1 00:00:28,840 --> 00:00:29,760 En deze? 2 00:00:31,600 --> 00:00:32,760 Nee. 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,760 Je bent 15, geen 50. 4 00:00:37,160 --> 00:00:38,160 Ik vind dit mooi. 5 00:00:39,320 --> 00:00:41,920 Kerst moet je vieren met glitter. 6 00:00:43,400 --> 00:00:46,160 Deze toont je figuur. Dat vinden jongens mooi. 7 00:00:46,160 --> 00:00:47,120 Mam. 8 00:00:52,160 --> 00:00:54,160 {\an8}Weet je nog waar de auto staat? 9 00:00:54,160 --> 00:00:56,560 Nee. - Dat krijg je van naar Londen gaan. 10 00:00:57,560 --> 00:00:58,560 Kijk. 11 00:01:00,040 --> 00:01:01,640 Bedankt. Fijne kerst. 12 00:01:03,640 --> 00:01:07,680 Mijn god, prinses Diana. - Bedankt. Fijne kerst. 13 00:01:09,520 --> 00:01:13,080 Weet je wat... Mogen we er nog wat? Ze zijn bijna op. 14 00:01:13,080 --> 00:01:16,280 Diana, mag ik er een? - Bedankt. 15 00:01:16,280 --> 00:01:18,200 Hier is een pond. 16 00:01:18,200 --> 00:01:19,480 Geef me meer. 17 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 Alsjeblieft. 18 00:01:21,840 --> 00:01:23,760 Fijne kerst. - Alsjeblieft. 19 00:01:24,600 --> 00:01:25,480 Sorry. - Oké. 20 00:01:25,480 --> 00:01:26,920 Ze verkopen razendsnel. 21 00:01:28,480 --> 00:01:30,720 Hier. - O, wat gul. 22 00:01:30,720 --> 00:01:32,440 Hoe heet je? - Catherine. 23 00:01:33,160 --> 00:01:34,040 Kate is prima. 24 00:01:38,840 --> 00:01:42,000 Bedank Kate maar. - Ja. Bedankt. 25 00:01:43,520 --> 00:01:45,600 Fijne kerst. - Fijne kerst. 26 00:01:46,160 --> 00:01:47,720 Kom op. - Fijne kerst. 27 00:02:08,080 --> 00:02:10,280 Iemand heeft indruk gemaakt. 28 00:02:11,680 --> 00:02:12,920 Hij lijkt aardig. 29 00:02:14,160 --> 00:02:15,200 Een leuk gezicht. 30 00:02:18,520 --> 00:02:20,600 Hij heeft z'n moeders gezicht. 31 00:02:20,600 --> 00:02:22,440 GEBOREN OM KONING TE ZIJN 32 00:02:22,440 --> 00:02:23,760 Ook mooie ogen. 33 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 Nou... 34 00:02:28,640 --> 00:02:29,560 ...je weet nooit. 35 00:02:31,360 --> 00:02:33,480 Mama, hij is een prins. 36 00:02:33,480 --> 00:02:34,840 Nou en? 37 00:02:34,840 --> 00:02:38,600 Toen ik je vader ontmoette, was hij niet binnen mijn bereik. 38 00:02:39,200 --> 00:02:41,640 Ik was maar een stewardess. 39 00:02:43,920 --> 00:02:45,440 Een zweefteef. 40 00:02:46,080 --> 00:02:49,400 En zijn oma was bevriend met de tante van de koningin. 41 00:02:49,400 --> 00:02:52,960 Zijn vader was een RAF-piloot die gevlogen had met prins Philip. 42 00:02:54,800 --> 00:02:57,160 Ik voelde me zo'n bofkont. 43 00:02:58,960 --> 00:03:02,440 Toen begon ik met het familiebedrijf... 44 00:03:03,560 --> 00:03:07,680 ...en had zo veel succes dat je vader ontslag kon nemen... 45 00:03:07,680 --> 00:03:10,920 ...en fulltime kon werken aan iets wat ik had gecreëerd. 46 00:03:13,320 --> 00:03:16,120 Toen besefte ik dat het andersom was. 47 00:03:17,360 --> 00:03:19,280 Dat hij een bofkont was. 48 00:03:21,280 --> 00:03:23,080 Onderschat jezelf nooit. 49 00:03:25,240 --> 00:03:29,320 Denk nooit dat je ergens niet goed genoeg voor bent. 50 00:05:00,240 --> 00:05:03,160 DRIE JAAR LATER 51 00:05:56,680 --> 00:05:59,160 Klootzakken. Allemaal. 52 00:06:01,000 --> 00:06:02,120 Uitschot. 53 00:06:09,840 --> 00:06:10,840 Geen zorgen, man. 54 00:06:11,480 --> 00:06:12,680 Ik steun je. 55 00:06:14,560 --> 00:06:15,600 Gefeliciteerd. 56 00:06:18,400 --> 00:06:20,480 Tot nu toe is er afgesproken... 57 00:06:20,480 --> 00:06:23,480 ...dat de pers zich niet verdiept in je privéleven. 58 00:06:23,480 --> 00:06:27,720 Maak je je zorgen dat dat verandert nu je 18 en volwassen bent? 59 00:06:27,720 --> 00:06:28,960 Ik hoop het niet. 60 00:06:32,000 --> 00:06:33,920 Hallo. Kopje thee? 61 00:06:33,920 --> 00:06:35,880 O, graag. 62 00:06:47,160 --> 00:06:52,320 Door dit interview en deze beelden voor ik naar de universiteit ga... 63 00:06:52,320 --> 00:06:54,960 ...hoop ik daar dezelfde vrijheid te krijgen. 64 00:06:55,480 --> 00:06:57,080 Vond je Eton leuk? 65 00:06:57,080 --> 00:06:59,600 Ja. Bedankt. - Wat mis je het meest? 66 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 Mij. 67 00:07:01,960 --> 00:07:03,200 Ga je Harry missen? 68 00:07:03,200 --> 00:07:04,120 Natuurlijk. 69 00:07:04,760 --> 00:07:05,760 Hij is m'n broer. 70 00:07:06,400 --> 00:07:09,640 En nu naar de universiteit. - Hopelijk wel. 71 00:07:10,480 --> 00:07:13,880 Heb je gekozen? Volgens bronnen overweeg je Edinburgh. 72 00:07:14,600 --> 00:07:17,720 Dat klopt. Als ik slaag voor mijn examens. 