1 00:00:28,840 --> 00:00:29,760 Ez milyen? 2 00:00:31,600 --> 00:00:32,760 Nem. 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,760 Jézusom! Tizenöt vagy, nem ötven. 4 00:00:37,160 --> 00:00:38,160 Ez tetszik. 5 00:00:39,320 --> 00:00:41,920 Nincs karácsonyi buli flitter nélkül. 6 00:00:43,400 --> 00:00:46,160 Kiemeli az alakodat, amit a fiúk imádni fognak. 7 00:00:46,160 --> 00:00:47,120 Anya! 8 00:00:52,160 --> 00:00:54,200 {\an8}Emlékszel, hol parkolunk? 9 00:00:54,200 --> 00:00:56,560 - Nem. - Kellett nekünk Londonba jönni. 10 00:00:57,560 --> 00:00:58,560 Nézd! 11 00:01:00,040 --> 00:01:01,720 Köszönöm! Boldog karácsonyt! 12 00:01:03,640 --> 00:01:06,040 Úristen! Ott van Diana hercegné! 13 00:01:06,040 --> 00:01:07,680 Köszönöm! Boldog karácsonyt! 14 00:01:09,520 --> 00:01:13,080 Tudja, mit? Adna még egy párat? Kezd elfogyni. 15 00:01:13,080 --> 00:01:16,280 - Diana, kaphatnék egyet? - Köszönöm szépen! 16 00:01:16,280 --> 00:01:18,200 Itt van egy font. 17 00:01:18,200 --> 00:01:19,480 Többet adj! 18 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 Tessék! 19 00:01:21,840 --> 00:01:23,760 - Boldog karácsonyt! - Tessék! 20 00:01:24,520 --> 00:01:25,480 - Bocsánat. - Menj! 21 00:01:25,480 --> 00:01:26,920 Viszik, mint a cukrot. 22 00:01:28,480 --> 00:01:30,720 - Tessék! - Ez igazán nagylelkű. 23 00:01:30,720 --> 00:01:32,440 - Mi a neved? - Catherine. 24 00:01:33,160 --> 00:01:34,280 Szólítson Kate-nek! 25 00:01:38,840 --> 00:01:42,000 - Köszönd meg Kate-nek! - Hogyne. Köszönöm! 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,600 - Boldog karácsonyt! - Önöknek is! 27 00:01:46,160 --> 00:01:47,720 Gyere! 28 00:02:08,080 --> 00:02:10,280 Úgy látom, nagy hatással volt rád. 29 00:02:11,680 --> 00:02:12,920 Kedvesnek tűnik. 30 00:02:14,160 --> 00:02:15,200 Helyes arca van. 31 00:02:18,520 --> 00:02:20,600 Az anyja vonásait örökölte. 32 00:02:20,600 --> 00:02:22,440 KIRÁLYNAK SZÜLETETT 33 00:02:22,440 --> 00:02:23,760 A szeme is szép. 34 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 Hát... 35 00:02:28,720 --> 00:02:30,160 sosem lehet tudni. 36 00:02:31,360 --> 00:02:33,360 Anya, ő egy herceg. 37 00:02:33,360 --> 00:02:34,760 Na és? 38 00:02:34,760 --> 00:02:38,680 Amikor megismertem apádat, abszolút elérhetetlennek tűnt számomra. 39 00:02:39,200 --> 00:02:41,640 Csak egy egyszerű légi utaskísérő voltam. 40 00:02:43,920 --> 00:02:45,440 Egy lepattant sztyuvi. 41 00:02:46,080 --> 00:02:49,280 Míg az ő nagyanyja jóban volt a királynő nagynénjével. 42 00:02:49,280 --> 00:02:52,960 Az apja Fülöp herceggel repült a királyi légierő pilótájaként. 43 00:02:54,600 --> 00:02:57,320 A világ legszerencsésebb nőjének éreztem magam. 44 00:02:58,960 --> 00:03:02,560 Aztán elindítottam a családi vállalkozásunkat, 45 00:03:03,560 --> 00:03:07,680 és olyan sikeres lettem, hogy apád otthagyhatta a munkáját, 46 00:03:07,680 --> 00:03:11,120 hogy teljes munkaidőben dolgozzon azért, amit létrehoztam. 47 00:03:13,320 --> 00:03:16,120 Akkor rájöttem, hogy talán fordítva van. 48 00:03:17,360 --> 00:03:19,280 Neki volt szerencséje velem. 49 00:03:21,280 --> 00:03:23,080 Sose becsüld alá magad! 50 00:03:25,240 --> 00:03:29,320 Ne gondold, hogy van bármi a világon, amihez nem vagy elég jó! 51 00:04:46,480 --> 00:04:48,440 A KORONA 52 00:05:00,240 --> 00:05:03,160 HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB 53 00:05:56,680 --> 00:05:59,160 Rohadékok. Mind egy szálig. 54 00:06:01,000 --> 00:06:02,120 Söpredék. 55 00:06:08,240 --> 00:06:09,120 Igen. 56 00:06:09,840 --> 00:06:10,840 Ne izgulj, tesó! 57 00:06:11,480 --> 00:06:12,680 Számíthatsz rám. 58 00:06:14,560 --> 00:06:15,800 Boldog születésnapot! 59 00:06:16,720 --> 00:06:17,640 Köszönöm! 60 00:06:18,400 --> 00:06:20,520 Eddig érvényben volt a megállapodás, 61 00:06:20,520 --> 00:06:23,480 hogy a sajtó nem tolakodik be a magánéletébe. 62 00:06:23,480 --> 00:06:27,720 Most, hogy betöltötte a 18-at, aggódik, hogy ez megváltozik? 63 00:06:27,720 --> 00:06:28,960 Remélem, nem fog. 64 00:06:32,000 --> 00:06:33,920 Szia! Egy csésze teát? 65 00:06:33,920 --> 00:06:35,880 Az nagyon jól esne. 66 00:06:47,160 --> 00:06:52,320 Azzal, hogy most videós interjút adok, mielőtt egyetemre megyek, 67 00:06:52,320 --> 00:06:54,960 remélem, ott is megadják ezt a szabadságot. 68 00:06:55,480 --> 00:06:57,080 Szeretett az Etonbe járni? 69 00:06:57,080 --> 00:06:59,600 - Igen. - Mi fog a leginkább hiányozni? 70 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 Én. 71 00:07:01,880 --> 00:07:04,120 - Hiányozni fog önnek Henrik? - Persze. 72 00:07:04,760 --> 00:07:05,760 Ő a testvérem. 73 00:07:06,400 --> 00:07:09,640 - És most jöhet az egyetem. - Remélhetőleg igen. 74 00:07:10,480 --> 00:07:13,880 Választott már? Úgy tudjuk, Edinburgh-n is gondolkodik. 75 00:07:14,600 --> 00:07:17,720 Így van. Feltéve, hogy előbb sikeresen levizsgázom. 76 00:07:17,720 --> 00:07:19,880 Le fog. Egy igazi stréber. 77 00:07:21,720 --> 00:07:24,760 Ön szerint jól kijön majd a többi diákkal? 78 00:07:24,760 --> 00:07:27,920 Főként azokra gondolok, akik monarchiaellenesek. 79 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 Lefejezteti őket. 80 00:07:30,840 --> 00:07:32,920 Én csak szeretném jól érezni magam. 81 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 És a lányok? 82 00:07:37,240 --> 00:07:38,800 Mit kezd majd a figyelemmel? 83 00:07:41,720 --> 00:07:45,600 Anélkül is lesz elég dolgom, hogy túl sokat aggódnék a lányokon. 84 00:08:04,600 --> 00:08:08,680 Édesapja, a walesi herceg küldte. Ezzel kíván sok sikert a vizsgákhoz. 85 00:08:33,240 --> 00:08:35,960 Emelt szintű földrajzosok, lejárt az idő. 86 00:08:35,960 --> 00:08:39,760 Fejezzék be a mondatot, és tegyék le a tollat! 87 00:08:39,760 --> 00:08:44,600 Kérem, tegyék a dolgozatot a pad bal oldalára, hogy beszedhessük. 88 00:08:48,960 --> 00:08:50,080 Megjött a nagyi. 89 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 Kezdhetjük. 90 00:08:51,840 --> 00:08:54,760 Bármi is áll benne, rettentő büszkék vagyunk rád. 91 00:08:54,760 --> 00:08:56,040 Micsoda badarság! 92 00:08:56,040 --> 00:08:57,960 Csak a kitűnőt fogadjuk el! 93 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 Fülöp! 94 00:09:00,360 --> 00:09:02,440 - Jól van. - Gyerünk már! 95 00:09:05,920 --> 00:09:06,760 Na? 96 00:09:08,360 --> 00:09:10,360 A szemöldökráncolás jó jel? 97 00:09:10,360 --> 00:09:12,280 Ne csigázz minket tovább! 98 00:09:12,280 --> 00:09:13,600 Hármas biológiából. 99 00:09:14,200 --> 00:09:15,840 - Hát jó... - Hármas miből? 100 00:09:16,440 --> 00:09:17,800 Biológia, anyu. 101 00:09:17,800 --> 00:09:18,960 Ötös földrajzból. 102 00:09:18,960 --> 00:09:20,120 Szuper! 103 00:09:20,120 --> 00:09:21,920 - Ügyes vagy! - Ötös miből? 104 00:09:21,920 --> 00:09:24,720 - Valaki mondja meg neki. - Földrajzból, nagyi! 105 00:09:24,720 --> 00:09:27,800 Ez az egyetlen ötös a családban. 106 00:09:27,800 --> 00:09:29,840 - Négyes művészettöriből. - Bravó! 107 00:09:29,840 --> 00:09:32,080 - Négyes miből? - Valaki lője le! 108 00:09:32,080 --> 00:09:33,960 - Művészettörténet. - Mi? 109 00:09:33,960 --> 00:09:35,480 Műszéklettörténet. 110 00:09:35,480 --> 00:09:37,800 - Szép munka! Bejutottál. - Gratulálok! 111 00:09:37,800 --> 00:09:39,840 - Ügyes vagy! - Szép volt! Tessék! 112 00:09:40,320 --> 00:09:43,560 Hamarosan kirepülsz a fészekből. És történnek balesetek. 113 00:09:43,560 --> 00:09:46,080 - Később majd megköszönitek. - Mi az? 114 00:09:47,520 --> 00:09:50,200 {\an8}Az isten szerelmére, Henrik! Vilmos, ne hagyd... 115 00:09:50,200 --> 00:09:51,360 Mi ez? 116 00:09:51,360 --> 00:09:52,880 - Édesség? - Óvszer. 117 00:09:52,880 --> 00:09:54,640 Nem kötelező a szádba venni. 118 00:09:54,640 --> 00:09:56,720 - Elveszem. - Csak egy jótanács. 119 00:09:56,720 --> 00:09:58,120 - Micsoda? - Tessék? 120 00:10:01,480 --> 00:10:04,040 Vilmos herceg hamarosan sajtótájékoztatót tart. 121 00:10:04,040 --> 00:10:07,840 Várhatóan bejelenti, melyik egyetemen folytatja az Eton után. 122 00:10:08,560 --> 00:10:09,840 Rendben. Igen. 123 00:10:10,840 --> 00:10:12,160 Ha bármi gond van... 124 00:10:13,520 --> 00:10:14,400 Jól van. 125 00:10:17,960 --> 00:10:20,760 Gratulálok! Hogy érzi magát ma a büszke apa? 126 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Nem is lehetnék boldogabb. 127 00:10:23,240 --> 00:10:25,800 Eldöntötte már, hol tanul tovább, Vilmos? 128 00:10:25,800 --> 00:10:30,600 Sikerült bejutnom a listám első helyén szereplő egyetemre. 129 00:10:30,600 --> 00:10:32,040 A St. Andrewsra megyek. 130 00:10:32,040 --> 00:10:33,240 Nem Edinburgh-ba? 131 00:10:33,240 --> 00:10:37,240 Nem. Fontolóra vettem, de a St. Andrews közelebb van a Balmoralhoz. 132 00:10:37,240 --> 00:10:39,160 Kiváló kurzusokat kínálnak. 133 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 Várja már a gólyahetet? 134 00:10:43,000 --> 00:10:44,800 Miután alaposan átgondoltam 135 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 és hosszasan megvitattam édesapámmal, 136 00:10:47,680 --> 00:10:50,240 úgy döntöttünk, hogy kihagyok egy évet. 137 00:10:50,240 --> 00:10:52,480 Jellemformáló tapasztalat lesz. 138 00:10:52,480 --> 00:10:53,720 És természetesen 139 00:10:53,720 --> 00:10:56,560 a St. Andrews akkor is itt lesz, ha hazajön. 140 00:10:56,560 --> 00:10:59,160 Tudja már, hogyan fogja tölteni? 141 00:10:59,160 --> 00:11:02,160 Szeretnék részt venni egy túlélőtúrán Belize-ben, 142 00:11:02,160 --> 00:11:05,200 majd Chilébe megyek a Raleigh önkéntesszervezettel, 143 00:11:05,200 --> 00:11:07,480 ahol egy iskolában fogok segíteni. 144 00:11:07,480 --> 00:11:11,440 Aztán jön Botswana, majd egy kenyai orrszarvú rezervátum. 145 00:11:11,440 --> 00:11:13,800 És utána jöhet a St. Andrews. 146 00:11:17,480 --> 00:11:18,640 Igen, jó kutya! 147 00:11:39,960 --> 00:11:41,560 Ne! 148 00:11:41,560 --> 00:11:43,520 Ez az! 149 00:11:52,360 --> 00:11:56,240 ST. ANDREWS, SKÓCIA 150 00:12:23,480 --> 00:12:25,320 Nagyon örvendek! Köszönöm! 151 00:12:25,920 --> 00:12:27,840 Örvendek! Elnézést a zajért! 152 00:12:28,600 --> 00:12:29,480 Örvendek! 153 00:12:44,280 --> 00:12:45,360 Nagyon örvendek! 154 00:12:45,360 --> 00:12:46,440 Örvendek! 155 00:12:46,960 --> 00:12:48,360 Helló! Diákok vagytok? 156 00:12:48,840 --> 00:12:51,560 Jól van. Azt hiszem, a szülőknek ideje lelépni, 157 00:12:51,560 --> 00:12:54,000 és kezdődhetnek a vad bulik. 158 00:12:55,360 --> 00:12:59,320 Nincs túl sok esélyem a vad bulizásra, ha minden lépésemet figyeli. 159 00:12:59,320 --> 00:13:03,480 Biztosan rá lehet venni, hogy néha félrenézzen. 160 00:13:03,480 --> 00:13:05,080 Nem tőlem tudod. 161 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 Sok sikert! 162 00:13:20,360 --> 00:13:22,840 Néhány praktikus infó, mielőtt elkezdjük. 163 00:13:22,840 --> 00:13:27,080 Minden fontos információhoz hozzáférnek a hallgatói portálon keresztül. 164 00:13:27,080 --> 00:13:28,960 Az első félévben 165 00:13:28,960 --> 00:13:33,440 a középkori és reneszánsz művészetekkel foglalkozunk, egészen 1600-ig. 166 00:13:33,440 --> 00:13:36,720 Ha szeretnének megosztani könyveket vagy más anyagokat, 167 00:13:36,720 --> 00:13:40,360 közzétettünk egy listát az összes csoporttársuk nevével, 168 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 e-mail-címmel és telefonszámmal együtt. 169 00:13:44,280 --> 00:13:49,760 Az osztályzatuk 40%-át egy félévközi vizuális elemzés fogja kitenni... 170 00:13:49,760 --> 00:13:51,280 Üdv! Nagyon örvendek. 171 00:13:51,280 --> 00:13:53,800 - Aláírnád a képet? - Hogyne, persze. 172 00:13:54,320 --> 00:13:56,160 Bocs, levennéd? Köszönöm. 173 00:13:57,240 --> 00:14:00,400 Tessék! Most már tényleg mennem kell. 174 00:14:00,400 --> 00:14:02,520 Köszönöm. 175 00:14:02,520 --> 00:14:04,720 Tessék! Jól van, nagyon örültem. 176 00:14:04,720 --> 00:14:06,840 Szép napot nektek! 177 00:14:23,160 --> 00:14:24,920 Tudják, hogy ez mi? 178 00:14:25,680 --> 00:14:27,040 Az Ognissanti Madonna. 179 00:14:27,040 --> 00:14:30,840 Így van. A Trónoló Madonna. 180 00:14:30,840 --> 00:14:35,400 Ami sokak szerint a reneszánsz kor első jelentős festménye. 181 00:14:35,400 --> 00:14:38,960 Érzelmi kapcsolódásra ösztönzi a nézőt. 182 00:14:39,760 --> 00:14:41,720 Giotto hogyan érte el ezt? 183 00:14:41,720 --> 00:14:44,800 Az emberek élethű és realisztikus ábrázolásával? 184 00:14:44,800 --> 00:14:46,320 Pontosan. 185 00:14:46,320 --> 00:14:48,000 Giotto azok közé tartozott, 186 00:14:48,000 --> 00:14:51,800 akik elsőként alkottak háromdimenziós alakokat Nyugat-Európában. 187 00:14:52,520 --> 00:14:53,720 Mi a terv ma estére? 188 00:14:54,800 --> 00:14:56,160 - Sör, golf? - Aha. 189 00:14:56,160 --> 00:14:59,040 - Jöhet mindkettő egyszerre. - Ja, jól hangzik. 190 00:14:59,040 --> 00:15:00,200 - Menj! - Drukkolj! 191 00:15:00,200 --> 00:15:01,360 Nagyon is. 192 00:15:01,360 --> 00:15:03,760 - Benne vagyok. - Nagyon adná... 193 00:15:03,760 --> 00:15:05,400 Elnézést, felség! 194 00:15:05,400 --> 00:15:07,440 - Kérlek, ne hívj így! - Bocsánat. 195 00:15:07,440 --> 00:15:10,080 Aláírná ezt? A nagymamámnak lesz. 196 00:15:10,080 --> 00:15:12,360 Nagy rajongója a királyi családnak. 197 00:15:13,000 --> 00:15:14,240 - Persze. - Köszönöm! 198 00:15:27,000 --> 00:15:27,880 Köszi! 199 00:15:29,720 --> 00:15:31,800 Legalább a nagyik buknak rád, Vili! 200 00:15:31,800 --> 00:15:34,640 Na érte őszintén szólva bármit megadnék. 201 00:15:39,480 --> 00:15:41,040 Szó szerint mindent... 202 00:15:42,520 --> 00:15:44,800 - Hali! - Szia! 203 00:15:45,400 --> 00:15:46,560 Fent vannak a listán? 204 00:15:46,560 --> 00:15:47,760 Megvan a száma. 205 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Máris? 206 00:15:48,760 --> 00:15:50,600 Leborulok előtted. Nem semmi! 207 00:15:50,600 --> 00:15:53,960 Van egy közös kurzusunk, szóval automatikusan megkaptam. 208 00:15:53,960 --> 00:15:54,880 Úgy könnyű. 209 00:15:54,880 --> 00:15:57,760 Már megválasztottuk a koli szépségkirálynőjének. 210 00:15:57,760 --> 00:15:59,560 De koronát még nem kapott. 211 00:15:59,560 --> 00:16:01,600 - Az majd tőled. - Így van. 212 00:16:02,720 --> 00:16:03,680 Hogy hívják? 213 00:16:04,880 --> 00:16:06,520 - Kate. - A gyönyörű Kate. 214 00:16:06,520 --> 00:16:09,560 - Kate-ségbeejtően dögös. - Ez jó volt. 215 00:16:09,560 --> 00:16:10,600 Igen. 216 00:16:10,600 --> 00:16:13,720 Az anyjának van egy partikellékes vállalkozása, és előtte, 217 00:16:13,720 --> 00:16:15,880 lehidaltok, de légikisasszony volt. 218 00:16:21,080 --> 00:16:23,840 Na, milyen az egyetemi élet? 219 00:16:24,920 --> 00:16:26,440 Még meg kell szoknom. 220 00:16:26,440 --> 00:16:28,000 Ismersz ott valakit? 221 00:16:28,720 --> 00:16:31,560 Fergus Boyd, Oli Chadwyck-Healey, Charlie Nelson. 222 00:16:32,080 --> 00:16:34,000 Valakit, aki nem az Etonba járt? 223 00:16:35,360 --> 00:16:36,440 És a csajok? 224 00:16:37,120 --> 00:16:40,080 Nyilván vannak itt lányok is. 225 00:16:40,720 --> 00:16:41,960 És volt már, tudod... 226 00:16:43,080 --> 00:16:43,920 etye-petye? 227 00:16:45,200 --> 00:16:47,440 - Ez komoly? - Ezt én is kérdezhetném. 228 00:16:47,440 --> 00:16:49,120 Te frigid különc! 229 00:16:49,800 --> 00:16:52,120 Az egyetem a szexről szól. 230 00:16:53,000 --> 00:16:55,760 Könyvekkel megspékelve. Vesd bele magad! 231 00:16:56,400 --> 00:17:01,120 Nemzzél egy pár törvénytelen fattyút, és változtass a trónöröklési renden! 232 00:17:02,160 --> 00:17:03,040 Vagy... 233 00:17:03,720 --> 00:17:07,800 egyél egy kis hallucinogén gombát, és verekedj össze a helyi tahókkal! 234 00:17:07,800 --> 00:17:13,000 Bármit, csak ígérd meg, hogy nem leszel ennyire... 235 00:17:14,600 --> 00:17:16,120 - Milyen? - Karót nyelt. 236 00:17:16,120 --> 00:17:18,200 Feszélyezett. 237 00:17:18,200 --> 00:17:20,520 Felelősségteljes és unalmas. 238 00:17:21,240 --> 00:17:25,720 Ha szeretnéd, hogy úgy bánjanak veled, mint bárki mással, akkor viselkedj úgy, 239 00:17:25,720 --> 00:17:27,160 mint a többiek! 240 00:17:29,200 --> 00:17:30,760 Mitől félsz annyira? 241 00:17:31,600 --> 00:17:32,520 Vadulj meg! 242 00:17:34,000 --> 00:17:35,680 Mennem kell, de... 243 00:17:37,480 --> 00:17:38,640 majd beszélünk. 244 00:18:37,720 --> 00:18:39,240 Gyerünk! Menjünk! 245 00:19:00,880 --> 00:19:03,000 - Ez egy mosoly volt? - Tessék? 246 00:19:03,000 --> 00:19:05,600 - Idemosolygott futás közben? - Nem láttam. 247 00:19:05,600 --> 00:19:08,120 Haszontalan vagy. Mindent látnod kéne. 248 00:19:08,600 --> 00:19:11,800 Én a merénylőket és az emberrablókat figyelem. 249 00:19:11,800 --> 00:19:13,920 Talán ez fontosabb. Ne maradj le! 250 00:19:20,360 --> 00:19:21,200 Jézusom! 251 00:19:21,200 --> 00:19:23,920 - Vilmos, ő az új barátnőd? - Istenem! 252 00:19:23,920 --> 00:19:27,040 - Tűnés! - Húzz innen! Mi közöd hozzá, te perverz? 253 00:19:27,040 --> 00:19:28,200 Gyere! 254 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 - Ő a barátnőd? - Gyere, menjünk! 255 00:19:33,480 --> 00:19:36,200 - És a menü. Köszönöm szépen. - Köszönöm. 256 00:19:38,560 --> 00:19:39,480 Gyerünk! 257 00:19:48,200 --> 00:19:50,920 Lola Airdale-Cavendish-Kincaid. 258 00:19:52,200 --> 00:19:53,280 Tessék? 259 00:19:53,280 --> 00:19:56,280 Egy olyan előkelő családból, hogy három nevük van. 260 00:19:56,280 --> 00:19:59,880 Ha egy herceg fejét kell elcsavarni, csak kékvérűek jöhetnek szóba. 261 00:20:13,960 --> 00:20:16,560 Üdv! Alma, sajt, uborkás szendvics és víz. 262 00:20:16,560 --> 00:20:18,640 - Három font, 15 penny. - Oké. 263 00:20:20,520 --> 00:20:21,440 Tessék! 264 00:21:14,440 --> 00:21:15,360 - Helló! - Szia! 265 00:22:26,960 --> 00:22:28,040 {\an8}KÖNYVTÁRI RENDSZER 266 00:22:28,040 --> 00:22:30,480 Segítene megkeresni pár könyvet? 267 00:22:31,160 --> 00:22:33,000 Egy beadandóhoz? 268 00:22:33,000 --> 00:22:37,960 Igen, művészettörténet. A következők kellenének... 269 00:22:37,960 --> 00:22:39,040 Olvasmánylista. 270 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 Itt van. 271 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 Nézzük! 272 00:22:45,760 --> 00:22:51,960 Esszék a sienai festészetről. 273 00:22:53,480 --> 00:22:54,400 Kikölcsönözték. 274 00:22:55,440 --> 00:23:01,440 A sienai Palazzo Pubblico freskói. 275 00:23:01,440 --> 00:23:02,560 Első kötet. 276 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Nincs bent. 277 00:23:05,880 --> 00:23:10,080 Sienai festészet a quattrocento alatt, ez sincs. Bocs, nincs mit tenni. 278 00:23:10,080 --> 00:23:12,360 Miss Middleton beelőzte. 279 00:23:12,360 --> 00:23:13,320 Köszönöm. 280 00:23:37,000 --> 00:23:38,920 Szóval itt van az összes könyv. 281 00:23:38,920 --> 00:23:41,040 - Szia! - Helló! 282 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 - Igazából végeztem vele. - Remek. 283 00:23:43,400 --> 00:23:45,000 De odaígértem másnak. 284 00:23:45,600 --> 00:23:48,240 - És ő is odaígérte valakinek. - Értem. 285 00:23:48,240 --> 00:23:52,240 De szívesen odaadom a jegyzeteimet meg az esszémet, ha ez segít. 286 00:23:52,240 --> 00:23:54,560 Nem egy remekmű, de azért utánaolvastam. 287 00:23:54,560 --> 00:23:55,520 Köszi, ez... 288 00:23:55,520 --> 00:23:58,080 - Ha végeztél, csak írj egy üzenetet! - Jó. 289 00:23:58,080 --> 00:24:00,360 Vagy vágj egy lyukat a plafonba. 290 00:24:01,640 --> 00:24:03,480 A feletted lévő szobában lakom. 291 00:24:03,480 --> 00:24:06,200 Szóval miattad nem tudok aludni éjjelente. 292 00:24:06,200 --> 00:24:10,320 A szobatársam miatt. Ha ez vigasztal, én sem tudok aludni tőle. 293 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 Igen. 294 00:24:12,520 --> 00:24:16,200 Onnan tudom, hol laksz, hogy ellenőrizték, nem vagyunk-e bepoloskázva. 295 00:24:16,200 --> 00:24:20,200 Mondtam nekik, hogy ha erre utaznék, Chilében is megtehettem volna. 296 00:24:21,720 --> 00:24:24,360 Az egyetem előtt, a Raleigh szervezetnél. 297 00:24:24,360 --> 00:24:28,440 - Te is jártál ott? - Igen. Elkerültük egymást egy héttel. 298 00:24:29,240 --> 00:24:30,160 Tényleg? 299 00:24:31,440 --> 00:24:32,320 Hát az... 300 00:24:33,760 --> 00:24:35,040 elég durva volt, nem? 301 00:24:35,040 --> 00:24:36,560 De, igen. 302 00:24:36,560 --> 00:24:39,040 Igen, átvágni az esőerdőn... 303 00:24:39,040 --> 00:24:40,120 Igen. 304 00:24:42,200 --> 00:24:43,640 Hogy ment? 305 00:24:43,640 --> 00:24:46,520 Szerintem jól. A hűséges kis bozótvágómmal. 306 00:24:47,600 --> 00:24:48,480 Igen. 307 00:24:49,880 --> 00:24:51,320 Biztos nagyszerű voltál. 308 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 Olyannak tűnsz, aki mindenben kitűnően teljesít. 309 00:24:55,240 --> 00:24:59,680 Vannak, akik nagyon sokat várnak tőlem. Nem akarok csalódást okozni nekik. 310 00:25:00,320 --> 00:25:02,600 Te biztos tudod, hogy ez milyen érzés. 311 00:25:02,600 --> 00:25:03,880 - Igen. - Helló! 312 00:25:07,200 --> 00:25:08,360 Szia! 313 00:25:10,320 --> 00:25:11,160 Szia! 314 00:25:12,600 --> 00:25:13,600 Bocs! Lola, Kate. 315 00:25:13,600 --> 00:25:14,800 - Szia! - Szia! 316 00:25:14,800 --> 00:25:16,680 Csak arról beszélgettünk... 317 00:25:16,680 --> 00:25:19,640 Hogy Kate mindenben remekel. Hallottam. 318 00:25:20,160 --> 00:25:22,920 Lola szintén kivételes ember. 319 00:25:22,920 --> 00:25:25,640 Milyen területen? A hallásán kívül persze. 320 00:25:25,640 --> 00:25:27,800 A dráma terén. Színészkedett is. 321 00:25:27,800 --> 00:25:31,640 Most már te beszélsz a nevemben? „Ő Lola, a hasbeszélő bábom.” 322 00:25:33,320 --> 00:25:36,080 És te miben is remekelsz, Kate? 323 00:25:36,080 --> 00:25:39,320 Egy expedícióról beszéltünk, amin mindketten részt vettünk. 324 00:25:39,320 --> 00:25:41,000 Helyette is te beszélsz? 325 00:25:41,680 --> 00:25:44,360 Hetekig tartó gyalogtúrákkal, 326 00:25:44,360 --> 00:25:47,040 és egységcsomagokból kellett jóllaknunk. 327 00:25:47,040 --> 00:25:49,360 Reggel jéghideg vödör vízben fürödtünk. 328 00:25:50,440 --> 00:25:52,120 Üdítő a természetbúvárkodás. 329 00:25:52,800 --> 00:25:53,680 Jó móka. 330 00:25:54,720 --> 00:25:56,080 Ezt nem tudtam rólad. 331 00:25:56,080 --> 00:26:00,400 Nem járunk olyan régóta. Hogy mennyire szeretsz a szabadban lenni. 332 00:26:00,400 --> 00:26:02,360 - Igazából eléggé. - Cseles. 333 00:26:03,000 --> 00:26:06,600 Nekem eddig azt mondtad, hogy a filmek és a politika érdekel. 334 00:26:07,120 --> 00:26:08,000 Én... 335 00:26:08,000 --> 00:26:11,080 A természetjárás, filmek meg politika nem fér meg egymás mellett? 336 00:26:11,080 --> 00:26:13,320 De, oximoronként igen. 337 00:26:14,480 --> 00:26:17,200 És flörtölni is szeretsz a hátam mögött. 338 00:26:17,720 --> 00:26:19,560 - Ráhajtani másokra. - Tessék? 339 00:26:19,560 --> 00:26:20,640 Egy kurzusra járunk. 340 00:26:20,640 --> 00:26:23,600 - Egy esszéről beszéltünk. - És hogy Kate milyen kivételes. 341 00:26:23,600 --> 00:26:27,560 - Megkérhetlek, hogy írd alá? - Nem kérhetsz meg. Beszélgetünk. 342 00:26:27,560 --> 00:26:28,640 Menj el! 343 00:26:30,160 --> 00:26:31,720 - Kérlek! - Oké. 344 00:26:36,000 --> 00:26:36,960 Mi az? 345 00:26:37,520 --> 00:26:39,480 - Hát ez... - Szép kis dühkitörés volt. 346 00:26:39,480 --> 00:26:40,920 Kedvesen szólított meg. 347 00:26:40,920 --> 00:26:44,680 A szavába vágni valakinek pont a kedves ellentéte. Udvariatlan. 348 00:26:44,680 --> 00:26:46,720 - Oké. Mennem kell. - Nekem is. 349 00:26:46,720 --> 00:26:49,440 Szerintem nem értitek. Folyamatosan ez megy. 350 00:26:49,440 --> 00:26:52,400 Fogalmatok sincs, milyen reflektorfényben élni. 351 00:26:52,400 --> 00:26:55,200 Nem tudjuk? Hogy milyen, ha fixíroznak? 352 00:26:55,200 --> 00:26:57,720 Ha folyamatosan bámulnak és ítélkeznek? 353 00:26:57,720 --> 00:26:59,520 Próbáld ki, milyen lánynak lenni! 354 00:26:59,520 --> 00:27:00,640 Csinos lánynak. 355 00:27:00,640 --> 00:27:02,360 Nem, bármilyen lánynak. 356 00:27:02,360 --> 00:27:05,000 Vagy legalább megpróbálhatnál ember lenni, 357 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 anélkül, hogy a kinézetük szerint kategorizálod a nőket. 358 00:27:10,080 --> 00:27:10,920 A fe... 359 00:27:10,920 --> 00:27:12,000 Lehetne, hogy... 360 00:27:49,520 --> 00:27:52,800 Ma belekezdünk egy új témába. Mecenatúra. 361 00:27:52,800 --> 00:27:57,480 A rendszer, amelyben virágzott a művészet többek közt Firenzében és Velencében, 362 00:27:57,480 --> 00:28:01,680 és a körülmények, amelyben létrejött ez a rendszer. 363 00:28:01,680 --> 00:28:03,640 Először is végigvesszük 364 00:28:03,640 --> 00:28:07,400 a 15. századi Firenze néhány nagy mecénását. 365 00:28:08,120 --> 00:28:09,120 Második oldal. 366 00:28:10,440 --> 00:28:12,200 A Medici család. 367 00:28:12,200 --> 00:28:14,920 A várost is ők irányították. 368 00:28:14,920 --> 00:28:17,640 Az egyik festő, akit alkalmaztak... 369 00:28:17,640 --> 00:28:19,680 - Nem jövök. - Hogy érted? 370 00:28:19,680 --> 00:28:22,560 Hétvégére enyém egy házikó Balmoralban. Meghívtam pár barátot. 371 00:28:22,560 --> 00:28:24,760 Az igazi barátaidat? Mi csak pótlék vagyunk? 372 00:28:24,760 --> 00:28:26,480 Nem hagyhatod ki. 373 00:28:26,480 --> 00:28:29,680 A Mazsola Hétvége egy beavatási rítus az első évben. Mindenki jön. 374 00:28:29,680 --> 00:28:33,440 Huszonnégy órányi piálás, a világ legnagyobb borotvahabcsatája. 375 00:28:33,440 --> 00:28:37,000 Egész életedben öldökölheted az állatokat meg a pórnépet. 376 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 - Vagy mit is csináltok. - Az igazi barátaiddal. 377 00:28:40,000 --> 00:28:43,520 Legközelebb mikor lesz lehetőséged ilyesmire? 378 00:28:43,520 --> 00:28:45,120 Loláról van szó? 379 00:28:45,120 --> 00:28:47,600 Nem. Isten ments, annak vége. 380 00:28:47,600 --> 00:28:48,520 Vagy Kate-ről? 381 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 Oli szerint jól lejárattad magad a könyvtárban. 382 00:28:51,400 --> 00:28:54,120 - Kösz. - Azóta is ezen emészted magad. 383 00:28:54,120 --> 00:28:57,040 Nem válthatnánk témát? 384 00:28:58,840 --> 00:28:59,760 Oké. 385 00:29:06,440 --> 00:29:07,880 Nézd meg, hogy üres-e! 386 00:29:07,880 --> 00:29:12,360 Vili, emlékszel, amikor Badger lenyírta a hajam, és nekem esett? 387 00:29:12,360 --> 00:29:13,880 Egyszerűen nekem esett. 388 00:29:13,880 --> 00:29:15,440 - Köszönöm! - Jó mulatást! 389 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Jól vagy? 390 00:29:55,200 --> 00:29:57,400 - Mi? - Jól vagy? Nem akarsz enni? 391 00:29:57,400 --> 00:29:58,800 - Nem. - Segíteni fog. 392 00:29:58,800 --> 00:30:01,040 - Nincs baj. - Igyál egy kis vizet! 393 00:30:01,040 --> 00:30:02,440 Jól vagyok. 394 00:30:02,440 --> 00:30:04,800 Nem vagyok szomjas. Mi a fa... 395 00:30:11,360 --> 00:30:12,640 Milyen a buli? 396 00:30:12,640 --> 00:30:15,320 Bocs, haver, de bánhatod, hogy kimaradsz. 397 00:30:15,320 --> 00:30:20,200 Már csak azért is, mert mások legyeskednek Kate körül így, hogy nem vagy itt. 398 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 Ez sokat segít. 399 00:30:22,760 --> 00:30:23,600 Kösz, haver! 400 00:30:23,600 --> 00:30:25,720 Meg kell hódítanod, ha hazajöttél. 401 00:30:26,480 --> 00:30:30,560 De jobb, ha sietsz, mielőtt elúszik ez a hajó. 402 00:30:31,160 --> 00:30:32,400 Milyen a Balmoralban? 403 00:30:32,400 --> 00:30:33,680 Jól elvagyunk. 404 00:30:35,680 --> 00:30:38,360 Nem rossz. Ma voltunk vadászni. 405 00:30:39,120 --> 00:30:41,720 Nemrég értünk vissza a házba, és... 406 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 Figyelj, nekem... 407 00:30:42,720 --> 00:30:43,840 Chad, gyere már! 408 00:30:43,840 --> 00:30:44,760 Mennem kell. 409 00:30:44,760 --> 00:30:47,440 Majd beszélünk, jó? Szia! 410 00:31:58,680 --> 00:32:01,440 Nem volt egyszerű 411 00:32:01,440 --> 00:32:06,320 az elmúlt hét a Nagy Testvér ház híres lakói számára. 412 00:32:06,320 --> 00:32:08,880 És ma este végre kihirdettük a győztest: 413 00:32:08,880 --> 00:32:12,600 hivatalosan is Jack Dee a legnépszerűbb híresség. 414 00:32:25,920 --> 00:32:29,240 - Vili! Ments meg! - Segíts, légyszi! 415 00:32:29,240 --> 00:32:30,440 Wales, segíts már! 416 00:32:44,560 --> 00:32:46,040 - Szia! - Elég kockázatos. 417 00:32:46,520 --> 00:32:47,400 Folytasd! 418 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 Tényleg? 419 00:32:50,160 --> 00:32:51,240 Komolyan? Oké. 420 00:32:51,240 --> 00:32:52,160 Bocs, Kate! 421 00:32:52,160 --> 00:32:54,400 - Kiütötte magát. - Annyit ivott? Ne! 422 00:32:54,400 --> 00:32:55,520 Van egy perced! 423 00:32:56,080 --> 00:32:57,120 Bocsánat! 424 00:32:59,160 --> 00:33:02,840 Csak bocsánatot akartam kérni azért, ahogy viselkedtem. 425 00:33:04,000 --> 00:33:04,920 A könyvtárban? 426 00:33:06,240 --> 00:33:07,760 Kínos helyzet volt. 427 00:33:09,200 --> 00:33:10,760 Még ennél is kínosabb. 428 00:33:10,760 --> 00:33:13,160 Bocsánat. Rupert, Vilmos. 429 00:33:13,160 --> 00:33:15,080 - Szia! Finchie. - Szia! 430 00:33:15,760 --> 00:33:19,200 Teljesen leszerepeltem. És igazi idiótaként viselkedtem. 431 00:33:21,480 --> 00:33:22,400 Köszi. 432 00:33:23,640 --> 00:33:25,480 Remélem, kibékültök Lolával. 433 00:33:25,480 --> 00:33:29,200 Isten ments! Vége volt, amint kiderült, hogy szeretek a szabadban lenni. 434 00:33:31,080 --> 00:33:32,280 - Igen. - Igen. 435 00:33:33,200 --> 00:33:34,040 Igen. 436 00:33:36,240 --> 00:33:37,080 Mehetünk? 437 00:33:37,080 --> 00:33:39,760 Na mindegy. Találkozunk az előadásokon. 438 00:33:43,280 --> 00:33:45,480 - Örülök, hogy megismertelek! - Én is. 439 00:33:46,520 --> 00:33:47,560 Sziasztok! 440 00:33:58,480 --> 00:34:01,080 Mesélj az egyetemről! 441 00:34:02,200 --> 00:34:04,320 Folyton jókat partiztok? 442 00:34:06,120 --> 00:34:09,600 Néha vannak bulik. De semmi igazán izgalmas. 443 00:34:09,600 --> 00:34:11,360 Biztos vannak új barátaid. 444 00:34:11,360 --> 00:34:12,280 Egy pár. 445 00:34:12,280 --> 00:34:17,800 De a St. Andrewst néha elég kicsinek és mindentől távolinak érzi az ember. 446 00:34:18,920 --> 00:34:19,920 És a kurzusom... 447 00:34:20,880 --> 00:34:24,520 Régen szerettem a művészettörténetet. Most nem nagyon látom értelmét. 448 00:34:24,520 --> 00:34:26,480 - Ez szomorú. - Igen. 449 00:34:26,480 --> 00:34:29,440 A lány, aki tetszik neki, talált magának egy igazi férfit. 450 00:34:29,440 --> 00:34:32,120 Szerintem ezért sajnálja magát. 451 00:34:32,120 --> 00:34:33,960 Milyen kár! 452 00:34:33,960 --> 00:34:35,880 - Köszönöm. - Szegény Vilmos! 453 00:34:35,880 --> 00:34:36,840 Ugyan már! 454 00:34:36,840 --> 00:34:39,800 De kitartasz, ugye? Nem akarod otthagyni a sulit. 455 00:34:40,400 --> 00:34:42,520 Talán segítene, ha szakot váltanál. 456 00:34:42,520 --> 00:34:44,880 Mi volt a másik kedvenc tantárgyad? 457 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 Földrajz. 458 00:34:47,000 --> 00:34:50,120 Pont jól jön, ha elveszettnek érzed magad a világban. 459 00:34:50,120 --> 00:34:51,040 Igen. 460 00:34:51,040 --> 00:34:52,720 Úgy be tudja tájolni magát. 461 00:34:52,720 --> 00:34:55,680 Ezek a csokik az igazán fontosak. 462 00:35:02,400 --> 00:35:03,240 Kopp-kopp! 463 00:35:05,080 --> 00:35:05,960 Nagyi! 464 00:35:07,080 --> 00:35:11,040 - Bocs a kupi miatt! - Csak tudni akartam, jól vagy-e. 465 00:35:13,760 --> 00:35:17,040 Úgy látom, nem könnyű az egyetem. 466 00:35:17,800 --> 00:35:18,680 Nem. 467 00:35:19,200 --> 00:35:20,920 Ha igaz, amit Henrik mondott, 468 00:35:20,920 --> 00:35:23,560 és az elégedetlenséged elsősorban inkább 469 00:35:24,440 --> 00:35:26,040 szívügyekből fakad... 470 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Minek kellene neveznem? 471 00:35:31,920 --> 00:35:33,920 - Randizásnak. - Ja, értem. 472 00:35:35,000 --> 00:35:39,960 Nem ismerem a szót, mert mi nem csináltuk. Megismerkedtünk, összeházasodtunk és kész. 473 00:35:40,880 --> 00:35:43,240 Esetemben ez a veszély nem fenyeget. 474 00:35:44,440 --> 00:35:47,720 A randizás veszélye sem. Elszúrtam az egészet. 475 00:35:48,680 --> 00:35:52,040 Szeretnéd hallani, hogy sok hal úszkál még a tengerben? 476 00:35:53,120 --> 00:35:55,320 Vagy bátorítsalak, hogy ne add fel? 477 00:35:55,840 --> 00:35:58,960 Utóbbira van egy másik szó, amit nem ismersz. 478 00:35:58,960 --> 00:35:59,880 Zaklatás. 479 00:36:01,040 --> 00:36:02,560 Ezt a szót jól ismerem. 480 00:36:05,080 --> 00:36:06,120 Ne csüggedj! 481 00:36:07,240 --> 00:36:09,000 Szilárdan hiszek benne, 482 00:36:09,000 --> 00:36:11,800 hogy amit neked szántak, arról nem maradsz le. 483 00:36:13,280 --> 00:36:14,600 Ő gondoskodik róla. 484 00:36:30,360 --> 00:36:31,440 Jól vagy? 485 00:36:33,800 --> 00:36:35,880 - És te? - Igen, alig várom. 486 00:36:36,600 --> 00:36:39,720 - Szia, drágám! - Szia, apa! Hogy vagy? 487 00:36:39,720 --> 00:36:42,280 - De örülök! Gyertek be! - Szia, James! 488 00:36:42,280 --> 00:36:44,960 - Rupert. - Nagyon örvendek! Gyere be! 489 00:36:44,960 --> 00:36:47,400 - Szia! Nagyon örvendek. - Jól vagyok. 490 00:36:47,400 --> 00:36:49,720 - Szia, szívem! - Nagyon örvendek! 491 00:36:49,720 --> 00:36:52,880 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt, drágám! 492 00:36:52,880 --> 00:36:54,160 Anya, apa, ő Rupert. 493 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 - Rupert. Nagyon örülök! - Rupert! 494 00:36:57,240 --> 00:36:59,440 Tiszta trutyi voltam, 495 00:36:59,440 --> 00:37:03,400 és vagy nyolc deci poshad folyóvíz volt a gyomromban. 496 00:37:03,920 --> 00:37:06,360 Jesszus! És még így is a meccs hőse lett. 497 00:37:09,360 --> 00:37:12,960 Arra van szó, amikor a mesterhármas öngólokkal történik? 498 00:37:12,960 --> 00:37:14,520 - Nem tudom. - Idiotizmus? 499 00:37:14,520 --> 00:37:16,240 Köszönöm! 500 00:37:16,240 --> 00:37:19,200 - James lesz a mi kis sztárunk. - Egyértelmű. 501 00:37:19,200 --> 00:37:21,400 - Az előző szezonban jó volt. - Igen? 502 00:37:21,400 --> 00:37:23,280 Kiejtett négy ütőjátékost. 503 00:37:38,240 --> 00:37:39,240 Gyerünk! 504 00:37:40,240 --> 00:37:41,480 Mit játszotok? 505 00:37:41,480 --> 00:37:45,240 Itt épp egy feszült jengázásnak lehetsz tanúja. 506 00:37:50,520 --> 00:37:53,800 - Kimegyek rágyújtani. - Mindjárt jövök én is. 507 00:37:59,480 --> 00:38:01,320 Henrik! Hová mész? 508 00:38:02,720 --> 00:38:05,160 - Csak kimegyek. - Maradj itt! 509 00:38:05,840 --> 00:38:07,000 Mi a baj? 510 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 - Maradj itt a családdal! - Mi a gond? 511 00:38:11,000 --> 00:38:13,440 Az apád vagyok, szóval ne vitatkozz! 512 00:38:14,240 --> 00:38:16,280 Persze, az vagy. Amikor kényelmes. 513 00:38:17,160 --> 00:38:18,080 Henrik! 514 00:38:29,120 --> 00:38:31,640 - Nagyon kedves mindenki. - Jól érezted magad? 515 00:38:31,640 --> 00:38:35,440 - Igen, nagyon. - Apukám imád a krikettről beszélni. 516 00:38:40,800 --> 00:38:41,640 Szia! 517 00:38:52,320 --> 00:38:53,400 Kedvesnek tűnik. 518 00:38:55,400 --> 00:38:56,280 Úgy gondolod? 519 00:38:56,920 --> 00:38:57,880 Nagyon. 520 00:38:57,880 --> 00:38:59,440 Miért ne kedvelném? 521 00:38:59,440 --> 00:39:01,560 Udvarias. És jóképű. 522 00:39:04,120 --> 00:39:05,320 Komoly a dolog? 523 00:39:07,240 --> 00:39:09,080 Miért kérdezi ezt mindenki? 524 00:39:13,880 --> 00:39:14,880 Catherine? 525 00:39:18,720 --> 00:39:19,840 Komoly a dolog? 526 00:39:22,640 --> 00:39:23,520 Eléggé. 527 00:39:24,760 --> 00:39:26,240 Ha nincs ellenedre. 528 00:39:26,960 --> 00:39:27,920 Persze! 529 00:39:35,640 --> 00:39:37,160 Már miért lenne? 530 00:39:37,160 --> 00:39:39,680 Mert valaki mást szemeltél ki nekem. 531 00:39:42,080 --> 00:39:42,920 Ugyan már! 532 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 Szeretted volna, ha Vilmossal összejövünk. 533 00:39:47,800 --> 00:39:50,080 Az Edinburgh-i Egyetemre készültem, 534 00:39:50,080 --> 00:39:52,640 rögtön a suli után, a barátaimmal. 535 00:39:52,640 --> 00:39:55,320 Te javasoltad, hogy válasszam a St. Andrewst, 536 00:39:55,320 --> 00:39:57,120 és hagyjak ki egy évet. 537 00:39:57,120 --> 00:39:58,640 A barátaim nélkül. 538 00:40:00,040 --> 00:40:02,440 - Ez nem volt véletlen. - De, az volt. 539 00:40:04,480 --> 00:40:08,600 Véletlenül biztattál, hogy iratkozzak be a firenzei művészeti kurzusra, 540 00:40:08,600 --> 00:40:10,440 ahová Vilmos is készült? 541 00:40:11,080 --> 00:40:14,760 Aztán az expedícióra Chilében. Ahová el is ment. 542 00:40:14,760 --> 00:40:16,320 Azt hittem, hálás leszel. 543 00:40:17,680 --> 00:40:19,040 Azt mondtad, tetszik. 544 00:40:19,040 --> 00:40:20,800 Igen, aztán felnőttem. 545 00:40:21,600 --> 00:40:24,480 A fejedbe vetted, és többé nem álltál le. 546 00:40:24,480 --> 00:40:26,640 De nem azért, mert rosszat akartam. 547 00:40:27,400 --> 00:40:29,880 - Tényleg? - Tudod, mit gondolok? 548 00:40:30,520 --> 00:40:31,920 Különleges vagy. 549 00:40:36,320 --> 00:40:38,960 És úgy gondolom, hogy annak a szegény fiúnak 550 00:40:38,960 --> 00:40:41,480 szüksége van egy kedves, normális lányra. 551 00:40:41,480 --> 00:40:42,400 Nem ismered. 552 00:40:43,360 --> 00:40:46,840 És ha Vilmos nem illik hozzám? Az nem számít, én mit akarok? 553 00:40:46,840 --> 00:40:49,880 Ha tényleg Finchie-t akarod, az rendben van. 554 00:40:52,840 --> 00:40:57,600 Csak nem akarom, hogy azért legyél vele, mert nekem akarsz bizonyítani. 555 00:41:02,960 --> 00:41:03,960 Gyere ide! 556 00:41:08,840 --> 00:41:12,000 Főleg, mert azt csiripelték a madarak, 557 00:41:13,480 --> 00:41:15,200 hogy Vilmos maga alatt van. 558 00:41:20,560 --> 00:41:22,720 Ott akarja hagyni az egyetemet. 559 00:41:34,920 --> 00:41:35,840 Jól vagy? 560 00:41:36,520 --> 00:41:37,400 Helló! 561 00:41:46,440 --> 00:41:47,440 Köszi. 562 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 Nem fogod megtenni. 563 00:41:55,760 --> 00:41:56,600 Mit? 564 00:41:57,560 --> 00:41:58,640 Otthagyni a sulit. 565 00:41:59,560 --> 00:42:00,520 Még nem tudom. 566 00:42:05,360 --> 00:42:07,320 Ne pofátlankodj be a területemre! 567 00:42:10,120 --> 00:42:13,440 Az a dolgom, hogy én legyek a család szégyene. Ne kezdd te is! 568 00:42:15,240 --> 00:42:16,920 Menj vissza a St. Andrewsba! 569 00:42:17,720 --> 00:42:19,920 Legalább az én kedvemért. Kell nekem... 570 00:42:21,840 --> 00:42:22,840 egy életcél. 571 00:42:24,000 --> 00:42:27,640 Mindent elbaszok, és jó színben tüntetlek fel téged. 572 00:42:37,920 --> 00:42:39,400 Mi van veled és apával? 573 00:42:40,560 --> 00:42:43,320 Rájött, hogy füvezek. 574 00:42:44,480 --> 00:42:47,640 Elszállt az agya. Azt mondta, ki is csaphattak volna. 575 00:42:48,760 --> 00:42:52,640 El akar küldeni a függők közé egy rehabilitációs központba. 576 00:42:52,640 --> 00:42:53,640 Tessék? 577 00:42:55,480 --> 00:42:57,560 Mondtam, hogy kicsit túlreagálja. 578 00:42:57,560 --> 00:43:00,880 Szerinte bűnbánatra és felelősségvállalásra van szükség. 579 00:43:01,520 --> 00:43:02,520 Kösz. 580 00:43:04,920 --> 00:43:06,800 Tele lesz vele a sajtó. 581 00:43:07,440 --> 00:43:10,000 És reménytelen esetnek állítanak be. Megint. 582 00:43:12,800 --> 00:43:15,360 „Szegény fiú! Mióta meghalt az anyja...” 583 00:43:22,480 --> 00:43:25,000 De minden pont úgy alakul, ahogy kell. 584 00:43:25,960 --> 00:43:28,560 Nincs szükség a családban tartalék játékosra. 585 00:43:30,120 --> 00:43:31,560 Csak a cirkusz kedvéért. 586 00:43:34,920 --> 00:43:38,760 Nem lehetek normális vagy sikeres. Nem múlhatlak felül semmiben. 587 00:43:38,760 --> 00:43:40,840 Gúnyt űznék az egész színjátékból. 588 00:43:45,320 --> 00:43:48,240 Vilmos a csodagyerek, Henrik a fekete bárány. 589 00:43:48,760 --> 00:43:52,480 Vilmos szent, Henrik bűnös. Vilmos megbízható, Henrik elveszett. 590 00:43:58,240 --> 00:44:00,040 Egy kibaszott rehabközpont! 591 00:44:06,560 --> 00:44:08,880 Képzeld el, hogy kiakadna mindenki, 592 00:44:10,000 --> 00:44:12,560 ha téged küldenének el elvonóra! 593 00:44:12,560 --> 00:44:15,080 Mintha összedőlne a templom. 594 00:44:17,600 --> 00:44:19,480 Tőlem pont ezt várja mindenki. 595 00:44:21,640 --> 00:44:22,600 Hogy elbasszam. 596 00:44:23,760 --> 00:44:25,480 „Ez Henrik Wales dolga.” 597 00:45:49,640 --> 00:45:50,720 1 ÚJ ÜZENET 598 00:45:50,720 --> 00:45:51,800 ÜZENET MEGNYITÁSA 599 00:45:51,800 --> 00:45:56,680 KÉRLEK, NE HAGYD OTT AZ EGYETEMET! KATE 600 00:47:24,240 --> 00:47:26,160 A feliratot fordította: Kiss Orsolya