1
00:00:28,840 --> 00:00:29,760
En deze?
2
00:00:31,600 --> 00:00:32,760
Nee.
3
00:00:33,480 --> 00:00:35,760
Je bent 15, geen 50.
4
00:00:37,160 --> 00:00:38,160
Ik vind dit mooi.
5
00:00:39,320 --> 00:00:41,920
Kerst moet je vieren met glitter.
6
00:00:43,400 --> 00:00:46,160
Deze toont je figuur.
Dat vinden jongens mooi.
7
00:00:46,160 --> 00:00:47,120
Mam.
8
00:00:52,160 --> 00:00:54,160
{\an8}Weet je nog waar de auto staat?
9
00:00:54,160 --> 00:00:56,560
Nee.
- Dat krijg je van naar Londen gaan.
10
00:00:57,560 --> 00:00:58,560
Kijk.
11
00:01:00,040 --> 00:01:01,640
Bedankt. Fijne kerst.
12
00:01:03,640 --> 00:01:07,680
Mijn god, prinses Diana.
- Bedankt. Fijne kerst.
13
00:01:09,520 --> 00:01:13,080
Weet je wat... Mogen we er nog wat?
Ze zijn bijna op.
14
00:01:13,080 --> 00:01:16,280
Diana, mag ik er een?
- Bedankt.
15
00:01:16,280 --> 00:01:18,200
Hier is een pond.
16
00:01:18,200 --> 00:01:19,480
Geef me meer.
17
00:01:20,160 --> 00:01:21,160
Alsjeblieft.
18
00:01:21,840 --> 00:01:23,760
Fijne kerst.
- Alsjeblieft.
19
00:01:24,600 --> 00:01:25,480
Sorry.
- Oké.
20
00:01:25,480 --> 00:01:26,920
Ze verkopen razendsnel.
21
00:01:28,480 --> 00:01:30,720
Hier.
- O, wat gul.
22
00:01:30,720 --> 00:01:32,440
Hoe heet je?
- Catherine.
23
00:01:33,160 --> 00:01:34,040
Kate is prima.
24
00:01:38,840 --> 00:01:42,000
Bedank Kate maar.
- Ja. Bedankt.
25
00:01:43,520 --> 00:01:45,600
Fijne kerst.
- Fijne kerst.
26
00:01:46,160 --> 00:01:47,720
Kom op.
- Fijne kerst.
27
00:02:08,080 --> 00:02:10,280
Iemand heeft indruk gemaakt.
28
00:02:11,680 --> 00:02:12,920
Hij lijkt aardig.
29
00:02:14,160 --> 00:02:15,200
Een leuk gezicht.
30
00:02:18,520 --> 00:02:20,600
Hij heeft z'n moeders gezicht.
31
00:02:20,600 --> 00:02:22,440
GEBOREN OM KONING TE ZIJN
32
00:02:22,440 --> 00:02:23,760
Ook mooie ogen.
33
00:02:26,600 --> 00:02:27,440
Nou...
34
00:02:28,640 --> 00:02:29,560
...je weet nooit.
35
00:02:31,360 --> 00:02:33,480
Mama, hij is een prins.
36
00:02:33,480 --> 00:02:34,840
Nou en?
37
00:02:34,840 --> 00:02:38,600
Toen ik je vader ontmoette,
was hij niet binnen mijn bereik.
38
00:02:39,200 --> 00:02:41,640
Ik was maar een stewardess.
39
00:02:43,920 --> 00:02:45,440
Een zweefteef.
40
00:02:46,080 --> 00:02:49,400
En zijn oma was bevriend
met de tante van de koningin.
41
00:02:49,400 --> 00:02:52,960
Zijn vader was een RAF-piloot
die gevlogen had met prins Philip.
42
00:02:54,800 --> 00:02:57,160
Ik voelde me zo'n bofkont.
43
00:02:58,960 --> 00:03:02,440
Toen begon ik met het familiebedrijf...
44
00:03:03,560 --> 00:03:07,680
...en had zo veel succes
dat je vader ontslag kon nemen...
45
00:03:07,680 --> 00:03:10,920
...en fulltime kon werken
aan iets wat ik had gecreëerd.
46
00:03:13,320 --> 00:03:16,120
Toen besefte ik dat het andersom was.
47
00:03:17,360 --> 00:03:19,280
Dat hij een bofkont was.
48
00:03:21,280 --> 00:03:23,080
Onderschat jezelf nooit.
49
00:03:25,240 --> 00:03:29,320
Denk nooit dat je ergens
niet goed genoeg voor bent.
50
00:05:00,240 --> 00:05:03,160
DRIE JAAR LATER
51
00:05:56,680 --> 00:05:59,160
Klootzakken. Allemaal.
52
00:06:01,000 --> 00:06:02,120
Uitschot.
53
00:06:09,840 --> 00:06:10,840
Geen zorgen, man.
54
00:06:11,480 --> 00:06:12,680
Ik steun je.
55
00:06:14,560 --> 00:06:15,600
Gefeliciteerd.
56
00:06:18,400 --> 00:06:20,480
Tot nu toe is er afgesproken...
57
00:06:20,480 --> 00:06:23,480
...dat de pers zich niet verdiept
in je privéleven.
58
00:06:23,480 --> 00:06:27,720
Maak je je zorgen dat dat verandert
nu je 18 en volwassen bent?
59
00:06:27,720 --> 00:06:28,960
Ik hoop het niet.
60
00:06:32,000 --> 00:06:33,920
Hallo. Kopje thee?
61
00:06:33,920 --> 00:06:35,880
O, graag.
62
00:06:47,160 --> 00:06:52,320
Door dit interview en deze beelden
voor ik naar de universiteit ga...
63
00:06:52,320 --> 00:06:54,960
...hoop ik daar
dezelfde vrijheid te krijgen.
64
00:06:55,480 --> 00:06:57,080
Vond je Eton leuk?
65
00:06:57,080 --> 00:06:59,600
Ja. Bedankt.
- Wat mis je het meest?
66
00:06:59,600 --> 00:07:00,680
Mij.
67
00:07:01,960 --> 00:07:03,200
Ga je Harry missen?
68
00:07:03,200 --> 00:07:04,120
Natuurlijk.
69
00:07:04,760 --> 00:07:05,760
Hij is m'n broer.
70
00:07:06,400 --> 00:07:09,640
En nu naar de universiteit.
- Hopelijk wel.
71
00:07:10,480 --> 00:07:13,880
Heb je gekozen?
Volgens bronnen overweeg je Edinburgh.
72
00:07:14,600 --> 00:07:17,720
Dat klopt. Als ik slaag voor mijn examens.
73
00:07:17,720 --> 00:07:19,880
Dat lukt wel. Hij is een studiebol.
74
00:07:21,720 --> 00:07:24,760
Hoe denk je dat het
met de andere studenten zal gaan?
75
00:07:24,760 --> 00:07:27,920
Vooral met de antimonarchisten?
76
00:07:27,920 --> 00:07:29,360
Hij laat ze onthoofden.
77
00:07:30,800 --> 00:07:32,920
Ik wil gewoon studeren en lol maken.
78
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
En meisjes?
79
00:07:37,240 --> 00:07:38,800
En hun aandacht?
80
00:07:41,720 --> 00:07:45,600
Zonder meisjes heb ik
al genoeg om me bezig te houden.
81
00:08:04,600 --> 00:08:08,640
Van je vader, de prins van Wales,
om je succes te wensen.
82
00:08:33,240 --> 00:08:35,960
A-level aardrijkskundigen,
jullie tijd is om.
83
00:08:35,960 --> 00:08:39,760
Maak je zin af en leg je pen neer.
84
00:08:39,760 --> 00:08:44,600
Leg je examen
aan de linkerkant van je bureau.
85
00:08:48,960 --> 00:08:50,080
Oma is er.
86
00:08:50,600 --> 00:08:51,840
We kunnen beginnen.
87
00:08:51,840 --> 00:08:54,760
Wat de uitslag ook is,
we zijn enorm trots.
88
00:08:54,760 --> 00:08:56,040
Wat een onzin.
89
00:08:56,040 --> 00:08:57,960
Alleen tienen zijn voldoende.
90
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
Philip.
91
00:09:00,360 --> 00:09:02,440
Juist.
- Kom op.
92
00:09:05,920 --> 00:09:06,760
Nou?
93
00:09:08,360 --> 00:09:10,360
Is dat een goede frons?
94
00:09:10,360 --> 00:09:12,280
Hou ons niet in spanning.
95
00:09:12,280 --> 00:09:13,680
Een zeven op biologie.
96
00:09:14,240 --> 00:09:15,840
Nou...
- Een zeven op wat?
97
00:09:16,440 --> 00:09:17,800
Biologie, mama.
98
00:09:17,800 --> 00:09:20,120
Een tien op aardrijkskunde.
- Heel goed.
99
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
Wat slim.
100
00:09:21,120 --> 00:09:22,880
Een tien waarvoor?
- Zeg het.
101
00:09:22,880 --> 00:09:24,720
Aardrijkskunde, oma.
102
00:09:24,720 --> 00:09:29,840
Dat is de enige tien ooit in deze familie.
- En een acht op kunstgeschiedenis.
103
00:09:29,840 --> 00:09:32,080
Waarop?
- Schiet haar neer.
104
00:09:32,080 --> 00:09:33,960
Kunstgeschiedenis.
- Wat?
105
00:09:33,960 --> 00:09:35,520
Kunstgeschetenis.
106
00:09:35,520 --> 00:09:37,800
Goed. Je mag studeren.
- Gefeliciteerd.
107
00:09:37,800 --> 00:09:39,840
Goed zo.
- Goed zo. Hier.
108
00:09:40,360 --> 00:09:43,560
Omdat je het nest verlaat.
En ongelukjes gebeuren.
109
00:09:43,560 --> 00:09:46,080
Jullie bedanken me later.
- Wat is het?
110
00:09:47,560 --> 00:09:50,200
{\an8}O, Harry, in godsnaam...
111
00:09:50,200 --> 00:09:51,360
Wat is dat?
112
00:09:51,360 --> 00:09:52,880
Snoep?
- Een condoom.
113
00:09:52,880 --> 00:09:55,440
Die kun je ook in je mond stoppen.
- Geef maar.
114
00:09:55,440 --> 00:09:56,720
Een wijze raad.
115
00:09:56,720 --> 00:09:58,120
Wat?
- Wat?
116
00:10:01,480 --> 00:10:04,040
Prins William geeft
straks 'n persconferentie.
117
00:10:04,040 --> 00:10:07,840
We verwachten dat hij
de plannen voor zijn studie aankondigt.
118
00:10:10,840 --> 00:10:12,160
Als er problemen zijn...
119
00:10:13,520 --> 00:10:14,400
Ja, goed.
120
00:10:17,960 --> 00:10:20,760
Gefeliciteerd.
Hoe voelt de trotse vader zich?
121
00:10:20,760 --> 00:10:22,280
Dolgelukkig.
122
00:10:23,240 --> 00:10:25,800
Heb je al besloten waar je heen gaat?
123
00:10:25,800 --> 00:10:27,640
Ik had het geluk...
124
00:10:27,640 --> 00:10:32,040
...dat ik voldoe aan de eisen
van mijn eerste keus. Dus St. Andrews.
125
00:10:32,040 --> 00:10:33,320
Niet Edinburgh?
126
00:10:33,320 --> 00:10:37,160
Dat heb ik overwogen,
maar St. Andrews is dichter bij Balmoral.
127
00:10:37,160 --> 00:10:39,160
Het aanbod klinkt uitstekend.
128
00:10:39,160 --> 00:10:41,560
Kijk je uit naar de introductieweek?
129
00:10:43,000 --> 00:10:47,080
Na lang nadenken
en overleg met mijn vader...
130
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
...hebben we besloten
dat ik een tussenjaar neem.
131
00:10:50,280 --> 00:10:52,480
Dat is goed voor zijn karakter.
132
00:10:52,480 --> 00:10:56,560
En St. Andrews is er
nog steeds als hij thuiskomt.
133
00:10:56,560 --> 00:10:59,160
Weet je al hoe je het gaat doorbrengen?
134
00:10:59,160 --> 00:11:02,160
Ik wil een survivaltraining
doen in Belize.
135
00:11:02,160 --> 00:11:07,480
Dan Chili met de Raleigh International
Expedition waar ik op een school help.
136
00:11:07,480 --> 00:11:11,440
Dan Botswana en Kenia,
waar ik verblijf in een neushoornopvang.
137
00:11:11,440 --> 00:11:13,800
En daarna St. Andrews.
138
00:11:17,480 --> 00:11:18,560
Ja, brave jongen.
139
00:12:23,480 --> 00:12:25,320
Aangenaam. Heel erg bedankt.
140
00:12:25,880 --> 00:12:27,840
Aangenaam. Sorry voor het lawaai.
141
00:12:28,600 --> 00:12:29,480
Aangenaam.
142
00:12:44,280 --> 00:12:46,440
Aangenaam.
143
00:12:46,960 --> 00:12:48,360
Zijn jullie studenten?
144
00:12:48,880 --> 00:12:54,000
Het is tijd dat de ouders verdwijnen
en de wilde feesten beginnen.
145
00:12:55,400 --> 00:12:59,320
Weinig kans op wilde feesten
als hij me in de gaten houdt.
146
00:12:59,320 --> 00:13:03,480
Je kunt hem vast wel overhalen
om soms even weg te kijken.
147
00:13:03,480 --> 00:13:05,080
Dat heb ik niet gezegd.
148
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
Succes.
149
00:13:20,360 --> 00:13:22,840
Eerst wat huishoudelijke mededelingen.
150
00:13:22,840 --> 00:13:27,080
Jullie hebben allemaal toegang
tot informatie via het studentenportal.
151
00:13:27,080 --> 00:13:28,960
In jullie eerste semester...
152
00:13:28,960 --> 00:13:33,440
...behandelen we middeleeuwse
en renaissancekunst tot 1600.
153
00:13:33,440 --> 00:13:36,720
Als je boeken
of andere materialen moet delen...
154
00:13:36,720 --> 00:13:40,360
...hebben we een lijst van de namen
van jullie medestudenten...
155
00:13:41,120 --> 00:13:44,280
...met hun e-mailadressen
en telefoonnummers.
156
00:13:44,280 --> 00:13:49,760
Veertig procent van je cijfer
wordt bepaald door een visuele analyse...
157
00:13:49,760 --> 00:13:51,280
Hoi, aangenaam.
158
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
Wil je de foto signeren?
- Natuurlijk.
159
00:13:54,320 --> 00:13:56,160
Sorry, kun je even... Bedankt.
160
00:13:57,240 --> 00:14:00,400
Alsjeblieft. Ik moet nu echt...
161
00:14:00,400 --> 00:14:02,520
Dank je.
162
00:14:02,520 --> 00:14:06,840
Alsjeblieft. Fijn jullie te ontmoeten.
Fijne dag, oké? Oké.
163
00:14:23,160 --> 00:14:24,920
Enig idee wat dit is?
164
00:14:25,680 --> 00:14:27,040
De Ognissanti Madonna.
165
00:14:27,040 --> 00:14:30,840
Ja. De Madonna op de troon.
166
00:14:30,840 --> 00:14:35,400
Velen beschouwen dit als het eerste
belangrijke werk van de renaissance.
167
00:14:35,400 --> 00:14:38,960
Het stimuleert
een emotionele band met de toeschouwer.
168
00:14:39,760 --> 00:14:41,720
Hoe heeft Giotto dit bereikt?
169
00:14:41,720 --> 00:14:44,800
Door mensen levensecht
en realistisch af te beelden?
170
00:14:44,800 --> 00:14:46,320
Precies.
171
00:14:46,320 --> 00:14:50,080
Giotto creëerde als een van de eersten
driedimensionale figuren...
172
00:14:50,080 --> 00:14:51,800
...in westerse kunst.
173
00:14:52,520 --> 00:14:53,560
Plannen vanavond?
174
00:14:54,840 --> 00:14:58,240
Bier, golf?
- Tegelijk zou fijn zijn.
175
00:14:58,240 --> 00:15:00,200
Ga maar.
- Wens me succes.
176
00:15:00,200 --> 00:15:01,360
Absoluut.
177
00:15:01,360 --> 00:15:03,760
Dat wil ik wel.
- Ik wil graag...
178
00:15:03,760 --> 00:15:05,480
Pardon, hoogheid...
179
00:15:05,480 --> 00:15:07,440
Noem me maar niet zo.
- Sorry.
180
00:15:07,440 --> 00:15:12,360
Wil je dit signeren? Voor mijn oma.
Ze is fan van de koninklijke familie.
181
00:15:13,000 --> 00:15:14,240
Oké.
- Bedankt.
182
00:15:29,760 --> 00:15:31,800
Je valt goed bij de oma's, Will.
183
00:15:31,800 --> 00:15:34,640
Wat ik niet zou geven om...
184
00:15:39,480 --> 00:15:41,040
Ik heb al mijn werk...
185
00:15:45,320 --> 00:15:47,760
Staan ze op de lijst?
- Ik heb haar nummer.
186
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
Nu al?
187
00:15:48,760 --> 00:15:50,600
Petje af. Respect.
188
00:15:50,600 --> 00:15:53,960
We volgen dezelfde colleges,
dus heb ik het automatisch.
189
00:15:53,960 --> 00:15:54,880
Wat lui.
190
00:15:54,880 --> 00:15:57,680
Ze is gekroond
tot knapste meid van Sallies.
191
00:15:57,680 --> 00:15:59,680
Niet letterlijk gekroond.
192
00:15:59,680 --> 00:16:01,600
Dat is jouw ding.
- Juist.
193
00:16:02,720 --> 00:16:03,680
Hoe heet ze?
194
00:16:04,880 --> 00:16:06,520
Kate.
- Mooie Kate.
195
00:16:06,520 --> 00:16:10,120
De mooiste Kate die ik ken.
- Zeg dat wel.
196
00:16:10,680 --> 00:16:15,840
Haar moeder heeft een zaak
in feestartikelen en was ooit stewardess.
197
00:16:21,080 --> 00:16:23,840
Hoe gaat het op de universiteit?
198
00:16:24,920 --> 00:16:26,440
Ik moet eraan wennen.
199
00:16:26,440 --> 00:16:28,000
Ken je daar iemand?
200
00:16:28,720 --> 00:16:31,560
Fergus Boyd,
Oli Chadwyck-Healey, Charlie Nelson.
201
00:16:32,080 --> 00:16:33,920
Ook mensen niet van Eton?
202
00:16:35,360 --> 00:16:36,440
En meisjes?
203
00:16:37,120 --> 00:16:40,080
Natuurlijk zijn er meisjes.
204
00:16:40,720 --> 00:16:41,960
Al op de...
205
00:16:43,080 --> 00:16:43,920
...wip geweest?
206
00:16:45,200 --> 00:16:47,440
Serieus?
- Ben jij serieus?
207
00:16:47,440 --> 00:16:49,120
Frigide snijboon.
208
00:16:49,800 --> 00:16:52,120
De universiteit draait om seks.
209
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
En boeken.
210
00:16:54,720 --> 00:16:55,760
Leef je uit.
211
00:16:56,400 --> 00:17:01,120
Verwek bastaardkinderen
en wijzig de erfopvolging.
212
00:17:02,160 --> 00:17:03,040
Of...
213
00:17:03,800 --> 00:17:07,800
...doe paddo's
en vecht met de plaatselijke boertjes.
214
00:17:07,800 --> 00:17:13,000
Wat dan ook. Beloof me dat je niet zo...
215
00:17:14,600 --> 00:17:16,120
Wat?
- ...stijfjes blijft.
216
00:17:16,120 --> 00:17:20,520
Geremd. Verantwoordelijk en saai.
217
00:17:21,320 --> 00:17:27,160
Als je behandeld wilt worden als iedereen,
moet je je ook zo gedragen.
218
00:17:29,200 --> 00:17:30,760
Waar ben je zo bang voor?
219
00:17:31,600 --> 00:17:32,520
Doe eens gek.
220
00:17:34,000 --> 00:17:35,680
Oké, ik moet gaan, maar...
221
00:17:37,480 --> 00:17:38,640
...tot later.
222
00:18:37,720 --> 00:18:39,000
Kom op. Vooruit.
223
00:19:00,880 --> 00:19:03,000
Was dat een glimlach?
- Wat?
224
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
Lachte ze toen ze langsliep?
- Niet gezien.
225
00:19:05,600 --> 00:19:08,120
Je bent nutteloos. Jij moet alles zien.
226
00:19:08,600 --> 00:19:11,800
Ik kijk of er moordenaars
of ontvoerders rondlopen.
227
00:19:11,800 --> 00:19:13,840
Dit is belangrijker. Hou me bij.
228
00:19:20,360 --> 00:19:21,200
Jezus.
229
00:19:21,200 --> 00:19:23,920
Is dit je nieuwe vriendin?
- Mijn god.
230
00:19:23,920 --> 00:19:27,040
Ga weg.
- Rot op. Gaat je niks aan, viezerik.
231
00:19:28,280 --> 00:19:30,400
Is dat je vriendin?
- Kom, we gaan.
232
00:19:33,480 --> 00:19:36,200
En het menu. Heel erg bedankt.
- Bedankt.
233
00:19:48,200 --> 00:19:50,920
Lola Airdale-Cavendish-Kincaid.
234
00:19:52,200 --> 00:19:53,280
Wat?
235
00:19:53,280 --> 00:19:56,280
Zo'n deftige familie
dat ze drie namen hebben.
236
00:19:56,280 --> 00:19:59,880
Als je een prins wilt versieren,
moet je van adel zijn.
237
00:20:13,960 --> 00:20:16,560
Appel,
broodje met kaas en augurk, en water.
238
00:20:16,560 --> 00:20:18,640
Drie pond vijftien.
- Oké.
239
00:20:20,600 --> 00:20:21,440
Alsjeblieft.
240
00:22:26,960 --> 00:22:28,040
{\an8}BIBLIOTHEEKSYSTEEM
241
00:22:28,040 --> 00:22:30,480
Kunt u me helpen boeken te vinden?
242
00:22:31,160 --> 00:22:33,000
Voor een opdracht?
243
00:22:33,000 --> 00:22:37,960
Ja, kunstgeschiedenis. We bekijken de...
244
00:22:37,960 --> 00:22:39,040
Leeslijst.
245
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
Alstublieft.
246
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
Juist.
247
00:22:45,760 --> 00:22:51,960
Essays over schilderijen
van de Siënese school.
248
00:22:53,480 --> 00:22:54,400
Uitgeleend.
249
00:22:55,440 --> 00:23:01,440
De fresco's in
het Palazzo Pubblico in Siena.
250
00:23:01,440 --> 00:23:02,560
Deel 1.
251
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
Nee.
252
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
Siënese Quattrocento-schilderijen,
zeker niet.
253
00:23:08,640 --> 00:23:10,080
Sorry, je hebt pech.
254
00:23:10,080 --> 00:23:12,360
Miss Middleton was eerder.
255
00:23:37,000 --> 00:23:38,920
Dus hier zijn alle boeken.
256
00:23:41,120 --> 00:23:43,400
Ik ben er nu klaar mee.
- Mooi.
257
00:23:43,400 --> 00:23:47,200
Ik heb het iemand anders beloofd.
En zij ook.
258
00:23:48,320 --> 00:23:52,320
Je mag mijn aantekeningen
en mijn essay wel lezen.
259
00:23:52,320 --> 00:23:55,520
Geen meesterwerk, wel met onderzoek.
- Bedankt, dat...
260
00:23:55,520 --> 00:23:58,080
Sms me maar als je klaar bent.
- Ja.
261
00:23:58,080 --> 00:24:00,440
Of maak even een gat in je plafond.
262
00:24:01,640 --> 00:24:03,480
Ik woon in de kamer boven je.
263
00:24:03,480 --> 00:24:06,200
O, dus jij houdt me wakker.
264
00:24:06,200 --> 00:24:10,320
Mijn kamergenote. Ze houdt mij ook wakker.
265
00:24:12,600 --> 00:24:16,200
Ik weet dat jij het bent,
omdat ze de kamer hebben doorzocht.
266
00:24:16,200 --> 00:24:20,200
Ik zei dat ik je wel
in Chili te grazen had kunnen nemen.
267
00:24:21,560 --> 00:24:24,360
Het tussenjaar.
Raleigh International Expedition.
268
00:24:24,360 --> 00:24:28,440
Heb jij dat ook gedaan?
- Ja. Er zat een week tussen ons.
269
00:24:29,240 --> 00:24:30,160
Echt?
270
00:24:31,440 --> 00:24:32,320
Het was...
271
00:24:33,760 --> 00:24:36,560
Het was zwaar, hè?
- Ja.
272
00:24:36,560 --> 00:24:39,040
Je weg door het regenwoud hakken...
273
00:24:42,200 --> 00:24:43,640
Hoe ging het?
274
00:24:43,640 --> 00:24:46,520
Wel goed. Met mijn machete.
275
00:24:49,920 --> 00:24:51,040
Je blonk vast uit.
276
00:24:52,400 --> 00:24:55,240
Je lijkt het type dat overal in uitblinkt.
277
00:24:55,240 --> 00:24:59,680
Sommige mensen hebben hoge verwachtingen.
Die wil ik niet teleurstellen.
278
00:25:00,320 --> 00:25:02,600
Je weet vast wel hoe dat is.
279
00:25:12,600 --> 00:25:13,680
Sorry, Lola, Kate.
280
00:25:14,880 --> 00:25:16,680
We bespraken net...
281
00:25:16,680 --> 00:25:19,640
Dat Kate overal in uitblinkt.
Heb ik gehoord.
282
00:25:20,160 --> 00:25:22,920
Lola is ook heel uitzonderlijk.
283
00:25:22,920 --> 00:25:25,640
Waarin? Behalve haar gehoor dan.
284
00:25:25,640 --> 00:25:27,800
Drama. Ze acteert.
285
00:25:27,800 --> 00:25:31,640
Spreek je nu voor mij?
'Dit is Lola, mijn buikspreekpop.'
286
00:25:33,320 --> 00:25:36,080
In welk gebied blink jij uit, Kate?
287
00:25:36,080 --> 00:25:39,320
We hadden het net
over een expeditie in Zuid-Amerika.
288
00:25:39,320 --> 00:25:41,000
Spreek je nu ook voor haar?
289
00:25:41,680 --> 00:25:44,360
We moesten wekenlang
lange afstanden lopen...
290
00:25:44,360 --> 00:25:47,040
...en leefden op van die rantsoenen.
291
00:25:47,040 --> 00:25:49,360
We wasten ons in ijskoud water.
292
00:25:50,440 --> 00:25:52,040
Verkwikkend, lekker buiten.
293
00:25:52,800 --> 00:25:53,680
Heel leuk.
294
00:25:54,720 --> 00:25:56,080
Dat leer ik over je.
295
00:25:56,080 --> 00:25:58,120
We hebben nog niet lang iets.
296
00:25:58,760 --> 00:26:00,400
Hoe graag je buiten bent.
297
00:26:00,400 --> 00:26:02,360
Dat is wel zo.
- Stiekemerd.
298
00:26:03,000 --> 00:26:06,600
Je zei dat je
geïnteresseerd was in film en politiek.
299
00:26:07,120 --> 00:26:08,000
Ik...
300
00:26:08,000 --> 00:26:11,080
Gaan buiten, film en politiek niet samen?
301
00:26:11,080 --> 00:26:13,320
Alleen als oxymoron.
302
00:26:14,480 --> 00:26:17,200
En je flirt ook graag
als ik er niet bij ben.
303
00:26:17,720 --> 00:26:20,640
Je versiert anderen.
- We volgen hetzelfde vak.
304
00:26:20,640 --> 00:26:23,600
We bespraken een essay.
- En hoe bijzonder ze is.
305
00:26:23,600 --> 00:26:27,560
Vind je het erg om te signeren?
- Toevallig wel. Ik ben in gesprek.
306
00:26:27,560 --> 00:26:28,640
Ga gewoon weg.
307
00:26:30,160 --> 00:26:31,720
Alsjeblieft.
- O, oké.
308
00:26:37,520 --> 00:26:39,480
Dat was...
- Bizar woedend.
309
00:26:39,480 --> 00:26:40,960
Ze was gewoon aardig.
310
00:26:40,960 --> 00:26:44,680
Iemand storen is niet aardig, maar lomp.
311
00:26:44,680 --> 00:26:46,720
Oké. Ik moet gaan.
- Ik ook.
312
00:26:46,720 --> 00:26:49,440
Je begrijpt het niet. Dat gebeurt zo vaak.
313
00:26:49,440 --> 00:26:52,400
Je weet niet
hoe het is om daarmee te leven.
314
00:26:52,400 --> 00:26:53,480
Niet?
315
00:26:54,120 --> 00:26:57,720
Aangestaard worden?
Continu beoordeeld worden?
316
00:26:57,720 --> 00:26:59,520
Dat gebeurt meisjes ook.
317
00:26:59,520 --> 00:27:00,640
Knappe meisjes.
318
00:27:00,640 --> 00:27:02,360
Nee, alle meisjes.
319
00:27:02,360 --> 00:27:05,000
Maar je kunt je ook menselijk opstellen...
320
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
...en vrouwen niet beoordelen
om hoe knap ze zijn.
321
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Mag ik...
322
00:27:49,520 --> 00:27:52,800
We gaan verder
met een ander onderwerp. Mecenaat.
323
00:27:52,800 --> 00:27:57,480
Het systeem waaronder kunst opbloeide
in steden als Florence en Venetië...
324
00:27:57,480 --> 00:28:01,680
...en de omstandigheden
waaronder het systeem ontstond.
325
00:28:01,680 --> 00:28:03,640
Om te beginnen bespreken we...
326
00:28:03,640 --> 00:28:07,400
...de belangrijkste beschermheren
in het 15e-eeuwse Florence.
327
00:28:08,120 --> 00:28:09,120
Pagina twee.
328
00:28:10,440 --> 00:28:14,920
De familie Medici
die ook over de stad heerste.
329
00:28:14,920 --> 00:28:17,640
Een schilder die bij hen in dienst was...
330
00:28:17,640 --> 00:28:19,680
Ik kom niet.
- Hoe bedoel je?
331
00:28:19,680 --> 00:28:22,560
Ik ga met vrienden
naar 'n huisje in Balmoral.
332
00:28:22,560 --> 00:28:24,680
Echte vrienden. Wat zijn wij dan?
333
00:28:24,680 --> 00:28:26,480
Je moet wel gaan.
334
00:28:26,480 --> 00:28:29,680
Het Raisin Weekend is een ritueel.
Iedereen gaat.
335
00:28:29,680 --> 00:28:33,280
Vierentwintig uur drinken,
groot gevecht met scheerschuim.
336
00:28:33,280 --> 00:28:37,000
Je hebt nog je hele leven
om dieren of boeren af te slachten.
337
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Wat je daar ook doet.
- Met je echte vrienden.
338
00:28:40,000 --> 00:28:43,520
Wanneer krijg je hier weer de kans voor?
339
00:28:43,520 --> 00:28:47,600
Gaat dit om Lola?
- Nee. God, nee. Dat is voorbij.
340
00:28:47,600 --> 00:28:48,520
Of Kate?
341
00:28:48,520 --> 00:28:51,400
Oli zei dat je
je voor schut had gezet bij haar.
342
00:28:51,400 --> 00:28:54,200
Bedankt.
- Je kunt jezelf wel voor je kop slaan.
343
00:28:54,200 --> 00:28:57,040
Kunnen we over iets anders praten?
344
00:29:06,440 --> 00:29:07,880
Kijk of die leeg is.
345
00:29:07,880 --> 00:29:12,360
Willie, weet je nog
dat Badger recht op me af kwam?
346
00:29:12,360 --> 00:29:13,960
Hij kwam recht op me af.
347
00:29:13,960 --> 00:29:15,440
Bedankt.
- Fijne dag.
348
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
Gaat het?
349
00:29:55,200 --> 00:29:57,400
Wat?
- Gaat het? Wil je wat eten?
350
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
Ik ben...
- Het helpt.
351
00:29:58,800 --> 00:30:01,040
Het gaat wel.
- Drink wat water.
352
00:30:01,040 --> 00:30:02,440
Het gaat prima.
353
00:30:02,440 --> 00:30:04,800
Ik heb geen dorst. Waarom...
354
00:30:11,360 --> 00:30:12,640
Hoe gaat het?
355
00:30:12,640 --> 00:30:15,320
Ik zeg het niet graag, maar je mist iets.
356
00:30:15,320 --> 00:30:20,200
Nu jij er niet bent,
krijgt Kate veel aandacht.
357
00:30:20,720 --> 00:30:22,040
Wat fijn om te weten.
358
00:30:22,760 --> 00:30:23,600
Bedankt, man.
359
00:30:23,600 --> 00:30:25,720
Je moet haar straks het hof maken.
360
00:30:26,480 --> 00:30:30,560
Maar doe het snel. Je kans is zo verkeken.
361
00:30:31,160 --> 00:30:33,680
Hoe is het in Balmoral?
- Leuk.
362
00:30:35,680 --> 00:30:38,360
Niet slecht. We hebben gejaagd.
363
00:30:39,120 --> 00:30:42,720
Nu zijn we in het huisje en...
- Luister, ik...
364
00:30:42,720 --> 00:30:44,760
Chad, kom op.
- Ik moet gaan.
365
00:30:44,760 --> 00:30:47,440
Tot later. Dag.
366
00:31:58,680 --> 00:32:01,440
Het was veel geploeter...
367
00:32:01,440 --> 00:32:06,320
...voor de beroemde bewoners
van het Big Brother- huis.
368
00:32:06,320 --> 00:32:09,720
Vanavond hebben we een winnaar.
Jack Dee is...
369
00:32:09,720 --> 00:32:12,600
...de populairste beroemdheid van het land.
370
00:32:25,920 --> 00:32:29,240
Will. Red ons.
- Help me.
371
00:32:29,240 --> 00:32:30,440
Wales, help me.
372
00:32:46,520 --> 00:32:47,400
Nee.
373
00:32:48,360 --> 00:32:49,360
En jij?
374
00:32:51,320 --> 00:32:52,160
Sorry, Kate?
375
00:32:52,160 --> 00:32:55,360
Van het drinken?
- Kate, heb je even?
376
00:32:56,080 --> 00:32:57,120
Pardon.
377
00:32:59,160 --> 00:33:02,720
Ik wilde m'n excuses aanbieden
voor hoe ik me gedroeg.
378
00:33:04,000 --> 00:33:04,920
In de bieb.
379
00:33:06,240 --> 00:33:07,760
Ongemakkelijke situatie.
380
00:33:09,200 --> 00:33:13,240
Nog ongemakkelijker dan dit.
- Sorry. Rupert, William.
381
00:33:13,240 --> 00:33:15,080
Hoi. Finchie.
- Hoi.
382
00:33:15,760 --> 00:33:19,200
Ik begreep het niet.
Ik gedroeg me als een idioot.
383
00:33:21,480 --> 00:33:22,400
Bedankt.
384
00:33:23,640 --> 00:33:26,480
Hopelijk komt het goed met Lola.
- God, nee.
385
00:33:27,200 --> 00:33:29,920
Dat was over toen ze hoorde
dat ik van buiten hou.
386
00:33:36,240 --> 00:33:37,080
Zullen we?
387
00:33:37,080 --> 00:33:39,760
Ik zie je wel bij de colleges.
388
00:33:43,280 --> 00:33:44,360
Aangenaam.
389
00:33:44,360 --> 00:33:45,320
Ja, hetzelfde.
390
00:33:46,520 --> 00:33:47,560
Dag.
391
00:33:58,480 --> 00:34:01,080
Vertel ons over de universiteit.
392
00:34:02,200 --> 00:34:04,320
Veel leuke feestjes?
393
00:34:06,120 --> 00:34:09,600
Een paar feestjes. Maar niets bijzonders.
394
00:34:09,600 --> 00:34:12,280
Heb je vrienden gemaakt?
- Wel een paar.
395
00:34:12,280 --> 00:34:17,800
Maar St. Andrews voelt
soms klein en afgelegen.
396
00:34:18,920 --> 00:34:19,920
En de colleges.
397
00:34:20,880 --> 00:34:24,520
Ik genoot altijd van kunstgeschiedenis.
Nu zie ik 't nut niet.
398
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
Wat triest.
- Ja.
399
00:34:27,080 --> 00:34:32,120
Zijn vlam heeft nu 'n echte man.
Daarom zwelgt hij in zelfmedelijden.
400
00:34:32,120 --> 00:34:33,960
Wat jammer.
401
00:34:33,960 --> 00:34:35,880
Dank je.
- Arme William.
402
00:34:35,880 --> 00:34:36,840
Nou ja.
403
00:34:36,840 --> 00:34:39,800
Je went wel. Je wilt toch niet echt weg?
404
00:34:40,400 --> 00:34:44,880
Van richting veranderen kan helpen.
- Van welk vak hield je nog meer?
405
00:34:44,880 --> 00:34:45,880
Aardrijkskunde.
406
00:34:47,000 --> 00:34:50,120
Er is niets beters
als je de weg kwijt bent.
407
00:34:50,120 --> 00:34:51,040
Ja.
408
00:34:51,040 --> 00:34:55,680
Het gaat om oriëntatie.
- Deze chocolaatjes zijn pas belangrijk.
409
00:35:02,400 --> 00:35:03,240
Klop, klop.
410
00:35:05,080 --> 00:35:05,960
Oma.
411
00:35:07,080 --> 00:35:11,040
Sorry voor de rommel.
- Ik kom kijken of het wel gaat.
412
00:35:13,760 --> 00:35:17,040
Studeren is niet makkelijk, naar ik hoor.
413
00:35:17,800 --> 00:35:18,680
Nee.
414
00:35:19,200 --> 00:35:23,560
Als het waar is wat Harry zei
en je ongenoegen te maken heeft met...
415
00:35:24,440 --> 00:35:29,000
...aangelegenheden van het hart...
Hoe noem je het anders?
416
00:35:31,920 --> 00:35:33,920
Daten.
- O, ja.
417
00:35:35,000 --> 00:35:39,960
Dat ken ik niet. Dat deden wij niet.
Wij ontmoetten iemand en trouwden.
418
00:35:40,880 --> 00:35:43,240
In dit geval komt er geen huwelijk.
419
00:35:44,440 --> 00:35:47,720
Ook geen date. Ik heb het verpest.
420
00:35:48,680 --> 00:35:52,040
Je wilt zeker niets horen
over al die andere meisjes?
421
00:35:53,120 --> 00:35:55,320
Of aanmoedigingen tot nog een poging?
422
00:35:55,840 --> 00:35:58,960
Dan doe ik iets
waarvoor je de term ook niet kent.
423
00:35:58,960 --> 00:35:59,880
Stalken.
424
00:36:01,040 --> 00:36:02,560
Dat woord ken ik wel.
425
00:36:05,080 --> 00:36:06,120
Hou moed.
426
00:36:07,240 --> 00:36:08,480
Ik geloof er vast in...
427
00:36:09,120 --> 00:36:11,800
...dat wat voor je bestemd is,
ook geschiedt.
428
00:36:13,280 --> 00:36:14,600
Daar zorgt Hij voor.
429
00:36:30,360 --> 00:36:31,440
Gaat het?
430
00:36:33,800 --> 00:36:35,880
Alles goed?
- Ja, ik kijk ernaar uit.
431
00:36:36,600 --> 00:36:39,720
Hallo, lieverd.
- Hallo, pap. Hoe is het?
432
00:36:39,720 --> 00:36:42,360
Fijn je te zien. Kom.
- Wat fijn. Hoi, James.
433
00:36:42,360 --> 00:36:44,960
Rupert.
- Rupert, aangenaam. Kom erin.
434
00:36:44,960 --> 00:36:47,400
Hé. Rupert. Aangenaam.
- Alles is goed.
435
00:36:47,400 --> 00:36:49,720
Hallo, schat.
- Hoi. Rupert. Aangenaam.
436
00:36:49,720 --> 00:36:52,920
Vrolijk kerstfeest.
- Vrolijk kerstfeest, schat.
437
00:36:52,920 --> 00:36:54,160
Dit is Rupert.
438
00:36:54,160 --> 00:36:56,280
Rupert. Aangenaam.
- Rupert.
439
00:36:57,240 --> 00:36:59,440
Ik zat onder het slijm en zo...
440
00:36:59,440 --> 00:37:03,400
...en ik had bijna een liter
goor rivierwater in mijn maag.
441
00:37:03,920 --> 00:37:06,240
Jeetje.
Maar wel man van de match, toch?
442
00:37:09,360 --> 00:37:13,000
Is er een term
voor een hattrick eigen doelpunten?
443
00:37:13,000 --> 00:37:14,520
Geen idee.
- Idioterie?
444
00:37:14,520 --> 00:37:16,240
Bedankt.
445
00:37:16,240 --> 00:37:19,320
James wordt onze ster.
- Ik zie het.
446
00:37:19,320 --> 00:37:21,360
Vorig seizoen was goed.
- Echt?
447
00:37:21,360 --> 00:37:23,280
Ja, vier wickets. Vier voor 20.
448
00:37:40,240 --> 00:37:41,480
Wat speel je?
449
00:37:41,480 --> 00:37:45,240
Je stoort bij een keihard spelletje Jenga.
450
00:37:50,520 --> 00:37:53,800
Ik ga een sigaret roken.
- Ik kom zo.
451
00:37:59,480 --> 00:38:01,320
Harry? Waar ga je heen?
452
00:38:02,720 --> 00:38:05,160
Naar buiten.
- Blijf hier.
453
00:38:05,840 --> 00:38:07,000
Wat is er dan?
454
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Je moet bij de familie blijven.
- Wat is er?
455
00:38:11,000 --> 00:38:13,440
Ik ben je vader. Niet tegenspreken.
456
00:38:14,240 --> 00:38:16,160
Ja, als het je uitkomt.
457
00:38:29,120 --> 00:38:31,640
Je familie is zo lief.
- Vond je het leuk?
458
00:38:31,640 --> 00:38:35,440
Ja, heel leuk.
- Pap is dol op cricket.
459
00:38:40,800 --> 00:38:41,640
Dag.
460
00:38:52,320 --> 00:38:53,400
Hij lijkt aardig.
461
00:38:55,400 --> 00:38:56,280
Vind je?
462
00:38:56,920 --> 00:38:57,880
Heel erg.
463
00:38:57,880 --> 00:39:01,560
Waarom niet? Hij is beleefd. En knap.
464
00:39:04,120 --> 00:39:05,320
Is het serieus?
465
00:39:07,240 --> 00:39:09,080
Waarom vraagt iedereen dat?
466
00:39:13,880 --> 00:39:14,880
Catherine?
467
00:39:18,720 --> 00:39:19,840
Is het serieus?
468
00:39:22,640 --> 00:39:23,520
Best wel.
469
00:39:24,760 --> 00:39:27,920
Als je dat niet erg vindt.
- Natuurlijk niet.
470
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
Waarom zou ik?
471
00:39:37,160 --> 00:39:40,280
Je had altijd iemand anders op het oog.
472
00:39:42,080 --> 00:39:42,920
Toe nou.
473
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
Je wilde dat William en ik iets kregen.
474
00:39:47,800 --> 00:39:52,640
Ik zou naar Edinburgh gaan
na de middelbare school met mijn vrienden.
475
00:39:52,640 --> 00:39:57,120
Toen wilde jij dat ik
naar St. Andrews ging na een tussenjaar.
476
00:39:57,120 --> 00:39:58,640
Zonder mijn vrienden.
477
00:40:00,040 --> 00:40:02,440
Dat was geen toeval.
- Jawel.
478
00:40:04,520 --> 00:40:08,600
Was het toeval dat je wilde
dat ik naar een cursus in Florence ging...
479
00:40:08,600 --> 00:40:10,440
...waar William heen zou gaan?
480
00:40:11,080 --> 00:40:14,760
En naar die expeditie in Chili,
waar hij wel heen ging.
481
00:40:14,760 --> 00:40:16,320
Ben je niet dankbaar?
482
00:40:17,680 --> 00:40:19,040
Jij vond hem leuk.
483
00:40:19,040 --> 00:40:20,800
Ja, en toen werd ik ouder.
484
00:40:21,560 --> 00:40:24,520
Toen jij dat idee kreeg,
liet je 't niet meer los.
485
00:40:24,520 --> 00:40:26,640
Maar niet met slechte intenties.
486
00:40:27,400 --> 00:40:29,880
Nee?
- Weet je wat ik denk?
487
00:40:30,560 --> 00:40:31,920
Ik vind je bijzonder.
488
00:40:36,320 --> 00:40:41,440
En die arme jongen heeft
een leuk, normaal meisje nodig.
489
00:40:41,440 --> 00:40:46,800
Je kent hem niet. Wat als hij niet
bij me past? Hoe zit het met mijn wensen?
490
00:40:46,800 --> 00:40:49,880
Als je Finchie echt wilt, is dat prima.
491
00:40:52,840 --> 00:40:57,600
Maar ga niet met hem
omdat je mij iets duidelijk wilt maken.
492
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
Kom.
493
00:41:08,840 --> 00:41:12,000
Vooral omdat ik gehoord heb...
494
00:41:13,480 --> 00:41:15,200
...dat William zich rot voelt.
495
00:41:20,560 --> 00:41:22,720
Hij wil de universiteit verlaten.
496
00:41:34,960 --> 00:41:35,800
Gaat het?
497
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
Je doet het niet echt.
498
00:41:55,760 --> 00:41:56,600
Wat?
499
00:41:57,640 --> 00:42:00,520
De uni verlaten.
- Weet ik nog niet.
500
00:42:05,360 --> 00:42:07,320
Blijf bij je leest.
501
00:42:10,120 --> 00:42:13,440
Ik ben de mislukkeling in de familie.
Begin jij nou niet.
502
00:42:15,320 --> 00:42:19,840
Ga terug naar St. Andrews.
Als 't niet voor jou is, dan voor mij. Ik...
503
00:42:21,720 --> 00:42:23,000
...heb een doel nodig.
504
00:42:24,000 --> 00:42:27,160
Falen zodat jij goed voor de dag komt.
505
00:42:37,920 --> 00:42:39,400
Wat is er met jou en pap?
506
00:42:40,640 --> 00:42:43,320
Hij weet van de wiet.
507
00:42:44,480 --> 00:42:47,640
Hij flipte.
Hij zei dat school me weg kon sturen.
508
00:42:48,760 --> 00:42:52,640
Nu moet ik naar een behandelcentrum
om met verslaafden te praten.
509
00:42:52,640 --> 00:42:53,640
Wat?
510
00:42:55,480 --> 00:42:57,560
Ik zei dat dat overdreven was.
511
00:42:57,560 --> 00:43:00,800
Hij had het
over wroeging en verantwoordelijkheid.
512
00:43:01,520 --> 00:43:02,520
Bedankt.
513
00:43:04,920 --> 00:43:06,800
Het komt in alle kranten.
514
00:43:07,440 --> 00:43:09,920
Dan lijk ik weer een verloren zaak.
515
00:43:12,800 --> 00:43:15,360
'Arme knul. Sinds zijn moeders dood...'
516
00:43:22,480 --> 00:43:25,000
Maar alles komt op z'n pootjes terecht.
517
00:43:26,000 --> 00:43:28,520
Deze familie heeft geen nummer twee nodig.
518
00:43:30,120 --> 00:43:31,560
Alleen als vermaak.
519
00:43:34,920 --> 00:43:38,760
Ik mag niet normaal of succesvol zijn
en jou overschaduwen.
520
00:43:38,760 --> 00:43:40,840
Dat zou een aanfluiting zijn.
521
00:43:45,320 --> 00:43:48,240
Dus wij zijn brave Willy en stoute Harry.
522
00:43:48,760 --> 00:43:52,560
Willy is heilig, Harry zondig.
Willy stabiel, Harry de weg kwijt.
523
00:43:58,240 --> 00:44:00,040
Een behandelcentrum.
524
00:44:06,600 --> 00:44:11,760
Stel je voor hoe mensen
zouden flippen als jij daarheen moest.
525
00:44:12,640 --> 00:44:15,080
Alsof de tempel instortte.
526
00:44:17,600 --> 00:44:19,480
Bij mij is het wat ze willen.
527
00:44:21,680 --> 00:44:22,560
Dat ik faal.
528
00:44:23,760 --> 00:44:25,480
'Dat is Harry Wales' taak.'
529
00:45:49,640 --> 00:45:50,760
BERICHT ONTVANGEN LEZEN
530
00:45:50,760 --> 00:45:51,800
BERICHT OPENEN
531
00:45:51,800 --> 00:45:56,680
STOP NIET MET DE UNIVERSITEIT. KATE X
532
00:47:19,160 --> 00:47:24,160
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk