1
00:00:28,840 --> 00:00:29,760
Ez milyen?
2
00:00:31,600 --> 00:00:32,760
Nem.
3
00:00:33,480 --> 00:00:35,760
Jézusom! Tizenöt vagy, nem ötven.
4
00:00:37,160 --> 00:00:38,160
Ez tetszik.
5
00:00:39,320 --> 00:00:41,920
Nincs karácsonyi buli flitter nélkül.
6
00:00:43,400 --> 00:00:46,160
Kiemeli az alakodat,
amit a fiúk imádni fognak.
7
00:00:46,160 --> 00:00:47,120
Anya!
8
00:00:52,160 --> 00:00:54,200
{\an8}Emlékszel, hol parkolunk?
9
00:00:54,200 --> 00:00:56,560
- Nem.
- Kellett nekünk Londonba jönni.
10
00:00:57,560 --> 00:00:58,560
Nézd!
11
00:01:00,040 --> 00:01:01,720
Köszönöm! Boldog karácsonyt!
12
00:01:03,640 --> 00:01:06,040
Úristen! Ott van Diana hercegné!
13
00:01:06,040 --> 00:01:07,680
Köszönöm! Boldog karácsonyt!
14
00:01:09,520 --> 00:01:13,080
Tudja, mit?
Adna még egy párat? Kezd elfogyni.
15
00:01:13,080 --> 00:01:16,280
- Diana, kaphatnék egyet?
- Köszönöm szépen!
16
00:01:16,280 --> 00:01:18,200
Itt van egy font.
17
00:01:18,200 --> 00:01:19,480
Többet adj!
18
00:01:20,160 --> 00:01:21,160
Tessék!
19
00:01:21,840 --> 00:01:23,760
- Boldog karácsonyt!
- Tessék!
20
00:01:24,520 --> 00:01:25,480
- Bocsánat.
- Menj!
21
00:01:25,480 --> 00:01:26,920
Viszik, mint a cukrot.
22
00:01:28,480 --> 00:01:30,720
- Tessék!
- Ez igazán nagylelkű.
23
00:01:30,720 --> 00:01:32,440
- Mi a neved?
- Catherine.
24
00:01:33,160 --> 00:01:34,280
Szólítson Kate-nek!
25
00:01:38,840 --> 00:01:42,000
- Köszönd meg Kate-nek!
- Hogyne. Köszönöm!
26
00:01:43,520 --> 00:01:45,600
- Boldog karácsonyt!
- Önöknek is!
27
00:01:46,160 --> 00:01:47,720
Gyere!
28
00:02:08,080 --> 00:02:10,280
Úgy látom, nagy hatással volt rád.
29
00:02:11,680 --> 00:02:12,920
Kedvesnek tűnik.
30
00:02:14,160 --> 00:02:15,200
Helyes arca van.
31
00:02:18,520 --> 00:02:20,600
Az anyja vonásait örökölte.
32
00:02:20,600 --> 00:02:22,440
KIRÁLYNAK SZÜLETETT
33
00:02:22,440 --> 00:02:23,760
A szeme is szép.
34
00:02:26,600 --> 00:02:27,440
Hát...
35
00:02:28,720 --> 00:02:30,160
sosem lehet tudni.
36
00:02:31,360 --> 00:02:33,360
Anya, ő egy herceg.
37
00:02:33,360 --> 00:02:34,760
Na és?
38
00:02:34,760 --> 00:02:38,680
Amikor megismertem apádat,
abszolút elérhetetlennek tűnt számomra.
39
00:02:39,200 --> 00:02:41,640
Csak egy egyszerű légi utaskísérő voltam.
40
00:02:43,920 --> 00:02:45,440
Egy lepattant sztyuvi.
41
00:02:46,080 --> 00:02:49,280
Míg az ő nagyanyja
jóban volt a királynő nagynénjével.
42
00:02:49,280 --> 00:02:52,960
Az apja Fülöp herceggel repült
a királyi légierő pilótájaként.
43
00:02:54,600 --> 00:02:57,320
A világ legszerencsésebb nőjének
éreztem magam.
44
00:02:58,960 --> 00:03:02,560
Aztán elindítottam
a családi vállalkozásunkat,
45
00:03:03,560 --> 00:03:07,680
és olyan sikeres lettem,
hogy apád otthagyhatta a munkáját,
46
00:03:07,680 --> 00:03:11,120
hogy teljes munkaidőben dolgozzon azért,
amit létrehoztam.
47
00:03:13,320 --> 00:03:16,120
Akkor rájöttem, hogy talán fordítva van.
48
00:03:17,360 --> 00:03:19,280
Neki volt szerencséje velem.
49
00:03:21,280 --> 00:03:23,080
Sose becsüld alá magad!
50
00:03:25,240 --> 00:03:29,320
Ne gondold, hogy van bármi a világon,
amihez nem vagy elég jó!
51
00:04:46,480 --> 00:04:48,440
A KORONA
52
00:05:00,240 --> 00:05:03,160
HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB
53
00:05:56,680 --> 00:05:59,160
Rohadékok. Mind egy szálig.
54
00:06:01,000 --> 00:06:02,120
Söpredék.
55
00:06:08,240 --> 00:06:09,120
Igen.
56
00:06:09,840 --> 00:06:10,840
Ne izgulj, tesó!
57
00:06:11,480 --> 00:06:12,680
Számíthatsz rám.
58
00:06:14,560 --> 00:06:15,800
Boldog születésnapot!
59
00:06:16,720 --> 00:06:17,640
Köszönöm!
60
00:06:18,400 --> 00:06:20,520
Eddig érvényben volt a megállapodás,
61
00:06:20,520 --> 00:06:23,480
hogy a sajtó
nem tolakodik be a magánéletébe.
62
00:06:23,480 --> 00:06:27,720
Most, hogy betöltötte a 18-at,
aggódik, hogy ez megváltozik?
63
00:06:27,720 --> 00:06:28,960
Remélem, nem fog.
64
00:06:32,000 --> 00:06:33,920
Szia! Egy csésze teát?
65
00:06:33,920 --> 00:06:35,880
Az nagyon jól esne.
66
00:06:47,160 --> 00:06:52,320
Azzal, hogy most videós interjút adok,
mielőtt egyetemre megyek,
67
00:06:52,320 --> 00:06:54,960
remélem, ott is megadják
ezt a szabadságot.
68
00:06:55,480 --> 00:06:57,080
Szeretett az Etonbe járni?
69
00:06:57,080 --> 00:06:59,600
- Igen.
- Mi fog a leginkább hiányozni?
70
00:06:59,600 --> 00:07:00,680
Én.
71
00:07:01,880 --> 00:07:04,120
- Hiányozni fog önnek Henrik?
- Persze.
72
00:07:04,760 --> 00:07:05,760
Ő a testvérem.
73
00:07:06,400 --> 00:07:09,640
- És most jöhet az egyetem.
- Remélhetőleg igen.
74
00:07:10,480 --> 00:07:13,880
Választott már?
Úgy tudjuk, Edinburgh-n is gondolkodik.
75
00:07:14,600 --> 00:07:17,720
Így van.