73 00:07:17,720 --> 00:07:19,880 Dat lukt wel. Hij is een studiebol. 74 00:07:21,720 --> 00:07:24,760 Hoe denk je dat het met de andere studenten zal gaan? 75 00:07:24,760 --> 00:07:27,920 Vooral met de antimonarchisten? 76 00:07:27,920 --> 00:07:29,360 Hij laat ze onthoofden. 77 00:07:30,800 --> 00:07:32,920 Ik wil gewoon studeren en lol maken. 78 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 En meisjes? 79 00:07:37,240 --> 00:07:38,800 En hun aandacht? 80 00:07:41,720 --> 00:07:45,600 Zonder meisjes heb ik al genoeg om me bezig te houden. 81 00:08:04,600 --> 00:08:08,640 Van je vader, de prins van Wales, om je succes te wensen. 82 00:08:33,240 --> 00:08:35,960 A-level aardrijkskundigen, jullie tijd is om. 83 00:08:35,960 --> 00:08:39,760 Maak je zin af en leg je pen neer. 84 00:08:39,760 --> 00:08:44,600 Leg je examen aan de linkerkant van je bureau. 85 00:08:48,960 --> 00:08:50,080 Oma is er. 86 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 We kunnen beginnen. 87 00:08:51,840 --> 00:08:54,760 Wat de uitslag ook is, we zijn enorm trots. 88 00:08:54,760 --> 00:08:56,040 Wat een onzin. 89 00:08:56,040 --> 00:08:57,960 Alleen tienen zijn voldoende. 90 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 Philip. 91 00:09:00,360 --> 00:09:02,440 Juist. - Kom op. 92 00:09:05,920 --> 00:09:06,760 Nou? 93 00:09:08,360 --> 00:09:10,360 Is dat een goede frons? 94 00:09:10,360 --> 00:09:12,280 Hou ons niet in spanning. 95 00:09:12,280 --> 00:09:13,680 Een zeven op biologie. 96 00:09:14,240 --> 00:09:15,840 Nou... - Een zeven op wat? 97 00:09:16,440 --> 00:09:17,800 Biologie, mama. 98 00:09:17,800 --> 00:09:20,120 Een tien op aardrijkskunde. - Heel goed. 99 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 Wat slim. 100 00:09:21,120 --> 00:09:22,880 Een tien waarvoor? - Zeg het. 101 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 Aardrijkskunde, oma. 102 00:09:24,720 --> 00:09:29,840 Dat is de enige tien ooit in deze familie. - En een acht op kunstgeschiedenis. 103 00:09:29,840 --> 00:09:32,080 Waarop? - Schiet haar neer. 104 00:09:32,080 --> 00:09:33,960 Kunstgeschiedenis. - Wat? 105 00:09:33,960 --> 00:09:35,520 Kunstgeschetenis. 106 00:09:35,520 --> 00:09:37,800 Goed. Je mag studeren. - Gefeliciteerd. 107 00:09:37,800 --> 00:09:39,840 Goed zo. - Goed zo. Hier. 108 00:09:40,360 --> 00:09:43,560 Omdat je het nest verlaat. En ongelukjes gebeuren. 109 00:09:43,560 --> 00:09:46,080 Jullie bedanken me later. - Wat is het? 110 00:09:47,560 --> 00:09:50,200 {\an8}O, Harry, in godsnaam... 111 00:09:50,200 --> 00:09:51,360 Wat is dat? 112 00:09:51,360 --> 00:09:52,880 Snoep? - Een condoom. 113 00:09:52,880 --> 00:09:55,440 Die kun je ook in je mond stoppen. - Geef maar. 114 00:09:55,440 --> 00:09:56,720 Een wijze raad. 115 00:09:56,720 --> 00:09:58,120 Wat? - Wat? 116 00:10:01,480 --> 00:10:04,040 Prins William geeft straks 'n persconferentie. 117 00:10:04,040 --> 00:10:07,840 We verwachten dat hij de plannen voor zijn studie aankondigt. 118 00:10:10,840 --> 00:10:12,160 Als er problemen zijn... 119 00:10:13,520 --> 00:10:14,400 Ja, goed. 120 00:10:17,960 --> 00:10:20,760 Gefeliciteerd. Hoe voelt de trotse vader zich? 121 00:10:20,760 --> 00:10:22,280 Dolgelukkig. 122 00:10:23,240 --> 00:10:25,800 Heb je al besloten waar je heen gaat? 123 00:10:25,800 --> 00:10:27,640 Ik had het geluk... 124 00:10:27,640 --> 00:10:32,040 ...dat ik voldoe aan de eisen van mijn eerste keus. Dus St. Andrews. 125 00:10:32,040 --> 00:10:33,320 Niet Edinburgh? 126 00:10:33,320 --> 00:10:37,160 Dat heb ik overwogen, maar St. Andrews is dichter bij Balmoral. 127 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 Het aanbod klinkt uitstekend. 128 00:10:39,160 --> 00:10:41,560 Kijk je uit naar de introductieweek? 129 00:10:43,000 --> 00:10:47,080 Na lang nadenken en overleg met mijn vader... 130 00:10:47,560 --> 00:10:50,280 ...hebben we besloten dat ik een tussenjaar neem. 131 00:10:50,280 --> 00:10:52,480 Dat is goed voor zijn karakter. 132 00:10:52,480 --> 00:10:56,560 En St. Andrews is er nog steeds als hij thuiskomt. 133 00:10:56,560 --> 00:10:59,160 Weet je al hoe je het gaat doorbrengen? 134 00:10:59,160 --> 00:11:02,160 Ik wil een survivaltraining doen in Belize. 135 00:11:02,160 --> 00:11:07,480 Dan Chili met de Raleigh International Expedition waar ik op een school help. 136 00:11:07,480 --> 00:11:11,440 Dan Botswana en Kenia, waar ik verblijf in een neushoornopvang. 137 00:11:11,440 --> 00:11:13,800 En daarna St. Andrews. 138 00:11:17,480 --> 00:11:18,560 Ja, brave jongen. 139 00:12:23,480 --> 00:12:25,320 Aangenaam. Heel erg bedankt. 140 00:12:25,880 --> 00:12:27,840 Aangenaam. Sorry voor het lawaai. 141 00:12:28,600 --> 00:12:29,480 Aangenaam. 142 00:12:44,280 --> 00:12:46,440 Aangenaam. 143 00:12:46,960 --> 00:12:48,360 Zijn jullie studenten? 144 00:12:48,880 --> 00:12:54,000 Het is tijd dat de ouders verdwijnen en de wilde feesten beginnen. 145 00:12:55,400 --> 00:12:59,320 Weinig kans op wilde feesten als hij me in de gaten houdt. 146 00:12:59,320 --> 00:13:03,480 Je kunt hem vast wel overhalen om soms even weg te kijken. 147 00:13:03,480 --> 00:13:05,080 Dat heb ik niet gezegd. 148 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 Succes. 149 00:13:20,360 --> 00:13:22,840 Eerst wat huishoudelijke mededelingen. 150 00:13:22,840 --> 00:13:27,080 Jullie hebben allemaal toegang tot informatie via het studentenportal. 151 00:13:27,080 --> 00:13:28,960 In jullie eerste semester... 152 00:13:28,960 --> 00:13:33,440 ...behandelen we middeleeuwse en renaissancekunst tot 1600. 153 00:13:33,440 --> 00:13:36,720 Als je boeken of andere materialen moet delen... 154 00:13:36,720 --> 00:13:40,360 ...hebben we een lijst van de namen van jullie medestudenten... 155 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 ...met hun e-mailadressen en telefoonnummers. 156 00:13:44,280 --> 00:13:49,760 Veertig procent van je cijfer wordt bepaald door een visuele analyse... 157 00:13:49,760 --> 00:13:51,280 Hoi, aangenaam. 158 00:13:51,280 --> 00:13:53,800 Wil je de foto signeren? - Natuurlijk. 159 00:13:54,320 --> 00:13:56,160 Sorry, kun je even... Bedankt. 160 00:13:57,240 --> 00:14:00,400 Alsjeblieft. Ik moet nu echt... 161 00:14:00,400 --> 00:14:02,520 Dank je. 162 00:14:02,520 --> 00:14:06,840 Alsjeblieft. Fijn jullie te ontmoeten. Fijne dag, oké? Oké. 163 00:14:23,160 --> 00:14:24,920 Enig idee wat dit is? 164 00:14:25,680 --> 00:14:27,040 De Ognissanti Madonna. 165 00:14:27,040 --> 00:14:30,840 Ja. De Madonna op de troon. 166 00:14:30,840 --> 00:14:35,400 Velen beschouwen dit als het eerste belangrijke werk van de renaissance. 167 00:14:35,400 --> 00:14:38,960 Het stimuleert een emotionele band met de toeschouwer. 168 00:14:39,760 --> 00:14:41,720 Hoe heeft Giotto dit bereikt? 169 00:14:41,720 --> 00:14:44,800 Door mensen levensecht en realistisch af te beelden? 170 00:14:44,800 --> 00:14:46,320 Precies. 171 00:14:46,320 --> 00:14:50,080 Giotto creëerde als een van de eersten driedimensionale figuren... 172 00:14:50,080 --> 00:14:51,800 ...in westerse kunst. 173 00:14:52,520 --> 00:14:53,560 Plannen vanavond? 174 00:14:54,840 --> 00:14:58,240 Bier, golf? - Tegelijk zou fijn zijn. 175 00:14:58,240 --> 00:15:00,200 Ga maar. - Wens me succes. 176 00:15:00,200 --> 00:15:01,360 Absoluut. 177 00:15:01,360 --> 00:15:03,760 Dat wil ik wel. - Ik wil graag... 178 00:15:03,760 --> 00:15:05,480 Pardon, hoogheid... 179 00:15:05,480 --> 00:15:07,440 Noem me maar niet zo. - Sorry. 180 00:15:07,440 --> 00:15:12,360 Wil je dit signeren? Voor mijn oma. Ze is fan van de koninklijke familie. 181 00:15:13,000 --> 00:15:14,240 Oké. - Bedankt. 182 00:15:29,760 --> 00:15:31,800 Je valt goed bij de oma's, Will. 183 00:15:31,800 --> 00:15:34,640 Wat ik niet zou geven om... 184 00:15:39,480 --> 00:15:41,040 Ik heb al mijn werk... 185 00:15:45,320 --> 00:15:47,760 Staan ze op de lijst? - Ik heb haar nummer. 186 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Nu al? 187 00:15:48,760 --> 00:15:50,600 Petje af. Respect. 188 00:15:50,600 --> 00:15:53,960 We volgen dezelfde colleges, dus heb ik het automatisch. 189 00:15:53,960 --> 00:15:54,880 Wat lui. 190 00:15:54,880 --> 00:15:57,680 Ze is gekroond tot knapste meid van Sallies. 191 00:15:57,680 --> 00:15:59,680 Niet letterlijk gekroond. 192 00:15:59,680 --> 00:16:01,600 Dat is jouw ding. - Juist. 193 00:16:02,720 --> 00:16:03,680 Hoe heet ze? 194 00:16:04,880 --> 00:16:06,520 Kate. - Mooie Kate. 195 00:16:06,520 --> 00:16:10,120 De mooiste Kate die ik ken. - Zeg dat wel. 196 00:16:10,680 --> 00:16:15,840 Haar moeder heeft een zaak in feestartikelen en was ooit stewardess. 197 00:16:21,080 --> 00:16:23,840 Hoe gaat het op de universiteit? 198 00:16:24,920 --> 00:16:26,440 Ik moet eraan wennen. 199 00:16:26,440 --> 00:16:28,000 Ken je daar iemand? 200 00:16:28,720 --> 00:16:31,560 Fergus Boyd, Oli Chadwyck-Healey, Charlie Nelson. 201 00:16:32,080 --> 00:16:33,920 Ook mensen niet van Eton? 202 00:16:35,360 --> 00:16:36,440 En meisjes? 203 00:16:37,120 --> 00:16:40,080 Natuurlijk zijn er meisjes. 204 00:16:40,720 --> 00:16:41,960 Al op de... 205 00:16:43,080 --> 00:16:43,920 ...wip geweest? 206 00:16:45,200 --> 00:16:47,440 Serieus? - Ben jij serieus? 207 00:16:47,440 --> 00:16:49,120 Frigide snijboon. 208 00:16:49,800 --> 00:16:52,120 De universiteit draait om seks. 209 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 En boeken. 210 00:16:54,720 --> 00:16:55,760 Leef je uit. 211 00:16:56,400 --> 00:17:01,120 Verwek bastaardkinderen en wijzig de erfopvolging. 212 00:17:02,160 --> 00:17:03,040 Of... 213 00:17:03,800 --> 00:17:07,800 ...doe paddo's en vecht met de plaatselijke boertjes. 214 00:17:07,800 --> 00:17:13,000 Wat dan ook. Beloof me dat je niet zo... 215 00:17:14,600 --> 00:17:16,120 Wat? - ...stijfjes blijft. 216 00:17:16,120 --> 00:17:20,520 Geremd. Verantwoordelijk en saai. 217 00:17:21,320 --> 00:17:27,160 Als je behandeld wilt worden als iedereen, moet je je ook zo gedragen. 218 00:17:29,200 --> 00:17:30,760 Waar ben je zo bang voor? 219 00:17:31,600 --> 00:17:32,520 Doe eens gek. 220 00:17:34,000 --> 00:17:35,680 Oké, ik moet gaan, maar... 221 00:17:37,480 --> 00:17:38,640 ...tot later. 222 00:18:37,720 --> 00:18:39,000 Kom op. Vooruit. 223 00:19:00,880 --> 00:19:03,000 Was dat een glimlach? - Wat? 224 00:19:03,000 --> 00:19:05,600 Lachte ze toen ze langsliep? - Niet gezien. 225 00:19:05,600 --> 00:19:08,120 Je bent nutteloos. Jij moet alles zien. 226 00:19:08,600 --> 00:19:11,800 Ik kijk of er moordenaars of ontvoerders rondlopen. 227 00:19:11,800 --> 00:19:13,840 Dit is belangrijker. Hou me bij. 228 00:19:20,360 --> 00:19:21,200 Jezus. 229 00:19:21,200 --> 00:19:23,920 Is dit je nieuwe vriendin? - Mijn god. 230 00:19:23,920 --> 00:19:27,040 Ga weg. - Rot op. Gaat je niks aan, viezerik. 231 00:19:28,280 --> 00:19:30,400 Is dat je vriendin? - Kom, we gaan. 232 00:19:33,480 --> 00:19:36,200 En het menu. Heel erg bedankt. - Bedankt. 233 00:19:48,200 --> 00:19:50,920 Lola Airdale-Cavendish-Kincaid. 234 00:19:52,200 --> 00:19:53,280 Wat? 235 00:19:53,280 --> 00:19:56,280 Zo'n deftige familie dat ze drie namen hebben. 236 00:19:56,280 --> 00:19:59,880 Als je een prins wilt versieren, moet je van adel zijn. 237 00:20:13,960 --> 00:20:16,560 Appel, broodje met kaas en augurk, en water. 238 00:20:16,560 --> 00:20:18,640 Drie pond vijftien. - Oké. 239 00:20:20,600 --> 00:20:21,440 Alsjeblieft. 240 00:22:26,960 --> 00:22:28,040 {\an8}BIBLIOTHEEKSYSTEEM 241 00:22:28,040 --> 00:22:30,480 Kunt u me helpen boeken te vinden? 242 00:22:31,160 --> 00:22:33,000 Voor een opdracht? 243 00:22:33,000 --> 00:22:37,960 Ja, kunstgeschiedenis. We bekijken de... 244 00:22:37,960 --> 00:22:39,040 Leeslijst. 245 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 Alstublieft. 246 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 Juist. 247 00:22:45,760 --> 00:22:51,960 Essays over schilderijen van de Siënese school. 248 00:22:53,480 --> 00:22:54,400 Uitgeleend. 249 00:22:55,440 --> 00:23:01,440 De fresco's in het Palazzo Pubblico in Siena. 250 00:23:01,440 --> 00:23:02,560 Deel 1. 251 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 Nee. 252 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 Siënese Quattrocento-schilderijen, zeker niet. 253 00:23:08,640 --> 00:23:10,080 Sorry, je hebt pech. 254 00:23:10,080 --> 00:23:12,360 Miss Middleton was eerder. 255 00:23:37,000 --> 00:23:38,920 Dus hier zijn alle boeken. 256 00:23:41,120 --> 00:23:43,400 Ik ben er nu klaar mee. - Mooi. 257 00:23:43,400 --> 00:23:47,200 Ik heb het iemand anders beloofd. En zij ook. 258 00:23:48,320 --> 00:23:52,320 Je mag mijn aantekeningen en mijn essay wel lezen. 259 00:23:52,320 --> 00:23:55,520 Geen meesterwerk, wel met onderzoek. - Bedankt, dat... 260 00:23:55,520 --> 00:23:58,080 Sms me maar als je klaar bent. - Ja. 261 00:23:58,080 --> 00:24:00,440 Of maak even een gat in je plafond. 262 00:24:01,640 --> 00:24:03,480 Ik woon in de kamer boven je. 263 00:24:03,480 --> 00:24:06,200 O, dus jij houdt me wakker. 264 00:24:06,200 --> 00:24:10,320 Mijn kamergenote. Ze houdt mij ook wakker. 265 00:24:12,600 --> 00:24:16,200 Ik weet dat jij het bent, omdat ze de kamer hebben doorzocht. 266 00:24:16,200 --> 00:24:20,200 Ik zei dat ik je wel in Chili te grazen had kunnen nemen. 267 00:24:21,560 --> 00:24:24,360 Het tussenjaar. Raleigh International Expedition. 