1 00:00:28,840 --> 00:00:29,760 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 2 00:00:31,600 --> 00:00:32,760 ‫لا.‬ 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,760 ‫رباه، عمرك 15 عامًا، وليس 50.‬ 4 00:00:37,160 --> 00:00:38,160 ‫يعجبني هذا الثوب.‬ 5 00:00:39,320 --> 00:00:41,920 ‫لا يمكن إقامة حفل لعيد الميلاد‬ ‫من دون بعض البهارج.‬ 6 00:00:43,400 --> 00:00:46,160 ‫سيُظهر قوامك الذي سيعجب الفتيان.‬ 7 00:00:46,160 --> 00:00:47,120 ‫أمي!‬ 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,080 {\an8}‫"ديسمبر 1996"‬ 9 00:00:52,080 --> 00:00:54,120 {\an8}‫هل تتذكّرين أين صففنا السيارة؟‬ 10 00:00:54,680 --> 00:00:57,160 ‫- لا.‬ ‫- هذا جزاؤنا على المجيء إلى "لندن".‬ 11 00:00:57,640 --> 00:00:58,560 ‫انظري.‬ 12 00:01:00,040 --> 00:01:01,640 ‫شكرًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 13 00:01:03,640 --> 00:01:07,680 ‫- يا إلهي، إنها الأميرة "ديانا".‬ ‫- شكرًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 14 00:01:09,520 --> 00:01:13,080 ‫أتعرف؟ أيمكننا الحصول على المزيد مما معك؟‬ ‫كاد أن ينفد ما معنا.‬ 15 00:01:13,080 --> 00:01:16,280 ‫- "ديانا"، أيمكنني أخذ واحدة من فضلك؟‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 16 00:01:16,880 --> 00:01:18,200 ‫خذي جنيهًا.‬ 17 00:01:18,200 --> 00:01:19,480 ‫أعطيني أكثر.‬ 18 00:01:20,160 --> 00:01:21,160 ‫تفضّلي.‬ 19 00:01:21,840 --> 00:01:22,720 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 20 00:01:23,200 --> 00:01:24,040 ‫تفضّلي.‬ 21 00:01:24,560 --> 00:01:25,480 ‫- آسفة.‬ ‫- اذهبي.‬ 22 00:01:25,480 --> 00:01:26,920 ‫الإقبال عليه شديد.‬ 23 00:01:28,480 --> 00:01:30,440 ‫- تفضّلي.‬ ‫- هذا سخاء شديد.‬ 24 00:01:30,920 --> 00:01:32,440 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "كاثرين".‬ 25 00:01:33,040 --> 00:01:34,040 ‫لا بأس بـ"كيت".‬ 26 00:01:38,840 --> 00:01:42,000 ‫- فلتشكر "كيت".‬ ‫- أجل. شكرًا.‬ 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 ‫"العدد الكبير"‬ 28 00:01:43,440 --> 00:01:45,600 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 29 00:01:46,160 --> 00:01:47,720 ‫- هيا.‬ ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ 30 00:02:08,080 --> 00:02:10,280 ‫من الواضح أن أحدهم ترك لديك انطباعًا.‬ 31 00:02:11,680 --> 00:02:12,920 ‫يبدو طيب القلب.‬ 32 00:02:14,160 --> 00:02:15,200 ‫وجهه جميل.‬ 33 00:02:18,520 --> 00:02:20,600 ‫لقد ورث وجه أمه.‬ 34 00:02:20,600 --> 00:02:22,440 ‫"(ويليام)، وُلد ليكون ملكًا"‬ 35 00:02:22,440 --> 00:02:23,760 ‫عيناه جميلتان أيضًا.‬ 36 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 ‫في الواقع،‬ 37 00:02:28,720 --> 00:02:29,560 ‫من يدري؟‬ 38 00:02:31,360 --> 00:02:33,480 ‫أمي، إنه أمير من العائلة الملكية.‬ 39 00:02:33,480 --> 00:02:34,840 ‫وما المشكلة؟‬ 40 00:02:34,840 --> 00:02:38,600 ‫حين قابلت والدك أول مرة،‬ ‫كان بعيدًا جدًا عن متناولي.‬ 41 00:02:39,200 --> 00:02:41,640 ‫كنت مجرد مضيفة بسيطة.‬ 42 00:02:43,920 --> 00:02:45,440 ‫مجرد مضيفة طيران.‬ 43 00:02:46,080 --> 00:02:49,400 ‫بينما كانت جدّته من معارف خالة الملكة.‬ 44 00:02:49,400 --> 00:02:52,960 ‫كان والده طيارًا في سلاح الجو الملكي‬ ‫وكان قد طار مع الأمير "فيليب".‬ 45 00:02:54,800 --> 00:02:57,160 ‫شعرت بأنني المرأة الأوفر حظًا في العالم.‬ 46 00:02:58,960 --> 00:03:02,440 ‫ثم أنشأت عمل العائلة‬ 47 00:03:03,560 --> 00:03:07,680 ‫وحققت نجاحًا كبيرًا،‬ ‫إلى حدّ أن استطاع والدك ترك وظيفته‬ 48 00:03:07,680 --> 00:03:10,920 ‫والمجيء للعمل بدوام كامل‬ ‫في شركة خلقتها أنا بنفسي.‬ 49 00:03:13,320 --> 00:03:16,120 ‫ثم أدركت أنه ربما كان العكس هو الصحيح.‬ 50 00:03:17,360 --> 00:03:19,280 ‫وأنه هو المحظوظ بوجودي معه.‬ 51 00:03:21,280 --> 00:03:23,080 ‫إياك والاستهانة بنفسك.‬ 52 00:03:25,240 --> 00:03:29,320 ‫إياك أن تتصوّري أنك غير مؤهلة بما يكفي‬ ‫لأي شيء في هذه الدنيا.‬ 53 00:04:49,120 --> 00:04:52,800 ‫"(ألما ماتر)"‬ 54 00:05:00,240 --> 00:05:03,160 ‫"بعد ثلاث سنوات"‬ 55 00:05:56,680 --> 00:05:59,160 ‫أوغاد. كل واحد منهم.‬ 56 00:06:01,000 --> 00:06:02,120 ‫حثالة الأرض.‬ 57 00:06:08,240 --> 00:06:09,120 ‫نعم.‬ 58 00:06:09,840 --> 00:06:10,840 ‫لا تقلق يا أخي.‬ 59 00:06:11,480 --> 00:06:12,680 ‫إنني أساندك.‬ 60 00:06:14,560 --> 00:06:15,600 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 61 00:06:16,720 --> 00:06:17,640 ‫شكرًا.‬ 62 00:06:18,400 --> 00:06:20,480 ‫حتى الآن، كان هناك اتفاق...‬ 63 00:06:20,480 --> 00:06:23,480 ‫بعدم تطفّل الصحافة على حياتك الخاصة.‬ 64 00:06:23,480 --> 00:06:27,720 ‫الآن وقد بلغت الـ18 وسنّ الرشد،‬ ‫هل تخشى أن يتغيّر ذلك؟‬ 65 00:06:27,720 --> 00:06:28,960 ‫أرجو ألّا يتغيّر.‬ 66 00:06:32,000 --> 00:06:33,920 ‫مرحبًا! أتريدين قدحًا من الشاي؟‬ 67 00:06:33,920 --> 00:06:35,880 ‫كم سيسعدني ذلك!‬ 68 00:06:47,160 --> 00:06:48,600 ‫لكن بإجرائي هذه المقابلة‬ 69 00:06:48,600 --> 00:06:52,320 ‫والسماح للناس هنا بتصويري الآن‬ ‫قبل أن ألتحق بالجامعة،‬ 70 00:06:52,320 --> 00:06:54,960 ‫أرجو أن أتمتع بهذه الحرّية هناك أيضًا.‬ 71 00:06:55,480 --> 00:06:57,080 ‫هل استمتعت بالدراسة في "إيتون"؟‬ 72 00:06:57,080 --> 00:06:59,600 ‫- أجل. شكرًا.‬ ‫- ما أكثر شيء ستفتقده؟‬ 73 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 ‫أنا.‬ 74 00:07:01,960 --> 00:07:03,200 ‫هل ستفتقد "هاري"؟‬ 75 00:07:03,200 --> 00:07:04,120 ‫بالطبع.‬ 76 00:07:04,760 --> 00:07:05,760 ‫إنه أخي.‬ 77 00:07:06,400 --> 00:07:07,960 ‫والآن ستلتحق بالجامعة.‬ 78 00:07:08,640 --> 00:07:09,640 ‫أرجو ذلك، أجل.‬ 79 00:07:10,480 --> 00:07:13,880 ‫هل اتخذت قرارك؟‬ ‫هناك تقارير تفيد بأنك تفكّر في "إدنبرة".‬ 80 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 ‫بالفعل.