Feltéve, hogy előbb sikeresen levizsgázom.
76
00:07:17,720 --> 00:07:19,880
Le fog. Egy igazi stréber.
77
00:07:21,720 --> 00:07:24,760
Ön szerint jól kijön majd a többi diákkal?
78
00:07:24,760 --> 00:07:27,920
Főként azokra gondolok,
akik monarchiaellenesek.
79
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
Lefejezteti őket.
80
00:07:30,840 --> 00:07:32,920
Én csak szeretném jól érezni magam.
81
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
És a lányok?
82
00:07:37,240 --> 00:07:38,800
Mit kezd majd a figyelemmel?
83
00:07:41,720 --> 00:07:45,600
Anélkül is lesz elég dolgom,
hogy túl sokat aggódnék a lányokon.
84
00:08:04,600 --> 00:08:08,680
Édesapja, a walesi herceg küldte.
Ezzel kíván sok sikert a vizsgákhoz.
85
00:08:33,240 --> 00:08:35,960
Emelt szintű földrajzosok, lejárt az idő.
86
00:08:35,960 --> 00:08:39,760
Fejezzék be a mondatot,
és tegyék le a tollat!
87
00:08:39,760 --> 00:08:44,600
Kérem, tegyék a dolgozatot
a pad bal oldalára, hogy beszedhessük.
88
00:08:48,960 --> 00:08:50,080
Megjött a nagyi.
89
00:08:50,600 --> 00:08:51,840
Kezdhetjük.
90
00:08:51,840 --> 00:08:54,760
Bármi is áll benne,
rettentő büszkék vagyunk rád.
91
00:08:54,760 --> 00:08:56,040
Micsoda badarság!
92
00:08:56,040 --> 00:08:57,960
Csak a kitűnőt fogadjuk el!
93
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
Fülöp!
94
00:09:00,360 --> 00:09:02,440
- Jól van.
- Gyerünk már!
95
00:09:05,920 --> 00:09:06,760
Na?
96
00:09:08,360 --> 00:09:10,360
A szemöldökráncolás jó jel?
97
00:09:10,360 --> 00:09:12,280
Ne csigázz minket tovább!
98
00:09:12,280 --> 00:09:13,600
Hármas biológiából.
99
00:09:14,200 --> 00:09:15,840
- Hát jó...
- Hármas miből?
100
00:09:16,440 --> 00:09:17,800
Biológia, anyu.
101
00:09:17,800 --> 00:09:18,960
Ötös földrajzból.
102
00:09:18,960 --> 00:09:20,120
Szuper!
103
00:09:20,120 --> 00:09:21,920
- Ügyes vagy!
- Ötös miből?
104
00:09:21,920 --> 00:09:24,720
- Valaki mondja meg neki.
- Földrajzból, nagyi!
105
00:09:24,720 --> 00:09:27,800
Ez az egyetlen ötös a családban.
106
00:09:27,800 --> 00:09:29,840
- Négyes művészettöriből.
- Bravó!
107
00:09:29,840 --> 00:09:32,080
- Négyes miből?
- Valaki lője le!
108
00:09:32,080 --> 00:09:33,960
- Művészettörténet.
- Mi?
109
00:09:33,960 --> 00:09:35,480
Műszéklettörténet.
110
00:09:35,480 --> 00:09:37,800
- Szép munka! Bejutottál.
- Gratulálok!
111
00:09:37,800 --> 00:09:39,840
- Ügyes vagy!
- Szép volt! Tessék!
112
00:09:40,320 --> 00:09:43,560
Hamarosan kirepülsz a fészekből.
És történnek balesetek.
113
00:09:43,560 --> 00:09:46,080
- Később majd megköszönitek.
- Mi az?
114
00:09:47,520 --> 00:09:50,200
{\an8}Az isten szerelmére, Henrik!
Vilmos, ne hagyd...
115
00:09:50,200 --> 00:09:51,360
Mi ez?
116
00:09:51,360 --> 00:09:52,880
- Édesség?
- Óvszer.
117
00:09:52,880 --> 00:09:54,640
Nem kötelező a szádba venni.
118
00:09:54,640 --> 00:09:56,720
- Elveszem.
- Csak egy jótanács.
119
00:09:56,720 --> 00:09:58,120
- Micsoda?
- Tessék?
120
00:10:01,480 --> 00:10:04,040
Vilmos herceg hamarosan
sajtótájékoztatót tart.
121
00:10:04,040 --> 00:10:07,840
Várhatóan bejelenti,
melyik egyetemen folytatja az Eton után.
122
00:10:08,560 --> 00:10:09,840
Rendben. Igen.
123
00:10:10,840 --> 00:10:12,160
Ha bármi gond van...
124
00:10:13,520 --> 00:10:14,400
Jól van.
125
00:10:17,960 --> 00:10:20,760
Gratulálok!
Hogy érzi magát ma a büszke apa?
126
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Nem is lehetnék boldogabb.
127
00:10:23,240 --> 00:10:25,800
Eldöntötte már, hol tanul tovább, Vilmos?
128
00:10:25,800 --> 00:10:30,600
Sikerült bejutnom
a listám első helyén szereplő egyetemre.
129
00:10:30,600 --> 00:10:32,040
A St. Andrewsra megyek.
130
00:10:32,040 --> 00:10:33,240
Nem Edinburgh-ba?
131
00:10:33,240 --> 00:10:37,240
Nem. Fontolóra vettem, de a St. Andrews
közelebb van a Balmoralhoz.
132
00:10:37,240 --> 00:10:39,160
Kiváló kurzusokat kínálnak.
133
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
Várja már a gólyahetet?
134
00:10:43,000 --> 00:10:44,800
Miután alaposan átgondoltam
135
00:10:44,800 --> 00:10:47,080
és hosszasan megvitattam édesapámmal,
136
00:10:47,680 --> 00:10:50,240
úgy döntöttünk, hogy kihagyok egy évet.
137
00:10:50,240 --> 00:10:52,480
Jellemformáló tapasztalat lesz.
138
00:10:52,480 --> 00:10:53,720
És természetesen
139
00:10:53,720 --> 00:10:56,560
a St. Andrews akkor is itt lesz,
ha hazajön.
140
00:10:56,560 --> 00:10:59,160
Tudja már, hogyan fogja tölteni?
141
00:10:59,160 --> 00:11:02,160
Szeretnék részt venni
egy túlélőtúrán Belize-ben,
142
00:11:02,160 --> 00:11:05,200
majd Chilébe megyek
a Raleigh önkéntesszervezettel,
143
00:11:05,200 --> 00:11:07,480
ahol egy iskolában fogok segíteni.
144
00:11:07,480 --> 00:11:11,440
Aztán jön Botswana,
majd egy kenyai orrszarvú rezervátum.
145
00:11:11,440 --> 00:11:13,800
És utána jöhet a St. Andrews.
146
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
Igen, jó kutya!
147
00:11:39,960 --> 00:11:41,560
Ne!
148
00:11:41,560 --> 00:11:43,520
Ez az!
149
00:11:52,360 --> 00:11:56,240
ST. ANDREWS, SKÓCIA
150
00:12:23,480 --> 00:12:25,320
Nagyon örvendek! Köszönöm!
