...
377
00:28:17,640 --> 00:28:19,680
- Я не поеду.
- В смысле?
378
00:28:19,680 --> 00:28:22,560
Я пригласил друзей
в Балморал на выходные.
379
00:28:22,560 --> 00:28:26,480
- Настоящих друзей, а не нас, уродов.
- Тебе нельзя не идти.
380
00:28:26,480 --> 00:28:29,680
Без выходных «Рейзин»
ты не первокурсник.
381
00:28:29,680 --> 00:28:33,280
Сутки пьянства,
кулачные бои в креме для бритья.
382
00:28:33,280 --> 00:28:37,000
Еще успеешь поохотиться
на зверей и на фазанов.
383
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
- Или чем ты там занимаешься.
- С настоящими друзьями.
384
00:28:40,000 --> 00:28:43,520
Когда еще тебе
выпадет такая возможность?
385
00:28:43,520 --> 00:28:45,120
Это из-за Лолы?
386
00:28:45,120 --> 00:28:47,600
Конечно нет. Между нами всё кончено.
387
00:28:47,600 --> 00:28:48,520
Из-за Кейт?
388
00:28:48,520 --> 00:28:51,400
Оли сказал, ты лоханулся
перед ней в библиотеке.
389
00:28:51,400 --> 00:28:54,120
- Спасибо.
- И теперь ругаешь себя за это.
390
00:28:54,120 --> 00:28:56,720
Слушайте, давайте сменим тему.
391
00:28:58,840 --> 00:28:59,760
Ладно.
392
00:29:06,440 --> 00:29:07,880
Посмотри, она пустая?
393
00:29:07,880 --> 00:29:12,360
Помнишь, как Баджер пронесся мимо,
а потом набросился на меня?
394
00:29:12,360 --> 00:29:13,960
Он набросился на меня.
395
00:29:13,960 --> 00:29:15,440
- Спасибо.
- Хорошего дня.
396
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
С тобой всё хорошо?
397
00:29:55,200 --> 00:29:57,400
- Что?
- Всё хорошо? Может, поешь?
398
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
- Я не...
- Станет лучше.
399
00:29:58,800 --> 00:30:01,040
- Да всё нормально.
- Выпей воды.
400
00:30:01,040 --> 00:30:02,440
Всё хорошо.
401
00:30:02,440 --> 00:30:04,800
Я не хочу пить. Какого хрена...
402
00:30:11,360 --> 00:30:12,640
Как там у вас?
403
00:30:12,640 --> 00:30:15,320
Слушай, зря ты уехал.
404
00:30:15,320 --> 00:30:20,200
И не только потому, что без тебя
Кейт пользуется повышенным вниманием.
405
00:30:20,720 --> 00:30:22,040
Рад слышать.
406
00:30:22,760 --> 00:30:23,600
Спасибо тебе.
407
00:30:23,600 --> 00:30:25,720
По приезду приударь за ней.
408
00:30:26,480 --> 00:30:30,560
Советую поторопиться. Поезд отходит.
409
00:30:31,160 --> 00:30:32,400
Как там в Балморале?
410
00:30:32,400 --> 00:30:33,680
Всё хорошо.
411
00:30:35,680 --> 00:30:38,360
Тут кайфово. Утром ходили на охоту.
412
00:30:39,120 --> 00:30:41,720
А теперь вернулись в коттедж, и...
413
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
Слушай, мне...
414
00:30:42,720 --> 00:30:43,840
Идем, Чад!
415
00:30:43,840 --> 00:30:44,760
Мне пора.
416
00:30:44,760 --> 00:30:47,000
Позже поговорим. Пока.
417
00:31:58,680 --> 00:32:01,440
У селебрити-соседей «Большого брата»
418
00:32:01,440 --> 00:32:06,320
выдалась очень тяжелая неделя.
419
00:32:06,320 --> 00:32:09,000
Сегодня мы определились с победителем.
420
00:32:09,000 --> 00:32:12,600
Им стал Джек Ди,
самая знаменитая знаменитость в стране.
421
00:32:25,920 --> 00:32:29,240
- Уилл, спаси наc!
- Помоги мне, прошу тебя!
422
00:32:29,240 --> 00:32:30,440
Уэльс мне поможет.
423
00:32:44,560 --> 00:32:45,400
Привет.
424
00:32:46,520 --> 00:32:47,400
Нет.
425
00:32:48,360 --> 00:32:49,200
А ты?
426
00:32:51,320 --> 00:32:52,160
Кейт!
427
00:32:52,160 --> 00:32:55,360
- Не пил?
- Кейт, можно тебя на минуту?
428
00:32:56,080 --> 00:32:57,120
Простите.
429
00:32:59,160 --> 00:33:00,880
Я хотел извиниться
430
00:33:01,480 --> 00:33:02,720
за тот инцидент.
431
00:33:04,000 --> 00:33:04,920
В библиотеке.
432
00:33:06,240 --> 00:33:07,760
Неловко всё вышло.
433
00:33:09,200 --> 00:33:10,760
Еще хуже, чем сейчас.
434
00:33:10,760 --> 00:33:11,880
Прости.
435
00:33:12,400 --> 00:33:14,080
- Руперт. Уильям.
- Финчи.
436
00:33:14,080 --> 00:33:15,080
Привет.
437
00:33:15,760 --> 00:33:19,200
Да, я, конечно, дал огня.
Я повел себя как придурок.
438
00:33:21,480 --> 00:33:22,400
Спасибо.
439
00:33:23,640 --> 00:33:25,520
Надеюсь, ты помирился с Лолой.
440
00:33:25,520 --> 00:33:29,200
Всё закончилось, когда она узнала,
что я люблю активный отдых.
441
00:33:31,080 --> 00:33:32,280
- Да.
- Да.
442
00:33:33,200 --> 00:33:34,040
Да.
443
00:33:36,240 --> 00:33:37,080
Идем?
444
00:33:37,080 --> 00:33:39,760
- Конечно.
- Увидимся на лекциях.
445
00:33:43,280 --> 00:33:44,360
Рад знакомству.
446
00:33:44,360 --> 00:33:45,320
Я тоже.
447
00:33:46,520 --> 00:33:47,560
Пока.
448
00:33:58,480 --> 00:34:01,080
Расскажи нам скорее об университете.
449
00:34:02,200 --> 00:34:04,320
Много веселых вечеринок?
450
00:34:06,120 --> 00:34:09,600
Вечеринки были, но все так себе.
451
00:34:09,600 --> 00:34:11,360
Ты завел новых друзей?
452
00:34:11,360 --> 00:34:12,280
Да, парочку.
453
00:34:12,280 --> 00:34:17,800
В Сент-Эндрюсе кажется,
что находишься на краю света.
454
00:34:18,920 --> 00:34:19,920
Да и сам курс...
455
00:34:20,840 --> 00:34:24,520
В школе я любил историю искусств,
а теперь мне до нее дела нет.
456
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
- Как печально!
- Да.
457
00:34:27,000 --> 00:34:29,440
Ему нравится девушка,
у которой настоящий парень.
458
00:34:29,440 --> 00:34:32,120
Вот поэтому он и жалеет себя.
459
00:34:32,120 --> 00:34:33,960
Какая жалость!
460
00:34:33,960 --> 00:34:35,880
- Спасибо.
- Бедняжка Уильям!
461
00:34:35,880 --> 00:34:36,840
Да ладно.
462
00:34:36,840 --> 00:34:39,800
Это пройдет.
Ты ведь не бросишь университет?
463
00:34:40,400 --> 00:34:42,520
Перейди на другой факультет.
464
00:34:42,520 --> 00:34:44,880
Какой еще предмет ты любил в школе?
465
00:34:44,880 --> 00:34:45,880
Географию.
466
00:34:47,000 --> 00:34:50,120
Это самое то, когда сбился с пути.
467
00:34:50,120 --> 00:34:52,680
- Верно.
- Тут главное — сориентироваться.
468
00:34:52,680 --> 00:34:55,680
По-моему, тут главное — эти конфетки.
469
00:35:02,320 --> 00:35:03,240
Тук-тук.
470
00:35:05,080 --> 00:35:05,960
Бабушка!
