1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Tack. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 Vill du ha lite müsli? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Den är utsökt. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 Den här gillar jag. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Gör inte du? 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,880 Är du verkligen redo för det här? 7 00:02:20,920 --> 00:02:22,600 Jag talade med din husfar 8 00:02:22,600 --> 00:02:26,040 och föreslog att du skulle gå som dagelev ett tag. 9 00:02:26,040 --> 00:02:27,000 Varför det? 10 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 Bara tills det blir lite lättare. 11 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 Du kan bo hos mig på Highgrove. 12 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 Det är lugnt. 13 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Eller hos farmor på Windsor. 14 00:02:41,760 --> 00:02:46,160 Du bestämmer, så klart. Du ska ta det i din egen takt. 15 00:02:46,160 --> 00:02:47,240 Det gör jag. 16 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Jag vill att allt ska bli som vanligt. 17 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Sir. 18 00:03:04,200 --> 00:03:05,360 Hur mår du, William? 19 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 Fint att se dig. 20 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - Det gläder oss att du är tillbaka. - Tack, sir. 21 00:03:24,960 --> 00:03:27,080 - Hallå? - Hur gick det? 22 00:03:27,640 --> 00:03:28,840 Vad omtänksam du är. 23 00:03:29,760 --> 00:03:32,040 Det var lite obekvämt, ärligt talat. 24 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Han verkar vara arg på mig eller nåt. 25 00:03:35,880 --> 00:03:40,440 - Tja... Ge det tid. - Det sa jag också. Ge det tid. 26 00:03:40,440 --> 00:03:42,360 Alla skulle förstå. Men... 27 00:03:44,280 --> 00:03:47,520 ...han ville bara tillbaka till skolan och bort från mig. 28 00:03:49,720 --> 00:03:53,200 - Du sa att han gillar sin husfar. - Ja. Dr Gailey. 29 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 Det är bra. 30 00:03:54,760 --> 00:03:58,120 De är säkert bättre på att hantera sånt här numera. 31 00:03:58,120 --> 00:04:02,160 Hoppas det. Jag skulle inte vilja att han var på Gordonstoun. 32 00:04:02,680 --> 00:04:07,200 Sorgbearbetning för dem var en kall dusch och en lång terrängmarsch. 33 00:04:07,200 --> 00:04:08,360 Vore det så fel? 34 00:04:08,360 --> 00:04:11,720 Hellre det än att alla gör sig till och pjoskar med en. 35 00:04:11,720 --> 00:04:14,440 Ja. Vi är olika på det viset. 36 00:04:15,480 --> 00:04:20,040 - Har han vänner i skolan? - Självklart. Vilken fråga. 37 00:04:20,040 --> 00:04:23,160 - Varför det? Du hade inte det. - Så sant. 38 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 Det är bra att han är med sitt gäng. 39 00:04:29,480 --> 00:04:30,840 De tar hand om honom. 40 00:04:32,720 --> 00:04:36,920 Ibland måste man som förälder erkänna sitt nederlag. 41 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 - Okej. Vi hörs. - Ja. 42 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Vi har två leveranser. De här är från skolan. 43 00:05:06,000 --> 00:05:09,360 Fler än 600 pojkar har velat visa sitt deltagande. 44 00:05:10,560 --> 00:05:11,600 Vad omtänksamt. 45 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 Den här innehåller brev från hela världen. 46 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 Mestadels från unga damer, tror jag. 47 00:05:22,280 --> 00:05:25,240 Om det är nåt du behöver, så vet du var jag finns. 48 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 Kära William, vi känner inte varann. 49 00:06:01,480 --> 00:06:04,960 Jag går två läsår före dig och tillhör ett annat hus, 50 00:06:04,960 --> 00:06:07,120 men ville visa mitt deltagande. 51 00:06:07,640 --> 00:06:09,880 Jag kan bara ana vad du går igenom. 52 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 Du kan alltid räkna med oss i Hus B. 53 00:06:14,040 --> 00:06:15,560 Andrew Hartley Potts. 54 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Kära Wills, 55 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 vi vill alla beklaga din förlust. 56 00:06:22,280 --> 00:06:26,680 Vi på ALHG finns här för dig om du behöver nåt. 57 00:06:26,680 --> 00:06:31,040 Du får första tjing på vårt PlayStation och hur många koppar te du vill. 58 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 Kära William, alla i vattenpololaget tänker på dig 59 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 och ser fram emot din återkomst när du är redo. 60 00:06:40,280 --> 00:06:44,080 Helst så snart som möjligt, för Kindersley är ingen bra målis. 61 00:06:48,920 --> 00:06:53,320 Kära William, jag är så ledsen för din skull. 62 00:06:53,320 --> 00:06:58,520 Min mamma har alltid älskat kungafamiljen, särskilt prinsessan Diana. 63 00:06:58,520 --> 00:07:02,520 Hon sa att hon var en ängel, och jag vet att du också är det. 64 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Jag skickar med en bild på mig. Mina vänner säger att jag är söt... 65 00:07:06,760 --> 00:07:10,600 Kära William, du är så söt i kostym och slips. 66 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 Du kommer säkert att se sexig ut med en krona på huvudet. 67 00:07:14,240 --> 00:07:17,680 Du har bergis en fin kropp eftersom du tränar så mycket. 68 00:07:18,400 --> 00:07:20,360 Jag skickar med min favoritnalle. 69 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 Hon är lika kramgod som jag. 70 00:07:23,040 --> 00:07:25,600 Krama henne hårt när du ligger i din säng 71 00:07:25,600 --> 00:07:28,800 och tänk på mig. Jag hoppas att hon kan trösta... 72 00:07:28,800 --> 00:07:33,120 Kära William, det var så tappert av dig att följa din mammas kista. 73 00:07:33,120 --> 00:07:34,720 Jag tänker på det ofta. 74 00:07:35,920 --> 00:07:41,080 Min mamma dog i cancer förra året, och jag tänker på henne hela tiden. 75 00:07:41,720 --> 00:07:43,360 Jag vet hur det känns. 76 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Du är inte ensam. 77 00:07:46,880 --> 00:07:48,800 Alla väntar på att få se 78 00:07:49,920 --> 00:07:52,720 folkets prinsessa passera förbi på sin sista färd. 79 00:07:53,880 --> 00:07:59,400 Kungafamiljen å sin sida väntar vid grindarna till Buckingham Palace. 80 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Bra slag. - Snyggt. 81 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Kom igen! 82 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 Wales, dr Gailey vill träffa dig. 83 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 Okej. Här. 84 00:09:29,280 --> 00:09:34,600 Ett tag kommer det nog att kännas som om alla frågar hur du mår hela tiden. 85 00:09:35,160 --> 00:09:39,800 Men som husfar är det faktiskt mitt jobb. 86 00:09:39,800 --> 00:09:40,760 Jag mår bra. 87 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 - Säkert? - Ja, sir. 88 00:09:47,200 --> 00:09:52,400 Skolan har nämligen fått en förfrågan om att du ska närvara på en tillställning. 89 00:09:54,240 --> 00:09:59,680 Som du säkert vet, firar drottningen och hertigen av Edinburgh guldbröllop i år. 90 00:09:59,680 --> 00:10:03,320 Det kommer att anordnas ett antal jubileumsevent. 91 00:10:06,520 --> 00:10:09,080 Jag sa att du måste ha rätt att vägra, 92 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 och blev försäkrad om att alla skulle förstå det i så fall. 93 00:10:13,960 --> 00:10:16,040 Det är lugnt. Jag gör det. 94 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 Säkert? 95 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 Den goda nyheten är att det bara är en halv dag. 96 00:10:28,600 --> 00:10:30,320 Det börjar med 97 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 en officiell fotografering på Buckingham Palace. 98 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 Därefter följer en gudstjänst i Westminster Abbey 99 00:10:38,920 --> 00:10:42,320 och sedan lunch på Royal Naval College i Greenwich. 100 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 Jag har talat med din handledare. 101 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 Han sa att du sliter hårt. 102 00:10:53,840 --> 00:10:57,480 Långa timmar i biblioteket. Extra föreningsmöten. 103 00:11:05,680 --> 00:11:07,480 Jag vet att distraktion hjälper. 104 00:11:09,680 --> 00:11:13,080 Min fru fick dåliga nyheter för några år sen. En... 105 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 ...leukemidiagnos. 106 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 Mrs Gailey mår bättre nu. 107 00:11:19,440 --> 00:11:24,440 Men där och då var det ingen av oss som kunde ta ett steg tillbaka 108 00:11:25,560 --> 00:11:27,200 för att ta sig tid 109 00:11:28,600 --> 00:11:32,400 att sakta ner och ta in allt. 110 00:11:37,680 --> 00:11:40,200 Var det nåt mer ni ville diskutera, sir? 111 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 Nej. 112 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 Tre, två, ett. 113 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 Tack. 114 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Tre, två, ett. 115 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 Tack. Tre, två, ett. 116 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 Fortsätt le, William. 117 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 Tre, två, ett. 118 00:12:21,800 --> 00:12:23,720 - Värst vad kul det här var. - Ja. 119 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Här. 120 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 - Nej, tack. - Det är champagne. 121 00:12:28,960 --> 00:12:30,520 Du vet att du vill. 122 00:12:33,720 --> 00:12:37,920 Inte en dag sen 1978 har jag varit utan en mintkaramell. Tänka sig! 123 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 Inget slår krämen med pepparmynta... 124 00:12:51,640 --> 00:12:53,760 - Hur är det i skolan? - Skit. 125 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 Samma här. 126 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 - Alla är så... - Konstiga. 127 00:13:03,440 --> 00:13:06,800 -"Snälla", tänkte jag säga. - Det är det konstiga. 128 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 Att alla är så snälla. 129 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 Jag vill bara att alla ska vara som vanligt igen. 130 00:13:20,160 --> 00:13:21,880 Aj, då. Pappa. Klockan två. 131 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Jaha, ska vi gå? 132 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 Det är några namn och ansikten 133 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 ni måste låtsas komma ihåg när de kommer fram. 134 00:13:36,000 --> 00:13:40,120 Jean, storhertig av Luxemburg. Närmar sig 80, vit mustasch. 135 00:13:40,120 --> 00:13:45,320 Albert II av Belgien. Stora glasögon, ser ut som en bankman. 136 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 Hans fru, drottning Paola. Blond, italienare 137 00:13:48,400 --> 00:13:52,680 och bär helt säkert en enorm, överdrivet färgstark hatt. 138 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 Och kung Harald av Norge. 139 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 Han är skallig och har ett äggformat huvud. 140 00:13:58,520 --> 00:14:02,120 Kungliga truppen! Skyldra gevär! 141 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 Det var helt galet. Som när en popstjärna anländer. 142 00:15:01,240 --> 00:15:02,760 Det förvånar mig inte. 143 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 Han är en stilig pojke. 144 00:15:05,880 --> 00:15:08,640 Familjen visste inte hur de skulle hantera det. 145 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Allt har en påtaglig känsla av déjà vu. 146 00:15:13,320 --> 00:15:14,600 Tänker du på Diana? 147 00:15:14,600 --> 00:15:18,160 - Han är ju väldigt lik sin mamma. - Ja. 148 00:15:18,160 --> 00:15:19,720 Det är smärtsamt att se, 149 00:15:19,720 --> 00:15:22,760 för till skillnad från Diana är Will blyg av sig. 150 00:15:23,520 --> 00:15:25,720 Han blir obekväm av uppmärksamheten. 151 00:15:25,720 --> 00:15:28,880 Vem skulle inte bli det? Han behöver ditt stöd. 152 00:15:28,880 --> 00:15:32,360 Jag försöker, men han gör det inte enkelt. 153 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Han är så enstavig numera, näst intill fientlig. 154 00:15:36,360 --> 00:15:38,480 Strunta i vad du får tillbaka. 155 00:15:38,480 --> 00:15:41,360 Jag hade knappast nån bra förebild heller. 156 00:15:41,360 --> 00:15:46,880 Hertigen av Edinburgh var ingen öppenhjärtig, tillgiven pappa till mig. 157 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 Föga förvånande, med tanke på hans pappas försumlighet. 158 00:15:50,400 --> 00:15:54,360 Släkten är tyvärr inte så bra på far-och-son-relationer. 159 00:15:54,360 --> 00:15:56,400 Du vet vad jag tycker om det. 160 00:15:58,920 --> 00:16:01,160 - Det är ingen ursäkt. - Precis. 161 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 Pojkarna behöver dig mer än nånsin. 162 00:16:04,000 --> 00:16:06,600 - Och om jag får säga det... - Visst. 163 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 Du behöver dem också. 164 00:16:11,320 --> 00:16:16,160 Vilken sorts man kan se sig själv i ögonen om han vet att han misslyckats som far? 165 00:16:39,240 --> 00:16:40,080 Ett ord? 166 00:16:48,400 --> 00:16:52,640 Prinsen av Wales kontor ringde och frågade om din far kunde komma på besök. 167 00:16:54,400 --> 00:16:57,680 - Hit? - Jag sa att ni kan låna mitt kontor. 168 00:17:09,120 --> 00:17:10,200 Alla hjärtans dag. 169 00:17:13,000 --> 00:17:13,840 Ja. 170 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 Vill du... 171 00:17:19,600 --> 00:17:21,440 Ska jag ta hand om dem? 172 00:17:24,280 --> 00:17:25,240 Tack. 173 00:17:26,360 --> 00:17:27,680 Dagen kommer ju igen. 174 00:17:42,240 --> 00:17:43,080 Sir. 175 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Jag hoppas att jag inte stör. 176 00:18:00,400 --> 00:18:03,600 Jag ville bara höra hur du mår. 177 00:18:05,400 --> 00:18:06,280 Bra. 178 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 Och skolan? 179 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Bra. 180 00:18:15,120 --> 00:18:17,680 - Vänner? - Bra. 181 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 Jag hörde att du slog skolrekordet i 50-meterssimningen. 182 00:18:25,040 --> 00:18:27,440 - Juniorrekordet. - Bra där. 183 00:18:37,760 --> 00:18:40,480 Jag pratade med Harry igår, och... 184 00:18:42,160 --> 00:18:47,080 Jag sa att det kanske vore trevligt om vi alla besökte mammas grav. 185 00:18:49,680 --> 00:18:50,920 Och lade dit blommor. 186 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Det kanske är för tidigt. 187 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 Det var en sak till. 188 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 Jag vill att ni båda följer med mig till Kanada i påsk. 189 00:19:27,480 --> 00:19:33,920 Tanken är att kombinera några åtaganden med fyra dagars skidåkning i Whistler. 190 00:19:35,160 --> 00:19:39,000 - Bara vi tre. - Jag skulle träffa vänner. 191 00:19:43,200 --> 00:19:47,880 Det skulle göra oss gott. Som familj. 192 00:19:49,200 --> 00:19:51,520 Dig också. Och Harry. 193 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 Det var plågsamt. 194 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 - Men du ansträngde dig. - Ja, och han gav mig kalla handen. 195 00:20:00,280 --> 00:20:01,960 Det har han rätt att göra. 196 00:20:02,960 --> 00:20:06,760 - Tänk om jag hade tilltalat min far så. - En generationsfråga. 197 00:20:06,760 --> 00:20:11,760 - Jag känner mig mörbultad. - Det ingår i jobbet som pappa. 198 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 Och det är det viktigaste jobbet du nånsin kommer att ha. 199 00:20:16,240 --> 00:20:19,000 - Jag vet. - Nej, det gör du inte. 200 00:20:20,560 --> 00:20:25,000 Du tror det, men du vet inte. Jag säger till när du gör det. 201 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 Okej. 202 00:20:30,280 --> 00:20:32,040 Gud, vad jag saknar dig. 203 00:20:33,760 --> 00:20:34,960 När kan vi ses? 204 00:20:35,760 --> 00:20:38,040 - Inte än. - Nej. 205 00:20:38,040 --> 00:20:39,800 - För tätt inpå. - Ja. 206 00:20:40,600 --> 00:20:42,720 Den allmänna opinionens fängelse. 207 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Hur har du det mitt i allt det här? 208 00:20:47,840 --> 00:20:50,000 Mig behöver du inte oroa dig för. 209 00:20:50,920 --> 00:20:54,080 Du har varit så tålmodig. Och storsint. 210 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Du har lidit svårt av allt det här, älskling. 211 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 Buhu, stackars mig. 212 00:21:01,120 --> 00:21:03,280 Det är speciella omständigheter. 213 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Jag mår bra. 214 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 Vi hörs imorgon. 215 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Okej, det ser bra ut. 216 00:21:25,840 --> 00:21:28,960 Ja, som ni ser i resplanerna 217 00:21:28,960 --> 00:21:34,000 finns det tillfällen som är vikta för er. 218 00:21:34,000 --> 00:21:36,440 Vem är italienaren? 219 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 - Massimo Bueno. - Gapa stort. 220 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 - Vi träffade honom på Highgrove när... - Kör. 221 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 Han är duktig, va? 222 00:21:46,360 --> 00:21:50,240 Han är alltid på hugget, och de har tydligen... 223 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 ...nån sorts plan för... 224 00:21:58,400 --> 00:21:59,640 ...utlandsplaceringar... 225 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 ...för missgynnade ungdomar. 226 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 De vill ha Prince's Trust som huvudpartner. 227 00:22:07,200 --> 00:22:09,960 Det låter bra. Vilka... 228 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 Vilka länder hade de i åtanke? 229 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 Det är ett gemensamt initiativ med Italien och Sverige, så... 230 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}DIANA ÄLSKADE DIG OCH SKULLE VARA SÅ STOLT! 231 00:22:46,400 --> 00:22:47,520 KANADAS ÄLSKLING 232 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - Angenämt, Ers Kungliga Höghet. - Tack. 233 00:22:50,840 --> 00:22:52,880 - Tack, Ers Höghet. - Tack så mycket. 234 00:22:54,680 --> 00:22:56,320 - Välkomna. - Tack så mycket. 235 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 - Vad är det här? - Förlåt, jag visste inget. 236 00:22:59,520 --> 00:23:01,320 - Visste du om det? - Nej, sir. 237 00:23:01,320 --> 00:23:04,680 Charles, prinsen av Wales, och sönerna William och Harry 238 00:23:04,680 --> 00:23:08,360 kom till Vancouver ikväll för ett sex dagar långt besök. 239 00:23:08,360 --> 00:23:12,000 De tre prinsarna har åtaganden de kommande två dagarna, 240 00:23:12,000 --> 00:23:15,080 och ska därefter åka skidor i Whistler. 241 00:23:15,080 --> 00:23:17,160 CTV:s Colin Gray rapporterar. 242 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 G & T eller whisky? 243 00:23:19,840 --> 00:23:20,800 Öl blir bra. 244 00:23:21,320 --> 00:23:22,920 Nu välkomnar vi deltagarna... 245 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 - Hur är det? - Hej. 246 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 - Vad trevligt. - Hej. 247 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodson, född i Peru. 248 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 Du tillhörde flygvapnet i fem år. Vad gjorde du där? 249 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 - Flygtransporter. - Ja. 250 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 Bland annat i Operation Ökenstorm. 251 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 Välkommen hit. Här finns också Matt Sutherland, som är nygift... 252 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 För mamma. 253 00:23:46,040 --> 00:23:50,440 - Med en käresta från high school? - Ja. Men hon går inte i high school nu. 254 00:23:51,480 --> 00:23:52,360 För mamma. 255 00:24:01,920 --> 00:24:04,720 Han har ordnat några officiella besök åt oss. 256 00:24:04,720 --> 00:24:06,440 - Vem? - Pappa. 257 00:24:07,120 --> 00:24:10,240 Jag hörde det. En skola för döva. 258 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 Och en visning av nåt rymdcenter. 259 00:24:14,840 --> 00:24:19,360 Han sa att stället skulle vara stängt. För att hålla tjejerna borta. 260 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 "Gift dig med mig, William! Jag älskar dig!" 261 00:24:22,840 --> 00:24:23,920 Skit ner dig. 262 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 Jag är bara avis. 263 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 Ingen i mänsklighetens historia har skrikit så åt nån med rött hår. 264 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Vi har en ny hjärtekrossare i stan. 265 00:24:42,400 --> 00:24:46,000 Lång, blond och välsignad med sin mors vackra drag 266 00:24:46,000 --> 00:24:48,760 är prins William inget annat än en sensation. 267 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 Världen har blivit som besatt. 268 00:24:52,040 --> 00:24:54,200 Prinsen rodnade och log försynt, 269 00:24:54,200 --> 00:24:57,840 och verkade tidvis besvärad av att stå i rampljuset. 270 00:24:57,840 --> 00:25:03,120 Men för flickorna som skanderade hans namn gjorde det honom än mer tilldragande. 271 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 - Han är en riktig charmprins! - Jag älskar honom. 272 00:25:06,000 --> 00:25:08,280 Han sa hej och skakade hand med mig. 273 00:25:08,280 --> 00:25:09,480 Vi skakade hand! 274 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 Månen hålls i omloppsbana av gravitationskraften, 275 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 vilket betyder att den är oupplösligt bunden till jorden. 276 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 Men man ska inte ta det för givet, 277 00:25:25,040 --> 00:25:30,160 för månen verkar faktiskt ha en egen vilja också... 278 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 DIANA ÄLSKADE DIG! 279 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Jag tänkte att vi kunde börja med den lättare Mathew's Traverse, 280 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 och sen åka nedför Saddle, vilket är lite knepigare, 281 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 eller, om vi verkligen vill utmana oss, ta Couloir Extreme, 282 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 som beskrivs som "760 meters helvete för lårmusklerna". 283 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 Ja! 284 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Då säger vi så. 285 00:26:50,440 --> 00:26:54,480 Jag har sagt att vi inte vill bli störda de kommande dagarna. 286 00:26:54,480 --> 00:26:58,120 Vi tre ska vara på egen hand på vår familjesemester. 287 00:27:00,400 --> 00:27:05,320 Det är bara en liten sak vi måste få ur världen först. 288 00:27:05,920 --> 00:27:09,320 - Ett fototillfälle med några journalister. - Nej. 289 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 Sen kan vi ge oss ut. 290 00:27:14,240 --> 00:27:18,560 Willy, det är så det funkar. Om vi ger dem nåt, lämnar de oss i fred. 291 00:27:18,560 --> 00:27:21,080 - Du vet att jag hatar sånt. - Det går fort. 292 00:27:21,080 --> 00:27:23,720 Vi har redan gjort mer än vi kom överens om. 293 00:27:23,720 --> 00:27:26,520 Jag har försökt skydda dig så gott det går, 294 00:27:26,520 --> 00:27:29,640 men det är tyvärr nåt vi måste lära oss att hantera. 295 00:27:29,640 --> 00:27:30,800 Men jag hatar det. 296 00:27:31,640 --> 00:27:35,640 Både pressen och folksamlingarna. Du sa att det skulle vara vi tre, 297 00:27:35,640 --> 00:27:38,440 och så sätter du oss framför dem vi hatar mest. 298 00:27:38,440 --> 00:27:40,480 Jag vet. Det är outhärdligt, 299 00:27:41,360 --> 00:27:45,680 men om man blir arg och vägrar visa sig vinner man ingens tillgivenhet. 300 00:27:45,680 --> 00:27:49,040 Det behövs inte heller. Jag har inga problem med min image. 301 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 Nu var du ganska hård. 302 00:28:13,400 --> 00:28:17,120 Han sa från början att vi hade några åtaganden utöver semestern. 303 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 Det kvittar. 304 00:28:19,520 --> 00:28:21,800 Det är ju sant. Han behöver höra det. 305 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Titta hit, William! 306 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Le lite! 307 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - William! - Hitåt, Ers Kungliga Höghet! 308 00:28:59,120 --> 00:29:00,800 - William! - Hitåt! 309 00:29:00,800 --> 00:29:03,280 - Prins William! - William! 310 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Använde han det ordet? "Hatar"? 311 00:29:12,440 --> 00:29:13,760 Upprepade gånger. 312 00:29:15,080 --> 00:29:19,440 Att hata pressen är en sak. Vem kan klandra honom efter det som hände? 313 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 Men att hata allmänheten... 314 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 Knappast idealiskt för en tronarvinge. 315 00:29:26,040 --> 00:29:30,400 Vi måste komma ihåg att han bara är i tonåren. 316 00:29:30,400 --> 00:29:33,800 Ja, men han återvände till skolan direkt efter begravningen 317 00:29:33,800 --> 00:29:37,680 och har svårt för att uttrycka sina känslor om sin mammas död. 318 00:29:39,080 --> 00:29:43,040 - Sånt kan man inte tvinga fram. - Men det går att uppmuntra. 319 00:29:45,000 --> 00:29:49,520 Risken är att han helt enkelt stänger in allt inom sig, 320 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 vilket kan få svåra följder längre fram. 321 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 Gråt och självömkan är inte det vår familj brukar ta till. 322 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Det är knappast självömkan. Han sörjer. 323 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 Och för sin egen skull måste han släppa ut det. 324 00:30:06,280 --> 00:30:08,200 Kan du prata med honom, mamma? 325 00:30:08,200 --> 00:30:11,120 Ibland är det enklare när det inte är en förälder. 326 00:30:11,800 --> 00:30:13,480 Han är ju så fäst vid dig. 327 00:30:13,480 --> 00:30:17,720 Men är det inte just en förälder som krävs nu? 328 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 KÄRA PHILIP... 329 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 DIN FAR 330 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 KÄRA PAPPA... 331 00:31:37,320 --> 00:31:43,720 CHARLES 332 00:32:04,760 --> 00:32:06,680 - Kan jag få en paprika? - Javisst. 333 00:32:08,360 --> 00:32:09,240 Varsågod. 334 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 Vad önskas? 335 00:32:12,000 --> 00:32:13,720 Jag fick ett telefonsamtal. 336 00:32:13,720 --> 00:32:17,240 Drottningen och hertigen av Edinburgh vill ses på söndag. 337 00:32:17,760 --> 00:32:19,600 - Okej. Tack. - Potatis? 338 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 Vad önskas? 339 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 Sir. 340 00:32:52,520 --> 00:32:54,320 Prins William, Ers Kungliga Höghet. 341 00:32:59,120 --> 00:33:00,240 Farmor och farfar? 342 00:33:02,600 --> 00:33:04,280 De beslöt att inte komma. 343 00:33:06,040 --> 00:33:09,120 De sa att vi borde sköta det själva. 344 00:33:10,680 --> 00:33:12,240 Och jag höll med. 345 00:33:12,880 --> 00:33:13,760 Varför det? 346 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - För att vi måste prata. - Om vadå? 347 00:33:22,600 --> 00:33:25,960 - Du är arg på mig. - Nej. 348 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Det är uppenbart. Jag känner det. 349 00:33:30,880 --> 00:33:37,040 Pressen och all oönskad uppmärksamhet du har fått har gjort dig upprörd, 350 00:33:37,040 --> 00:33:40,760 men all din frustration har riktats mot mig. 351 00:33:40,760 --> 00:33:43,640 - Är det så konstigt? - Ja, för mig. 352 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Jag förstår det inte. 353 00:33:48,600 --> 00:33:52,360 Fnys inte bara. Hjälp mig att förstå. 354 00:33:57,480 --> 00:34:02,040 För det första pratar du aldrig om henne. Vi pratar aldrig om henne. 355 00:34:02,040 --> 00:34:05,200 Du har rätt. Det borde vi göra. Ju mer, desto bättre. 356 00:34:05,720 --> 00:34:09,400 Om hennes liv och om våra minnen. 357 00:34:10,160 --> 00:34:12,080 Varför skulle jag inte vilja det? 358 00:34:12,080 --> 00:34:15,120 Du vill väl inte bli påmind om hur vi hamnade här. 359 00:34:16,600 --> 00:34:20,560 Ser du inget samband mellan det och din del i det? 360 00:34:23,760 --> 00:34:26,360 Jag hoppas att du inte antyder det jag tror. 361 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Jag ska vara tydlig. 362 00:34:38,800 --> 00:34:41,560 Din mammas död var en fruktansvärd tragedi. 363 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 Den orsakades av att en oansvarig man drack för mycket. 364 00:34:46,960 --> 00:34:51,240 Han satte sig bakom ratten och försökte köra ifrån fotografer. 365 00:34:52,120 --> 00:34:54,640 Vi vet båda att hon uppmuntrade till det. 366 00:34:54,640 --> 00:34:57,080 - Varför var hon i Paris? - Hennes beslut. 367 00:34:57,080 --> 00:34:59,400 - Med honom? - Också hennes beslut. 368 00:34:59,400 --> 00:35:02,160 - Utan kungligt beskydd! - Inte på grund av mig. 369 00:35:02,160 --> 00:35:04,360 Jag sa att hon behövde polisbeskydd. 370 00:35:04,360 --> 00:35:07,200 Hon borde aldrig ha umgåtts med familjen Fayed! 371 00:35:07,880 --> 00:35:11,520 Det är ditt fel att hon inte var i säkerhet med oss. 372 00:35:14,200 --> 00:35:18,400 Du körde inte bilen, men du drev henne i armarna på de som gjorde det. 373 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Genom att göra henne olycklig. 374 00:35:23,400 --> 00:35:24,960 Genom att älska nån annan. 375 00:35:36,080 --> 00:35:40,000 Om du vill göra en sån koppling... 376 00:35:42,200 --> 00:35:43,680 ...är det din ensak, men... 377 00:35:45,680 --> 00:35:50,080 ...jag tycker att det är upprörande och väldigt hårt. 378 00:35:52,240 --> 00:35:56,320 Mitt ansvar för mamma upphörde långt innan hon kom till Paris. 379 00:35:58,520 --> 00:36:02,200 Olyckan var inte mitt fel på något enda vis. 380 00:36:03,800 --> 00:36:06,880 Det är skamlöst att ens antyda det. 381 00:36:06,880 --> 00:36:09,240 - Är det? - Ja. 382 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 Jag känner mig förnärmad. 383 00:36:11,560 --> 00:36:14,160 Precis som jag gör dig förnärmad? 384 00:36:16,960 --> 00:36:21,600 Jag förstår inte vad du pratar om. Jag är oerhört stolt över dig. 385 00:36:21,600 --> 00:36:25,960 Stolt över hur du hanterat det här, att du börjar bli vuxen, 386 00:36:25,960 --> 00:36:27,440 att du är så omtyckt. 387 00:36:27,440 --> 00:36:32,040 Sen när gillar du att nån annan är omtyckt? 388 00:36:33,200 --> 00:36:35,800 - Du har svårt att spela andrafiol. - Struntprat. 389 00:36:35,800 --> 00:36:36,840 Det är sant. 390 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 Du och mamma tryckte ständigt till varann. 391 00:36:40,800 --> 00:36:44,440 Artiklar i pressen. Ni stal varandras rubriker. 392 00:36:44,440 --> 00:36:47,880 - Försökte överglänsa varann. - Ingen överglänste henne. 393 00:36:47,880 --> 00:36:51,160 Du tror att jag är som hon. Och du hatar mig för det. 394 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 William. Jag medger att jag... 395 00:36:58,480 --> 00:37:00,960 Det har varit märkligt 396 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 och omskakande att se likheterna. 397 00:37:07,680 --> 00:37:11,560 Att se hur folksamlingarna känner samhörighet med dig 398 00:37:11,560 --> 00:37:15,520 och avgudar dig. Hur du berör människor. 399 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 Och ja, okej, jag har inte helt vant mig vid det än, för jag... 400 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 Jag ser henne i dig. 401 00:37:28,960 --> 00:37:32,360 Men det är inget dåligt. Det är snarare nåt underbart. 402 00:37:34,520 --> 00:37:38,720 Det är helt naturligt mellan en son och hans mamma. 403 00:37:40,520 --> 00:37:41,360 Jag... 404 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 Jag vet att jag inte gör allt rätt. 405 00:37:45,880 --> 00:37:50,440 Gör nån det? Jag önskar att jag hade din mammas känslomässiga intelligens. 406 00:37:51,760 --> 00:37:55,760 Jag är ledsen för att jag inte har angripit det här 407 00:37:56,760 --> 00:37:59,000 så som du ville, men... 408 00:38:00,640 --> 00:38:04,200 ...det folk inte förstår är att även jag sörjer. 409 00:38:07,160 --> 00:38:08,040 Allvarligt? 410 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Din sorg? Ska du prata om din sorg nu? 411 00:38:12,920 --> 00:38:14,680 Ja, självklart. 412 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 Tror du inte att jag blev förkrossad? 413 00:38:19,400 --> 00:38:22,120 Din mamma och jag hade lappat ihop allt. Vi... 414 00:38:22,120 --> 00:38:23,840 Lappat ihop? 415 00:38:25,040 --> 00:38:26,520 Vilken planet lever du på? 416 00:38:28,160 --> 00:38:29,680 Hon älskade dig fortfarande. 417 00:38:30,200 --> 00:38:35,480 Hon reste bort för att slippa vara här när du ordnade kalas för den andra. 418 00:39:50,120 --> 00:39:53,200 Hoppas att det går bra. Dr Gailey släppte in mig. 419 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 Ursäkta. 420 00:39:57,760 --> 00:40:01,160 Det är inget att skämmas för. Heter de nåt? 421 00:40:05,520 --> 00:40:09,560 Det är Claudia Schiffer, Cindy Crawford och Naomi Campbell. 422 00:40:10,600 --> 00:40:14,320 På min tid var det Rita Hayworth, Betty Grable och Lana Turner. 423 00:40:15,000 --> 00:40:16,160 Säger det dig nåt? 424 00:40:16,680 --> 00:40:18,120 - Nej. - Nej, det är klart. 425 00:40:40,760 --> 00:40:42,120 Det var vårdslöst. 426 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Du stormar in som en vettvilling. 427 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - Och igen. - Fan också. 428 00:40:55,640 --> 00:40:56,600 Tänk på språket. 429 00:41:04,880 --> 00:41:07,000 - Revansch? - Nej. 430 00:41:08,080 --> 00:41:10,040 Inte när du är i det här skicket. 431 00:41:11,480 --> 00:41:14,280 Schack ska aldrig spelas känslomässigt. 432 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Vad står på? 433 00:41:24,880 --> 00:41:27,280 - Familjen. - Jaså, familjen. 434 00:41:29,600 --> 00:41:31,840 Det finns två slags psykologer. 435 00:41:31,840 --> 00:41:36,240 De som tycker att ett barn aldrig ska skiljas från sin familj, 436 00:41:36,240 --> 00:41:40,640 och de som anser att ju förr barnet räddas från familjen, desto bättre. 437 00:41:41,160 --> 00:41:42,880 Det är inte alla i familjen. 438 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Bara du-vet-vem. 439 00:41:46,880 --> 00:41:47,800 Tja, 440 00:41:48,480 --> 00:41:50,960 innan vi pratar om dig och din far... 441 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Det är väl honom du menar. 442 00:41:55,040 --> 00:41:57,280 ...vill jag prata med dig om nåt annat. 443 00:41:58,080 --> 00:41:59,000 Ryggont. 444 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - Va? - Jag får det ibland. 445 00:42:02,400 --> 00:42:06,240 Och då är det enklast att se det som just ryggont. 446 00:42:07,640 --> 00:42:10,320 Ont i ryggen, ont i nacken eller ont i axeln. 447 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 Hellre än att se den verkliga orsaken. 448 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Obearbetad ilska. 449 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Skuldkänslor. 450 00:42:22,800 --> 00:42:24,880 - Eller agg. - Jag hyser inget agg. 451 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 Han gör det. 452 00:42:28,400 --> 00:42:31,760 Nej. Det tror jag verkligen inte stämmer. 453 00:42:33,120 --> 00:42:37,880 Men kanske är du arg på din far för att det är lättare än att medge 454 00:42:38,960 --> 00:42:40,680 vem du egentligen är arg på. 455 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 Det slog mig när jag såg dig i Greenwich med alla flickorna. 456 00:42:52,520 --> 00:42:54,720 - Och sen i Toronto. - Vancouver. 457 00:42:55,640 --> 00:42:59,400 Du har blivit en offentlig person. Allmänhetens egendom. 458 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 Det är inte enkelt. 459 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Jag hatar det. 460 00:43:07,280 --> 00:43:10,600 Allt skrikande och stojande, och all uppmärksamhet. 461 00:43:16,000 --> 00:43:21,560 De verkar tro att jag är som hon för att jag ser ut som hon. 462 00:43:22,480 --> 00:43:24,200 Du är inte alls lik henne. 463 00:43:25,400 --> 00:43:26,520 Jag vet det. 464 00:43:27,600 --> 00:43:32,440 Är det möjligt att du är arg på henne för att hon var allt det du inte är? 465 00:43:33,720 --> 00:43:35,440 Bekväm i rampljuset. 466 00:43:36,200 --> 00:43:41,720 Självsäker inför en beundrande folkskara, vilket du tror att du måste vara nu. 467 00:43:41,720 --> 00:43:43,040 Och hatar. 468 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 Är det möjligt att du är arg på henne för att... 469 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 Ja, för att hon lämnade dig? 470 00:43:53,880 --> 00:43:56,320 Lämnade dig att hantera det arvet? 471 00:44:01,320 --> 00:44:05,760 Men vilken son kan nånsin vara arg på sin mamma? 472 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 Särskilt när han sörjer henne 473 00:44:15,800 --> 00:44:17,680 och saknar henne så förfärligt. 474 00:44:23,320 --> 00:44:25,440 Så du tar ut det på nån annan 475 00:44:27,800 --> 00:44:31,520 och klandrar honom för att hon är borta. 476 00:44:38,680 --> 00:44:43,320 Den anklagelsen har han säkert riktat mot sig själv otaliga gånger. 477 00:44:45,680 --> 00:44:46,880 Så som vi alla. 478 00:44:49,680 --> 00:44:51,160 Men det är inte vårt fel. 479 00:44:53,800 --> 00:44:55,320 Och det är inte hans fel. 480 00:45:03,000 --> 00:45:06,720 Och en dag när du själv blir pappa 481 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 och din son stirrar på dig med mord i blicken 482 00:45:12,960 --> 00:45:19,200 och du hoppas på att bli förlåten precis som din pappa gör nu, 483 00:45:20,560 --> 00:45:26,160 och som jag själv vid skamligt få tillfällen hoppats på hans förlåtelse... 484 00:45:30,280 --> 00:45:31,120 Tja... 485 00:45:34,880 --> 00:45:36,920 Kom ihåg det här samtalet då. 486 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Kila iväg, du. 487 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - Är pappa i sitt arbetsrum? - I trädgården, sir. 488 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 Tack. 489 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 Hej, pappa. 490 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Willy. 491 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 Vad gör du här? 492 00:47:32,480 --> 00:47:33,840 Är du inte i skolan? 493 00:51:11,120 --> 00:51:14,760 Undertexter: Love Waurio