151
00:12:25,920 --> 00:12:27,840
Örvendek! Elnézést a zajért!
152
00:12:28,600 --> 00:12:29,480
Örvendek!
153
00:12:44,280 --> 00:12:45,360
Nagyon örvendek!
154
00:12:45,360 --> 00:12:46,440
Örvendek!
155
00:12:46,960 --> 00:12:48,360
Helló! Diákok vagytok?
156
00:12:48,840 --> 00:12:51,560
Jól van.
Azt hiszem, a szülőknek ideje lelépni,
157
00:12:51,560 --> 00:12:54,000
és kezdődhetnek a vad bulik.
158
00:12:55,360 --> 00:12:59,320
Nincs túl sok esélyem a vad bulizásra,
ha minden lépésemet figyeli.
159
00:12:59,320 --> 00:13:03,480
Biztosan rá lehet venni,
hogy néha félrenézzen.
160
00:13:03,480 --> 00:13:05,080
Nem tőlem tudod.
161
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
Sok sikert!
162
00:13:20,360 --> 00:13:22,840
Néhány praktikus infó, mielőtt elkezdjük.
163
00:13:22,840 --> 00:13:27,080
Minden fontos információhoz hozzáférnek
a hallgatói portálon keresztül.
164
00:13:27,080 --> 00:13:28,960
Az első félévben
165
00:13:28,960 --> 00:13:33,440
a középkori és reneszánsz művészetekkel
foglalkozunk, egészen 1600-ig.
166
00:13:33,440 --> 00:13:36,720
Ha szeretnének megosztani
könyveket vagy más anyagokat,
167
00:13:36,720 --> 00:13:40,360
közzétettünk egy listát
az összes csoporttársuk nevével,
168
00:13:41,120 --> 00:13:44,280
e-mail-címmel és telefonszámmal együtt.
169
00:13:44,280 --> 00:13:49,760
Az osztályzatuk 40%-át egy félévközi
vizuális elemzés fogja kitenni...
170
00:13:49,760 --> 00:13:51,280
Üdv! Nagyon örvendek.
171
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
- Aláírnád a képet?
- Hogyne, persze.
172
00:13:54,320 --> 00:13:56,160
Bocs, levennéd? Köszönöm.
173
00:13:57,240 --> 00:14:00,400
Tessék! Most már tényleg mennem kell.
174
00:14:00,400 --> 00:14:02,520
Köszönöm.
175
00:14:02,520 --> 00:14:04,720
Tessék! Jól van, nagyon örültem.
176
00:14:04,720 --> 00:14:06,840
Szép napot nektek!
177
00:14:23,160 --> 00:14:24,920
Tudják, hogy ez mi?
178
00:14:25,680 --> 00:14:27,040
Az Ognissanti Madonna.
179
00:14:27,040 --> 00:14:30,840
Így van. A Trónoló Madonna.
180
00:14:30,840 --> 00:14:35,400
Ami sokak szerint
a reneszánsz kor első jelentős festménye.
181
00:14:35,400 --> 00:14:38,960
Érzelmi kapcsolódásra ösztönzi a nézőt.
182
00:14:39,760 --> 00:14:41,720
Giotto hogyan érte el ezt?
183
00:14:41,720 --> 00:14:44,800
Az emberek
élethű és realisztikus ábrázolásával?
184
00:14:44,800 --> 00:14:46,320
Pontosan.
185
00:14:46,320 --> 00:14:48,000
Giotto azok közé tartozott,
186
00:14:48,000 --> 00:14:51,800
akik elsőként alkottak
háromdimenziós alakokat Nyugat-Európában.
187
00:14:52,520 --> 00:14:53,720
Mi a terv ma estére?
188
00:14:54,800 --> 00:14:56,160
- Sör, golf?
- Aha.
189
00:14:56,160 --> 00:14:59,040
- Jöhet mindkettő egyszerre.
- Ja, jól hangzik.
190
00:14:59,040 --> 00:15:00,200
- Menj!
- Drukkolj!
191
00:15:00,200 --> 00:15:01,360
Nagyon is.
192
00:15:01,360 --> 00:15:03,760
- Benne vagyok.
- Nagyon adná...
193
00:15:03,760 --> 00:15:05,400
Elnézést, felség!
194
00:15:05,400 --> 00:15:07,440
- Kérlek, ne hívj így!
- Bocsánat.
195
00:15:07,440 --> 00:15:10,080
Aláírná ezt? A nagymamámnak lesz.
196
00:15:10,080 --> 00:15:12,360
Nagy rajongója a királyi családnak.
197
00:15:13,000 --> 00:15:14,240
- Persze.
- Köszönöm!
198
00:15:27,000 --> 00:15:27,880
Köszi!
199
00:15:29,720 --> 00:15:31,800
Legalább a nagyik buknak rád, Vili!
200
00:15:31,800 --> 00:15:34,640
Na érte őszintén szólva bármit megadnék.
201
00:15:39,480 --> 00:15:41,040
Szó szerint mindent...
202
00:15:42,520 --> 00:15:44,800
- Hali!
- Szia!
203
00:15:45,400 --> 00:15:46,560
Fent vannak a listán?
204
00:15:46,560 --> 00:15:47,760
Megvan a száma.
205
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Máris?
206
00:15:48,760 --> 00:15:50,600
Leborulok előtted. Nem semmi!
207
00:15:50,600 --> 00:15:53,960
Van egy közös kurzusunk,
szóval automatikusan megkaptam.
208
00:15:53,960 --> 00:15:54,880
Úgy könnyű.
209
00:15:54,880 --> 00:15:57,760
Már megválasztottuk
a koli szépségkirálynőjének.
210
00:15:57,760 --> 00:15:59,560
De koronát még nem kapott.
211
00:15:59,560 --> 00:16:01,600
- Az majd tőled.
- Így van.
212
00:16:02,720 --> 00:16:03,680
Hogy hívják?
213
00:16:04,880 --> 00:16:06,520
- Kate.
- A gyönyörű Kate.
214
00:16:06,520 --> 00:16:09,560
- Kate-ségbeejtően dögös.
- Ez jó volt.
215
00:16:09,560 --> 00:16:10,600
Igen.
216
00:16:10,600 --> 00:16:13,720
Az anyjának van
egy partikellékes vállalkozása, és előtte,
217
00:16:13,720 --> 00:16:15,880
lehidaltok, de légikisasszony volt.
218
00:16:21,080 --> 00:16:23,840
Na, milyen az egyetemi élet?
219
00:16:24,920 --> 00:16:26,440
Még meg kell szoknom.
220
00:16:26,440 --> 00:16:28,000
Ismersz ott valakit?
221
00:16:28,720 --> 00:16:31,560
Fergus Boyd,
Oli Chadwyck-Healey, Charlie Nelson.
222
00:16:32,080 --> 00:16:34,000
Valakit, aki nem az Etonba járt?
223
00:16:35,360 --> 00:16:36,440
És a csajok?
224
00:16:37,120 --> 00:16:40,080
Nyilván vannak itt lányok is.
225
00:16:40,720 --> 00:16:41,960
És volt már, tudod...