471
00:35:07,080 --> 00:35:10,680
- Прости за беспорядок!
- Пришла узнать, как твои дела.
472
00:35:13,760 --> 00:35:17,040
Судя по твоим рассказам,
в университете тебе непросто.
473
00:35:17,800 --> 00:35:18,680
Ты права.
474
00:35:19,200 --> 00:35:23,240
Если то, что сказал Гарри, — правда,
и причина твоего разочарования —
475
00:35:24,440 --> 00:35:25,440
дела сердечные...
476
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Ну а как это еще назвать?
477
00:35:31,920 --> 00:35:33,920
- Дейтинг.
- Понятно.
478
00:35:35,000 --> 00:35:37,320
Я не знаю, что это.
У нас этого не было.
479
00:35:37,320 --> 00:35:39,960
Мы встречались, вступали в брак, и всё.
480
00:35:40,880 --> 00:35:43,000
В данном случае брак мне не грозит.
481
00:35:44,440 --> 00:35:47,720
Да я так отличился,
что и о дейтинге можно забыть.
482
00:35:48,680 --> 00:35:52,040
И ты слышать не желаешь,
что в море полно других рыбешек?
483
00:35:53,120 --> 00:35:54,920
Или что можно всё исправить?
484
00:35:55,840 --> 00:35:58,960
Сейчас прозвучит
еще одно неизвестное тебе слово.
485
00:35:58,960 --> 00:35:59,880
Сталкинг.
486
00:36:01,040 --> 00:36:02,640
Это слово я, кстати, знаю.
487
00:36:05,080 --> 00:36:06,120
Не отчаивайся.
488
00:36:07,240 --> 00:36:08,480
Я твердо верю:
489
00:36:09,120 --> 00:36:11,320
чему быть, тому не миновать.
490
00:36:13,280 --> 00:36:14,640
Об этом позаботится Он.
491
00:36:30,360 --> 00:36:31,440
Всё хорошо?
492
00:36:33,800 --> 00:36:35,880
- Ты как?
- Предвкушаю праздник.
493
00:36:36,600 --> 00:36:39,720
- Привет, солнышко!
- Привет, папа!
494
00:36:39,720 --> 00:36:42,280
- Как я рад тебя видеть!
- Привет, Джеймс.
495
00:36:42,280 --> 00:36:44,960
- Руперт.
- Приятно познакомиться, Руперт.
496
00:36:44,960 --> 00:36:47,400
- Привет. Рад познакомиться.
- И я рад.
497
00:36:47,400 --> 00:36:49,720
- Привет, доченька.
- Рад встрече.
498
00:36:49,720 --> 00:36:52,880
- С Рождеством!
- Счастливого Рождества!
499
00:36:52,880 --> 00:36:55,280
- Мама, папа, это Руперт.
- Рад встрече.
500
00:36:55,280 --> 00:36:56,280
Руперт!
501
00:36:57,240 --> 00:36:59,440
Весь в иле и бог знает в чём,
502
00:36:59,440 --> 00:37:03,400
а в животе — около литра
протухшей речной воды.
503
00:37:03,920 --> 00:37:06,240
Но всё равно объявлен игроком матча?
504
00:37:09,360 --> 00:37:13,000
Как еще назвать
личный рекорд по забиванию голов?
505
00:37:13,000 --> 00:37:14,520
- Не знаю.
- Идиотизм?
506
00:37:14,520 --> 00:37:16,240
Вот уж спасибо!
507
00:37:16,240 --> 00:37:19,240
- Джеймс будет нашим чемпионом.
- Это точно.
508
00:37:19,240 --> 00:37:21,240
- Он отлично отыграл сезон.
- Да?
509
00:37:21,240 --> 00:37:23,280
У него четыре победы по калиткам.
510
00:37:38,240 --> 00:37:39,240
Давай!
511
00:37:40,240 --> 00:37:41,480
Во что играете?
512
00:37:41,480 --> 00:37:45,240
Мы яростно сражаемся в «Дженгу».
513
00:37:50,520 --> 00:37:53,280
- Пойду покурю.
- Я присоединюсь через минуту.
514
00:37:59,480 --> 00:38:01,320
Гарри, ты куда?
515
00:38:02,720 --> 00:38:05,160
- Подышу свежим воздухом.
- Не уходи.
516
00:38:05,840 --> 00:38:07,000
Но почему?
517
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
- Я хочу, чтобы ты побыл с семьей.
- Но почему?
518
00:38:11,000 --> 00:38:16,160
- Не спорь с отцом.
- Ты отец тогда, когда тебе это удобно.
519
00:38:17,160 --> 00:38:18,080
Гарри!
520
00:38:29,080 --> 00:38:31,640
- У тебя чудесная семья!
- Тебе было весело?
521
00:38:31,640 --> 00:38:35,440
- Да, прекрасный вечер.
- Папа любит поговорить о крикете.
522
00:38:40,800 --> 00:38:41,640
Пока.
523
00:38:52,320 --> 00:38:53,400
Он милый.
524
00:38:55,400 --> 00:38:56,320
Ты так думаешь?
525
00:38:56,880 --> 00:38:59,440
Да, очень милый.
Что тут может не нравиться?
526
00:38:59,440 --> 00:39:01,560
Вежливый, красивый.
527
00:39:04,120 --> 00:39:05,320
У вас серьезно?
528
00:39:07,160 --> 00:39:09,120
Чего все меня об этом спрашивают?
529
00:39:13,880 --> 00:39:14,880
Кэтрин?
530
00:39:18,680 --> 00:39:19,840
У вас это серьезно?
531
00:39:22,640 --> 00:39:23,520
Да.
532
00:39:24,760 --> 00:39:26,240
Если ты не против.
533
00:39:26,960 --> 00:39:28,200
Конечно, я не против.
534
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Чего мне быть против?
535
00:39:37,160 --> 00:39:39,680
Ведь ты наметила для меня другого.
536
00:39:42,080 --> 00:39:42,920
Да брось.
537
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
Ты мечтаешь о том,
чтобы я была с Уильямом.
538
00:39:47,800 --> 00:39:52,640
Сразу после школы я с друзьями
должна была поехать учиться в Эдинбург.
539
00:39:52,640 --> 00:39:55,320
Но ты сказала мне
перевестись в Сент-Эндрюс
540
00:39:55,320 --> 00:39:57,120
и начать учебу через год.
541
00:39:57,120 --> 00:39:58,640
Без единого друга.
542
00:40:00,040 --> 00:40:02,440
- Это неслучайно.
- Совершенно случайно.
543
00:40:04,520 --> 00:40:06,240
И совершенно случайно
544
00:40:06,240 --> 00:40:10,440
ты записала меня на курс во Флоренции,
который думал пройти Уильям?
545
00:40:11,080 --> 00:40:14,720
А потом случайно отправила
в экспедицию в Чили с Уильямом.
546
00:40:14,720 --> 00:40:16,600
Ты б лучше поблагодарила меня.
547
00:40:17,680 --> 00:40:20,800
- Он же тебе понравился.
- Но это было в детстве!
548
00:40:21,600 --> 00:40:24,520
Если ты что-то задумаешь,
тебя не переубедить.
549
00:40:24,520 --> 00:40:26,640
Да, но я же хочу как лучше.
550
00:40:27,400 --> 00:40:29,880
- Правда?
- Знаешь, что я думаю?
551
00:40:30,560 --> 00:40:31,920
Ты исключительная.
552
00:40:36,320 --> 00:40:41,440
А еще я думаю, что этому бедолаге
нужна хорошая, нормальная девушка.
553
00:40:41,440 --> 00:40:42,400
Ты его не знаешь.
554
00:40:43,320 --> 00:40:46,800
Что если Уильям мне не подходит?
Может, мне нравится другой?
555
00:40:46,800 --> 00:40:48,520
Если тебе нравится Финчи,
556
00:40:48,520 --> 00:40:49,720
то я рада за тебя.
557
00:40:52,840 --> 00:40:57,040
Только не надо встречаться с Финчи,
лишь бы досадить мне.
558
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
Иди ко мне.
559
00:41:08,840 --> 00:41:12,000
А еще до меня дошли слухи,
560
00:41:13,480 --> 00:41:15,520
что Уильяму в университете плохо.
561
00:41:20,560 --> 00:41:22,720
Говорят, он хочет бросить учебу.
562
00:41:34,920 --> 00:41:35,840
Приветствую.
563
00:41:36,520 --> 00:41:37,400
Привет.
564
00:41:46,440 --> 00:41:47,440
Спасибо.
565
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
Ты этого не сделаешь.
566
00:41:55,760 --> 00:41:58,640
- Чего?
- Не бросишь универ.
567
00:41:59,560 --> 00:42:00,520
Я пока не знаю.
568
00:42:05,360 --> 00:42:07,320
Не заходи на мою территорию.
569
00:42:10,120 --> 00:42:11,880
В нашей семье раздолбай я,
570
00:42:11,880 --> 00:42:13,120
это не твоя роль.
571
00:42:15,320 --> 00:42:16,560
Возвращайся в универ.
572
00:42:17,720 --> 00:42:19,640
Если не ради себя, то ради меня.
573
00:42:21,760 --> 00:42:22,840
Мне нужна цель.
574
00:42:24,000 --> 00:42:25,600
Тогда я облажаюсь, чтобы ты
575
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
был на высоте.
576
00:42:37,920 --> 00:42:39,280
Что там у вас с папой?
577
00:42:40,560 --> 00:42:43,320
Папа обнаружил, что я курю травку.
578
00:42:44,480 --> 00:42:47,280
Он взбесился.
Сказал, что меня выгонят из школы.
579
00:42:48,760 --> 00:42:50,680
Теперь он хочет, чтобы я лечился
580
00:42:50,680 --> 00:42:52,640
вместе с разными торчками.
581
00:42:52,640 --> 00:42:53,640
Что?
582
00:42:55,480 --> 00:42:57,560
По-моему, он переборщил.
583
00:42:57,560 --> 00:43:00,800
Но он считает,
что так для меня будет лучше.
584
00:43:01,520 --> 00:43:02,520
Спасибо, папуля.
585
00:43:04,920 --> 00:43:06,800
Об этом напишут в газетах.
586
00:43:07,440 --> 00:43:09,800
Все снова решат, что я пропащая душа.
587
00:43:12,800 --> 00:43:15,120
«Бедняжка стал таким
после смерти мамы».
588
00:43:22,480 --> 00:43:24,640
По-моему, это гениальный план.
589
00:43:26,000 --> 00:43:28,080
Нашей семье младший сын не нужен.
590
00:43:30,120 --> 00:43:31,720
Разве что для развлечения.
591
00:43:34,920 --> 00:43:38,760
Мне нельзя быть нормальным
или успешным, нельзя затмить тебя.
592
00:43:38,760 --> 00:43:40,240
Это испортит всё шоу.
593
00:43:45,320 --> 00:43:48,240
Вот наши роли:
Успешный Уилли и Гадкий Гарри.
594
00:43:48,760 --> 00:43:52,360
Святой Уилли, Грешный Гарри.
Надежный Уилли, Пропащий Гарри.
595
00:43:58,240 --> 00:44:00,320
Он тащит меня в гребаную лечебницу!
596
00:44:06,600 --> 00:44:11,760
Представь, как бы все психанули,
если б тебя в лечебницу отправили.
597
00:44:12,640 --> 00:44:14,680
Это было бы концом света.
598
00:44:17,600 --> 00:44:19,200
А от меня все этого ждут.
599
00:44:21,680 --> 00:44:22,760
Все только и ждут,
600
00:44:23,760 --> 00:44:25,360
что Гарри Уэльс облажается.
601
00:45:49,640 --> 00:45:50,800
ВАМ ПРИШЛО СООБЩЕНИЕ
602
00:45:50,800 --> 00:45:51,800
ВАШЕ СООБЩЕНИЕ
603
00:45:51,800 --> 00:45:56,680
ПОЖАЛУЙСТА, НЕ БРОСАЙ УНИВЕР. КЕЙТ
604
00:47:22,400 --> 00:47:24,160
Перевод субтитров: Марина Рич