‬ 81 00:07:15,600 --> 00:07:17,720 ‫بافتراض اجتيازي اختباراتي أولًا.‬ 82 00:07:17,720 --> 00:07:19,880 ‫سيجتازها. فهو مجتهد جدًا.‬ 83 00:07:21,720 --> 00:07:24,760 ‫كيف تظن أنك ستندمج مع الطلاب الآخرين؟‬ 84 00:07:24,760 --> 00:07:27,920 ‫خاصةً المعادين للملكية.‬ 85 00:07:27,920 --> 00:07:29,480 ‫سيأمر بقطع رؤوسهم.‬ 86 00:07:30,880 --> 00:07:32,920 ‫أريد الالتحاق بالجامعة‬ ‫والاستمتاع بوقتي فحسب.‬ 87 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 ‫والفتيات؟‬ 88 00:07:37,240 --> 00:07:38,800 ‫كيف ستتعامل مع الاهتمام؟‬ 89 00:07:41,720 --> 00:07:45,600 ‫أظن أنه سيكون هناك ما يكفي ليشغلني‬ ‫أكثر من القلق حيال الفتيات.‬ 90 00:08:04,600 --> 00:08:08,640 ‫من والدك، أمير "ويلز".‬ ‫مع تمنّياته لك بالتوفيق في اختباراتك.‬ 91 00:08:15,520 --> 00:08:18,200 ‫"(و. ويلز)"‬ 92 00:08:33,240 --> 00:08:35,960 ‫انتهى وقت اختبار المستوى الرفيع‬ ‫لمادة الجغرافيا.‬ 93 00:08:35,960 --> 00:08:39,760 ‫أكملوا الجملة التي تكتبونها‬ ‫ثم ضعوا أقلامكم.‬ 94 00:08:39,760 --> 00:08:43,040 ‫نرجوكم وضع أوراق اختباركم‬ ‫على الجانب الأيسر من مكاتبكم‬ 95 00:08:43,040 --> 00:08:44,600 ‫حتى يتمّ جمعها.‬ 96 00:08:48,960 --> 00:08:50,080 ‫والآن جاءت جدّتي.‬ 97 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 ‫يمكننا البدء.‬ 98 00:08:51,840 --> 00:08:54,760 ‫أيًا تكن النتائج،‬ ‫فاعلم أننا نشعر بالفعل بالفخر الشديد.‬ 99 00:08:54,760 --> 00:08:56,040 ‫هراء!‬ 100 00:08:56,040 --> 00:08:57,960 ‫تكفينا فقط درجات "امتياز".‬ 101 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 ‫"فيليب"!‬ 102 00:09:00,360 --> 00:09:02,440 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 103 00:09:05,920 --> 00:09:06,760 ‫إذًا؟‬ 104 00:09:08,360 --> 00:09:10,360 ‫هل يدلّ هذا العبوس على خير؟‬ 105 00:09:10,360 --> 00:09:12,280 ‫لا تتركنا في ترقّب.‬ 106 00:09:12,280 --> 00:09:13,600 ‫درجة "جيد" في الأحياء.‬ 107 00:09:14,240 --> 00:09:15,840 ‫- حسنًا...‬ ‫- درجة "جيد" فيم؟‬ 108 00:09:16,440 --> 00:09:17,800 ‫مادة الأحياء يا أمي.‬ 109 00:09:17,800 --> 00:09:19,000 ‫"امتياز" في الجغرافيا.‬ 110 00:09:19,000 --> 00:09:20,120 ‫ممتاز.‬ 111 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 ‫كم أنت ذكي!‬ 112 00:09:21,120 --> 00:09:22,880 ‫- "امتياز" فيم؟‬ ‫- فليخبرها أحدكم.‬ 113 00:09:22,880 --> 00:09:24,720 ‫الجغرافيا يا جدّتي.‬ 114 00:09:24,720 --> 00:09:27,800 ‫لا بد أنها درجة "الامتياز" الوحيدة‬ ‫في هذه العائلة.‬ 115 00:09:27,800 --> 00:09:29,840 ‫- ودرجة "جيد" في تاريخ الفن.‬ ‫- أحسنت!‬ 116 00:09:29,840 --> 00:09:32,080 ‫- "جيد" فيم؟‬ ‫- فليطلق أحدكم عليها النار.‬ 117 00:09:32,080 --> 00:09:33,960 ‫- تاريخ الفن.‬ ‫- ماذا؟‬ 118 00:09:33,960 --> 00:09:35,520 ‫تاريخ إطلاق الريح.‬ 119 00:09:35,520 --> 00:09:37,800 ‫- أحسنت يا "ويليام". لقد قُبلت.‬ ‫- تهانينا.‬ 120 00:09:37,800 --> 00:09:39,840 ‫- أحسنت.‬ ‫- أحسنت. تفضّل.‬ 121 00:09:40,360 --> 00:09:43,560 ‫بما أنك ستترك منزل الطفولة قريبًا.‬ ‫ولأن الحوادث تقع.‬ 122 00:09:43,560 --> 00:09:46,080 ‫- كلكم ستشكرونني لاحقًا.‬ ‫- ما الهدية؟‬ 123 00:09:47,560 --> 00:09:50,200 {\an8}‫بحق السماء يا "هاري"، لا تسمح...‬ 124 00:09:50,200 --> 00:09:51,360 ‫ما هذه الأشياء؟‬ 125 00:09:51,360 --> 00:09:52,880 ‫- حلوى؟‬ ‫- واقيات ذكرية.‬ 126 00:09:52,880 --> 00:09:54,560 ‫وضعها في الفم أمر اختياري.‬ 127 00:09:54,560 --> 00:09:56,720 ‫- سآخذها.‬ ‫- مجرد نصيحة.‬ 128 00:09:56,720 --> 00:09:58,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 129 00:10:01,480 --> 00:10:03,960 ‫من المقرر أن يعقد الأمير "ويليام"‬ ‫مؤتمرًا صحافيًا بعد قليل.‬ 130 00:10:03,960 --> 00:10:07,840 ‫نتوقع منه الإعلان عن مخططاته‬ ‫للحياة الجامعية بعد مدرسة "إيتون".‬ 131 00:10:08,560 --> 00:10:09,840 ‫حسنًا. نعم.‬ 132 00:10:10,840 --> 00:10:12,160 ‫إن واجهت أي مشكلة...‬ 133 00:10:13,520 --> 00:10:14,400 ‫أجل، حسنًا، جيد.‬ 134 00:10:17,960 --> 00:10:20,160 ‫تهانينا. كيف حال الأب الفخور اليوم؟‬ 135 00:10:20,840 --> 00:10:22,280 ‫في أسعد أحوالي.‬ 136 00:10:23,200 --> 00:10:25,800 ‫هل قررت بعد بأي جامعة ستلتحق يا "ويليام"؟‬ 137 00:10:25,800 --> 00:10:27,640 ‫كنت محظوظًا بما يكفي‬ 138 00:10:27,640 --> 00:10:32,040 ‫لاستيفاء شروط خياري الأول.‬ ‫لذا سألتحق بجامعة "سانت آندروز".‬ 139 00:10:32,040 --> 00:10:33,320 ‫ليس جامعة "إدنبرة"؟‬ 140 00:10:33,320 --> 00:10:34,840 ‫لا. لقد فكّرت فيها،‬ 141 00:10:34,840 --> 00:10:37,160 ‫لكن "سانت آندروز" أقرب إلى "بالمورال".‬ 142 00:10:37,160 --> 00:10:39,160 ‫والمقررات الأكاديمية هناك تبدو ممتازة.‬ 143 00:10:39,760 --> 00:10:41,560 ‫هل تتطلع إلى أسبوع الطلاب الجدد؟‬ 144 00:10:43,000 --> 00:10:44,800 ‫في الواقع، بعد التفكير مليًا،‬ 145 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 ‫وبعد نقاش طويل مع والدي،‬ 146 00:10:47,680 --> 00:10:50,240 ‫قررنا أن آخذ استراحة لمدة سنة قبل الجامعة.‬ 147 00:10:50,240 --> 00:10:52,480 ‫سيكون الهدف منها بناء الشخصية.‬ 148 00:10:52,480 --> 00:10:53,760 ‫وبالطبع،‬ 149 00:10:53,760 --> 00:10:56,560 ‫ستكون "سانت آندروز" في انتظاره‬ ‫حين يعود إلى الديار.‬ 150 00:10:56,560 --> 00:10:59,160 ‫هل عرفت بعد كيف ستقضي هذه السنة؟‬ 151 00:10:59,160 --> 00:11:02,160 ‫هناك دورة لتعلّم فنون البقاء‬ ‫أريد الالتحاق بها في "بيليز"،‬ 152 00:11:02,160 --> 00:11:05,120 ‫ثم سأسافر إلى "تشيلي"‬ ‫مع بعثة "رالي" الدولية للشباب‬ 153 00:11:05,120 --> 00:11:07,480 ‫حيث سأساعد في إحدى المدارس.‬ 154 00:11:07,480 --> 00:11:08,640 ‫ثم إلى "بوتسوانا"،‬ 155 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 ‫ثم إلى "كينيا"،‬ ‫حيث سأقيم في ملاذ لحيوان وحيد القرن.‬ 156 00:11:11,440 --> 00:11:13,800 ‫وبعد ذلك، إلى جامعة "سانت آندروز".‬ 157 00:11:17,480 --> 00:11:18,560 ‫أجل، أحسنت.‬ 158 00:11:39,960 --> 00:11:41,560 ‫لا!‬ 159 00:11:41,560 --> 00:11:43,520 ‫أجل!‬ 160 00:11:52,360 --> 00:11:56,240 ‫"(سانت آندروز)، (اسكتلندا)"‬ 161 00:12:23,480 --> 00:12:25,320 ‫سُررت بلقائك. شكرًا جزيلًا.‬ 162 00:12:25,920 --> 00:12:27,840 ‫سُررت بلقائك. أعتذر عن الضجة.‬ 163 00:12:28,600 --> 00:12:29,480 ‫سُررت بلقائك.‬ 164 00:12:44,280 --> 00:12:46,440 ‫سُررت بلقائك.‬ 165 00:12:46,960 --> 00:12:48,360 ‫مرحبًا. هل أنتن طالبات؟‬ 166 00:12:48,880 --> 00:12:52,320 ‫حسنًا. أظن أن الوقت قد حان ليختفي الوالدان‬ 167 00:12:52,320 --> 00:12:54,000 ‫وتبدأ الحفلات الصاخبة.‬ 168 00:12:55,400 --> 00:12:59,320 ‫الأمل ضعيف في حضور حفلات صاخبة‬ ‫بينما يراقب كل تحركاتي.‬ 169 00:12:59,320 --> 00:13:03,480 ‫أنا واثق بأنه يمكن إقناعه‬ ‫بغضّ النظر أحيانًا.‬ 170 00:13:03,480 --> 00:13:05,080 ‫لم أقل ذلك.‬ 171 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 ‫حظًا موفقًا.‬ 172 00:13:20,360 --> 00:13:22,840 ‫لنراجع التنظيم قبل البدء.‬ 173 00:13:22,840 --> 00:13:25,240 ‫ستتمكنون الآن من الوصول إلى المعلومات‬ 174 00:13:25,240 --> 00:13:27,080 ‫من خلال بوابة الطلاب الإلكترونية.‬ 175 00:13:27,080 --> 00:13:28,960 ‫في هذا الفصل الدراسي الأول،‬ 176 00:13:28,960 --> 00:13:33,440 ‫سنغطي فن العصور الوسطى وعصر النهضة‬ ‫وصولًا إلى القرن السابع عشر.‬ 177 00:13:33,440 --> 00:13:36,720 ‫إن احتجتم إلى مشاركة الكتب‬ ‫أو غيرها من المواد الدراسية،‬ 178 00:13:36,720 --> 00:13:40,360 ‫فقد وفّرنا قائمة‬ ‫بأسماء جميع الزملاء من الطلاب‬ 179 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 ‫بها عناوين البريد الإلكتروني‬ ‫وأرقام الهواتف.‬ 180 00:13:44,280 --> 00:13:49,760 ‫سيعتمد 40 بالمئة من تقييمكم‬ ‫على تحليل بصري بمنتصف الفصل الدراسي...‬ 181 00:13:49,760 --> 00:13:51,280 ‫مرحبًا، سُررت بلقائكن.‬ 182 00:13:51,280 --> 00:13:53,800 ‫- أيمكنك توقيع الصورة؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 183 00:13:54,320 --> 00:13:56,160 ‫معذرةً، أيمكنك خلعها؟ شكرًا.‬ 184 00:13:57,240 --> 00:14:00,400 ‫تفضّلي. أجل، يجب أن أذهب إلى...‬ 185 00:14:00,400 --> 00:14:02,520 ‫شكرًا.‬ 186 00:14:02,520 --> 00:14:04,720 ‫تفضّلي. حسنًا، سُررت بلقائكن.‬ 187 00:14:04,720 --> 00:14:06,840 ‫طاب يومكن. حسنًا.‬ 188 00:14:23,160 --> 00:14:24,920 ‫ألديكم فكرة عما تكون هذه الصورة؟‬ 189 00:14:25,680 --> 00:14:27,040 ‫لوحة "أونيسانتي مادونا".‬ 190 00:14:27,040 --> 00:14:30,840 ‫هذا صحيح. "(العذراء) على العرش".‬ 191 00:14:30,840 --> 00:14:32,320 ‫والتي يعتبرها الكثيرون‬ 192 00:14:32,320 --> 00:14:35,400 ‫أولى اللوحات المهمة في عصر النهضة.‬ 193 00:14:35,400 --> 00:14:38,960 ‫تشجّع على التواصل العاطفي مع المشاهد.‬ 194 00:14:39,760 --> 00:14:41,720 ‫كيف حقق الرسام "جوتو" ذلك في رأيكم؟‬ 195 00:14:41,720 --> 00:14:44,800 ‫من خلال تصوير الناس‬ ‫بطريقة واقعية ونابضة بالحياة؟‬ 196 00:14:44,800 --> 00:14:46,320 ‫بالضبط.‬ 197 00:14:46,320 --> 00:14:48,000 ‫كان "جوتو" من أول الفنانين‬ 198 00:14:48,000 --> 00:14:51,800 ‫الذين رسموا أشكالًا ثلاثية الأبعاد‬ ‫في الفن الأوروبي الغربي.‬ 199 00:14:52,640 --> 00:14:53,760 ‫ألديك ارتباطات الليلة؟‬ 200 00:14:54,840 --> 00:14:58,240 ‫- شرب الجعة أم لعب الغولف؟‬ ‫- من الممتع أن نفعل الأمرين في آن واحد.‬ 201 00:14:58,240 --> 00:15:00,200 ‫- اذهبي!‬ ‫- تمنّي لي التوفيق.‬ 202 00:15:00,200 --> 00:15:01,360 ‫بالتأكيد.‬ 203 00:15:01,360 --> 00:15:03,760 ‫- أوافق على ذلك بشدة.‬ ‫- أودّ...‬ 204 00:15:03,760 --> 00:15:05,480 ‫معذرةً يا صاحب السموّ الملكي...‬ 205 00:15:05,480 --> 00:15:07,440 ‫- أرجوك ألّا تناديني بذلك.‬ ‫- آسفة.‬ 206 00:15:07,440 --> 00:15:09,960 ‫أيمكنك توقيع هذه البطاقة من فضلك؟‬ ‫إنها لجدّتي.‬ 207 00:15:09,960 --> 00:15:12,360 ‫إنها من أشدّ المعجبين بالعائلة الملكية.‬ 208 00:15:13,000 --> 00:15:14,240 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا.‬ 209 00:15:27,000 --> 00:15:27,880 ‫شكرًا.‬ 210 00:15:29,760 --> 00:15:31,800 ‫على الأقل تحبك الجدّات يا "ويل".‬ 211 00:15:31,800 --> 00:15:34,640 ‫بصراحة، أنا مستعدّ للتضحية بأي شيء من أجل...‬ 212 00:15:39,480 --> 00:15:41,040 ‫سأحصل على كل...‬ 213 00:15:42,520 --> 00:15:44,800 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 214 00:15:45,400 --> 00:15:47,760 ‫- أهذه الكتب على القائمة؟‬ ‫- معي رقم هاتفها.‬ 215 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 ‫بهذه السرعة؟‬ 216 00:15:48,760 --> 00:15:50,600 ‫إنني أحيّيك. أحسنت!‬ 217 00:15:50,600 --> 00:15:53,960 ‫نحن ندرس المقرر نفسه،‬ ‫ولهذا أحصل عليه بشكل تلقائي.‬ 218 00:15:53,960 --> 00:15:54,880 ‫بلا تعب.‬ 219 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 ‫لقد توّجناها بالفعل‬ ‫أجمل فتاة في قاعة "سانت سالفاتور".‬ 220 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 ‫لكن ليس بالمعنى الحرفي للتتويج بالطبع.‬ 221 00:15:59,640 --> 00:16:01,600 ‫- فهذا اختصاصك أنت.‬ ‫- صحيح.‬ 222 00:16:02,720 --> 00:16:03,680 ‫ما اسمها؟‬ 223 00:16:04,880 --> 00:16:06,520 ‫- "كيت".‬ ‫- "كيت" الجميلة.‬ 224 00:16:06,520 --> 00:16:09,560 ‫- "كيت" المسكرة.‬ ‫- تلاعب لفظي جيد.‬ 225 00:16:09,560 --> 00:16:10,600 ‫نعم.‬ 226 00:16:10,600 --> 00:16:12,560 ‫تملك والدتها شركة لتنظيم الحفلات‬ 227 00:16:12,560 --> 00:16:15,840 ‫ولن تصدّقوا ماذا كان عملها السابق.‬ ‫مضيفة جوية.‬ 228 00:16:21,080 --> 00:16:23,840 ‫إذًا، كيف هي الحياة الجامعية؟‬ 229 00:16:24,920 --> 00:16:26,440 ‫ما زلت أعتادها.‬ 230 00:16:26,440 --> 00:16:28,000 ‫هل تعرف أحدًا هناك؟‬ 231 00:16:28,720 --> 00:16:31,560 ‫"فيرغس بويد" و"أولي تشادويك هيلي"‬ ‫و"تشارلي نيلسون".‬ 232 00:16:32,080 --> 00:16:34,000 ‫ألا تعرف أحدًا من مكان آخر غير "إيتون"؟‬ 233 00:16:35,360 --> 00:16:36,440 ‫ماذا عن الفتيات؟‬ 234 00:16:37,120 --> 00:16:40,080 ‫بالطبع توجد فتيات.‬ 235 00:16:40,720 --> 00:16:41,960 ‫هل حظيت‬ 236 00:16:43,080 --> 00:16:43,920 ‫بممارسة الجنس؟‬ 237 00:16:45,200 --> 00:16:47,440 ‫- هل أنت جادّ؟‬ ‫- بل هل أنت جادّ؟‬ 238 00:16:47,440 --> 00:16:49,120 ‫أيها البارد غريب الأطوار.‬ 239 00:16:49,800 --> 00:16:52,120 ‫الجامعة ليست سوى فرصة لممارسة الجنس.‬ 240 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 ‫وبها كتب.‬ 241 00:16:54,720 --> 00:16:55,760 ‫خُض بعض المغامرات.‬ 242 00:16:56,400 --> 00:17:01,120 ‫أنجب أبناء غير شرعيين وغيّر تسلسل الخلافة.‬ 243 00:17:02,160 --> 00:17:03,040 ‫أو...‬ 244 00:17:03,800 --> 00:17:07,800 ‫ابتلع أقراص الهلوسة واشتبك في قتال بالأيدي‬ ‫مع الصعاليك المحلّيين.‬ 245 00:17:07,800 --> 00:17:09,640 ‫أي شيء...‬ 246 00:17:10,520 --> 00:17:13,000 ‫لكن فلتعدني بأن تحاول ألّا تكون...‬ 247 00:17:14,600 --> 00:17:16,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- متزمّتًا.‬ 248 00:17:16,720 --> 00:17:18,200 ‫ومكبوتًا.‬ 249 00:17:18,200 --> 00:17:20,520 ‫وشديد التحمّل للمسؤولية ومملًا.‬ 250 00:17:21,320 --> 00:17:23,840 ‫إن أردت أن تُعامل مثل الجميع،‬ 251 00:17:23,840 --> 00:17:27,160 ‫فعليك أن تتصرّف مثل الجميع.‬ 252 00:17:29,200 --> 00:17:30,760 ‫ممّ أنت خائف إلى هذا الحدّ؟‬ 253 00:17:31,600 --> 00:17:32,520 ‫اغضب.‬ 254 00:17:34,000 --> 00:17:35,680 ‫حسنًا، يجب أن أنهي المكالمة، لكن...‬ 255 00:17:37,480 --> 00:17:38,640 ‫سأحدّثك لاحقًا.‬ 256 00:18:37,720 --> 00:18:39,000 ‫هيا. لنذهب.‬ 257 00:19:00,880 --> 00:19:03,000 ‫- أكانت تلك ابتسامة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 258 00:19:03,000 --> 00:19:05,600 ‫- هل ابتسمت حين مرّت؟‬ ‫- لم أر.‬ 259 00:19:05,600 --> 00:19:08,120 ‫أنت عديم النفع. من المفترض أن ترى كل شيء.‬ 260 00:19:08,600 --> 00:19:11,800 ‫أنا أبحث عن القتلة المأجورين والخاطفين.‬ 261 00:19:11,800 --> 00:19:13,840 ‫قد يكون هذا أكثر أهمية. جار سرعتي.‬ 262 00:19:20,360 --> 00:19:21,200 ‫يا إلهي.‬ 263 00:19:21,200 --> 00:19:23,920 ‫- "ويليام"، أهذه هي حبيبتك الجديدة؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 264 00:19:23,920 --> 00:19:27,040 ‫- ابتعد.‬ ‫- اغرب عن وجهي. وما شأنك أيها المنحرف؟‬ 265 00:19:27,040 --> 00:19:28,200 ‫هيا!‬ 266 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 ‫- أهذه حبيبتك؟‬ ‫- هيا، بسرعة!‬ 267 00:19:33,480 --> 00:19:36,200 ‫- وقائمة الطعام. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 268 00:19:38,560 --> 00:19:39,480 ‫هيا!‬ 269 00:19:48,200 --> 00:19:50,920 ‫"لولا إيرديل كافنديش كينكيد".‬ 270 00:19:52,200 --> 00:19:53,280 ‫ماذا؟‬ 271 00:19:53,280 --> 00:19:55,840 ‫تنحدر من عائلة راقية‬ ‫إلى حدّ أن لقب العائلة ثلاثي.‬ 272 00:19:56,360 --> 00:19:59,880 ‫حين يتعلّق الأمر باصطياد أمير،‬ ‫لا تصلح سوى فتاة من أصول نبيلة.‬ 273 00:20:13,960 --> 00:20:16,560 ‫مرحبًا. أخذت تفاحة‬ ‫وشطيرة جبن وخيار مملح وزجاجة ماء.‬ 274 00:20:16,560 --> 00:20:18,640 ‫- ثلاثة جنيهات و15 بنسًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:20:20,520 --> 00:20:21,440 ‫تفضّلي.‬ 276 00:21:14,160 --> 00:21:15,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 277 00:22:26,960 --> 00:22:28,040 {\an8}‫"نظام مكتبة الجامعة"‬ 278 00:22:28,040 --> 00:22:30,480 {\an8}‫معذرةً، أيمكنك مساعدتي‬ ‫في البحث عن بعض الكتب؟‬ 279 00:22:31,160 --> 00:22:33,000 ‫من أجل فرض دراسي؟‬ 280 00:22:33,000 --> 00:22:37,960 ‫أجل، تاريخ الفن. نحن نبحث في...‬ 281 00:22:37,960 --> 00:22:39,040 ‫قائمة القراءات.‬ 282 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 ‫تفضّل.‬ 283 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 ‫حسنًا.‬ 284 00:22:45,760 --> 00:22:51,960 ‫"مقالات في دراسة رسم (سيينا)".‬ 285 00:22:53,480 --> 00:22:54,400 ‫الكتاب مُعار.‬ 286 00:22:55,440 --> 00:23:01,440 ‫"اللوحات الجدارية في قاعة مدينة (سيينا)".‬ 287 00:23:01,440 --> 00:23:02,560 ‫الجزء الأول.‬ 288 00:23:04,040 --> 00:23:05,000 ‫لا.‬ 289 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 ‫كتاب "لوحات (سيينا) في القرن الـ15"،‬ ‫غير موجود.‬ 290 00:23:08,640 --> 00:23:10,080 ‫آسف، لم يحالفك الحظ.‬ 291 00:23:10,080 --> 00:23:12,360 ‫سبقتك إليها الآنسة "ميدلتون".‬ 292 00:23:12,360 --> 00:23:13,320 ‫شكرًا.‬ 293 00:23:16,280 --> 00:23:17,120 ‫انتبه.‬ 294 00:23:37,000 --> 00:23:38,920 ‫إذًا هذا سرّ اختفاء كل الكتب.‬ 295 00:23:38,920 --> 00:23:41,040 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 296 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 ‫- في الواقع، انتهيت منها الآن.‬ ‫- رائع.‬ 297 00:23:43,400 --> 00:23:45,000 ‫لكنني وعدت بها شخصًا آخر أولًا.‬ 298 00:23:45,600 --> 00:23:48,240 ‫- وأظن أنها وعدت بها شخصًا آخر.‬ ‫- أجل.‬ 299 00:23:48,240 --> 00:23:52,320 ‫لكن يمكنك أخذ الملاحظات التي كتبتها.‬ ‫والمقال الذي كتبته إن كان سيفيدك.‬ 300 00:23:52,320 --> 00:23:54,560 ‫ليس تحفة فنية، لكنني أتقنت البحث.‬ 301 00:23:54,560 --> 00:23:55,520 ‫شكرًا، هذا...‬ 302 00:23:55,520 --> 00:23:58,080 ‫- حين تنتهي، ابعث لي برسالة نصّية لتخبرني.‬ ‫- أجل.‬ 303 00:23:58,080 --> 00:24:00,440 ‫أو احفر ثقبًا في سقف غرفتك وأعدها إليّ.‬ 304 00:24:01,640 --> 00:24:03,480 ‫أسكن الغرفة التي تعلوك مباشرة.‬ 305 00:24:03,480 --> 00:24:06,200 ‫إذًا أنت من تُبقيني ساهرًا طوال الليل.‬ 306 00:24:06,200 --> 00:24:10,320 ‫بل شريكتي في السكن. إن كان في ذلك أي عزاء،‬ ‫فإن ضجيجها يُبقيني ساهرة أيضًا.‬ 307 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 ‫نعم.‬ 308 00:24:12,520 --> 00:24:16,200 ‫وقد عرفت أنك تسكن الغرفة في الأسفل‬ ‫لأنهم مسحوا غرفتنا بحثًا عن أجهزة تنصت.‬ 309 00:24:16,200 --> 00:24:20,200 ‫أخبرتهم بأنني لو كنت راغبة في تصيّدك،‬ ‫لفعلت ذلك في "تشيلي".‬ 310 00:24:21,720 --> 00:24:24,360 ‫في العام السابق للجامعة‬ ‫ضمن بعثة "رالي" الدولية.‬ 311 00:24:24,360 --> 00:24:28,440 ‫- هل التحقت بها أيضًا؟‬ ‫- أجل. كان الفارق بين فترتينا أسبوعًا.‬ 312 00:24:29,240 --> 00:24:30,160 ‫حقًا؟‬ 313 00:24:31,440 --> 00:24:32,320 ‫كانت...‬ 314 00:24:33,760 --> 00:24:35,040 ‫كانت فترة شاقة، صحيح؟‬ 315 00:24:35,040 --> 00:24:36,560 ‫بالفعل، أجل.‬ 316 00:24:36,560 --> 00:24:39,040 ‫أجل، لكن اختراق الغابات المطيرة...‬ 317 00:24:39,040 --> 00:24:40,120 ‫أجل.‬ 318 00:24:42,200 --> 00:24:43,640 ‫كيف كان أداؤك؟‬ 319 00:24:43,640 --> 00:24:46,520 ‫لا بأس به، على ما أظن. بمنجلي الموثوق به.‬ 320 00:24:47,600 --> 00:24:48,480 ‫نعم.‬ 321 00:24:49,920 --> 00:24:51,040 ‫أراهن أنك تفوّقت.‬ 322 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 ‫يبدو أنك من النوعية التي تتفوّق في كل شيء.‬ 323 00:24:55,240 --> 00:24:57,600 ‫هناك أشخاص يعلّقون عليّ توقعات كبيرة.‬ 324 00:24:58,120 --> 00:24:59,680 ‫لا أريد أن أخذلهم.‬ 325 00:25:00,320 --> 00:25:02,600 ‫لكنك لا تحتاج إلى أن أصف لك هذا الشعور.‬ 326 00:25:02,600 --> 00:25:03,760 ‫- نعم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 327 00:25:07,200 --> 00:25:08,360 ‫مرحبًا.‬ 328 00:25:10,320 --> 00:25:11,160 ‫مرحبًا.‬ 329 00:25:12,600 --> 00:25:13,560 ‫آسف، "لولا"، "كيت".‬ 330 00:25:13,560 --> 00:25:14,800 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 331 00:25:14,800 --> 00:25:16,680 ‫كنا نناقش للتوّ...‬ 332 00:25:16,680 --> 00:25:19,640 ‫كيف تتفوّق "كيت" في كل ما تفعله. سمعت عرضًا.‬ 333 00:25:20,160 --> 00:25:22,920 ‫"لولا" شخص استثنائي أيضًا.‬ 334 00:25:22,920 --> 00:25:25,640 ‫في أي مجال؟ بخلاف حدّة سمعها.‬ 335 00:25:25,640 --> 00:25:27,800 ‫في المسرح. قامت بالتمثيل.‬ 336 00:25:27,800 --> 00:25:31,640 ‫هل صرت تتحدّث نيابةً عني؟‬ ‫"هذه هي (لولا)، دميتي المتكلمة من البطن."‬ 337 00:25:33,320 --> 00:25:36,080 ‫وما هو مجال تفوّقك الاستثنائي يا "كيت"؟‬ 338 00:25:36,080 --> 00:25:39,320 ‫في الواقع، كنا نناقش بعثة‬ ‫التحق بها كلانا في "أمريكا الجنوبية".‬ 339 00:25:39,320 --> 00:25:41,000 ‫هل تتحدّث نيابة عنها أيضًا؟‬ 340 00:25:41,680 --> 00:25:45,080 ‫تضمّنت أسابيع من المشي لمسافات طويلة‬ 341 00:25:45,080 --> 00:25:47,040 ‫والعيش على تلك الحصص الغذائية.‬ 342 00:25:47,040 --> 00:25:49,360 ‫والاستحمام في دلاء من الماء المثلّج‬ ‫كل صباح.‬ 343 00:25:50,440 --> 00:25:52,040 ‫متحمّسان ومحبّان لحياة العراء.‬ 344 00:25:52,800 --> 00:25:53,680 ‫يا لها من متعة!‬ 345 00:25:54,720 --> 00:25:56,080 ‫إنني أتعرّف على جانبك هذا.‬ 346 00:25:56,080 --> 00:25:58,120 ‫نحن نتواعد منذ فترة قصيرة.‬ 347 00:25:58,760 --> 00:26:00,400 ‫أتعرّف على حبك لحياة العراء.‬ 348 00:26:00,400 --> 00:26:02,360 ‫- في الواقع، أحبها فعلًا.‬ ‫- أنت ماكر.‬ 349 00:26:03,000 --> 00:26:06,280 ‫بعدما قلت لي إنك مهتم بالسينما والسياسة.‬ 350 00:26:07,120 --> 00:26:08,000 ‫أنا...‬ 351 00:26:08,000 --> 00:26:11,080 ‫ألا يمكن أن يجتمع حب حياة العراء‬ ‫والسينما والسياسة؟‬ 352 00:26:11,080 --> 00:26:13,320 ‫بلى، فقط على شكل تناقضات.‬ 353 00:26:14,480 --> 00:26:17,200 ‫كما يبدو أنك تحب المغازلة حالما أدير ظهري.‬ 354 00:26:17,720 --> 00:26:19,560 ‫- والتقرّب الجنسي من الآخرين.‬ ‫- ماذا؟‬ 355 00:26:19,560 --> 00:26:21,240 ‫- لدينا المقرر نفسه.‬ ‫- هذا لا يليق.‬ 356 00:26:21,240 --> 00:26:23,600 ‫- كنا نتحدّث عن مقال.‬ ‫- وكم هي "كيت" استثنائية.‬ 357 00:26:23,600 --> 00:26:26,320 ‫- معذرةً، أتمانع في توقيع هذا؟‬ ‫- أجل، أمانع.‬ 358 00:26:26,320 --> 00:26:27,560 ‫نحن نتحدّث.‬ 359 00:26:27,560 --> 00:26:28,640 ‫ابتعدي فحسب.‬ 360 00:26:30,160 --> 00:26:31,720 ‫- من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 361 00:26:34,160 --> 00:26:35,000 ‫عجبًا.‬ 362 00:26:36,000 --> 00:26:36,960 ‫ما الأمر؟‬ 363 00:26:37,560 --> 00:26:39,480 ‫- كان هذا...‬ ‫- ردّ فعل شديد الغضب.‬ 364 00:26:39,480 --> 00:26:41,040 ‫كانت تتصرّف بطريقة ودودة فحسب.‬ 365 00:26:41,040 --> 00:26:44,680 ‫مقاطعة شخص في أثناء حديثه ليس ودًا.‬ ‫هذه فظاظة.‬ 366 00:26:44,680 --> 00:26:46,720 ‫- حسنًا. يجب أن أذهب.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 367 00:26:46,720 --> 00:26:49,440 ‫كلا، لا أظن أنكما تفهمان.‬ ‫هذا يحدث لي طوال الوقت.‬ 368 00:26:49,440 --> 00:26:52,400 ‫ليس لديكما فكرة عن الاضطرار‬ ‫إلى تحمّل هذا الاهتمام كل يوم.‬ 369 00:26:52,400 --> 00:26:53,480 ‫حقًا؟‬ 370 00:26:54,120 --> 00:26:55,200 ‫أتقصد حملقة الناس؟‬ 371 00:26:55,200 --> 00:26:57,720 ‫وتحمّل النظر إلينا والأحكام المسبقة‬ ‫طوال الوقت؟‬ 372 00:26:57,720 --> 00:26:59,520 ‫جرّب أن تكون فتاة.‬ 373 00:26:59,520 --> 00:27:00,640 ‫فتاة جميلة.‬ 374 00:27:00,640 --> 00:27:02,360 ‫لا، بل جرّب أن تكون أي فتاة.‬ 375 00:27:02,360 --> 00:27:05,000 ‫بخلاف ذلك، حاول على الأقل أن تكون إنسانًا،‬ 376 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 ‫لا يختزل كل امرأة في جمالها فحسب.‬ 377 00:27:10,080 --> 00:27:10,920 ‫بحق...‬ 378 00:27:10,920 --> 00:27:12,000 ‫أيمكنني فقط...‬ 379 00:27:49,520 --> 00:27:52,800 ‫اليوم، سننتقل إلى موضوع آخر. رعاية الفنون.‬ 380 00:27:52,800 --> 00:27:57,480 ‫النظام الذي ازدهرت في كنفه الفنون‬ ‫في مدن دول مثل "فلورنسا" و"البندقية"،‬ 381 00:27:57,480 --> 00:28:01,680 ‫والظروف التي نشأ فيها النظام.‬ 382 00:28:01,680 --> 00:28:03,640 ‫مبدئيًا، سنناقش‬ 383 00:28:03,640 --> 00:28:07,400 ‫بعض أعظم رعاة الفنون‬ ‫في القرن الـ15 في "فلورنسا".‬ 384 00:28:08,120 --> 00:28:09,120 ‫الصفحة الثانية.‬ 385 00:28:10,440 --> 00:28:12,200 ‫عائلة "ميديتشي"،‬ 386 00:28:12,200 --> 00:28:14,920 ‫التي كانت تحكم المدينة أيضًا.‬ 387 00:28:14,920 --> 00:28:17,640 ‫أحد الرسامين الذين وظّفتهم العائلة...‬ 388 00:28:17,640 --> 00:28:19,680 ‫- لن أذهب.‬ ‫- ماذا تعني بأنك لن تذهب؟‬ 389 00:28:19,680 --> 00:28:22,560 ‫حصلت على كوخ في "بالمورال"‬ ‫لعطلة الأسبوع ودعوت بعض الأصدقاء.‬ 390 00:28:22,560 --> 00:28:24,680 ‫أصدقاء حقيقيون. وما نحن؟ لا شيء؟‬ 391 00:28:24,680 --> 00:28:26,440 ‫لا يمكنك عدم الذهاب.‬ 392 00:28:26,440 --> 00:28:29,720 ‫"عطلة أسبوع الزبيب" من أهم طقوس‬ ‫العام الجامعي الأول. يذهب الجميع.‬ 393 00:28:29,720 --> 00:28:33,280 ‫24 ساعة من الشرب،‬ ‫وأكبر معركة في العالم برغوة الحلاقة.‬ 394 00:28:33,280 --> 00:28:37,000 ‫أمامك حياتك كلها‬ ‫لتذبح الحيوانات أو الفلاحين.‬ 395 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 ‫- أو أيًا يكن ما تفعله هناك.‬ ‫- مع أصدقائك الحقيقيين.‬ 396 00:28:40,000 --> 00:28:43,520 ‫متى ستحصل على فرصة أخرى للقيام بشيء كهذا؟‬ 397 00:28:43,520 --> 00:28:45,120 ‫هل يتعلّق الأمر بـ"لولا"؟‬ 398 00:28:45,120 --> 00:28:47,600 ‫لا. على الإطلاق، لقد انتهى الأمر.‬ 399 00:28:47,600 --> 00:28:48,520 ‫ولا "كيت"؟‬ 400 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 ‫أخبرنا "أولي"‬ ‫بأنك جعلت من نفسك أضحوكة معها في المكتبة.‬ 401 00:28:51,400 --> 00:28:54,120 ‫- شكرًا.‬ ‫- وأنت تلوم نفسك منذ ذلك الحين.‬ 402 00:28:54,120 --> 00:28:57,040 ‫أيمكننا تغيير الموضوع من فضلكم؟‬ 403 00:28:58,840 --> 00:28:59,760 ‫حسنًا.‬ 404 00:29:06,440 --> 00:29:07,880 ‫تأكد من أنها فارغة.‬ 405 00:29:07,880 --> 00:29:12,360 ‫"ويلي"، هل تتذكّر حين جذب "بادجر" شعري‬ ‫وهاجمني مباشرةً؟‬ 406 00:29:12,360 --> 00:29:13,960 ‫لقد هاجمني مباشرةً.‬ 407 00:29:13,960 --> 00:29:15,440 ‫- شكرًا.‬ ‫- استمتع بيومك.‬ 408 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 409 00:29:55,200 --> 00:29:57,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أنت بخير؟ هل تريد بعض الطعام؟‬ 410 00:29:57,400 --> 00:29:58,800 ‫- لا. أنا لست...‬ ‫- سيفيدك.‬ 411 00:29:58,800 --> 00:30:01,040 ‫- أنا بخير.‬ ‫- "ويلي"، اشرب بعض الماء.‬ 412 00:30:01,040 --> 00:30:02,440 ‫أنا بخير.‬ 413 00:30:02,440 --> 00:30:04,800 ‫لا أشعر بالعطش. ما الأمر؟‬ 414 00:30:11,360 --> 00:30:12,640 ‫كيف الحال؟‬ 415 00:30:12,640 --> 00:30:15,320 ‫أكره أن أقولها يا صديقي. يفوتك الكثير.‬ 416 00:30:15,320 --> 00:30:20,200 ‫وخاصةً لأن "كيت" تحظى بالكثير من الاهتمام‬ ‫في غيابك.‬ 417 00:30:20,720 --> 00:30:22,040 ‫كم هو مريح كلامك!‬ 418 00:30:22,760 --> 00:30:23,600 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 419 00:30:23,600 --> 00:30:25,720 ‫سيكون عليك التودّد إليها حين تعود.‬ 420 00:30:26,480 --> 00:30:30,560 ‫لكن من الأفضل أن تسرع‬ ‫لأن الزورق على وشك الإبحار يا صديقي.‬ 421 00:30:31,160 --> 00:30:33,680 ‫- على أي حال، كيف وجدت "بالمورال"؟‬ ‫- على ما يُرام.‬ 422 00:30:35,680 --> 00:30:38,360 ‫أجل، لا بأس بها. خرجنا لإطلاق النار اليوم.‬ 423 00:30:39,120 --> 00:30:41,720 ‫والآن عدنا إلى الكوخ و...‬ 424 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 ‫اسمع، أنا...‬ 425 00:30:42,720 --> 00:30:43,840 ‫"تشاد"، هيا!‬ 426 00:30:43,840 --> 00:30:44,760 ‫يجب أن أذهب.‬ 427 00:30:44,760 --> 00:30:47,440 ‫سأتحدّث إليك لاحقًا، اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬ 428 00:31:58,680 --> 00:32:01,440 ‫كانت فترة من العمل الشاق‬ 429 00:32:01,440 --> 00:32:06,320 ‫للسجناء المشاهير‬ ‫في منزل "الأخ الأكبر" هذا الأسبوع.‬ 430 00:32:06,320 --> 00:32:09,720 ‫والليلة، وجدنا الفائز أخيرًا،‬ ‫فأصبح "جاك دي"‬ 431 00:32:09,720 --> 00:32:12,600 ‫أوسع المشاهير شعبيةً في البلاد بشكل رسمي.‬ 432 00:32:25,920 --> 00:32:29,240 ‫- "ويل"! فلتنقذنا!‬ ‫- ساعدني، أرجوك!‬ 433 00:32:29,240 --> 00:32:30,440 ‫ساعدني يا "ويلز"!‬ 434 00:32:44,560 --> 00:32:45,400 ‫مرحبًا.‬ 435 00:32:46,520 --> 00:32:47,400 ‫لا.‬ 436 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 437 00:32:51,320 --> 00:32:52,160 ‫معذرةً، "كيت"؟‬ 438 00:32:52,160 --> 00:32:55,360 ‫- بسبب الشرب؟‬ ‫- "كيت"، أتسمحين بلحظة؟‬ 439 00:32:56,080 --> 00:32:57,120 ‫معذرةً.‬ 440 00:32:59,160 --> 00:33:00,880 ‫أردت أن أعتذر‬ 441 00:33:01,480 --> 00:33:02,720 ‫عن سلوكي.‬ 442 00:33:04,000 --> 00:33:04,920 ‫في المكتبة؟‬ 443 00:33:06,240 --> 00:33:07,760 ‫كان موقفًا محرجًا.‬ 444 00:33:09,200 --> 00:33:10,760 ‫أكثر إحراجًا من هذا الموقف.‬ 445 00:33:10,760 --> 00:33:11,880 ‫آسفة.‬ 446 00:33:12,400 --> 00:33:14,080 ‫- "روبرت"، "ويليام".‬ ‫- مرحبًا. "فينشي".‬ 447 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 ‫مرحبًا.‬ 448 00:33:15,760 --> 00:33:19,200 ‫أجل، وجدت نفسي في موقف يفوق قدراتي.‬ ‫فتصرّفت بحماقة شديدة.‬ 449 00:33:21,480 --> 00:33:22,400 ‫شكرًا.‬ 450 00:33:23,640 --> 00:33:25,560 ‫وأتمنى أن تصلح علاقتك بـ"لولا".‬ 451 00:33:25,560 --> 00:33:26,480 ‫بالطبع لا.‬ 452 00:33:27,280 --> 00:33:29,800 ‫انتهت تلك العلاقة‬ ‫لحظة اكتشافها حبي لحياة العراء.‬ 453 00:33:31,080 --> 00:33:32,280 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 454 00:33:33,200 --> 00:33:34,040 ‫نعم.‬ 455 00:33:36,240 --> 00:33:37,080 ‫هل نذهب؟‬ 456 00:33:37,080 --> 00:33:39,760 ‫أجل، على أي حال،‬ ‫سأراك في المحاضرات، على ما أظن.‬ 457 00:33:43,280 --> 00:33:44,360 ‫سُررت بلقائك.‬ 458 00:33:44,360 --> 00:33:45,320 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 459 00:33:46,520 --> 00:33:47,560 ‫إلى اللقاء.‬ 460 00:33:58,480 --> 00:34:01,080 ‫إذًا، حدّثنا عن الجامعة.‬ 461 00:34:02,200 --> 00:34:04,320 ‫الكثير من الحفلات الرائعة؟‬ 462 00:34:06,120 --> 00:34:09,600 ‫بضع حفلات. لكن لا شيء مثير بشكل خاص.‬ 463 00:34:09,600 --> 00:34:11,360 ‫لا بد أنك اكتسبت أصدقاء جددًا.‬ 464 00:34:11,360 --> 00:34:12,280 ‫بضعة أصدقاء.‬ 465 00:34:12,280 --> 00:34:17,800 ‫لكنني أشعر أحيانًا‬ ‫بأن جامعة "سانت آندروز" صغيرة وبعيدة.‬ 466 00:34:18,920 --> 00:34:19,920 ‫والمقررات الدراسية.‬ 467 00:34:20,880 --> 00:34:24,520 ‫كنت أستمتع بتاريخ الفن في المدرسة‬ ‫لكنني صرت أجد صعوبة في رؤية المغزى منه.‬ 468 00:34:24,520 --> 00:34:26,480 ‫- هذا محزن.‬ ‫- نعم.‬ 469 00:34:27,080 --> 00:34:29,440 ‫الفتاة التي هو مُعجب بها‬ ‫وجدت لنفسها رجلًا حقيقيًا.‬ 470 00:34:29,440 --> 00:34:32,120 ‫أظن أن هذا هو سبب شعوره بالرثاء لذاته.‬ 471 00:34:32,120 --> 00:34:33,960 ‫يا للأسف!‬ 472 00:34:33,960 --> 00:34:35,880 ‫- شكرًا.‬ ‫- "ويليام" المسكين، عزيزي...‬ 473 00:34:35,880 --> 00:34:36,840 ‫حقًا!‬ 474 00:34:36,840 --> 00:34:39,800 ‫لكنك ستتحمّل وتواصل.‬ ‫حتمًا لا تفكر في ترك الجامعة، صحيح؟‬ 475 00:34:40,400 --> 00:34:42,520 ‫قد يفيدك تغيير المواد الدراسية.‬ 476 00:34:42,520 --> 00:34:44,880 ‫ما كانت مادتك المفضّلة الأخرى في المدرسة؟‬ 477 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 ‫الجغرافيا.‬ 478 00:34:47,000 --> 00:34:50,120 ‫حسنًا إذًا،‬ ‫أليست هي أفضل شيء حين تشعر بالضياع؟‬ 479 00:34:50,120 --> 00:34:51,040 ‫بلى.‬ 480 00:34:51,040 --> 00:34:52,680 ‫كلها فنون توجيهية.‬ 481 00:34:52,680 --> 00:34:55,680 ‫الشيء المهم هو هذه الشوكولاتة.‬ 482 00:35:02,360 --> 00:35:03,240 ‫مرحبًا.‬ 483 00:35:05,080 --> 00:35:05,960 ‫جدّتي.‬ 484 00:35:07,080 --> 00:35:11,040 ‫- يا إلهي، أعتذر عن الفوضى.‬ ‫- أتيت لأطمئنّ عليك.‬ 485 00:35:13,760 --> 00:35:17,040 ‫يبدو من حديثك أن الجامعة ليست سهلة.‬ 486 00:35:17,800 --> 00:35:18,680 ‫لا.‬ 487 00:35:19,200 --> 00:35:20,920 ‫إن صحّ ما قاله "هاري"،‬ 488 00:35:20,920 --> 00:35:23,560 ‫والسبب الأقوى لعدم رضائك‬ 489 00:35:24,440 --> 00:35:26,040 ‫هو مسائل عاطفيّة...‬ 490 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 ‫ماذا يمكننا تسميتها غير ذلك؟‬ 491 00:35:31,920 --> 00:35:33,920 ‫- المواعدة.‬ ‫- صحيح، نعم.‬ 492 00:35:35,000 --> 00:35:37,320 ‫لا أعرف تلك الكلمة‬ ‫لأننا لم نفعل ذلك في شبابي.‬ 493 00:35:37,320 --> 00:35:39,960 ‫كنا نلتقي بشخص ما، ثم نتزوجه وتمضي الحياة.‬ 494 00:35:40,880 --> 00:35:43,240 ‫خطر الزواج غير موجود في هذه الحالة.‬ 495 00:35:44,440 --> 00:35:47,720 ‫وخطر المواعدة غير موجود كذلك،‬ ‫فقد أفسدت الأمر.‬ 496 00:35:48,680 --> 00:35:52,040 ‫ولا تريد أن يُقال لك إنه توجد فتيات أخريات؟‬ 497 00:35:53,120 --> 00:35:55,320 ‫ولا أي تشجيع على القيام بمحاولة أخرى؟‬ 498 00:35:55,840 --> 00:35:58,960 ‫إن قمت بمحاولة أخرى،‬ ‫فسأُوصف بكلمة أخرى لا تعرفينها.‬ 499 00:35:58,960 --> 00:35:59,880 ‫الملاحقة.‬ 500 00:36:01,040 --> 00:36:02,560 ‫في الواقع، أعرف تلك الكلمة.‬ 501 00:36:05,080 --> 00:36:06,120 ‫لا تفقد إيمانك.‬ 502 00:36:07,240 --> 00:36:08,480 ‫أنا مؤمنة بشدة‬ 503 00:36:09,120 --> 00:36:11,800 ‫بأن ما هو مُقدّر لك، لن يفوتك.‬ 504 00:36:13,280 --> 00:36:14,600 ‫الرب يحرص على ذلك.‬ 505 00:36:30,360 --> 00:36:31,440 ‫هل أنت بخير؟‬ 506 00:36:33,800 --> 00:36:35,880 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أتطلّع إلى اللقاء.‬ 507 00:36:36,600 --> 00:36:39,720 ‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬ ‫- مرحبًا يا أبي، كيف حالك؟‬ 508 00:36:39,720 --> 00:36:42,280 ‫- سُررت بلقائك. ادخلي.‬ ‫- مرحبًا يا "جيمس".‬ 509 00:36:42,280 --> 00:36:44,960 ‫- "روبرت".‬ ‫- "روبرت"، سُررت بلقائك. تفضّل بالدخول.‬ 510 00:36:44,960 --> 00:36:47,400 ‫- مرحبًا. سُررت بلقائك يا "روبرت".‬ ‫- أنا بخير.‬ 511 00:36:47,400 --> 00:36:49,720 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا. أنا "روبرت". سُررت بلقائك.‬ 512 00:36:49,720 --> 00:36:52,920 ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ ‫- عيد ميلاد مجيدًا يا عزيزتي.‬ 513 00:36:52,920 --> 00:36:54,160 ‫أمي، أبي، هذا "روبرت".‬ 514 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 ‫- أنا "روبرت". سُررت بلقائك.‬ ‫- "روبرت".‬ 515 00:36:57,240 --> 00:36:59,440 ‫مُغطّى بالطين وأشياء أخرى لا أعرفها،‬ 516 00:36:59,440 --> 00:37:03,400 ‫وحوالي لتر ونصف‬ ‫من مياه النهر الراكدة في معدتي.‬ 517 00:37:03,920 --> 00:37:06,440 ‫رباه. ومع ذلك‬ ‫فزت بلقب أفضل لاعب في المباراة، صحيح؟‬ 518 00:37:09,360 --> 00:37:13,000 ‫أعني، هل توجد تسمية‬ ‫لإحراز ثلاثة أهداف ذاتية في مباراة واحدة؟‬ 519 00:37:13,000 --> 00:37:14,520 ‫- لا أعرف.‬ ‫- غباء؟‬ 520 00:37:14,520 --> 00:37:16,240 ‫شكرًا.‬ 521 00:37:16,240 --> 00:37:19,320 ‫- سيكون "جيمس" نجمنا الصغير.‬ ‫- أجل، هذا واضح.‬ 522 00:37:19,320 --> 00:37:21,360 ‫- كان موفقًا جدًا في الموسم الماضي.‬ ‫- حقًا؟‬ 523 00:37:21,360 --> 00:37:23,280 ‫أجل، أحرز أربعة أهداف من 20 محاولة.‬ 524 00:37:38,240 --> 00:37:39,240 ‫هيا!‬ 525 00:37:40,240 --> 00:37:41,480 ‫ماذا تلعبان؟‬ 526 00:37:41,480 --> 00:37:45,240 ‫أنت تشهد الآن‬ ‫مباراة "جينغا" شديدة التنافسية.‬ 527 00:37:50,520 --> 00:37:53,800 ‫- سأذهب وأدخّن سيجارة.‬ ‫- سأنضمّ إليك بعد لحظات.‬ 528 00:37:59,480 --> 00:38:01,320 ‫"هاري"؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬ 529 00:38:02,720 --> 00:38:05,160 ‫- سأقف في الخارج قليلًا.‬ ‫- اسمع، ابق هنا.‬ 530 00:38:05,840 --> 00:38:07,000 ‫ما المشكلة؟‬ 531 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 ‫- أريدك أن تبقى مع العائلة.‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 532 00:38:11,000 --> 00:38:13,440 ‫أنا والدك، فلا تجادل.‬ 533 00:38:14,240 --> 00:38:16,160 ‫بالطبع أنت والدي. حين يناسبك ذلك.‬ 534 00:38:17,160 --> 00:38:18,080 ‫"هاري".‬ 535 00:38:29,120 --> 00:38:31,640 ‫- عائلتك لطيفة جدًا.‬ ‫- هل قضيت أمسية طيبة؟‬ 536 00:38:31,640 --> 00:38:35,440 ‫- أجل، استمتعت بوقتي كثيرًا.‬ ‫- أجل، يعشق أبي الحديث عن الكريكيت.‬ 537 00:38:40,800 --> 00:38:41,640 ‫إلى اللقاء.‬ 538 00:38:52,320 --> 00:38:53,400 ‫يبدو لطيفًا.‬ 539 00:38:55,400 --> 00:38:56,280 ‫أترينه كذلك حقًا؟‬ 540 00:38:56,920 --> 00:38:57,880 ‫لطيف جدًا.‬ 541 00:38:57,880 --> 00:38:59,440 ‫وكيف لا يعجبني؟‬ 542 00:38:59,440 --> 00:39:01,560 ‫إنه مهذب ووسيم.‬ 543 00:39:04,120 --> 00:39:05,320 ‫أهي علاقة جدّية؟‬ 544 00:39:07,240 --> 00:39:09,080 ‫لماذا يطرح عليّ الجميع هذا السؤال؟‬ 545 00:39:13,880 --> 00:39:14,880 ‫"كاثرين"؟‬ 546 00:39:18,720 --> 00:39:19,840 ‫هل هي علاقة جدّية؟‬ 547 00:39:22,640 --> 00:39:23,520 ‫جدًا.‬ 548 00:39:24,760 --> 00:39:26,240 ‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 549 00:39:26,960 --> 00:39:27,920 ‫بالطبع.‬ 550 00:39:35,640 --> 00:39:37,160 ‫لماذا أمانع؟‬ 551 00:39:37,160 --> 00:39:39,680 ‫لأنك لطالما أردت لي شخصًا آخر.‬ 552 00:39:42,080 --> 00:39:42,920 ‫اعترفي.‬ 553 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 ‫لطالما أحببت فكرة ارتباطي بـ"ويليام".‬ 554 00:39:47,800 --> 00:39:50,080 ‫كنت قد جهّزت كل شيء‬ ‫للذهاب إلى جامعة "إدنبرة"‬ 555 00:39:50,080 --> 00:39:52,640 ‫مباشرةً بعد المدرسة مع جميع أصدقائي.‬ 556 00:39:52,640 --> 00:39:55,320 ‫ثم اقترحت أنت التغيير إلى "سانت آندروز"‬ 557 00:39:55,320 --> 00:39:57,120 ‫بعد استراحة لمدة عام.‬ 558 00:39:57,120 --> 00:39:58,640 ‫من دون أحد من أصدقائي.‬ 559 00:40:00,040 --> 00:40:02,440 ‫- لم تكن مصادفة.‬ ‫- بلى، كانت مصادفة.‬ 560 00:40:04,520 --> 00:40:08,600 ‫هل كانت مصادفة أنك شجعتني‬ ‫على التسجيل في دورة الفنون في "فلورنسا"‬ 561 00:40:08,600 --> 00:40:10,480 ‫حيث كان من المتوقع أن يذهب "ويليام"؟‬ 562 00:40:11,080 --> 00:40:14,760 ‫ثم إلى البعثة في "تشيلي" أيضًا. حيث ذهب.‬ 563 00:40:14,760 --> 00:40:16,320 ‫ظننت أنك ستشكرينني.‬ 564 00:40:17,680 --> 00:40:19,040 ‫أنت قلت إنك مُعجبة به.‬ 565 00:40:19,040 --> 00:40:20,800 ‫أجل، ثم نضجت.‬ 566 00:40:21,600 --> 00:40:24,520 ‫حالما رسخت الفكرة في رأسك، لم تتوقفي قط.‬ 567 00:40:24,520 --> 00:40:26,640 ‫أجل، لكن ليس لأي سبب خبيث.‬ 568 00:40:27,400 --> 00:40:29,880 ‫- حقًا؟‬ ‫- أتعرفين رأيي؟‬ 569 00:40:30,560 --> 00:40:31,920 ‫أنا أراك مميّزة.‬ 570 00:40:36,320 --> 00:40:41,440 ‫كما أرى أن ذلك الفتى المسكين‬ ‫يحتاج إلى فتاة لطيفة وطبيعية.‬ 571 00:40:41,440 --> 00:40:42,400 ‫أنت لا تعرفينه.‬ 572 00:40:43,360 --> 00:40:46,800 ‫ماذا لو لم يكن "ويليام" مناسبًا لي؟‬ ‫ماذا عمّا أريده أنا؟‬ 573 00:40:46,800 --> 00:40:49,880 ‫اسمعي، إن كان ما تريدينه حقًا هو "فينشي"،‬ ‫فلا بأس بذلك.‬ 574 00:40:52,840 --> 00:40:57,600 ‫لكنني لا أريدك أن تواعدي "فينشي"‬ ‫لمجرد أن تثبتي لي وجهة نظرك.‬ 575 00:41:02,960 --> 00:41:03,960 ‫اقتربي.‬ 576 00:41:08,840 --> 00:41:12,000 ‫خاصةً وأنني سمعت أحاديث‬ 577 00:41:13,480 --> 00:41:15,200 ‫تفيد بأن "ويليام" بائس.‬ 578 00:41:20,560 --> 00:41:22,720 ‫ويريد ترك الجامعة.‬ 579 00:41:34,920 --> 00:41:35,840 ‫كيف حالك؟‬ 580 00:41:36,520 --> 00:41:37,400 ‫مرحبًا.‬ 581 00:41:46,440 --> 00:41:47,440 ‫شكرًا.‬ 582 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 ‫لن تنفّذ ذلك فعليًا.‬ 583 00:41:55,760 --> 00:41:56,600 ‫عمّ تتحدث؟‬ 584 00:41:57,640 --> 00:41:58,640 ‫ترك الجامعة.‬ 585 00:41:59,560 --> 00:42:00,520 ‫لم أقرر بعد.‬ 586 00:42:05,360 --> 00:42:07,320 ‫كُفّ عن التطفّل على منطقتي.‬ 587 00:42:10,120 --> 00:42:13,440 ‫أنا أعرف دوري، الفاشل في هذه العائلة.‬ ‫فلا تبدأ أيضًا.‬ 588 00:42:15,320 --> 00:42:16,720 ‫عد إلى "سانت آندروز".‬ 589 00:42:17,720 --> 00:42:19,840 ‫إن لم يكن من أجلك، فمن أجلي. أحتاج إلى...‬ 590 00:42:21,840 --> 00:42:22,840 ‫غاية في الحياة.‬ 591 00:42:24,000 --> 00:42:25,600 ‫أن أخفق وأجعل صورتك‬ 592 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 ‫جميلة.‬ 593 00:42:37,920 --> 00:42:39,400 ‫ماذا يجري بينك وبين أبينا؟‬ 594 00:42:40,640 --> 00:42:43,320 ‫اكتشف أمر الماريغوانا.‬ 595 00:42:44,480 --> 00:42:47,640 ‫جُنّ جنونه.‬ ‫قال إنه كان من الممكن أن أُفصل من المدرسة.‬ 596 00:42:48,760 --> 00:42:50,680 ‫والآن يريدني أن أذهب إلى مركز علاجي‬ 597 00:42:50,680 --> 00:42:52,640 ‫لأمضي اليوم مع بعض المدمنين.‬ 598 00:42:52,640 --> 00:42:53,640 ‫ماذا؟‬ 599 00:42:55,480 --> 00:42:57,560 ‫قلت، "هذا ردّ فعل مبالغ فيه بعض الشيء."‬ 600 00:42:57,560 --> 00:43:00,800 ‫فقال، "الندم والشعور بالمسؤولية."‬ 601 00:43:01,520 --> 00:43:02,520 ‫شكرًا.‬ 602 00:43:04,920 --> 00:43:06,800 ‫لأن الخبر سيُنشر في كل الصحف.‬ 603 00:43:07,440 --> 00:43:09,920 ‫فأبدو كقضية خاسرة. مجددًا.‬ 604 00:43:12,800 --> 00:43:15,360 ‫سيقول الناس،‬ ‫"الصبي المسكين، منذ وفاة أمه..."‬ 605 00:43:22,480 --> 00:43:25,000 ‫لكن يبدو أن كل شيء يسير على ما يُرام.‬ 606 00:43:26,000 --> 00:43:28,520 ‫لأنه لا حاجة إلى حامل المركز الثاني‬ ‫في هذه العائلة.‬ 607 00:43:30,120 --> 00:43:31,560 ‫إلا كوسيلة ترفيه.‬ 608 00:43:34,920 --> 00:43:38,760 ‫لا يمكنني أن أكون طبيعيًا ولا ناجحًا،‬ ‫فألقي بظلّي عليك بأي صورة.‬ 609 00:43:38,760 --> 00:43:40,840 ‫هذا من شأنه أن يجعل العرض بأكمله مهزلة.‬ 610 00:43:45,360 --> 00:43:48,240 ‫وهكذا، "ويلي" نجم ذهبي و"هاري" منبوذ.‬ 611 00:43:48,760 --> 00:43:50,320 ‫"ويلي" قدّيس و"هاري" آثم.‬ 612 00:43:51,040 --> 00:43:52,480 ‫"ويلي" متّزن و"هاري" ضائع.‬ 613 00:43:58,240 --> 00:44:00,040 ‫مركز علاجي لعين.‬ 614 00:44:06,600 --> 00:44:08,880 ‫هل تتخيّل كم سيفزع الناس‬ 615 00:44:10,000 --> 00:44:11,760 ‫إن كنت أنت من سيذهب إلى مركز علاجي؟‬ 616 00:44:12,640 --> 00:44:15,080 ‫سيشعرون وكأن المعبد يسقط.‬ 617 00:44:17,600 --> 00:44:19,480 ‫أما أنا، فهذا ما يريده الناس.‬ 618 00:44:21,680 --> 00:44:22,560 ‫الإخفاق.‬ 619 00:44:23,760 --> 00:44:25,480 ‫"هذا دور (هاري) أمير (ويلز)."‬ 620 00:45:49,640 --> 00:45:50,720 ‫"رسالة جديدة، قراءة"‬ 621 00:45:50,720 --> 00:45:51,800 ‫"فتح الرسالة"‬ 622 00:45:51,800 --> 00:45:56,680 ‫"أرجوك ألّا تترك الجامعة. (كيت)"‬ 623 00:47:19,160 --> 00:47:24,160 ‫ترجمة "مي بدر"‬