226
00:16:43,080 --> 00:16:43,920
etye-petye?
227
00:16:45,200 --> 00:16:47,440
- Ez komoly?
- Ezt én is kérdezhetném.
228
00:16:47,440 --> 00:16:49,120
Te frigid különc!
229
00:16:49,800 --> 00:16:52,120
Az egyetem a szexről szól.
230
00:16:53,000 --> 00:16:55,760
Könyvekkel megspékelve. Vesd bele magad!
231
00:16:56,400 --> 00:17:01,120
Nemzzél egy pár törvénytelen fattyút,
és változtass a trónöröklési renden!
232
00:17:02,160 --> 00:17:03,040
Vagy...
233
00:17:03,720 --> 00:17:07,800
egyél egy kis hallucinogén gombát,
és verekedj össze a helyi tahókkal!
234
00:17:07,800 --> 00:17:13,000
Bármit, csak ígérd meg,
hogy nem leszel ennyire...
235
00:17:14,600 --> 00:17:16,120
- Milyen?
- Karót nyelt.
236
00:17:16,120 --> 00:17:18,200
Feszélyezett.
237
00:17:18,200 --> 00:17:20,520
Felelősségteljes és unalmas.
238
00:17:21,240 --> 00:17:25,720
Ha szeretnéd, hogy úgy bánjanak veled,
mint bárki mással, akkor viselkedj úgy,
239
00:17:25,720 --> 00:17:27,160
mint a többiek!
240
00:17:29,200 --> 00:17:30,760
Mitől félsz annyira?
241
00:17:31,600 --> 00:17:32,520
Vadulj meg!
242
00:17:34,000 --> 00:17:35,680
Mennem kell, de...
243
00:17:37,480 --> 00:17:38,640
majd beszélünk.
244
00:18:37,720 --> 00:18:39,240
Gyerünk! Menjünk!
245
00:19:00,880 --> 00:19:03,000
- Ez egy mosoly volt?
- Tessék?
246
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
- Idemosolygott futás közben?
- Nem láttam.
247
00:19:05,600 --> 00:19:08,120
Haszontalan vagy. Mindent látnod kéne.
248
00:19:08,600 --> 00:19:11,800
Én a merénylőket
és az emberrablókat figyelem.
249
00:19:11,800 --> 00:19:13,920
Talán ez fontosabb. Ne maradj le!
250
00:19:20,360 --> 00:19:21,200
Jézusom!
251
00:19:21,200 --> 00:19:23,920
- Vilmos, ő az új barátnőd?
- Istenem!
252
00:19:23,920 --> 00:19:27,040
- Tűnés!
- Húzz innen! Mi közöd hozzá, te perverz?
253
00:19:27,040 --> 00:19:28,200
Gyere!
254
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
- Ő a barátnőd?
- Gyere, menjünk!
255
00:19:33,480 --> 00:19:36,200
- És a menü. Köszönöm szépen.
- Köszönöm.
256
00:19:38,560 --> 00:19:39,480
Gyerünk!
257
00:19:48,200 --> 00:19:50,920
Lola Airdale-Cavendish-Kincaid.
258
00:19:52,200 --> 00:19:53,280
Tessék?
259
00:19:53,280 --> 00:19:56,280
Egy olyan előkelő családból,
hogy három nevük van.
260
00:19:56,280 --> 00:19:59,880
Ha egy herceg fejét kell elcsavarni,
csak kékvérűek jöhetnek szóba.
261
00:20:13,960 --> 00:20:16,560
Üdv! Alma, sajt, uborkás szendvics és víz.
262
00:20:16,560 --> 00:20:18,640
- Három font, 15 penny.
- Oké.
263
00:20:20,520 --> 00:20:21,440
Tessék!
264
00:21:14,440 --> 00:21:15,360
- Helló!
- Szia!
265
00:22:26,960 --> 00:22:28,040
{\an8}KÖNYVTÁRI RENDSZER
266
00:22:28,040 --> 00:22:30,480
Segítene megkeresni pár könyvet?
267
00:22:31,160 --> 00:22:33,000
Egy beadandóhoz?
268
00:22:33,000 --> 00:22:37,960
Igen, művészettörténet.
A következők kellenének...
269
00:22:37,960 --> 00:22:39,040
Olvasmánylista.
270
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
Itt van.
271
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
Nézzük!
272
00:22:45,760 --> 00:22:51,960
Esszék a sienai festészetről.
273
00:22:53,480 --> 00:22:54,400
Kikölcsönözték.
274
00:22:55,440 --> 00:23:01,440
A sienai Palazzo Pubblico freskói.
275
00:23:01,440 --> 00:23:02,560
Első kötet.
276
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Nincs bent.
277
00:23:05,880 --> 00:23:10,080
Sienai festészet a quattrocento alatt,
ez sincs. Bocs, nincs mit tenni.
278
00:23:10,080 --> 00:23:12,360
Miss Middleton beelőzte.
279
00:23:12,360 --> 00:23:13,320
Köszönöm.
280
00:23:37,000 --> 00:23:38,920
Szóval itt van az összes könyv.
281
00:23:38,920 --> 00:23:41,040
- Szia!
- Helló!
282
00:23:41,040 --> 00:23:43,400
- Igazából végeztem vele.
- Remek.
283
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
De odaígértem másnak.
284
00:23:45,600 --> 00:23:48,240
- És ő is odaígérte valakinek.
- Értem.
285
00:23:48,240 --> 00:23:52,240
De szívesen odaadom a jegyzeteimet
meg az esszémet, ha ez segít.
286
00:23:52,240 --> 00:23:54,560
Nem egy remekmű, de azért utánaolvastam.
287
00:23:54,560 --> 00:23:55,520
Köszi, ez...
288
00:23:55,520 --> 00:23:58,080
- Ha végeztél, csak írj egy üzenetet!
- Jó.
289
00:23:58,080 --> 00:24:00,360
Vagy vágj egy lyukat a plafonba.
290
00:24:01,640 --> 00:24:03,480
A feletted lévő szobában lakom.
291
00:24:03,480 --> 00:24:06,200
Szóval miattad nem tudok aludni éjjelente.
292
00:24:06,200 --> 00:24:10,320
A szobatársam miatt.
Ha ez vigasztal, én sem tudok aludni tőle.
293
00:24:11,520 --> 00:24:12,520
Igen.
294
00:24:12,520 --> 00:24:16,200
Onnan tudom, hol laksz, hogy ellenőrizték,
nem vagyunk-e bepoloskázva.
295
00:24:16,200 --> 00:24:20,200
Mondtam nekik, hogy ha erre utaznék,
Chilében is megtehettem volna.
296
00:24:21,720 --> 00:24:24,360
Az egyetem előtt, a Raleigh szervezetnél.
297
00:24:24,360 --> 00:24:28,440
- Te is jártál ott?
- Igen. Elkerültük egymást egy héttel.
298
00:24:29,240 --> 00:24:30,160
Tényleg?
299
00:24:31,440 --> 00:24:32,320
Hát az...
300
00:24:33,760 --> 00:24:35,040
elég durva volt, nem?
301
00:24:35,040 --> 00:24:36,560
De, igen.
302
00:24:36,560 --> 00:24:39,040
Igen, átvágni az esőerdőn...
303
00:24:39,040 --> 00:24:40,120
Igen.
304
00:24:42,200 --> 00:24:43,640
Hogy ment?
305
00:24:43,640 --> 00:24:46,520
Szerintem jól.
A hűséges kis bozótvágómmal.
306
00:24:47,600 --> 00:24:48,480
Igen.
307
00:24:49,880 --> 00:24:51,320
Biztos nagyszerű voltál.
308
00:24:52,400 --> 00:24:55,240
Olyannak tűnsz,
aki mindenben kitűnően teljesít.
309
00:24:55,240 --> 00:24:59,680
Vannak, akik nagyon sokat várnak tőlem.
Nem akarok csalódást okozni nekik.
310
00:25:00,320 --> 00:25:02,600
Te biztos tudod, hogy ez milyen érzés.
311
00:25:02,600 --> 00:25:03,880
- Igen.
- Helló!
312
00:25:07,200 --> 00:25:08,360
Szia!
313
00:25:10,320 --> 00:25:11,160
Szia!
314
00:25:12,600 --> 00:25:13,600
Bocs! Lola, Kate.
315
00:25:13,600 --> 00:25:14,800
- Szia!
- Szia!
316
00:25:14,800 --> 00:25:16,680
Csak arról beszélgettünk...
317
00:25:16,680 --> 00:25:19,640
Hogy Kate mindenben remekel. Hallottam.
318
00:25:20,160 --> 00:25:22,920
Lola szintén kivételes ember.
319
00:25:22,920 --> 00:25:25,640
Milyen területen? A hallásán kívül persze.
320
00:25:25,640 --> 00:25:27,800
A dráma terén. Színészkedett is.
321
00:25:27,800 --> 00:25:31,640
Most már te beszélsz a nevemben?
„Ő Lola, a hasbeszélő bábom.”
322
00:25:33,320 --> 00:25:36,080
És te miben is remekelsz, Kate?
323
00:25:36,080 --> 00:25:39,320
Egy expedícióról beszéltünk,
amin mindketten részt vettünk.
324
00:25:39,320 --> 00:25:41,000
Helyette is te beszélsz?
325
00:25:41,680 --> 00:25:44,360
Hetekig tartó gyalogtúrákkal,
326
00:25:44,360 --> 00:25:47,040
és egységcsomagokból kellett jóllaknunk.
327
00:25:47,040 --> 00:25:49,360
Reggel jéghideg vödör vízben fürödtünk.
328
00:25:50,440 --> 00:25:52,120
Üdítő a természetbúvárkodás.
329
00:25:52,800 --> 00:25:53,680
Jó móka.
330
00:25:54,720 --> 00:25:56,080
Ezt nem tudtam rólad.
331
00:25:56,080 --> 00:26:00,400
Nem járunk olyan régóta.
Hogy mennyire szeretsz a szabadban lenni.
332
00:26:00,400 --> 00:26:02,360
- Igazából eléggé.
- Cseles.
333
00:26:03,000 --> 00:26:06,600
Nekem eddig azt mondtad,
hogy a filmek és a politika érdekel.
334
00:26:07,120 --> 00:26:08,000
Én...
335
00:26:08,000 --> 00:26:11,080
A természetjárás, filmek
meg politika nem fér meg egymás mellett?
336
00:26:11,080 --> 00:26:13,320
De, oximoronként igen.
337
00:26:14,480 --> 00:26:17,200
És flörtölni is szeretsz a hátam mögött.
338
00:26:17,720 --> 00:26:19,560
- Ráhajtani másokra.
- Tessék?
339
00:26:19,560 --> 00:26:20,640
Egy kurzusra járunk.
340
00:26:20,640 --> 00:26:23,600
- Egy esszéről beszéltünk.
- És hogy Kate milyen kivételes.
341
00:26:23,600 --> 00:26:27,560
- Megkérhetlek, hogy írd alá?
- Nem kérhetsz meg. Beszélgetünk.
342
00:26:27,560 --> 00:26:28,640
Menj el!
343
00:26:30,160 --> 00:26:31,720
- Kérlek!
- Oké.
344
00:26:36,000 --> 00:26:36,960
Mi az?
345
00:26:37,520 --> 00:26:39,480
- Hát ez...
- Szép kis dühkitörés volt.
346
00:26:39,480 --> 00:26:40,920
Kedvesen szólított meg.
347
00:26:40,920 --> 00:26:44,680
A szavába vágni valakinek
pont a kedves ellentéte. Udvariatlan.
348
00:26:44,680 --> 00:26:46,720
- Oké. Mennem kell.
- Nekem is.
349
00:26:46,720 --> 00:26:49,440
Szerintem nem értitek.
Folyamatosan ez megy.
350
00:26:49,440 --> 00:26:52,400
Fogalmatok sincs,
milyen reflektorfényben élni.
351
00:26:52,400 --> 00:26:55,200
Nem tudjuk? Hogy milyen, ha fixíroznak?
352
00:26:55,200 --> 00:26:57,720
Ha folyamatosan bámulnak és ítélkeznek?
353
00:26:57,720 --> 00:26:59,520
Próbáld ki, milyen lánynak lenni!
354
00:26:59,520 --> 00:27:00,640
Csinos lánynak.
355
00:27:00,640 --> 00:27:02,360
Nem, bármilyen lánynak.
356
00:27:02,360 --> 00:27:05,000
Vagy legalább megpróbálhatnál ember lenni,
357
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
anélkül, hogy a kinézetük szerint
kategorizálod a nőket.
358
00:27:10,080 --> 00:27:10,920
A fe...
359
00:27:10,920 --> 00:27:12,000
Lehetne, hogy...
360
00:27:49,520 --> 00:27:52,800
Ma belekezdünk egy új témába. Mecenatúra.
361
00:27:52,800 --> 00:27:57,480
A rendszer, amelyben virágzott a művészet
többek közt Firenzében és Velencében,
362
00:27:57,480 --> 00:28:01,680
és a körülmények,
amelyben létrejött ez a rendszer.
363
00:28:01,680 --> 00:28:03,640
Először is végigvesszük
364
00:28:03,640 --> 00:28:07,400
a 15. századi Firenze
néhány nagy mecénását.
365
00:28:08,120 --> 00:28:09,120
Második oldal.
366
00:28:10,440 --> 00:28:12,200
A Medici család.
367
00:28:12,200 --> 00:28:14,920
A várost is ők irányították.
368
00:28:14,920 --> 00:28:17,640
Az egyik festő, akit alkalmaztak...
369
00:28:17,640 --> 00:28:19,680
- Nem jövök.
- Hogy érted?
370
00:28:19,680 --> 00:28:22,560
Hétvégére enyém egy házikó Balmoralban.
Meghívtam pár barátot.
371
00:28:22,560 --> 00:28:24,760
Az igazi barátaidat?
Mi csak pótlék vagyunk?
372
00:28:24,760 --> 00:28:26,480
Nem hagyhatod ki.
373
00:28:26,480 --> 00:28:29,680
A Mazsola Hétvége egy beavatási rítus
az első évben. Mindenki jön.
374
00:28:29,680 --> 00:28:33,440
Huszonnégy órányi piálás,
a világ legnagyobb borotvahabcsatája.
375
00:28:33,440 --> 00:28:37,000
Egész életedben
öldökölheted az állatokat meg a pórnépet.
376
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
- Vagy mit is csináltok.
- Az igazi barátaiddal.
377
00:28:40,000 --> 00:28:43,520
Legközelebb mikor lesz
lehetőséged ilyesmire?
378
00:28:43,520 --> 00:28:45,120
Loláról van szó?
379
00:28:45,120 --> 00:28:47,600
Nem. Isten ments, annak vége.
380
00:28:47,600 --> 00:28:48,520
Vagy Kate-ről?
381
00:28:48,520 --> 00:28:51,400
Oli szerint
jól lejárattad magad a könyvtárban.
382
00:28:51,400 --> 00:28:54,120
- Kösz.
- Azóta is ezen emészted magad.
383
00:28:54,120 --> 00:28:57,040
Nem válthatnánk témát?
384
00:28:58,840 --> 00:28:59,760
Oké.
385
00:29:06,440 --> 00:29:07,880
Nézd meg, hogy üres-e!
386
00:29:07,880 --> 00:29:12,360
Vili, emlékszel, amikor Badger
lenyírta a hajam, és nekem esett?
387
00:29:12,360 --> 00:29:13,880
Egyszerűen nekem esett.
388
00:29:13,880 --> 00:29:15,440
- Köszönöm!
- Jó mulatást!
389
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
Jól vagy?
390
00:29:55,200 --> 00:29:57,400
- Mi?
- Jól vagy? Nem akarsz enni?
391
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
- Nem.
- Segíteni fog.
392
00:29:58,800 --> 00:30:01,040
- Nincs baj.
- Igyál egy kis vizet!
393
00:30:01,040 --> 00:30:02,440
Jól vagyok.
394
00:30:02,440 --> 00:30:04,800
Nem vagyok szomjas. Mi a fa...
395
00:30:11,360 --> 00:30:12,640
Milyen a buli?
396
00:30:12,640 --> 00:30:15,320
Bocs, haver, de bánhatod, hogy kimaradsz.
397
00:30:15,320 --> 00:30:20,200
Már csak azért is, mert mások legyeskednek
Kate körül így, hogy nem vagy itt.
398
00:30:20,720 --> 00:30:22,040
Ez sokat segít.
399
00:30:22,760 --> 00:30:23,600
Kösz, haver!
400
00:30:23,600 --> 00:30:25,720
Meg kell hódítanod, ha hazajöttél.
401
00:30:26,480 --> 00:30:30,560
De jobb, ha sietsz,
mielőtt elúszik ez a hajó.
402
00:30:31,160 --> 00:30:32,400
Milyen a Balmoralban?
403
00:30:32,400 --> 00:30:33,680
Jól elvagyunk.
404
00:30:35,680 --> 00:30:38,360
Nem rossz. Ma voltunk vadászni.
405
00:30:39,120 --> 00:30:41,720
Nemrég értünk vissza a házba, és...
406
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
Figyelj, nekem...
407
00:30:42,720 --> 00:30:43,840
Chad, gyere már!
408
00:30:43,840 --> 00:30:44,760
Mennem kell.
409
00:30:44,760 --> 00:30:47,440
Majd beszélünk, jó? Szia!
410
00:31:58,680 --> 00:32:01,440
Nem volt egyszerű
411
00:32:01,440 --> 00:32:06,320
az elmúlt hét
a Nagy Testvér ház híres lakói számára.
412
00:32:06,320 --> 00:32:08,880
És ma este végre kihirdettük a győztest:
413
00:32:08,880 --> 00:32:12,600
hivatalosan is Jack Dee
a legnépszerűbb híresség.
414
00:32:25,920 --> 00:32:29,240
- Vili! Ments meg!
- Segíts, légyszi!
415
00:32:29,240 --> 00:32:30,440
Wales, segíts már!
416
00:32:44,560 --> 00:32:46,040
- Szia!
- Elég kockázatos.
417
00:32:46,520 --> 00:32:47,400
Folytasd!
418
00:32:48,360 --> 00:32:49,360
Tényleg?
419
00:32:50,160 --> 00:32:51,240
Komolyan? Oké.
420
00:32:51,240 --> 00:32:52,160
Bocs, Kate!
421
00:32:52,160 --> 00:32:54,400
- Kiütötte magát.
- Annyit ivott? Ne!
422
00:32:54,400 --> 00:32:55,520
Van egy perced!
423
00:32:56,080 --> 00:32:57,120
Bocsánat!
424
00:32:59,160 --> 00:33:02,840
Csak bocsánatot akartam kérni azért,
ahogy viselkedtem.
425
00:33:04,000 --> 00:33:04,920
A könyvtárban?
426
00:33:06,240 --> 00:33:07,760
Kínos helyzet volt.
427
00:33:09,200 --> 00:33:10,760
Még ennél is kínosabb.
428
00:33:10,760 --> 00:33:13,160
Bocsánat. Rupert, Vilmos.
429
00:33:13,160 --> 00:33:15,080
- Szia! Finchie.
- Szia!
430
00:33:15,760 --> 00:33:19,200
Teljesen leszerepeltem.
És igazi idiótaként viselkedtem.
431
00:33:21,480 --> 00:33:22,400
Köszi.
432
00:33:23,640 --> 00:33:25,480
Remélem, kibékültök Lolával.
433
00:33:25,480 --> 00:33:29,200
Isten ments! Vége volt, amint kiderült,
hogy szeretek a szabadban lenni.
434
00:33:31,080 --> 00:33:32,280
- Igen.
- Igen.
435
00:33:33,200 --> 00:33:34,040
Igen.
436
00:33:36,240 --> 00:33:37,080
Mehetünk?
437
00:33:37,080 --> 00:33:39,760
Na mindegy. Találkozunk az előadásokon.
438
00:33:43,280 --> 00:33:45,480
- Örülök, hogy megismertelek!
- Én is.
439
00:33:46,520 --> 00:33:47,560
Sziasztok!
440
00:33:58,480 --> 00:34:01,080
Mesélj az egyetemről!
441
00:34:02,200 --> 00:34:04,320
Folyton jókat partiztok?
442
00:34:06,120 --> 00:34:09,600
Néha vannak bulik.
De semmi igazán izgalmas.
443
00:34:09,600 --> 00:34:11,360
Biztos vannak új barátaid.
444
00:34:11,360 --> 00:34:12,280
Egy pár.
445
00:34:12,280 --> 00:34:17,800
De a St. Andrewst néha elég kicsinek
és mindentől távolinak érzi az ember.
446
00:34:18,920 --> 00:34:19,920
És a kurzusom...
447
00:34:20,880 --> 00:34:24,520
Régen szerettem a művészettörténetet.
Most nem nagyon látom értelmét.
448
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
- Ez szomorú.
- Igen.
449
00:34:26,480 --> 00:34:29,440
A lány, aki tetszik neki,
talált magának egy igazi férfit.
450
00:34:29,440 --> 00:34:32,120
Szerintem ezért sajnálja magát.
451
00:34:32,120 --> 00:34:33,960
Milyen kár!
452
00:34:33,960 --> 00:34:35,880
- Köszönöm.
- Szegény Vilmos!
453
00:34:35,880 --> 00:34:36,840
Ugyan már!
454
00:34:36,840 --> 00:34:39,800
De kitartasz, ugye?
Nem akarod otthagyni a sulit.
455
00:34:40,400 --> 00:34:42,520
Talán segítene, ha szakot váltanál.
456
00:34:42,520 --> 00:34:44,880
Mi volt a másik kedvenc tantárgyad?
457
00:34:44,880 --> 00:34:45,880
Földrajz.
458
00:34:47,000 --> 00:34:50,120
Pont jól jön,
ha elveszettnek érzed magad a világban.
459
00:34:50,120 --> 00:34:51,040
Igen.
460
00:34:51,040 --> 00:34:52,720
Úgy be tudja tájolni magát.
461
00:34:52,720 --> 00:34:55,680
Ezek a csokik az igazán fontosak.
462
00:35:02,400 --> 00:35:03,240
Kopp-kopp!
463
00:35:05,080 --> 00:35:05,960
Nagyi!
464
00:35:07,080 --> 00:35:11,040
- Bocs a kupi miatt!
- Csak tudni akartam, jól vagy-e.
465
00:35:13,760 --> 00:35:17,040
Úgy látom, nem könnyű az egyetem.
466
00:35:17,800 --> 00:35:18,680
Nem.
467
00:35:19,200 --> 00:35:20,920
Ha igaz, amit Henrik mondott,
468
00:35:20,920 --> 00:35:23,560
és az elégedetlenséged elsősorban inkább
469
00:35:24,440 --> 00:35:26,040
szívügyekből fakad...
470
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Minek kellene neveznem?
471
00:35:31,920 --> 00:35:33,920
- Randizásnak.
- Ja, értem.
472
00:35:35,000 --> 00:35:39,960
Nem ismerem a szót, mert mi nem csináltuk.
Megismerkedtünk, összeházasodtunk és kész.
473
00:35:40,880 --> 00:35:43,240
Esetemben ez a veszély nem fenyeget.
474
00:35:44,440 --> 00:35:47,720
A randizás veszélye sem.
Elszúrtam az egészet.
475
00:35:48,680 --> 00:35:52,040
Szeretnéd hallani,
hogy sok hal úszkál még a tengerben?
476
00:35:53,120 --> 00:35:55,320
Vagy bátorítsalak, hogy ne add fel?
477
00:35:55,840 --> 00:35:58,960
Utóbbira van egy másik szó,
amit nem ismersz.
478
00:35:58,960 --> 00:35:59,880
Zaklatás.
479
00:36:01,040 --> 00:36:02,560
Ezt a szót jól ismerem.
480
00:36:05,080 --> 00:36:06,120
Ne csüggedj!
481
00:36:07,240 --> 00:36:09,000
Szilárdan hiszek benne,
482
00:36:09,000 --> 00:36:11,800
hogy amit neked szántak,
arról nem maradsz le.
483
00:36:13,280 --> 00:36:14,600
Ő gondoskodik róla.
484
00:36:30,360 --> 00:36:31,440
Jól vagy?
485
00:36:33,800 --> 00:36:35,880
- És te?
- Igen, alig várom.
486
00:36:36,600 --> 00:36:39,720
- Szia, drágám!
- Szia, apa! Hogy vagy?
487
00:36:39,720 --> 00:36:42,280
- De örülök! Gyertek be!
- Szia, James!
488
00:36:42,280 --> 00:36:44,960
- Rupert.
- Nagyon örvendek! Gyere be!
489
00:36:44,960 --> 00:36:47,400
- Szia! Nagyon örvendek.
- Jól vagyok.
490
00:36:47,400 --> 00:36:49,720
- Szia, szívem!
- Nagyon örvendek!
491
00:36:49,720 --> 00:36:52,880
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt, drágám!
492
00:36:52,880 --> 00:36:54,160
Anya, apa, ő Rupert.
493
00:36:54,160 --> 00:36:56,280
- Rupert. Nagyon örülök!
- Rupert!
494
00:36:57,240 --> 00:36:59,440
Tiszta trutyi voltam,
495
00:36:59,440 --> 00:37:03,400
és vagy nyolc deci
poshad folyóvíz volt a gyomromban.
496
00:37:03,920 --> 00:37:06,360
Jesszus! És még így is a meccs hőse lett.
497
00:37:09,360 --> 00:37:12,960
Arra van szó,
amikor a mesterhármas öngólokkal történik?
498
00:37:12,960 --> 00:37:14,520
- Nem tudom.
- Idiotizmus?
499
00:37:14,520 --> 00:37:16,240
Köszönöm!
500
00:37:16,240 --> 00:37:19,200
- James lesz a mi kis sztárunk.
- Egyértelmű.
501
00:37:19,200 --> 00:37:21,400
- Az előző szezonban jó volt.
- Igen?
502
00:37:21,400 --> 00:37:23,280
Kiejtett négy ütőjátékost.
503
00:37:38,240 --> 00:37:39,240
Gyerünk!
504
00:37:40,240 --> 00:37:41,480
Mit játszotok?
505
00:37:41,480 --> 00:37:45,240
Itt épp egy feszült jengázásnak
lehetsz tanúja.
506
00:37:50,520 --> 00:37:53,800
- Kimegyek rágyújtani.
- Mindjárt jövök én is.
507
00:37:59,480 --> 00:38:01,320
Henrik! Hová mész?
508
00:38:02,720 --> 00:38:05,160
- Csak kimegyek.
- Maradj itt!
509
00:38:05,840 --> 00:38:07,000
Mi a baj?
510
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
- Maradj itt a családdal!
- Mi a gond?
511
00:38:11,000 --> 00:38:13,440
Az apád vagyok, szóval ne vitatkozz!
512
00:38:14,240 --> 00:38:16,280
Persze, az vagy. Amikor kényelmes.
513
00:38:17,160 --> 00:38:18,080
Henrik!
514
00:38:29,120 --> 00:38:31,640
- Nagyon kedves mindenki.
- Jól érezted magad?
515
00:38:31,640 --> 00:38:35,440
- Igen, nagyon.
- Apukám imád a krikettről beszélni.
516
00:38:40,800 --> 00:38:41,640
Szia!
517
00:38:52,320 --> 00:38:53,400
Kedvesnek tűnik.
518
00:38:55,400 --> 00:38:56,280
Úgy gondolod?
519
00:38:56,920 --> 00:38:57,880
Nagyon.
520
00:38:57,880 --> 00:38:59,440
Miért ne kedvelném?
521
00:38:59,440 --> 00:39:01,560
Udvarias. És jóképű.
522
00:39:04,120 --> 00:39:05,320
Komoly a dolog?
523
00:39:07,240 --> 00:39:09,080
Miért kérdezi ezt mindenki?
524
00:39:13,880 --> 00:39:14,880
Catherine?
525
00:39:18,720 --> 00:39:19,840
Komoly a dolog?
526
00:39:22,640 --> 00:39:23,520
Eléggé.
527
00:39:24,760 --> 00:39:26,240
Ha nincs ellenedre.
528
00:39:26,960 --> 00:39:27,920
Persze!
529
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Már miért lenne?
530
00:39:37,160 --> 00:39:39,680
Mert valaki mást szemeltél ki nekem.
531
00:39:42,080 --> 00:39:42,920
Ugyan már!
532
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
Szeretted volna, ha Vilmossal összejövünk.
533
00:39:47,800 --> 00:39:50,080
Az Edinburgh-i Egyetemre készültem,
534
00:39:50,080 --> 00:39:52,640
rögtön a suli után, a barátaimmal.
535
00:39:52,640 --> 00:39:55,320
Te javasoltad,
hogy válasszam a St. Andrewst,
536
00:39:55,320 --> 00:39:57,120
és hagyjak ki egy évet.
537
00:39:57,120 --> 00:39:58,640
A barátaim nélkül.
538
00:40:00,040 --> 00:40:02,440
- Ez nem volt véletlen.
- De, az volt.
539
00:40:04,480 --> 00:40:08,600
Véletlenül biztattál, hogy iratkozzak be
a firenzei művészeti kurzusra,
540
00:40:08,600 --> 00:40:10,440
ahová Vilmos is készült?
541
00:40:11,080 --> 00:40:14,760
Aztán az expedícióra Chilében.
Ahová el is ment.
542
00:40:14,760 --> 00:40:16,320
Azt hittem, hálás leszel.
543
00:40:17,680 --> 00:40:19,040
Azt mondtad, tetszik.
544
00:40:19,040 --> 00:40:20,800
Igen, aztán felnőttem.
545
00:40:21,600 --> 00:40:24,480
A fejedbe vetted, és többé nem álltál le.
546
00:40:24,480 --> 00:40:26,640
De nem azért, mert rosszat akartam.
547
00:40:27,400 --> 00:40:29,880
- Tényleg?
- Tudod, mit gondolok?
548
00:40:30,520 --> 00:40:31,920
Különleges vagy.
549
00:40:36,320 --> 00:40:38,960
És úgy gondolom,
hogy annak a szegény fiúnak
550
00:40:38,960 --> 00:40:41,480
szüksége van egy kedves, normális lányra.
551
00:40:41,480 --> 00:40:42,400
Nem ismered.
552
00:40:43,360 --> 00:40:46,840
És ha Vilmos nem illik hozzám?
Az nem számít, én mit akarok?
553
00:40:46,840 --> 00:40:49,880
Ha tényleg Finchie-t akarod,
az rendben van.
554
00:40:52,840 --> 00:40:57,600
Csak nem akarom, hogy azért legyél vele,
mert nekem akarsz bizonyítani.
555
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
Gyere ide!
556
00:41:08,840 --> 00:41:12,000
Főleg, mert azt csiripelték a madarak,
557
00:41:13,480 --> 00:41:15,200
hogy Vilmos maga alatt van.
558
00:41:20,560 --> 00:41:22,720
Ott akarja hagyni az egyetemet.
559
00:41:34,920 --> 00:41:35,840
Jól vagy?
560
00:41:36,520 --> 00:41:37,400
Helló!
561
00:41:46,440 --> 00:41:47,440
Köszi.
562
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
Nem fogod megtenni.
563
00:41:55,760 --> 00:41:56,600
Mit?
564
00:41:57,560 --> 00:41:58,640
Otthagyni a sulit.
565
00:41:59,560 --> 00:42:00,520
Még nem tudom.
566
00:42:05,360 --> 00:42:07,320
Ne pofátlankodj be a területemre!
567
00:42:10,120 --> 00:42:13,440
Az a dolgom, hogy én legyek
a család szégyene. Ne kezdd te is!
568
00:42:15,240 --> 00:42:16,920
Menj vissza a St. Andrewsba!
569
00:42:17,720 --> 00:42:19,920
Legalább az én kedvemért. Kell nekem...
570
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
egy életcél.
571
00:42:24,000 --> 00:42:27,640
Mindent elbaszok,
és jó színben tüntetlek fel téged.
572
00:42:37,920 --> 00:42:39,400
Mi van veled és apával?
573
00:42:40,560 --> 00:42:43,320
Rájött, hogy füvezek.
574
00:42:44,480 --> 00:42:47,640
Elszállt az agya.
Azt mondta, ki is csaphattak volna.
575
00:42:48,760 --> 00:42:52,640
El akar küldeni a függők közé
egy rehabilitációs központba.
576
00:42:52,640 --> 00:42:53,640
Tessék?
577
00:42:55,480 --> 00:42:57,560
Mondtam, hogy kicsit túlreagálja.
578
00:42:57,560 --> 00:43:00,880
Szerinte bűnbánatra
és felelősségvállalásra van szükség.
579
00:43:01,520 --> 00:43:02,520
Kösz.
580
00:43:04,920 --> 00:43:06,800
Tele lesz vele a sajtó.
581
00:43:07,440 --> 00:43:10,000
És reménytelen esetnek állítanak be. Megint.
582
00:43:12,800 --> 00:43:15,360
„Szegény fiú! Mióta meghalt az anyja...”
583
00:43:22,480 --> 00:43:25,000
De minden pont úgy alakul, ahogy kell.
584
00:43:25,960 --> 00:43:28,560
Nincs szükség a családban
tartalék játékosra.
585
00:43:30,120 --> 00:43:31,560
Csak a cirkusz kedvéért.
586
00:43:34,920 --> 00:43:38,760
Nem lehetek normális vagy sikeres.
Nem múlhatlak felül semmiben.
587
00:43:38,760 --> 00:43:40,840
Gúnyt űznék az egész színjátékból.
588
00:43:45,320 --> 00:43:48,240
Vilmos a csodagyerek,
Henrik a fekete bárány.
589
00:43:48,760 --> 00:43:52,480
Vilmos szent, Henrik bűnös.
Vilmos megbízható, Henrik elveszett.
590
00:43:58,240 --> 00:44:00,040
Egy kibaszott rehabközpont!
591
00:44:06,560 --> 00:44:08,880
Képzeld el, hogy kiakadna mindenki,
592
00:44:10,000 --> 00:44:12,560
ha téged küldenének el elvonóra!
593
00:44:12,560 --> 00:44:15,080
Mintha összedőlne a templom.
594
00:44:17,600 --> 00:44:19,480
Tőlem pont ezt várja mindenki.
595
00:44:21,640 --> 00:44:22,600
Hogy elbasszam.
596
00:44:23,760 --> 00:44:25,480
„Ez Henrik Wales dolga.”
597
00:45:49,640 --> 00:45:50,720
1 ÚJ ÜZENET
598
00:45:50,720 --> 00:45:51,800
ÜZENET MEGNYITÁSA
599
00:45:51,800 --> 00:45:56,680
KÉRLEK, NE HAGYD OTT AZ EGYETEMET! KATE
600
00:47:24,240 --> 00:47:26,160
A feliratot fordította: Kiss Orsolya