268 00:24:24,360 --> 00:24:28,440 Heb jij dat ook gedaan? - Ja. Er zat een week tussen ons. 269 00:24:29,240 --> 00:24:30,160 Echt? 270 00:24:31,440 --> 00:24:32,320 Het was... 271 00:24:33,760 --> 00:24:36,560 Het was zwaar, hè? - Ja. 272 00:24:36,560 --> 00:24:39,040 Je weg door het regenwoud hakken... 273 00:24:42,200 --> 00:24:43,640 Hoe ging het? 274 00:24:43,640 --> 00:24:46,520 Wel goed. Met mijn machete. 275 00:24:49,920 --> 00:24:51,040 Je blonk vast uit. 276 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 Je lijkt het type dat overal in uitblinkt. 277 00:24:55,240 --> 00:24:59,680 Sommige mensen hebben hoge verwachtingen. Die wil ik niet teleurstellen. 278 00:25:00,320 --> 00:25:02,600 Je weet vast wel hoe dat is. 279 00:25:12,600 --> 00:25:13,680 Sorry, Lola, Kate. 280 00:25:14,880 --> 00:25:16,680 We bespraken net... 281 00:25:16,680 --> 00:25:19,640 Dat Kate overal in uitblinkt. Heb ik gehoord. 282 00:25:20,160 --> 00:25:22,920 Lola is ook heel uitzonderlijk. 283 00:25:22,920 --> 00:25:25,640 Waarin? Behalve haar gehoor dan. 284 00:25:25,640 --> 00:25:27,800 Drama. Ze acteert. 285 00:25:27,800 --> 00:25:31,640 Spreek je nu voor mij? 'Dit is Lola, mijn buikspreekpop.' 286 00:25:33,320 --> 00:25:36,080 In welk gebied blink jij uit, Kate? 287 00:25:36,080 --> 00:25:39,320 We hadden het net over een expeditie in Zuid-Amerika. 288 00:25:39,320 --> 00:25:41,000 Spreek je nu ook voor haar? 289 00:25:41,680 --> 00:25:44,360 We moesten wekenlang lange afstanden lopen... 290 00:25:44,360 --> 00:25:47,040 ...en leefden op van die rantsoenen. 291 00:25:47,040 --> 00:25:49,360 We wasten ons in ijskoud water. 292 00:25:50,440 --> 00:25:52,040 Verkwikkend, lekker buiten. 293 00:25:52,800 --> 00:25:53,680 Heel leuk. 294 00:25:54,720 --> 00:25:56,080 Dat leer ik over je. 295 00:25:56,080 --> 00:25:58,120 We hebben nog niet lang iets. 296 00:25:58,760 --> 00:26:00,400 Hoe graag je buiten bent. 297 00:26:00,400 --> 00:26:02,360 Dat is wel zo. - Stiekemerd. 298 00:26:03,000 --> 00:26:06,600 Je zei dat je geïnteresseerd was in film en politiek. 299 00:26:07,120 --> 00:26:08,000 Ik... 300 00:26:08,000 --> 00:26:11,080 Gaan buiten, film en politiek niet samen? 301 00:26:11,080 --> 00:26:13,320 Alleen als oxymoron. 302 00:26:14,480 --> 00:26:17,200 En je flirt ook graag als ik er niet bij ben. 303 00:26:17,720 --> 00:26:20,640 Je versiert anderen. - We volgen hetzelfde vak. 304 00:26:20,640 --> 00:26:23,600 We bespraken een essay. - En hoe bijzonder ze is. 305 00:26:23,600 --> 00:26:27,560 Vind je het erg om te signeren? - Toevallig wel. Ik ben in gesprek. 306 00:26:27,560 --> 00:26:28,640 Ga gewoon weg. 307 00:26:30,160 --> 00:26:31,720 Alsjeblieft. - O, oké. 308 00:26:37,520 --> 00:26:39,480 Dat was... - Bizar woedend. 309 00:26:39,480 --> 00:26:40,960 Ze was gewoon aardig. 310 00:26:40,960 --> 00:26:44,680 Iemand storen is niet aardig, maar lomp. 311 00:26:44,680 --> 00:26:46,720 Oké. Ik moet gaan. - Ik ook. 312 00:26:46,720 --> 00:26:49,440 Je begrijpt het niet. Dat gebeurt zo vaak. 313 00:26:49,440 --> 00:26:52,400 Je weet niet hoe het is om daarmee te leven. 314 00:26:52,400 --> 00:26:53,480 Niet? 315 00:26:54,120 --> 00:26:57,720 Aangestaard worden? Continu beoordeeld worden? 316 00:26:57,720 --> 00:26:59,520 Dat gebeurt meisjes ook. 317 00:26:59,520 --> 00:27:00,640 Knappe meisjes. 318 00:27:00,640 --> 00:27:02,360 Nee, alle meisjes. 319 00:27:02,360 --> 00:27:05,000 Maar je kunt je ook menselijk opstellen... 320 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 ...en vrouwen niet beoordelen om hoe knap ze zijn. 321 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Mag ik... 322 00:27:49,520 --> 00:27:52,800 We gaan verder met een ander onderwerp. Mecenaat. 323 00:27:52,800 --> 00:27:57,480 Het systeem waaronder kunst opbloeide in steden als Florence en Venetië... 324 00:27:57,480 --> 00:28:01,680 ...en de omstandigheden waaronder het systeem ontstond. 325 00:28:01,680 --> 00:28:03,640 Om te beginnen bespreken we... 326 00:28:03,640 --> 00:28:07,400 ...de belangrijkste beschermheren in het 15e-eeuwse Florence. 327 00:28:08,120 --> 00:28:09,120 Pagina twee. 328 00:28:10,440 --> 00:28:14,920 De familie Medici die ook over de stad heerste. 329 00:28:14,920 --> 00:28:17,640 Een schilder die bij hen in dienst was... 330 00:28:17,640 --> 00:28:19,680 Ik kom niet. - Hoe bedoel je? 331 00:28:19,680 --> 00:28:22,560 Ik ga met vrienden naar 'n huisje in Balmoral. 332 00:28:22,560 --> 00:28:24,680 Echte vrienden. Wat zijn wij dan? 333 00:28:24,680 --> 00:28:26,480 Je moet wel gaan. 334 00:28:26,480 --> 00:28:29,680 Het Raisin Weekend is een ritueel. Iedereen gaat. 335 00:28:29,680 --> 00:28:33,280 Vierentwintig uur drinken, groot gevecht met scheerschuim. 336 00:28:33,280 --> 00:28:37,000 Je hebt nog je hele leven om dieren of boeren af te slachten. 337 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Wat je daar ook doet. - Met je echte vrienden. 338 00:28:40,000 --> 00:28:43,520 Wanneer krijg je hier weer de kans voor? 339 00:28:43,520 --> 00:28:47,600 Gaat dit om Lola? - Nee. God, nee. Dat is voorbij. 340 00:28:47,600 --> 00:28:48,520 Of Kate? 341 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 Oli zei dat je je voor schut had gezet bij haar. 342 00:28:51,400 --> 00:28:54,200 Bedankt. - Je kunt jezelf wel voor je kop slaan. 343 00:28:54,200 --> 00:28:57,040 Kunnen we over iets anders praten? 344 00:29:06,440 --> 00:29:07,880 Kijk of die leeg is. 345 00:29:07,880 --> 00:29:12,360 Willie, weet je nog dat Badger recht op me af kwam? 346 00:29:12,360 --> 00:29:13,960 Hij kwam recht op me af. 347 00:29:13,960 --> 00:29:15,440 Bedankt. - Fijne dag. 348 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Gaat het? 349 00:29:55,200 --> 00:29:57,400 Wat? - Gaat het? Wil je wat eten? 350 00:29:57,400 --> 00:29:58,800 Ik ben... - Het helpt. 351 00:29:58,800 --> 00:30:01,040 Het gaat wel. - Drink wat water. 352 00:30:01,040 --> 00:30:02,440 Het gaat prima. 353 00:30:02,440 --> 00:30:04,800 Ik heb geen dorst. Waarom... 354 00:30:11,360 --> 00:30:12,640 Hoe gaat het? 355 00:30:12,640 --> 00:30:15,320 Ik zeg het niet graag, maar je mist iets. 356 00:30:15,320 --> 00:30:20,200 Nu jij er niet bent, krijgt Kate veel aandacht. 357 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 Wat fijn om te weten. 358 00:30:22,760 --> 00:30:23,600 Bedankt, man. 359 00:30:23,600 --> 00:30:25,720 Je moet haar straks het hof maken. 360 00:30:26,480 --> 00:30:30,560 Maar doe het snel. Je kans is zo verkeken. 361 00:30:31,160 --> 00:30:33,680 Hoe is het in Balmoral? - Leuk. 362 00:30:35,680 --> 00:30:38,360 Niet slecht. We hebben gejaagd. 363 00:30:39,120 --> 00:30:42,720 Nu zijn we in het huisje en... - Luister, ik... 364 00:30:42,720 --> 00:30:44,760 Chad, kom op. - Ik moet gaan. 365 00:30:44,760 --> 00:30:47,440 Tot later. Dag. 366 00:31:58,680 --> 00:32:01,440 Het was veel geploeter... 367 00:32:01,440 --> 00:32:06,320 ...voor de beroemde bewoners van het Big Brother- huis. 368 00:32:06,320 --> 00:32:09,720 Vanavond hebben we een winnaar. Jack Dee is... 369 00:32:09,720 --> 00:32:12,600 ...de populairste beroemdheid van het land. 370 00:32:25,920 --> 00:32:29,240 Will. Red ons. - Help me. 371 00:32:29,240 --> 00:32:30,440 Wales, help me. 372 00:32:46,520 --> 00:32:47,400 Nee. 373 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 En jij? 374 00:32:51,320 --> 00:32:52,160 Sorry, Kate? 375 00:32:52,160 --> 00:32:55,360 Van het drinken? - Kate, heb je even? 376 00:32:56,080 --> 00:32:57,120 Pardon. 377 00:32:59,160 --> 00:33:02,720 Ik wilde m'n excuses aanbieden voor hoe ik me gedroeg. 378 00:33:04,000 --> 00:33:04,920 In de bieb. 379 00:33:06,240 --> 00:33:07,760 Ongemakkelijke situatie. 380 00:33:09,200 --> 00:33:13,240 Nog ongemakkelijker dan dit. - Sorry. Rupert, William. 381 00:33:13,240 --> 00:33:15,080 Hoi. Finchie. - Hoi. 382 00:33:15,760 --> 00:33:19,200 Ik begreep het niet. Ik gedroeg me als een idioot. 383 00:33:21,480 --> 00:33:22,400 Bedankt. 384 00:33:23,640 --> 00:33:26,480 Hopelijk komt het goed met Lola. - God, nee. 385 00:33:27,200 --> 00:33:29,920 Dat was over toen ze hoorde dat ik van buiten hou. 386 00:33:36,240 --> 00:33:37,080 Zullen we? 387 00:33:37,080 --> 00:33:39,760 Ik zie je wel bij de colleges. 388 00:33:43,280 --> 00:33:44,360 Aangenaam. 389 00:33:44,360 --> 00:33:45,320 Ja, hetzelfde. 390 00:33:46,520 --> 00:33:47,560 Dag. 391 00:33:58,480 --> 00:34:01,080 Vertel ons over de universiteit. 392 00:34:02,200 --> 00:34:04,320 Veel leuke feestjes? 393 00:34:06,120 --> 00:34:09,600 Een paar feestjes. Maar niets bijzonders. 394 00:34:09,600 --> 00:34:12,280 Heb je vrienden gemaakt? - Wel een paar. 395 00:34:12,280 --> 00:34:17,800 Maar St. Andrews voelt soms klein en afgelegen. 396 00:34:18,920 --> 00:34:19,920 En de colleges. 397 00:34:20,880 --> 00:34:24,520 Ik genoot altijd van kunstgeschiedenis. Nu zie ik 't nut niet. 398 00:34:24,520 --> 00:34:26,480 Wat triest. - Ja. 399 00:34:27,080 --> 00:34:32,120 Zijn vlam heeft nu 'n echte man. Daarom zwelgt hij in zelfmedelijden. 400 00:34:32,120 --> 00:34:33,960 Wat jammer. 