1 00:00:28,840 --> 00:00:29,760 ‫מה עם זאת?‬ 2 00:00:31,600 --> 00:00:32,760 ‫לא.‬ 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,760 ‫אלוהים, את בת 15, לא 50.‬ 4 00:00:37,160 --> 00:00:38,160 ‫אני אוהבת את זאת.‬ 5 00:00:39,320 --> 00:00:41,920 ‫אי אפשר לערוך מסיבת חג מולד‬ ‫בלי קצת נצנצים.‬ 6 00:00:43,400 --> 00:00:46,720 ‫היא תבליט את הגזרה שלך והבנים ימותו על זה.‬ ‫-אימא...‬ 7 00:00:50,000 --> 00:00:52,080 {\an8}‫- דצמבר 1996 -‬ 8 00:00:52,080 --> 00:00:54,200 {\an8}‫את זוכרת איפה חנינו?‬ 9 00:00:54,760 --> 00:00:58,440 ‫לא.‬ ‫-מגיע לנו, בגלל שבאנו ללונדון. תראי...‬ 10 00:00:59,000 --> 00:00:59,960 ‫חג מולד שמח.‬ 11 00:00:59,960 --> 00:01:01,640 ‫תודה. חג מולד שמח.‬ 12 00:01:03,640 --> 00:01:07,680 ‫אלוהים, זו הנסיכה דיאנה.‬ ‫-תודה. חג מולד שמח.‬ 13 00:01:09,520 --> 00:01:13,080 ‫יודעים מה, נוכל לקבל קצת משלכם?‬ ‫מכרנו הכול...‬ 14 00:01:13,080 --> 00:01:16,280 ‫דיאנה, אפשר לקבל אחד, בבקשה?‬ ‫-תודה רבה.‬ 15 00:01:16,280 --> 00:01:18,200 ‫הנה לירה.‬ 16 00:01:18,200 --> 00:01:19,480 ‫תני לי יותר.‬ 17 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 ‫בבקשה.‬ 18 00:01:21,840 --> 00:01:23,760 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-בבקשה.‬ 19 00:01:24,560 --> 00:01:25,480 ‫סליחה.‬ ‫-לכי.‬ 20 00:01:25,480 --> 00:01:27,240 ‫הם נמכרים כמו לחמניות טריות.‬ 21 00:01:28,480 --> 00:01:30,400 ‫בבקשה.‬ ‫-זה נדיב מאוד מצידך.‬ 22 00:01:31,000 --> 00:01:32,440 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-קתרין.‬ 23 00:01:33,160 --> 00:01:34,040 ‫קייט זה בסדר.‬ 24 00:01:38,840 --> 00:01:42,000 ‫תגיד תודה לקייט.‬ ‫-כן. תודה.‬ 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 ‫- מהדורת הסמים -‬ 26 00:01:43,440 --> 00:01:45,600 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 27 00:01:46,160 --> 00:01:47,720 ‫בואי.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 28 00:02:08,160 --> 00:02:10,280 ‫מישהו השאיר רושם...‬ 29 00:02:11,680 --> 00:02:12,920 ‫הוא נראה אדיב.‬ 30 00:02:14,160 --> 00:02:15,200 ‫יש לו פרצוף נחמד.‬ 31 00:02:18,520 --> 00:02:20,600 ‫יש לו את הפרצוף של אימא שלו.‬ 32 00:02:20,600 --> 00:02:22,440 ‫- ויליאם‬ ‫נולד להיות מלך -‬ 33 00:02:22,440 --> 00:02:23,760 ‫יש לו גם עיניים יפות.‬ 34 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 ‫טוב...‬ 35 00:02:28,720 --> 00:02:29,560 ‫אי אפשר לדעת.‬ 36 00:02:31,360 --> 00:02:33,480 ‫אימא, הוא נסיך מלכותי.‬ 37 00:02:33,480 --> 00:02:34,840 ‫אז?‬ 38 00:02:34,840 --> 00:02:38,600 ‫כשפגשתי את אבא שלך, הוא לא היה בליגה שלי.‬ 39 00:02:39,200 --> 00:02:41,640 ‫את יודעת, הייתי רק דיילת פשוטה.‬ 40 00:02:43,920 --> 00:02:45,440 ‫בובת טרולי.‬ 41 00:02:46,080 --> 00:02:49,400 ‫בזמן שסבתא שלו‬ ‫הייתה מיודדת עם הדודה של המלכה.‬ 42 00:02:49,400 --> 00:02:52,960 ‫אבא שלו היה טייס בחיל האוויר המלכותי‬ ‫וטס עם הנסיך פיליפ.‬ 43 00:02:54,800 --> 00:02:57,160 ‫הרגשתי שאני האישה הכי בת מזל בעולם.‬ 44 00:02:58,960 --> 00:03:02,440 ‫ואז פתחתי את העסק המשפחתי‬ 45 00:03:03,560 --> 00:03:07,680 ‫והצלחתי כל כך עד שאביך יכול היה להתפטר‬ 46 00:03:07,680 --> 00:03:10,920 ‫ולעבוד במשרה מלאה במשהו שאני יצרתי.‬ 47 00:03:13,320 --> 00:03:16,120 ‫אז הבנתי שאולי המצב הפוך בעצם.‬ 48 00:03:17,360 --> 00:03:19,280 ‫שהתמזל מזלו לפגוש אותי.‬ 49 00:03:21,280 --> 00:03:23,080 ‫אף פעם אל תמעיטי בערכך.‬ 50 00:03:25,240 --> 00:03:29,320 ‫אל תחשבי שיש משהו בעולם הזה שלא מגיע לך.‬ 51 00:04:46,480 --> 00:04:48,440 ‫- הכתר -‬ 52 00:04:49,120 --> 00:04:52,800 ‫- אלמה מאטר -‬ 53 00:05:00,240 --> 00:05:03,160 ‫- שלוש שנים לאחר מכן -‬ 54 00:05:56,680 --> 00:05:59,160 ‫בני זונות. כולם.‬ 55 00:06:01,000 --> 00:06:02,120 ‫חלאות.‬ 56 00:06:08,240 --> 00:06:09,120 ‫כן.‬ 57 00:06:09,840 --> 00:06:10,840 ‫אל תדאג, אחי.‬ 58 00:06:11,480 --> 00:06:12,680 ‫אני איתך.‬ 59 00:06:14,560 --> 00:06:15,600 ‫יום הולדת שמח.‬ 60 00:06:16,720 --> 00:06:17,640 ‫תודה.‬ 61 00:06:18,400 --> 00:06:23,480 ‫עד עכשיו הוסכם‬ ‫שהתקשורת לא תסקר את חייך הפרטיים.‬ 62 00:06:23,480 --> 00:06:27,720 ‫היום אתה בן 18 וכבר אינך קטין.‬ ‫אתה דואג שהמצב ישתנה?‬ 63 00:06:27,720 --> 00:06:28,960 ‫אני מקווה שלא.‬ 64 00:06:32,000 --> 00:06:33,920 ‫שלום! כוס תה?‬ 65 00:06:35,040 --> 00:06:36,200 ‫אני אשמח.‬ 66 00:06:47,160 --> 00:06:48,600 ‫...אבל כשאני מתראיין עכשיו‬ 67 00:06:48,600 --> 00:06:52,320 ‫ומאפשר לאנשים כאן לצלם אותי‬ ‫לפני שאתחיל בלימודיי באוניברסיטה,‬ 68 00:06:52,320 --> 00:06:54,960 ‫אני מקווה לקבל גם שם את אותו החופש.‬ 69 00:06:55,480 --> 00:06:57,080 ‫נהנית באיטון?‬ 70 00:06:57,080 --> 00:06:59,600 ‫כן. תודה.‬ ‫-למה תתגעגע במיוחד?‬ 71 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 ‫אליי.‬ 72 00:07:01,960 --> 00:07:03,200 ‫תתגעגע להארי?‬ 73 00:07:03,200 --> 00:07:04,120 ‫כמובן.‬ 74 00:07:04,760 --> 00:07:05,760 ‫הוא אחי.‬ 75 00:07:06,400 --> 00:07:09,640 ‫ועכשיו תלך ללמוד באוניברסיטה.‬ ‫-אני מקווה, כן.‬ 76 00:07:10,480 --> 00:07:13,880 ‫כבר בחרת? דווח ששקלת ללמוד באדינבורו.‬ 77 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 ‫אני שוקל זאת.‬ 78 00:07:15,600 --> 00:07:17,720 ‫בהנחה שאעבור את הבחינות קודם.‬ 79 00:07:17,720 --> 00:07:19,880 ‫הוא יצליח. הוא כזה חרשן.‬ 80 00:07:21,720 --> 00:07:24,760 ‫איך תסתדר עם שאר הסטודנטים, לדעתך?‬ 81 00:07:24,760 --> 00:07:27,920 ‫במיוחד עם סטודנטים שעשויים להתנגד למלוכה.‬ 82 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 ‫הוא יורה לערוף את ראשם.‬ 83 00:07:30,720 --> 00:07:32,920 ‫אני רק רוצה ללמוד באוניברסיטה ולבלות.‬ 84 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 ‫ובנות?‬ 85 00:07:37,400 --> 00:07:38,800 ‫איך תסתדר עם תשומת הלב?‬ 86 00:07:41,720 --> 00:07:45,600 ‫יהיו לי מספיק דברים לעשות‬ ‫גם בלי לדאוג יותר מדי בקשר לבנות.‬ 87 00:08:04,600 --> 00:08:08,640 ‫זה מאביך, נסיך ויילס.‬ ‫כדי לאחל לך בהצלחה בבחינות.‬ 88 00:08:15,720 --> 00:08:18,200 ‫- ו. ויילס -‬ 89 00:08:33,240 --> 00:08:35,960 ‫הנבחנים בגאוגרפיה, זמנכם תם.‬ 90 00:08:35,960 --> 00:08:39,760 ‫סיימו את המשפט שכתבתם והניחו את העט.‬ 91 00:08:39,760 --> 00:08:43,040 ‫הניחו את טופס הבחינה בצד השמאלי של שולחנכם‬ 92 00:08:43,040 --> 00:08:44,600 ‫עד אשר ייאסף.‬ 93 00:08:48,960 --> 00:08:50,080 ‫עכשיו סבתא כאן.‬ 94 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 ‫נוכל להתחיל.‬ 95 00:08:51,840 --> 00:08:54,760 ‫הציונים לא משנים, אנחנו כבר גאים בך מאוד.‬ 96 00:08:54,760 --> 00:08:56,040 ‫שטויות!‬ 97 00:08:56,040 --> 00:08:57,960 ‫לא נסתפק בפחות ממאיות.‬ 98 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 ‫פיליפ!‬ 99 00:09:00,360 --> 00:09:02,440 ‫טוב.‬ ‫-נו כבר.‬ 100 00:09:05,920 --> 00:09:06,760 ‫נו?‬ 101 00:09:08,360 --> 00:09:10,360 ‫זה... מבט זועף בצורה חיובית?‬ 102 00:09:10,360 --> 00:09:12,280 ‫אל תחזיק אותנו במתח.‬ 103 00:09:12,280 --> 00:09:13,600 ‫קיבלתי 70 בביולוגיה.‬ 104 00:09:14,240 --> 00:09:15,840 ‫טוב...‬ ‫-70 במה?‬ 105 00:09:16,440 --> 00:09:17,800 ‫ביולוגיה, אימא.‬ 106 00:09:17,800 --> 00:09:18,960 ‫ציון 90 בגאוגרפיה.‬ 107 00:09:18,960 --> 00:09:20,120 ‫יפה מאוד.‬ 108 00:09:20,120 --> 00:09:21,920 ‫חכם שכמוך...‬ ‫-90 במה?‬ 109 00:09:22,440 --> 00:09:24,720 ‫שמישהו יגיד לה.‬ ‫-גאוגרפיה, סבתא.‬ 110 00:09:24,720 --> 00:09:27,680 ‫זה בטח ה-90 היחיד במשפחה אי פעם.‬ 111 00:09:27,680 --> 00:09:29,840 ‫ו-80 בתולדות האומנות.‬ ‫-כל הכבוד!‬ 112 00:09:29,840 --> 00:09:32,080 ‫שמונים במה?‬ ‫-שמישהו יירה בה.‬ 113 00:09:32,080 --> 00:09:33,960 ‫תולדות האומנות.‬ ‫-מה?‬ 114 00:09:33,960 --> 00:09:35,520 ‫תולדות הפלצנות.‬ 115 00:09:35,520 --> 00:09:37,800 ‫כל הכבוד, ויליאם. התקבלת.‬ ‫-מזל טוב.‬ 116 00:09:37,800 --> 00:09:39,840 ‫כל הכבוד.‬ ‫-כל הכבוד. הנה.‬ 117 00:09:40,360 --> 00:09:43,560 ‫בגלל שבקרוב תעזוב את הקן,‬ ‫ובגלל שתאונות קורות.‬ 118 00:09:43,560 --> 00:09:46,080 ‫כולכם תודו לי אחר כך.‬ ‫-מה זה?‬ 119 00:09:47,560 --> 00:09:50,200 ‫בשם אלוהים, הארי! אל תיתן לו...‬ 120 00:09:50,200 --> 00:09:51,360 ‫מה אלו?‬ 121 00:09:51,360 --> 00:09:52,880 ‫ממתקים?‬ ‫-קונדום.‬ 122 00:09:52,880 --> 00:09:54,760 ‫אפשר לשים אותם בפה, זו אפשרות.‬ 123 00:09:54,760 --> 00:09:56,720 ‫אני אקח את זה.‬ ‫-זאת רק עצה קטנה.‬ 124 00:09:56,720 --> 00:09:58,120 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 125 00:10:01,480 --> 00:10:04,160 ‫הנסיך ויליאם יכנס כעת מסיבת עיתונאים.‬ 126 00:10:04,160 --> 00:10:07,840 ‫אנו מצפים שיכריז על תוכניותיו‬ ‫ללימודים באוניברסיטה אחרי איטון.‬ 127 00:10:08,560 --> 00:10:09,840 ‫טוב. כן.‬ 128 00:10:10,840 --> 00:10:12,160 ‫אם יש לך בעיות כלשהן...‬ 129 00:10:13,520 --> 00:10:14,400 ‫כן. בסדר, טוב.‬ 130 00:10:17,960 --> 00:10:20,760 ‫ברכותינו. איך האב הגאה מרגיש היום?‬ 131 00:10:20,760 --> 00:10:22,280 ‫אני פשוט מאושר.‬ 132 00:10:23,240 --> 00:10:25,800 ‫החלטת לאן תלך, ויליאם?‬ 133 00:10:25,800 --> 00:10:27,640 ‫טוב, התמזל מזלי‬ 134 00:10:27,640 --> 00:10:32,040 ‫ועמדתי בתנאי הקבלה‬ ‫במוסד בו בחרתי בעדיפות ראשונה, סנט אנדרוז.‬ 135 00:10:32,040 --> 00:10:33,320 ‫לא אדינבורו?‬ 136 00:10:33,320 --> 00:10:34,840 ‫לא. שקלתי ללמוד שם,‬ 137 00:10:34,840 --> 00:10:37,160 ‫אבל סנט אנדרוז קרובה יותר לבלמורל.‬ 138 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 ‫המסלול האקדמי שם נשמע מצוין.‬ 139 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 ‫אתה מצפה לשבוע הצעירים?‬ 140 00:10:43,000 --> 00:10:44,800 ‫טוב, אחרי ששקלתי הכול,‬ 141 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 ‫ולאחר דיון ארוך עם אבי,‬ 142 00:10:47,680 --> 00:10:50,240 ‫החלטנו שאקח שנת חופש.‬ 143 00:10:50,240 --> 00:10:52,480 ‫הדבר יבנה את אופיו.‬ 144 00:10:52,480 --> 00:10:53,760 ‫וכמובן,‬ 145 00:10:53,760 --> 00:10:56,560 ‫בסנט אנדרוז יחכו לו כשיחזור הביתה.‬ 146 00:10:56,560 --> 00:10:59,160 ‫כבר חשבת איך תבלה את הזמן הזה?‬ 147 00:10:59,160 --> 00:11:02,160 ‫טוב, יש קורס הישרדות בבליז שארצה להשתתף בו‬ 148 00:11:02,160 --> 00:11:05,120 ‫ואז אסע לצ'ילה עם משלחת הראלי הבין-לאומית,‬ 149 00:11:05,120 --> 00:11:07,480 ‫שם אתנדב בבית ספר.‬ 150 00:11:07,480 --> 00:11:08,640 ‫אז אבקר בבוטסואנה‬ 151 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 ‫ומשם אסע לקניה, שם אשהה בשמורת קרנפים.‬ 152 00:11:11,440 --> 00:11:13,800 ‫ואז לסנט אנדרוז.‬ 153 00:11:17,480 --> 00:11:18,560 ‫כן, כלב טוב.‬ 154 00:11:39,200 --> 00:11:41,560 ‫קדימה!‬ ‫-לא!‬ 155 00:11:41,560 --> 00:11:43,520 ‫כן!‬ ‫-לא!‬ 156 00:11:52,360 --> 00:11:56,240 ‫- סנט אנדרוז, סקוטלנד -‬ 157 00:12:23,480 --> 00:12:25,320 ‫נעים מאוד. תודה רבה.‬ 158 00:12:25,920 --> 00:12:27,840 ‫נעים מאוד. סליחה על הרעש.‬ 159 00:12:28,600 --> 00:12:29,480 ‫נעים מאוד.‬ 160 00:12:44,280 --> 00:12:46,440 ‫נעים מאוד.‬ 161 00:12:46,960 --> 00:12:48,360 ‫שלום. אתם סטודנטים?‬ 162 00:12:48,880 --> 00:12:51,560 ‫טוב. לדעתי, עכשיו ההורים צריכים להיעלם‬ 163 00:12:51,560 --> 00:12:54,000 ‫והמסיבות הפרועות צריכות להתחיל.‬ 164 00:12:55,400 --> 00:12:59,320 ‫אין סיכוי לחגוג יותר מדי‬ ‫כשהוא מסתכל על כל מה שאני עושה.‬ 165 00:12:59,320 --> 00:13:03,480 ‫אני בטוח שאפשר לשכנע אותו‬ ‫להסיט את המבט מדי פעם.‬ 166 00:13:03,480 --> 00:13:05,080 ‫לא אמרתי את זה...‬ 167 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 ‫בהצלחה.‬ 168 00:13:20,360 --> 00:13:22,840 ‫נטפל בעניינים מנהלתיים לפני שנתחיל.‬ 169 00:13:22,840 --> 00:13:27,080 ‫כל המידע אמור להיות נגיש לכם‬ ‫בפורטל הסטודנטים ברשת.‬ 170 00:13:27,080 --> 00:13:28,960 ‫בסמסטר הראשון שלכם,‬ 171 00:13:28,960 --> 00:13:33,440 ‫נלמד על אומנות ימי הביניים והרנסאנס‬ ‫עד לשנת 1600.‬ 172 00:13:33,440 --> 00:13:36,720 ‫אם עליכם לחלוק בספרי הלימוד‬ ‫או בחומרים אחרים,‬ 173 00:13:36,720 --> 00:13:40,360 ‫פרסמנו רשימה שמית של כל הסטודנטים‬ 174 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 ‫הכוללת כתובות דואר אלקטרוני ומספרי טלפון.‬ 175 00:13:44,280 --> 00:13:49,760 ‫ארבעים אחוז מציונכם‬ ‫יתבססו על ניתוח ויזואלי באמצע הסמסטר...‬ 176 00:13:49,760 --> 00:13:51,280 ‫היי, טוב לפגוש אתכן.‬ 177 00:13:51,280 --> 00:13:53,800 ‫תוכל לחתום על התמונה הזאת?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 178 00:13:54,320 --> 00:13:56,160 ‫סליחה, תוכל לקחת את זה? תודה.‬ 179 00:13:57,240 --> 00:14:00,400 ‫בבקשה. כן, אני באמת צריך ללכת ל...‬ 180 00:14:00,400 --> 00:14:02,520 ‫תודה.‬ 181 00:14:02,520 --> 00:14:04,720 ‫בבקשה. טוב, נחמד לפגוש אותך.‬ 182 00:14:04,720 --> 00:14:06,840 ‫יום טוב, טוב? טוב.‬ 183 00:14:23,160 --> 00:14:24,920 ‫מישהו יודע מה זה?‬ 184 00:14:25,680 --> 00:14:27,040 ‫המדונה אוניסנטי.‬ 185 00:14:27,040 --> 00:14:30,840 ‫נכון. "המדונה בהדרה."‬ 186 00:14:30,840 --> 00:14:32,320 ‫רבים מחשיבים יצירה זו‬ 187 00:14:32,320 --> 00:14:35,400 ‫כציור המשמעותי הראשון בתקופת הרנסאנס.‬ 188 00:14:35,400 --> 00:14:38,960 ‫זה ציור המעודד חיבור רגשי בצופה.‬ 189 00:14:39,760 --> 00:14:41,720 ‫כיצד ג'וטו השיג זאת, לדעתכם?‬ 190 00:14:41,720 --> 00:14:44,800 ‫האם בציור דמויות מלאות חיים וריאליסטיות?‬ 191 00:14:44,800 --> 00:14:46,320 ‫בדיוק.‬ 192 00:14:46,320 --> 00:14:48,000 ‫ג'וטו היה מהאומנים הראשונים‬ 193 00:14:48,000 --> 00:14:51,800 ‫שיצרו דמויות תלת-ממדיות‬ ‫באומנות המערב אירופית.‬ 194 00:14:52,640 --> 00:14:53,600 ‫מה התוכנית לערב?‬ 195 00:14:54,840 --> 00:14:56,200 ‫בירה, גולף?‬ ‫-כן.‬ 196 00:14:56,200 --> 00:14:58,240 ‫כן...‬ ‫-שילוב של שניהם יהיה נחמד.‬ 197 00:14:58,240 --> 00:15:00,200 ‫קדימה.‬ ‫-תאחלי לי הצלחה.‬ 198 00:15:00,200 --> 00:15:01,360 ‫לגמרי.‬ 199 00:15:01,360 --> 00:15:03,760 ‫אני בעניין.‬ ‫-אני אשמח...‬ 200 00:15:03,760 --> 00:15:05,480 ‫סליחה, הוד מעלתך...‬ 201 00:15:05,480 --> 00:15:07,440 ‫אל תקראי לי ככה, בבקשה.‬ ‫-סליחה.‬ 202 00:15:07,440 --> 00:15:10,080 ‫תוכל לחתום על זה, בבקשה? זה לסבתא שלי.‬ 203 00:15:10,080 --> 00:15:12,360 ‫היא מעריצה גדולה של משפחת המלוכה.‬ 204 00:15:13,000 --> 00:15:14,240 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 205 00:15:27,000 --> 00:15:27,880 ‫תודה.‬ 206 00:15:29,760 --> 00:15:31,800 ‫לפחות אתה להיט אצל הסבתות, ויל.‬ 207 00:15:31,800 --> 00:15:34,640 ‫בחיי, מה לא הייתי נותן...‬ 208 00:15:39,480 --> 00:15:41,040 ‫אני פשוט אקח את כל ה...‬ 209 00:15:42,520 --> 00:15:44,800 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 210 00:15:45,400 --> 00:15:47,760 ‫הספרים האלה ברשימה?‬ ‫-יש לי את הטלפון שלה.‬ 211 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 ‫כבר?‬ 212 00:15:48,760 --> 00:15:50,600 ‫אני מצדיע לך. כל הכבוד.‬ 213 00:15:50,600 --> 00:15:53,960 ‫אנחנו לומדים באותו קורס,‬ ‫אז קיבלתי אותו אוטומטית.‬ 214 00:15:53,960 --> 00:15:57,640 ‫זאת קצת עצלנות.‬ ‫-כבר הכתרנו אותה כבחורה הכי שווה במעונות.‬ 215 00:15:57,640 --> 00:16:01,600 ‫כן, אבל היא לא באמת הוכתרה. זה העניין שלך.‬ ‫-כן.‬ 216 00:16:02,720 --> 00:16:03,680 ‫איך קוראים לה?‬ 217 00:16:04,880 --> 00:16:06,520 ‫קייט.‬ ‫-קייט היפהפייה.‬ 218 00:16:06,520 --> 00:16:09,560 ‫היא ה"קייט" במילה "משתקת".‬ ‫-זה טוב.‬ 219 00:16:09,560 --> 00:16:10,600 ‫כן.‬ 220 00:16:10,600 --> 00:16:12,560 ‫אימא שלה מנהלת איזה עסק למסיבות‬ 221 00:16:12,560 --> 00:16:15,840 ‫והיא הייתה, שימו לב... דיילת.‬ 222 00:16:21,080 --> 00:16:23,840 ‫אז איך החיים באוניברסיטה?‬ 223 00:16:24,920 --> 00:16:26,440 ‫אני עדיין מתרגל להכול.‬ 224 00:16:26,440 --> 00:16:28,000 ‫אתה מכיר שם מישהו?‬ 225 00:16:28,720 --> 00:16:31,560 ‫פרגוס בויד,‬ ‫אולי צ'דוויק-הילי, צ'רלי נלסון.‬ 226 00:16:32,080 --> 00:16:33,920 ‫אתה מכיר מישהו שלא למד באיטון?‬ 227 00:16:35,360 --> 00:16:36,440 ‫מה עם בחורות?‬ 228 00:16:37,120 --> 00:16:40,080 ‫טוב, ברור שיש בחורות.‬ 229 00:16:40,720 --> 00:16:41,960 ‫יש, אתה יודע...‬ 230 00:16:43,080 --> 00:16:43,920 ‫עניינים?‬ 231 00:16:45,200 --> 00:16:47,440 ‫אתה אמיתי?‬ ‫-אתה אמיתי, כאילו?‬ 232 00:16:47,440 --> 00:16:49,120 ‫חתיכת מוזר קפוא.‬ 233 00:16:49,800 --> 00:16:52,120 ‫האוניברסיטה היא רק סקס.‬ 234 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 ‫עם ספרים.‬ 235 00:16:54,720 --> 00:16:55,760 ‫לך לתקוע.‬ 236 00:16:56,400 --> 00:17:01,120 ‫תהיה אביהם של כמה...‬ ‫ממזרים ותשנה את סדר הירושה.‬ 237 00:17:02,160 --> 00:17:03,040 ‫או...‬ 238 00:17:03,800 --> 00:17:08,400 ‫שתיקח פטריות הזיה‬ ‫ותלך מכות עם כמה מהטמבלים המקומיים.‬ 239 00:17:08,400 --> 00:17:13,000 ‫תעשה משהו, פשוט...‬ ‫תבטיח לי שתנסה שלא להיות כזה...‬ 240 00:17:14,600 --> 00:17:16,120 ‫מה?‬ ‫-לחוץ.‬ 241 00:17:16,720 --> 00:17:18,200 ‫מופנם.‬ 242 00:17:18,200 --> 00:17:20,520 ‫אחראי ומשעמם.‬ 243 00:17:21,320 --> 00:17:23,840 ‫אם תרצה שיתייחסו אליך כמו לכל האחרים,‬ 244 00:17:23,840 --> 00:17:27,160 ‫אתה צריך להתנהג כמו כל האחרים.‬ 245 00:17:29,200 --> 00:17:30,760 ‫ממה אתה מפחד?‬ 246 00:17:31,600 --> 00:17:32,520 ‫תשתגע.‬ 247 00:17:34,000 --> 00:17:35,680 ‫טוב, אני צריך ללכת, אבל...‬ 248 00:17:37,480 --> 00:17:38,640 ‫נדבר אחר כך.‬ 249 00:18:37,720 --> 00:18:39,000 ‫קדימה. נלך.‬ 250 00:19:00,880 --> 00:19:03,000 ‫זה היה חיוך?‬ ‫-מה?‬ 251 00:19:03,000 --> 00:19:05,600 ‫היא חייכה כשהיא עברה?‬ ‫-לא ראיתי.‬ 252 00:19:05,600 --> 00:19:08,120 ‫אתה חסר תועלת. אתה אמור לראות הכול.‬ 253 00:19:08,600 --> 00:19:11,800 ‫אני מחפש מתנקשים וחוטפים.‬ 254 00:19:11,800 --> 00:19:13,840 ‫אולי זה יותר חשוב. קדימה, תזדרז.‬ 255 00:19:20,360 --> 00:19:21,200 ‫אלוהים.‬ 256 00:19:21,200 --> 00:19:23,920 ‫ויליאם, זאת החברה החדשה שלך?‬ ‫-אלוהים.‬ 257 00:19:23,920 --> 00:19:27,040 ‫קדימה.‬ ‫-לכו לעזאזל. איך זה קשור אליכם, סוטים?‬ 258 00:19:27,040 --> 00:19:28,200 ‫בואי!‬ 259 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 ‫זו החברה שלך?‬ ‫-קדימה, נזוז!‬ 260 00:19:33,480 --> 00:19:36,200 ‫והתפריט. תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 261 00:19:38,560 --> 00:19:39,480 ‫קדימה!‬ 262 00:19:48,200 --> 00:19:50,920 ‫לולה איירדייל-קוונדיש-קינקייד.‬ 263 00:19:52,200 --> 00:19:53,280 ‫מה?‬ 264 00:19:53,280 --> 00:19:56,280 ‫המשפחה שלה כל כך מיוחסת‬ ‫עד שהיא צריכה שם משולש.‬ 265 00:19:56,280 --> 00:19:59,880 ‫כדי להשיג נסיך, צריך דם כחול.‬ 266 00:20:13,880 --> 00:20:16,560 ‫היי. לקחתי תפוח,‬ ‫כריך גבינה ומלפפון חמוץ ומים.‬ 267 00:20:16,560 --> 00:20:18,640 ‫זה 3.15 ליש"ט.‬ ‫-טוב.‬ 268 00:20:20,600 --> 00:20:21,440 ‫בבקשה.‬ 269 00:21:14,440 --> 00:21:15,280 ‫היי.‬ 270 00:22:28,120 --> 00:22:30,480 {\an8}‫סליחה, תוכל לעזור לי למצוא כמה ספרים?‬ 271 00:22:31,160 --> 00:22:33,000 {\an8}‫למטלה כלשהי?‬ 272 00:22:33,000 --> 00:22:37,960 {\an8}‫כן, תולדות האומנות.‬ ‫אנחנו לומדים את...‬ 273 00:22:37,960 --> 00:22:39,040 {\an8}‫רשימת קריאה?‬ 274 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 {\an8}‫הנה.‬ 275 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 {\an8}‫כן.‬ 276 00:22:45,760 --> 00:22:51,960 {\an8}‫"מאמרים בנושא אסכולת סיינה."‬ 277 00:22:53,480 --> 00:22:54,400 ‫מושאל.‬ 278 00:22:55,440 --> 00:23:01,440 {\an8}‫"ציורי הפרסקו בבית העירייה של סיינה."‬ 279 00:23:01,440 --> 00:23:02,560 {\an8}‫כרך 1.‬ 280 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 ‫לא.‬ 281 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 ‫"ציורי הקוואטרוצ'נטו בסיינה", בהחלט לא.‬ 282 00:23:08,640 --> 00:23:12,360 ‫צר לי, אין לך מזל היום.‬ ‫מיס מידלטון הקדימה אותך.‬ 283 00:23:12,360 --> 00:23:13,320 ‫תודה.‬ 284 00:23:37,000 --> 00:23:38,920 ‫אז לכאן נעלם כל החומר.‬ 285 00:23:38,920 --> 00:23:41,040 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 286 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 ‫האמת, בדיוק סיימתי עם זה.‬ ‫-מעולה.‬ 287 00:23:43,400 --> 00:23:47,320 ‫אבל הבטחתי את זה למישהי אחרת‬ ‫ולדעתי, היא הבטיחה את זה למישהו אחר.‬ 288 00:23:47,320 --> 00:23:48,320 ‫כן.‬ 289 00:23:48,320 --> 00:23:52,320 ‫אתה מוזמן להסתכל בסיכומים שלי.‬ ‫ובמאמר שכתבתי, אם תרצה.‬ 290 00:23:52,320 --> 00:23:55,520 ‫זו לא יצירת אומנות, אבל השקעתי בתחקיר.‬ ‫-תודה, זה...‬ 291 00:23:55,520 --> 00:23:58,080 ‫כשתסיים עם זה, תסמס ותעדכן אותי.‬ ‫-כן.‬ 292 00:23:58,080 --> 00:24:00,480 ‫או שפשוט תחתוך חור בתקרה שלך ותחזיר לי.‬ 293 00:24:01,640 --> 00:24:03,480 ‫החדר שלי נמצא בדיוק מעליך.‬ 294 00:24:04,440 --> 00:24:06,200 ‫אז בגללך אני ער בלילות.‬ 295 00:24:06,200 --> 00:24:10,320 ‫השותפה שלי. אם זה מנחם אותך,‬ ‫הרעש שלה מעיר גם אותי.‬ 296 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 ‫כן.‬ 297 00:24:12,520 --> 00:24:16,200 ‫אני יודעת שאתה נמצא בחדר למטה‬ ‫בגלל שחיפשו אצלנו מכשירי ציתות.‬ 298 00:24:16,200 --> 00:24:20,200 ‫אמרתי להם שאם הייתי רוצה לתפוס אותך,‬ ‫הייתי עושה את זה בצ'ילה.‬ 299 00:24:21,720 --> 00:24:24,360 ‫במשלחת הראלי הבין-לאומית, בשנת החופש.‬ 300 00:24:24,360 --> 00:24:28,440 ‫גם את היית שם?‬ ‫-כן. פספסנו זה את זה בשבוע.‬ 301 00:24:29,240 --> 00:24:30,160 ‫באמת?‬ 302 00:24:31,440 --> 00:24:32,320 ‫זה היה...‬ 303 00:24:33,760 --> 00:24:35,040 ‫זה היה קשה, לא?‬ 304 00:24:35,040 --> 00:24:36,560 ‫כן, נכון.‬ 305 00:24:36,560 --> 00:24:40,120 ‫כן, אבל הישרדות ביער גשם...‬ ‫-כן...‬ 306 00:24:42,200 --> 00:24:43,640 ‫איך הסתדרת?‬ 307 00:24:43,640 --> 00:24:46,520 ‫די טוב, לדעתי. עם המצ'טה הנאמנה שלי.‬ 308 00:24:47,600 --> 00:24:48,480 ‫כן.‬ 309 00:24:49,920 --> 00:24:51,040 ‫אני בטוח שהצטיינת.‬ 310 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 ‫את נראית כמו מישהי שמצטיינת בכול.‬ 311 00:24:55,240 --> 00:24:57,440 ‫יש אנשים שמצפים ממני לגדולות.‬ 312 00:24:58,120 --> 00:24:59,680 ‫אני לא רוצה לאכזב אותם.‬ 313 00:25:00,320 --> 00:25:03,200 ‫אני לא צריכה לספר לך איזו הרגשה זו.‬ ‫-כן.‬ 314 00:25:03,200 --> 00:25:04,360 ‫היי.‬ 315 00:25:07,200 --> 00:25:08,360 ‫היי.‬ 316 00:25:10,320 --> 00:25:11,160 ‫היי.‬ 317 00:25:12,600 --> 00:25:14,040 ‫סליחה. לולה, קייט.‬ ‫-היי.‬ 318 00:25:14,040 --> 00:25:16,680 ‫היי.‬ ‫-בדיוק דיברנו על...‬ 319 00:25:16,680 --> 00:25:19,640 ‫על איך שקייט מצטיינת בכל מעשיה. שמעתי.‬ 320 00:25:20,160 --> 00:25:22,920 ‫טוב, גם לולה היא יוצאת דופן.‬ 321 00:25:22,920 --> 00:25:25,640 ‫באיזה תחום? חוץ מהשמיעה שלה, כמובן.‬ 322 00:25:25,640 --> 00:25:27,800 ‫בדרמה. היא משחקת קצת.‬ 323 00:25:27,800 --> 00:25:31,640 ‫התחלת לדבר בשמי?‬ ‫"זו לולה, בובת הפיתום שלי."‬ 324 00:25:33,320 --> 00:25:36,080 ‫ומהו תחום ההצטיינות שלך, קייט?‬ 325 00:25:36,080 --> 00:25:39,320 ‫שנינו דיברנו‬ ‫על משלחת שיצאנו אליה בדרום אמריקה.‬ 326 00:25:39,320 --> 00:25:41,000 ‫עכשיו אתה מדבר גם בשמה?‬ 327 00:25:41,680 --> 00:25:44,360 ‫יצאנו לשבועות של מסעות למרחקים גדולים‬ 328 00:25:44,360 --> 00:25:47,040 ‫והתקיימנו ממזון משומר.‬ 329 00:25:47,040 --> 00:25:49,360 ‫התרחצנו בדליי מים קרים כקרח כל בוקר.‬ 330 00:25:50,440 --> 00:25:52,040 ‫חזקים בשטח.‬ 331 00:25:52,800 --> 00:25:53,680 ‫איזה כיף.‬ 332 00:25:54,720 --> 00:25:58,120 ‫זה משהו שאני לומדת עליך.‬ ‫אנחנו לא יוצאים הרבה זמן.‬ 333 00:25:58,760 --> 00:26:00,400 ‫כמה אתה אוהב להיות בטבע.‬ 334 00:26:00,400 --> 00:26:02,360 ‫האמת, זה נכון.‬ ‫-מעניין.‬ 335 00:26:03,000 --> 00:26:06,600 ‫אחרי שאמרת לי‬ ‫שאתה מתעניין בקולנוע ובפוליטיקה.‬ 336 00:26:07,120 --> 00:26:08,000 ‫אני...‬ 337 00:26:08,000 --> 00:26:11,080 ‫אי אפשר לשלב בין הטבע, הקולנוע והפוליטיקה?‬ 338 00:26:11,080 --> 00:26:13,320 ‫בתור אוקסימורון, כן.‬ 339 00:26:14,480 --> 00:26:17,200 ‫ומסתבר שאתה גם אוהב לפלרטט מאחורי הגב שלי.‬ 340 00:26:17,720 --> 00:26:19,560 ‫ולהתחיל עם אחרות.‬ ‫-מה?‬ 341 00:26:19,560 --> 00:26:22,600 ‫אנחנו לומדים באותו קורס.‬ ‫-הגזמת. דיברנו על מאמר.‬ 342 00:26:22,600 --> 00:26:25,200 ‫ועל כמה שקייט מדהימה.‬ ‫-סליחה, תוכל לחתום...‬ 343 00:26:25,200 --> 00:26:27,560 ‫לא, אני לא אוכל! אנחנו מדברים.‬ 344 00:26:27,560 --> 00:26:28,640 ‫פשוט תלכי מפה.‬ 345 00:26:30,160 --> 00:26:31,720 ‫בבקשה.‬ ‫-טוב.‬ 346 00:26:34,160 --> 00:26:35,000 ‫וואו.‬ 347 00:26:36,000 --> 00:26:36,960 ‫מה?‬ 348 00:26:37,560 --> 00:26:39,480 ‫זה היה...‬ ‫-זועם ומוזר.‬ 349 00:26:39,480 --> 00:26:40,960 ‫הן היו נחמדות, זה הכול.‬ 350 00:26:40,960 --> 00:26:44,680 ‫להפריע למישהו כשהוא מדבר‬ ‫זה ההפך מנחמדות. זאת חוצפה.‬ 351 00:26:44,680 --> 00:26:46,720 ‫טוב. אני באמת צריכה ללכת.‬ ‫-גם אני.‬ 352 00:26:46,720 --> 00:26:49,440 ‫לא, אני חושב שלא הבנת.‬ ‫אני תמיד מתמודד עם זה.‬ 353 00:26:49,440 --> 00:26:52,440 ‫אין לך מושג איך מרגישה תשומת הלב‬ ‫הבלתי פוסקת הזאת.‬ 354 00:26:52,440 --> 00:26:53,480 ‫אין לנו מושג?‬ 355 00:26:54,120 --> 00:26:57,720 ‫מה, שלוטשים בנו עיניים?‬ ‫ששופטים אותנו כל הזמן?‬ 356 00:26:57,720 --> 00:26:59,520 ‫תנסה להיות בחורה.‬ 357 00:26:59,520 --> 00:27:00,640 ‫בחורה שווה.‬ 358 00:27:00,640 --> 00:27:02,360 ‫תנסה להיות כל בחורה.‬ 359 00:27:02,360 --> 00:27:05,000 ‫ואם תיכשל בזה, לפחות תנסה להיות בן אדם‬ 360 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 ‫ואל תגדיר כל אישה לפי כמה שהיא "שווה".‬ 361 00:27:10,080 --> 00:27:10,920 ‫ל...‬ 362 00:27:10,920 --> 00:27:12,000 ‫אפשר רק...‬ 363 00:27:49,520 --> 00:27:52,800 ‫היום נעבור לנושא אחר. פטרונות.‬ 364 00:27:52,800 --> 00:27:57,480 ‫השיטה במסגרתה פרחה האומנות‬ ‫בערי מדינה דוגמת ונציה ופירנצה‬ 365 00:27:57,480 --> 00:28:01,680 ‫והנסיבות שהובילו ליצירת מערכת זו.‬ 366 00:28:01,680 --> 00:28:07,400 ‫כדי להתחיל, נדון בכמה מהפטרונים הגדולים‬ ‫בפירנצה של המאה ה-15.‬ 367 00:28:08,120 --> 00:28:09,120 ‫עמוד שתיים.‬ 368 00:28:10,440 --> 00:28:12,200 ‫משפחת מדיצ'י.‬ 369 00:28:12,200 --> 00:28:14,920 ‫אשר גם שלטה בעיר.‬ 370 00:28:14,920 --> 00:28:17,640 ‫אחד מהציירים אותם העסיקה המשפחה...‬ 371 00:28:17,640 --> 00:28:19,680 ‫אני לא בא.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 372 00:28:19,680 --> 00:28:22,560 ‫קיבלתי קוטג' בבלמורל לסוף השבוע.‬ ‫הזמנתי חברים.‬ 373 00:28:22,560 --> 00:28:24,680 ‫חברים אמיתיים... ומה אנחנו, עיזים?‬ 374 00:28:24,680 --> 00:28:29,680 ‫אתה חייב לבוא. זה "רייזין ויקנד",‬ ‫אירוע חובה בשנה א'. כולם יבואו.‬ 375 00:28:29,680 --> 00:28:33,480 ‫עשרים וארבע שעות של שתייה‬ ‫ומלחמת קצף הגילוח הגדולה בעולם.‬ 376 00:28:33,480 --> 00:28:37,000 ‫יש לך חיים שלמים לשחוט חיות או איכרים.‬ 377 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 ‫כן, מה שאתם עושים שם.‬ ‫-עם החברים האמיתיים שלך.‬ 378 00:28:40,000 --> 00:28:43,520 ‫מתי תהיה לך עוד הזדמנות לעשות משהו כזה?‬ 379 00:28:43,520 --> 00:28:45,120 ‫זה קשור ללולה?‬ 380 00:28:45,120 --> 00:28:47,600 ‫לא. אלוהים, לא, זה נגמר.‬ 381 00:28:47,600 --> 00:28:48,520 ‫או לקייט?‬ 382 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 ‫אולי אמר שהתנהגת כמו אידיוט‬ ‫כשנפגשתם בספרייה.‬ 383 00:28:51,400 --> 00:28:54,120 ‫תודה.‬ ‫-ושאתה מתייסר מאז.‬ 384 00:28:54,120 --> 00:28:57,040 ‫אפשר להחליף נושא, בבקשה?‬ 385 00:28:58,840 --> 00:28:59,760 ‫טוב.‬ 386 00:29:06,440 --> 00:29:07,880 ‫תבדוק שזה ריק.‬ 387 00:29:07,880 --> 00:29:12,360 ‫וילי, אתה זוכר שבדג'ר דפק לי את הראש‬ ‫ואז הסתער עליי?‬ 388 00:29:12,360 --> 00:29:13,960 ‫הוא הסתער עליי.‬ 389 00:29:13,960 --> 00:29:15,440 ‫תודה.‬ ‫-יום טוב.‬ 390 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 ‫הכול בסדר?‬ 391 00:29:55,200 --> 00:29:57,400 ‫מה?‬ ‫-אתה בסדר? אתה רוצה אוכל?‬ 392 00:29:57,400 --> 00:29:58,800 ‫לא. אני לא...‬ ‫-זה יעזור.‬ 393 00:29:58,800 --> 00:30:01,040 ‫אני בסדר, בסדר גמור.‬ ‫-וילי, שתה מים.‬ 394 00:30:01,040 --> 00:30:02,440 ‫אני בסדר!‬ 395 00:30:02,440 --> 00:30:04,800 ‫אני לא צמא. מה זה החרא...‬ 396 00:30:11,360 --> 00:30:12,640 ‫מה קורה?‬ 397 00:30:12,640 --> 00:30:15,320 ‫צר לי לומר, חבר, אתה מפסיד.‬ 398 00:30:15,320 --> 00:30:20,200 ‫בעיקר בגלל שברגע שהפנית את הגב,‬ ‫קייט מקבלת המון תשומת לב.‬ 399 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 ‫טוב, זה עוזר לי.‬ 400 00:30:22,760 --> 00:30:25,680 ‫תודה, חבר.‬ ‫-תצטרך להקסים אותה כשתחזור.‬ 401 00:30:26,480 --> 00:30:30,560 ‫כדאי שתזדרז... הספינה הזו מפליגה, ידידי.‬ 402 00:30:31,160 --> 00:30:33,680 ‫בכל מקרה, איך בבלמורל?‬ ‫-טוב.‬ 403 00:30:35,680 --> 00:30:38,360 ‫כן, זה לא רע. יצאנו לירות קודם.‬ 404 00:30:39,120 --> 00:30:41,720 ‫עכשיו חזרנו לקוטג' ו...‬ 405 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 ‫שמע, אני...‬ 406 00:30:42,720 --> 00:30:43,840 ‫צ'ד, קדימה!‬ 407 00:30:43,840 --> 00:30:44,760 ‫אני צריך ללכת.‬ 408 00:30:44,760 --> 00:30:47,440 ‫נדבר אחר כך, כן? ביי.‬ 409 00:31:59,200 --> 00:32:06,160 ‫השבוע, הזמן נמתח כמו מסטיק‬ ‫לסלבריטאים בבית "האח הגדול".‬ 410 00:32:06,160 --> 00:32:09,240 ‫והערב, אנו מכריזים סוף סוף על המנצח שלנו,‬ 411 00:32:09,240 --> 00:32:12,600 ‫וג'ק די הוא, רשמית,‬ ‫הסלבריטאי הפופולרי במדינה.‬ 412 00:32:25,920 --> 00:32:29,240 ‫ויל! תציל אותנו!‬ ‫-עזור לי, בבקשה!‬ 413 00:32:29,240 --> 00:32:30,440 ‫ויילס, תעזור לי.‬ 414 00:32:44,560 --> 00:32:45,400 ‫היי.‬ 415 00:32:46,520 --> 00:32:47,400 ‫לא.‬ 416 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 ‫עשית את זה?‬ 417 00:32:51,320 --> 00:32:52,160 ‫סליחה, קייט?‬ 418 00:32:52,160 --> 00:32:55,360 ‫בגלל השתייה?‬ ‫-קייט, יש לך שנייה?‬ 419 00:32:56,080 --> 00:32:57,120 ‫סליחה.‬ 420 00:32:59,160 --> 00:33:00,880 ‫רק רציתי להתנצל‬ 421 00:33:01,480 --> 00:33:02,720 ‫על איך שהתנהגתי.‬ 422 00:33:04,000 --> 00:33:04,920 ‫בספרייה?‬ 423 00:33:06,240 --> 00:33:07,760 ‫זה היה מצב מביך.‬ 424 00:33:09,200 --> 00:33:10,760 ‫אפילו יותר מביך מזה.‬ 425 00:33:10,760 --> 00:33:11,880 ‫סליחה.‬ 426 00:33:12,400 --> 00:33:14,080 ‫רופרט, ויליאם.‬ ‫-היי. פינצ'י.‬ 427 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 ‫היי.‬ 428 00:33:15,760 --> 00:33:19,200 ‫כן, לא ידעתי איך להתמודד עם המצב‬ ‫והתנהגתי כמו אידיוט.‬ 429 00:33:21,480 --> 00:33:22,400 ‫תודה.‬ 430 00:33:23,640 --> 00:33:26,480 ‫ואני מקווה שתשלים עם לולה.‬ ‫-אלוהים, לא.‬ 431 00:33:27,280 --> 00:33:29,800 ‫זה נגמר בשנייה שהיא גילתה שאני מחובר לטבע.‬ 432 00:33:31,080 --> 00:33:32,280 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 433 00:33:36,240 --> 00:33:37,080 ‫נלך?‬ 434 00:33:37,080 --> 00:33:39,760 ‫אז בכל אופן, נתראה בהרצאות, אולי.‬ 435 00:33:43,280 --> 00:33:44,360 ‫טוב להכיר אותך.‬ 436 00:33:44,360 --> 00:33:45,320 ‫כן, גם אותך.‬ 437 00:33:46,520 --> 00:33:47,560 ‫ביי.‬ 438 00:33:58,480 --> 00:34:01,080 ‫אז ספר לנו על האוניברסיטה.‬ 439 00:34:02,200 --> 00:34:04,320 ‫יש שם הרבה מסיבות נחמדות?‬ 440 00:34:06,120 --> 00:34:09,600 ‫כמה מסיבות. אבל שום דבר מרגש במיוחד.‬ 441 00:34:09,600 --> 00:34:11,360 ‫ודאי הכרת חברים חדשים?‬ 442 00:34:11,360 --> 00:34:12,280 ‫כמה.‬ 443 00:34:12,280 --> 00:34:17,800 ‫אבל בסנט אנדרוז‬ ‫יש תחושה של מקום קטן ומרוחק.‬ 444 00:34:18,920 --> 00:34:19,920 ‫והקורס.‬ 445 00:34:20,880 --> 00:34:24,520 ‫פעם נהניתי ללמוד את תולדות האומנות.‬ ‫עכשיו אני לא רואה בזה טעם.‬ 446 00:34:24,520 --> 00:34:26,480 ‫זה עצוב.‬ ‫-כן.‬ 447 00:34:27,080 --> 00:34:29,440 ‫הבחורה שהוא אוהב מצאה לעצמה גבר אמיתי.‬ 448 00:34:29,440 --> 00:34:32,120 ‫אני חושב שבגלל זה הוא מרחם על עצמו.‬ 449 00:34:32,120 --> 00:34:33,960 ‫כמה חבל.‬ 450 00:34:33,960 --> 00:34:35,880 ‫תודה.‬ ‫-ויליאם המסכן, יקירי...‬ 451 00:34:35,880 --> 00:34:36,840 ‫באמת!‬ 452 00:34:36,840 --> 00:34:39,800 ‫אתה תתגבר על זה.‬ ‫לא שקלת ברצינות לעזוב?‬ 453 00:34:40,400 --> 00:34:42,520 ‫אולי יועיל לך להחליף כמה קורסים.‬ 454 00:34:42,520 --> 00:34:44,880 ‫מה עוד אהבת בבית הספר?‬ 455 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 ‫גאוגרפיה.‬ 456 00:34:47,000 --> 00:34:50,120 ‫אז אין דבר יותר טוב‬ ‫למי שמרגיש שהלך לאיבוד.‬ 457 00:34:50,120 --> 00:34:51,040 ‫כן.‬ 458 00:34:51,040 --> 00:34:52,680 ‫צריך להתמצא...‬ 459 00:34:52,680 --> 00:34:55,680 ‫השוקולדים האלה, זה מה שחשוב.‬ 460 00:35:02,400 --> 00:35:03,240 ‫טוק טוק.‬ 461 00:35:05,080 --> 00:35:05,960 ‫סבתא.‬ 462 00:35:07,080 --> 00:35:11,040 ‫אלוהים, סליחה על הבלגן.‬ ‫-באתי לבדוק מה שלומך.‬ 463 00:35:13,760 --> 00:35:17,040 ‫נשמע שלא קל באוניברסיטה.‬ 464 00:35:17,800 --> 00:35:18,680 ‫לא.‬ 465 00:35:19,200 --> 00:35:20,920 ‫אם מה שהארי אמר נכון,‬ 466 00:35:20,920 --> 00:35:23,560 ‫וחוסר שביעות הרצון שלך נובע מ...‬ 467 00:35:24,440 --> 00:35:26,040 ‫עניינים של הלב...‬ 468 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 ‫איך עוד אפשר לקרוא לזה?‬ 469 00:35:31,920 --> 00:35:33,920 ‫דייטים.‬ ‫-כן.‬ 470 00:35:35,000 --> 00:35:37,320 ‫המילה לא מוכרת לי‬ ‫כי אנחנו לא עשינו זאת.‬ 471 00:35:37,320 --> 00:35:39,960 ‫פגשנו מישהו ואז התחתנו והמשכנו הלאה.‬ 472 00:35:40,880 --> 00:35:43,240 ‫אין סכנה לנישואים במקרה הזה.‬ 473 00:35:44,440 --> 00:35:47,720 ‫גם אין סכנה שנצא לדייט. הרסתי הכול.‬ 474 00:35:48,680 --> 00:35:52,040 ‫ואתה לא מעוניין לשמוע על דגים אחרים בים?‬ 475 00:35:53,120 --> 00:35:55,240 ‫או לקבל עידוד לנסות שוב?‬ 476 00:35:55,840 --> 00:35:58,960 ‫אם אעשה את זה,‬ ‫יהיה מדובר בעוד מילה שאת לא מכירה.‬ 477 00:35:58,960 --> 00:35:59,880 ‫סטוקינג.‬ 478 00:36:01,040 --> 00:36:02,760 ‫האמת, אני מכירה את המילה הזו.‬ 479 00:36:05,080 --> 00:36:06,120 ‫אל תאבד אמונה.‬ 480 00:36:07,240 --> 00:36:08,480 ‫אני מאמינה לחלוטין‬ 481 00:36:09,120 --> 00:36:11,800 ‫שמה שנועד לך, לא יחלוף על פניך.‬ 482 00:36:13,280 --> 00:36:14,600 ‫הוא מוודא זאת.‬ 483 00:36:30,360 --> 00:36:31,440 ‫הכול בסדר?‬ 484 00:36:33,800 --> 00:36:35,880 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, אני מצפה לזה.‬ 485 00:36:36,600 --> 00:36:39,720 ‫שלום, מותק!‬ ‫-היי, אבא. מה שלומך?‬ 486 00:36:39,720 --> 00:36:42,280 ‫טוב לראות אותך. תיכנסי.‬ ‫-היי, ג'יימס.‬ 487 00:36:42,280 --> 00:36:44,960 ‫רופרט.‬ ‫-רופרט, נעים מאוד. תיכנס.‬ 488 00:36:44,960 --> 00:36:47,400 ‫שלום, רופרט. נעים מאוד.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 489 00:36:47,400 --> 00:36:49,720 ‫שלום, מותק.‬ ‫-היי. רופרט. נעים מאוד.‬ 490 00:36:49,720 --> 00:36:52,720 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-חג מולד שמח, מותק.‬ 491 00:36:52,720 --> 00:36:54,280 ‫היי.‬ ‫-אימא, אבא, זה רופרט.‬ 492 00:36:54,280 --> 00:36:56,280 ‫רופרט. נעים מאוד.‬ ‫-רופרט.‬ 493 00:36:57,240 --> 00:36:59,440 ‫...מכוסה טינופת,השד יודע איזו,‬ 494 00:36:59,440 --> 00:37:03,400 ‫אחרי שבלעתי כמעט ליטר של מי נהר מעופשים.‬ 495 00:37:03,920 --> 00:37:06,240 ‫אלוהים. ונבחרת לאיש המשחק, נכון?‬ 496 00:37:09,360 --> 00:37:13,000 ‫יש מונח לתיאור מי שכובש שלושער עצמי?‬ 497 00:37:13,000 --> 00:37:14,520 ‫אין לי מושג.‬ ‫-אידיוטיות?‬ 498 00:37:14,520 --> 00:37:16,240 ‫תודה.‬ 499 00:37:16,240 --> 00:37:19,320 ‫ג'יימס יהיה הכוכב הקטן שלנו. כן.‬ ‫-אני רואה.‬ 500 00:37:19,320 --> 00:37:21,360 ‫הייתה לו עונה טובה מאוד.‬ ‫-באמת?‬ 501 00:37:21,360 --> 00:37:23,280 ‫כן, עם ארבעה וויקטים. 4 מ-20.‬ 502 00:37:38,240 --> 00:37:39,240 ‫קדימה!‬ 503 00:37:40,240 --> 00:37:41,480 ‫במה אתם משחקים?‬ 504 00:37:41,480 --> 00:37:45,240 ‫אתה מפריע למשחק ג'נגה תחרותי מאוד.‬ 505 00:37:50,520 --> 00:37:53,800 ‫אני הולך לעשן.‬ ‫-אצטרף אליך עוד שנייה.‬ 506 00:37:59,480 --> 00:38:01,320 ‫הארי? לאן אתה הולך?‬ 507 00:38:02,720 --> 00:38:05,160 ‫אני רק הולך החוצה.‬ ‫-תישאר פה.‬ 508 00:38:05,840 --> 00:38:07,000 ‫מה הבעיה?‬ 509 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 ‫אני רוצה שתישאר עם המשפחה.‬ ‫-מה הבעיה?‬ 510 00:38:11,000 --> 00:38:13,440 ‫אני אבא שלך, אז אל תתווכח.‬ 511 00:38:14,240 --> 00:38:16,160 ‫בטח שאתה אבא שלי. כשזה מתאים לך.‬ 512 00:38:17,160 --> 00:38:18,080 ‫הארי.‬ 513 00:38:29,120 --> 00:38:31,640 ‫כל המשפחה שלך מתוקה.‬ ‫-נהנית הערב?‬ 514 00:38:31,640 --> 00:38:35,440 ‫כן, זה היה ממש כיף.‬ ‫-כן, אבא שלי אוהב לדבר על קריקט.‬ 515 00:38:40,800 --> 00:38:41,640 ‫ביי.‬ 516 00:38:52,320 --> 00:38:53,400 ‫הוא נראה נחמד.‬ 517 00:38:55,400 --> 00:38:56,280 ‫את חושבת?‬ 518 00:38:56,920 --> 00:38:57,880 ‫מאוד.‬ 519 00:38:57,880 --> 00:38:59,440 ‫מה חסר לו?‬ 520 00:38:59,440 --> 00:39:01,560 ‫הוא מנומס. ונאה.‬ 521 00:39:04,120 --> 00:39:05,320 ‫זה רציני?‬ 522 00:39:07,240 --> 00:39:09,080 ‫למה כולם שואלים אותי את זה?‬ 523 00:39:13,880 --> 00:39:14,880 ‫קתרין?‬ 524 00:39:18,720 --> 00:39:19,840 ‫זה רציני?‬ 525 00:39:22,640 --> 00:39:23,520 ‫די.‬ 526 00:39:24,760 --> 00:39:26,240 ‫אם זה מקובל עלייך.‬ 527 00:39:26,960 --> 00:39:27,920 ‫ודאי.‬ 528 00:39:35,640 --> 00:39:37,160 ‫למה לא?‬ 529 00:39:37,160 --> 00:39:40,280 ‫כי תמיד הועדת לי מישהו אחר.‬ 530 00:39:42,080 --> 00:39:42,920 ‫בחייך.‬ 531 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 ‫תמיד נהנית לחשוב שאהיה עם ויליאם.‬ 532 00:39:47,800 --> 00:39:52,640 ‫הייתי מוכנה ללמוד באוניברסיטת אדינבורו,‬ ‫מייד בסיום הלימודים ועם כל החברים שלי.‬ 533 00:39:52,640 --> 00:39:55,320 ‫אז הצעת שאלמד בסנט אנדרוז‬ 534 00:39:55,320 --> 00:39:57,120 ‫אחרי שנת חופש.‬ 535 00:39:57,120 --> 00:39:58,640 ‫בלי אף אחד מהחברים שלי.‬ 536 00:40:00,040 --> 00:40:02,440 ‫זה לא היה צירוף מקרים.‬ ‫-זה כן.‬ 537 00:40:04,520 --> 00:40:06,240 ‫רק במקרה עודדת אותי‬ 538 00:40:06,240 --> 00:40:10,440 ‫לבחור בקורס האומנות בפירנצה,‬ ‫קורס שאותו ויליאם היה צפוי ללמוד?‬ 539 00:40:11,080 --> 00:40:14,760 ‫ואז המשלחת לצ'ילה. לאן שהוא נסע.‬ 540 00:40:14,760 --> 00:40:16,320 ‫חשבתי שתודי לי.‬ 541 00:40:17,680 --> 00:40:19,040 ‫אמרת שאת מחבבת אותו.‬ 542 00:40:19,040 --> 00:40:20,800 ‫כן, גדלתי מאז.‬ 543 00:40:21,600 --> 00:40:24,520 ‫ברגע שהרעיון הזה נכנס לך לראש, לא הרפית.‬ 544 00:40:24,520 --> 00:40:26,640 ‫אבל, אבל לא הייתה לי כוונה רעה.‬ 545 00:40:27,400 --> 00:40:29,880 ‫באמת?‬ ‫-את יודעת מה אני חושבת?‬ 546 00:40:30,560 --> 00:40:31,920 ‫אני חושבת שאת מיוחדת.‬ 547 00:40:36,320 --> 00:40:42,400 ‫לדעתי, הבחור המסכן צריך אישה נחמדה ורגילה.‬ ‫-את לא מכירה אותו.‬ 548 00:40:43,360 --> 00:40:46,800 ‫מה אם ויליאם לא מתאים לי?‬ ‫מה לגבי מה שאני רוצה?‬ 549 00:40:46,800 --> 00:40:49,880 ‫תראי, אם את באמת רוצה את פינצ'י, זה בסדר.‬ 550 00:40:52,840 --> 00:40:57,600 ‫אני פשוט לא רוצה שתצאי עם פינצ'י‬ ‫רק כדי להוכיח לי משהו.‬ 551 00:41:02,960 --> 00:41:03,960 ‫בואי.‬ 552 00:41:08,840 --> 00:41:12,000 ‫בעיקר בגלל ששמעתי שמועות‬ 553 00:41:13,480 --> 00:41:15,200 ‫שוויליאם פשוט אומלל.‬ 554 00:41:20,560 --> 00:41:22,720 ‫ורוצה לעזוב את האוניברסיטה.‬ 555 00:41:34,920 --> 00:41:35,840 ‫הכול בסדר?‬ 556 00:41:36,520 --> 00:41:37,400 ‫היי.‬ 557 00:41:46,440 --> 00:41:47,440 ‫תודה.‬ 558 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 ‫אתה לא באמת תעשה את זה.‬ 559 00:41:55,760 --> 00:41:56,600 ‫מה?‬ 560 00:41:57,560 --> 00:41:58,640 ‫תעזוב את הלימודים.‬ 561 00:41:59,560 --> 00:42:00,520 ‫לא החלטתי.‬ 562 00:42:05,360 --> 00:42:07,320 ‫אל תפלוש לי לשטח.‬ 563 00:42:10,080 --> 00:42:13,640 ‫אני יודע שהתפקיד שלי‬ ‫הוא להיות הדפוק במשפחה. אל תתחיל גם אתה.‬ 564 00:42:15,320 --> 00:42:16,720 ‫תחזור לסנט אנדרוז.‬ 565 00:42:17,720 --> 00:42:19,840 ‫אם לא בשבילך, אז בשבילי. אני צריך...‬ 566 00:42:21,840 --> 00:42:22,840 ‫מטרה בחיים.‬ 567 00:42:24,000 --> 00:42:25,720 ‫אני צריך לפשל כדי שאתה תיראה...‬ 568 00:42:26,640 --> 00:42:27,480 ‫טוב.‬ 569 00:42:37,920 --> 00:42:39,400 ‫מה קורה איתך ועם אבא?‬ 570 00:42:40,640 --> 00:42:43,320 ‫הוא גילה על הגראס, מה?‬ 571 00:42:44,480 --> 00:42:47,640 ‫הוא השתגע. הוא אמר שהיו יכולים לסלק אותי.‬ 572 00:42:48,760 --> 00:42:50,680 ‫עכשיו הוא רוצה שאלך למרכז טיפולי‬ 573 00:42:50,680 --> 00:42:53,640 ‫כדי שאבלה יום עם כמה מכורים.‬ ‫-מה?‬ 574 00:42:55,480 --> 00:42:57,560 ‫"קצת הגזמת", אמרתי.‬ 575 00:42:57,560 --> 00:43:00,800 ‫"חרטה ואחריות", הוא אמר.‬ 576 00:43:01,520 --> 00:43:02,520 ‫תודה.‬ 577 00:43:04,920 --> 00:43:06,800 ‫כי זה יתפרסם בכל העיתונים.‬ 578 00:43:07,440 --> 00:43:09,920 ‫וזה יגרום לי להיראות כחסר תקנה. שוב.‬ 579 00:43:12,800 --> 00:43:15,360 ‫כולם יגידו, "ילד מסכן, מאז שאימא שלו מתה..."‬ 580 00:43:22,480 --> 00:43:25,000 ‫אבל כנראה שהכול מסתדר באופן מושלם.‬ 581 00:43:26,000 --> 00:43:28,520 ‫כי המשפחה הזו לא צריכה כינור שני.‬ 582 00:43:30,120 --> 00:43:31,560 ‫אולי רק כבידור.‬ 583 00:43:34,920 --> 00:43:38,760 ‫לא אוכל להיות נורמלי או להצליח, נכון?‬ ‫ולהאפיל עליך באיזושהי צורה.‬ 584 00:43:38,760 --> 00:43:40,840 ‫זה יעשה צחוק מכל ההצגה הזו.‬ 585 00:43:45,320 --> 00:43:48,240 ‫אז וילי הוא נער הזהב והארי ככבשה השחורה.‬ 586 00:43:48,760 --> 00:43:50,320 ‫וילי הקדוש והארי החוטא.‬ 587 00:43:51,040 --> 00:43:52,480 ‫וילי היציב, הארי האבוד.‬ 588 00:43:58,240 --> 00:44:00,040 ‫מרכז טיפולי מזדיין...‬ 589 00:44:06,600 --> 00:44:08,960 ‫אתה מתאר לעצמך איך שכולם היו משתגעים אם...‬ 590 00:44:10,000 --> 00:44:12,560 ‫אתה היית זה שנכנס למרכז טיפולי?‬ 591 00:44:12,560 --> 00:44:15,080 ‫זה יהיה חורבן הבית.‬ 592 00:44:17,600 --> 00:44:19,480 ‫במקרה שלי, זה מה שכולם רוצים.‬ 593 00:44:21,680 --> 00:44:22,560 ‫כישלונות.‬ 594 00:44:23,760 --> 00:44:25,480 ‫"הנה, זה מה שהארי ויילס עשה."‬ 595 00:45:49,640 --> 00:45:50,720 ‫- הודעה התקבלה -‬ 596 00:45:50,720 --> 00:45:51,800 ‫- פותח הודעה -‬ 597 00:45:51,800 --> 00:45:56,680 ‫- בבקשה אל תעזוב את האוניברסיטה. קייט -‬ 598 00:47:22,400 --> 00:47:25,160 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