401 00:34:33,960 --> 00:34:35,880 Dank je. - Arme William. 402 00:34:35,880 --> 00:34:36,840 Nou ja. 403 00:34:36,840 --> 00:34:39,800 Je went wel. Je wilt toch niet echt weg? 404 00:34:40,400 --> 00:34:44,880 Van richting veranderen kan helpen. - Van welk vak hield je nog meer? 405 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 Aardrijkskunde. 406 00:34:47,000 --> 00:34:50,120 Er is niets beters als je de weg kwijt bent. 407 00:34:50,120 --> 00:34:51,040 Ja. 408 00:34:51,040 --> 00:34:55,680 Het gaat om oriëntatie. - Deze chocolaatjes zijn pas belangrijk. 409 00:35:02,400 --> 00:35:03,240 Klop, klop. 410 00:35:05,080 --> 00:35:05,960 Oma. 411 00:35:07,080 --> 00:35:11,040 Sorry voor de rommel. - Ik kom kijken of het wel gaat. 412 00:35:13,760 --> 00:35:17,040 Studeren is niet makkelijk, naar ik hoor. 413 00:35:17,800 --> 00:35:18,680 Nee. 414 00:35:19,200 --> 00:35:23,560 Als het waar is wat Harry zei en je ongenoegen te maken heeft met... 415 00:35:24,440 --> 00:35:29,000 ...aangelegenheden van het hart... Hoe noem je het anders? 416 00:35:31,920 --> 00:35:33,920 Daten. - O, ja. 417 00:35:35,000 --> 00:35:39,960 Dat ken ik niet. Dat deden wij niet. Wij ontmoetten iemand en trouwden. 418 00:35:40,880 --> 00:35:43,240 In dit geval komt er geen huwelijk. 419 00:35:44,440 --> 00:35:47,720 Ook geen date. Ik heb het verpest. 420 00:35:48,680 --> 00:35:52,040 Je wilt zeker niets horen over al die andere meisjes? 421 00:35:53,120 --> 00:35:55,320 Of aanmoedigingen tot nog een poging? 422 00:35:55,840 --> 00:35:58,960 Dan doe ik iets waarvoor je de term ook niet kent. 423 00:35:58,960 --> 00:35:59,880 Stalken. 424 00:36:01,040 --> 00:36:02,560 Dat woord ken ik wel. 425 00:36:05,080 --> 00:36:06,120 Hou moed. 426 00:36:07,240 --> 00:36:08,480 Ik geloof er vast in... 427 00:36:09,120 --> 00:36:11,800 ...dat wat voor je bestemd is, ook geschiedt. 428 00:36:13,280 --> 00:36:14,600 Daar zorgt Hij voor. 429 00:36:30,360 --> 00:36:31,440 Gaat het? 430 00:36:33,800 --> 00:36:35,880 Alles goed? - Ja, ik kijk ernaar uit. 431 00:36:36,600 --> 00:36:39,720 Hallo, lieverd. - Hallo, pap. Hoe is het? 432 00:36:39,720 --> 00:36:42,360 Fijn je te zien. Kom. - Wat fijn. Hoi, James. 433 00:36:42,360 --> 00:36:44,960 Rupert. - Rupert, aangenaam. Kom erin. 434 00:36:44,960 --> 00:36:47,400 Hé. Rupert. Aangenaam. - Alles is goed. 435 00:36:47,400 --> 00:36:49,720 Hallo, schat. - Hoi. Rupert. Aangenaam. 436 00:36:49,720 --> 00:36:52,920 Vrolijk kerstfeest. - Vrolijk kerstfeest, schat. 437 00:36:52,920 --> 00:36:54,160 Dit is Rupert. 438 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 Rupert. Aangenaam. - Rupert. 439 00:36:57,240 --> 00:36:59,440 Ik zat onder het slijm en zo... 440 00:36:59,440 --> 00:37:03,400 ...en ik had bijna een liter goor rivierwater in mijn maag. 441 00:37:03,920 --> 00:37:06,240 Jeetje. Maar wel man van de match, toch? 442 00:37:09,360 --> 00:37:13,000 Is er een term voor een hattrick eigen doelpunten? 443 00:37:13,000 --> 00:37:14,520 Geen idee. - Idioterie? 444 00:37:14,520 --> 00:37:16,240 Bedankt. 445 00:37:16,240 --> 00:37:19,320 James wordt onze ster. - Ik zie het. 446 00:37:19,320 --> 00:37:21,360 Vorig seizoen was goed. - Echt? 447 00:37:21,360 --> 00:37:23,280 Ja, vier wickets. Vier voor 20. 448 00:37:40,240 --> 00:37:41,480 Wat speel je? 449 00:37:41,480 --> 00:37:45,240 Je stoort bij een keihard spelletje Jenga. 450 00:37:50,520 --> 00:37:53,800 Ik ga een sigaret roken. - Ik kom zo. 451 00:37:59,480 --> 00:38:01,320 Harry? Waar ga je heen? 452 00:38:02,720 --> 00:38:05,160 Naar buiten. - Blijf hier. 453 00:38:05,840 --> 00:38:07,000 Wat is er dan? 454 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Je moet bij de familie blijven. - Wat is er? 455 00:38:11,000 --> 00:38:13,440 Ik ben je vader. Niet tegenspreken. 456 00:38:14,240 --> 00:38:16,160 Ja, als het je uitkomt. 457 00:38:29,120 --> 00:38:31,640 Je familie is zo lief. - Vond je het leuk? 458 00:38:31,640 --> 00:38:35,440 Ja, heel leuk. - Pap is dol op cricket. 459 00:38:40,800 --> 00:38:41,640 Dag. 460 00:38:52,320 --> 00:38:53,400 Hij lijkt aardig. 461 00:38:55,400 --> 00:38:56,280 Vind je? 462 00:38:56,920 --> 00:38:57,880 Heel erg. 463 00:38:57,880 --> 00:39:01,560 Waarom niet? Hij is beleefd. En knap. 464 00:39:04,120 --> 00:39:05,320 Is het serieus? 465 00:39:07,240 --> 00:39:09,080 Waarom vraagt iedereen dat? 466 00:39:13,880 --> 00:39:14,880 Catherine? 467 00:39:18,720 --> 00:39:19,840 Is het serieus? 468 00:39:22,640 --> 00:39:23,520 Best wel. 469 00:39:24,760 --> 00:39:27,920 Als je dat niet erg vindt. - Natuurlijk niet. 470 00:39:35,640 --> 00:39:37,160 Waarom zou ik? 471 00:39:37,160 --> 00:39:40,280 Je had altijd iemand anders op het oog. 472 00:39:42,080 --> 00:39:42,920 Toe nou. 473 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 Je wilde dat William en ik iets kregen. 474 00:39:47,800 --> 00:39:52,640 Ik zou naar Edinburgh gaan na de middelbare school met mijn vrienden. 475 00:39:52,640 --> 00:39:57,120 Toen wilde jij dat ik naar St. Andrews ging na een tussenjaar. 476 00:39:57,120 --> 00:39:58,640 Zonder mijn vrienden. 477 00:40:00,040 --> 00:40:02,440 Dat was geen toeval. - Jawel. 478 00:40:04,520 --> 00:40:08,600 Was het toeval dat je wilde dat ik naar een cursus in Florence ging... 479 00:40:08,600 --> 00:40:10,440 ...waar William heen zou gaan? 480 00:40:11,080 --> 00:40:14,760 En naar die expeditie in Chili, waar hij wel heen ging. 481 00:40:14,760 --> 00:40:16,320 Ben je niet dankbaar? 482 00:40:17,680 --> 00:40:19,040 Jij vond hem leuk. 483 00:40:19,040 --> 00:40:20,800 Ja, en toen werd ik ouder. 484 00:40:21,560 --> 00:40:24,520 Toen jij dat idee kreeg, liet je 't niet meer los. 485 00:40:24,520 --> 00:40:26,640 Maar niet met slechte intenties. 486 00:40:27,400 --> 00:40:29,880 Nee? - Weet je wat ik denk? 487 00:40:30,560 --> 00:40:31,920 Ik vind je bijzonder. 488 00:40:36,320 --> 00:40:41,440 En die arme jongen heeft een leuk, normaal meisje nodig. 489 00:40:41,440 --> 00:40:46,800 Je kent hem niet. Wat als hij niet bij me past? Hoe zit het met mijn wensen? 490 00:40:46,800 --> 00:40:49,880 Als je Finchie echt wilt, is dat prima. 491 00:40:52,840 --> 00:40:57,600 Maar ga niet met hem omdat je mij iets duidelijk wilt maken. 492 00:41:02,960 --> 00:41:03,960 Kom. 493 00:41:08,840 --> 00:41:12,000 Vooral omdat ik gehoord heb... 494 00:41:13,480 --> 00:41:15,200 ...dat William zich rot voelt. 495 00:41:20,560 --> 00:41:22,720 Hij wil de universiteit verlaten. 496 00:41:34,960 --> 00:41:35,800 Gaat het? 497 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 Je doet het niet echt. 498 00:41:55,760 --> 00:41:56,600 Wat? 499 00:41:57,640 --> 00:42:00,520 De uni verlaten. - Weet ik nog niet. 500 00:42:05,360 --> 00:42:07,320 Blijf bij je leest. 501 00:42:10,120 --> 00:42:13,440 Ik ben de mislukkeling in de familie. Begin jij nou niet. 502 00:42:15,320 --> 00:42:19,840 Ga terug naar St. Andrews. Als 't niet voor jou is, dan voor mij. Ik... 503 00:42:21,720 --> 00:42:23,000 ...heb een doel nodig. 504 00:42:24,000 --> 00:42:27,160 Falen zodat jij goed voor de dag komt. 505 00:42:37,920 --> 00:42:39,400 Wat is er met jou en pap? 506 00:42:40,640 --> 00:42:43,320 Hij weet van de wiet. 507 00:42:44,480 --> 00:42:47,640 Hij flipte. Hij zei dat school me weg kon sturen. 508 00:42:48,760 --> 00:42:52,640 Nu moet ik naar een behandelcentrum om met verslaafden te praten. 509 00:42:52,640 --> 00:42:53,640 Wat? 510 00:42:55,480 --> 00:42:57,560 Ik zei dat dat overdreven was. 511 00:42:57,560 --> 00:43:00,800 Hij had het over wroeging en verantwoordelijkheid. 512 00:43:01,520 --> 00:43:02,520 Bedankt. 513 00:43:04,920 --> 00:43:06,800 Het komt in alle kranten. 514 00:43:07,440 --> 00:43:09,920 Dan lijk ik weer een verloren zaak. 515 00:43:12,800 --> 00:43:15,360 'Arme knul. Sinds zijn moeders dood...' 516 00:43:22,480 --> 00:43:25,000 Maar alles komt op z'n pootjes terecht. 517 00:43:26,000 --> 00:43:28,520 Deze familie heeft geen nummer twee nodig. 518 00:43:30,120 --> 00:43:31,560 Alleen als vermaak. 519 00:43:34,920 --> 00:43:38,760 Ik mag niet normaal of succesvol zijn en jou overschaduwen. 520 00:43:38,760 --> 00:43:40,840 Dat zou een aanfluiting zijn. 521 00:43:45,320 --> 00:43:48,240 Dus wij zijn brave Willy en stoute Harry. 522 00:43:48,760 --> 00:43:52,560 Willy is heilig, Harry zondig. Willy stabiel, Harry de weg kwijt. 523 00:43:58,240 --> 00:44:00,040 Een behandelcentrum. 524 00:44:06,600 --> 00:44:11,760 Stel je voor hoe mensen zouden flippen als jij daarheen moest. 525 00:44:12,640 --> 00:44:15,080 Alsof de tempel instortte. 526 00:44:17,600 --> 00:44:19,480 Bij mij is het wat ze willen. 527 00:44:21,680 --> 00:44:22,560 Dat ik faal. 528 00:44:23,760 --> 00:44:25,480 'Dat is Harry Wales' taak.' 529 00:45:49,640 --> 00:45:50,760 BERICHT ONTVANGEN LEZEN 530 00:45:50,760 --> 00:45:51,800 BERICHT OPENEN 531 00:45:51,800 --> 00:45:56,680 STOP NIET MET DE UNIVERSITEIT. KATE X 532 00:47:19,160 --> 00:47:24,160 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk