1
00:00:48,320 --> 00:00:49,320
Tack.
2
00:01:09,360 --> 00:01:10,960
Vill du ha lite müsli?
3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
Den är utsökt.
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,480
Den här gillar jag.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
Gör inte du?
6
00:02:15,920 --> 00:02:17,880
Är du verkligen redo för det här?
7
00:02:20,920 --> 00:02:22,600
Jag talade med din husfar
8
00:02:22,600 --> 00:02:26,040
och föreslog att du skulle gå
som dagelev ett tag.
9
00:02:26,040 --> 00:02:27,000
Varför det?
10
00:02:27,920 --> 00:02:30,880
Bara tills det blir lite lättare.
11
00:02:32,240 --> 00:02:34,240
Du kan bo hos mig på Highgrove.
12
00:02:35,000 --> 00:02:35,920
Det är lugnt.
13
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
Eller hos farmor på Windsor.
14
00:02:41,760 --> 00:02:46,160
Du bestämmer, så klart.
Du ska ta det i din egen takt.
15
00:02:46,160 --> 00:02:47,240
Det gör jag.
16
00:02:49,120 --> 00:02:51,720
Jag vill att allt ska bli som vanligt.
17
00:02:55,600 --> 00:02:56,480
Sir.
18
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Hur mår du, William?
19
00:03:06,320 --> 00:03:07,360
Fint att se dig.
20
00:03:10,080 --> 00:03:13,360
- Det gläder oss att du är tillbaka.
- Tack, sir.
21
00:03:24,960 --> 00:03:27,080
- Hallå?
- Hur gick det?
22
00:03:27,640 --> 00:03:28,840
Vad omtänksam du är.
23
00:03:29,760 --> 00:03:32,040
Det var lite obekvämt, ärligt talat.
24
00:03:32,680 --> 00:03:34,920
Han verkar vara arg på mig eller nåt.
25
00:03:35,880 --> 00:03:40,440
- Tja... Ge det tid.
- Det sa jag också. Ge det tid.
26
00:03:40,440 --> 00:03:42,360
Alla skulle förstå. Men...
27
00:03:44,280 --> 00:03:47,520
...han ville bara tillbaka till skolan
och bort från mig.
28
00:03:49,720 --> 00:03:53,200
- Du sa att han gillar sin husfar.
- Ja. Dr Gailey.
29
00:03:53,200 --> 00:03:54,760
Det är bra.
30
00:03:54,760 --> 00:03:58,120
De är säkert bättre på
att hantera sånt här numera.
31
00:03:58,120 --> 00:04:02,160
Hoppas det. Jag skulle inte vilja
att han var på Gordonstoun.
32
00:04:02,680 --> 00:04:07,200
Sorgbearbetning för dem var en kall dusch
och en lång terrängmarsch.
33
00:04:07,200 --> 00:04:08,360
Vore det så fel?
34
00:04:08,360 --> 00:04:11,720
Hellre det än att alla gör sig till
och pjoskar med en.
35
00:04:11,720 --> 00:04:14,440
Ja. Vi är olika på det viset.
36
00:04:15,480 --> 00:04:20,040
- Har han vänner i skolan?
- Självklart. Vilken fråga.
37
00:04:20,040 --> 00:04:23,160
- Varför det? Du hade inte det.
- Så sant.
38
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
Det är bra att han är med sitt gäng.
39
00:04:29,480 --> 00:04:30,840
De tar hand om honom.
40
00:04:32,720 --> 00:04:36,920
Ibland måste man som förälder
erkänna sitt nederlag.
41
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
- Okej. Vi hörs.
- Ja.
42
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Vi har två leveranser.
De här är från skolan.
43
00:05:06,000 --> 00:05:09,360
Fler än 600 pojkar
har velat visa sitt deltagande.
44
00:05:10,560 --> 00:05:11,600
Vad omtänksamt.
45
00:05:13,160 --> 00:05:16,720
Den här innehåller brev från hela världen.
46
00:05:18,200 --> 00:05:20,320
Mestadels från unga damer, tror jag.
47
00:05:22,280 --> 00:05:25,240
Om det är nåt du behöver,
så vet du var jag finns.
48
00:05:58,160 --> 00:06:01,480
Kära William, vi känner inte varann.
49
00:06:01,480 --> 00:06:04,960
Jag går två läsår före dig
och tillhör ett annat hus,
50
00:06:04,960 --> 00:06:07,120
men ville visa mitt deltagande.
51
00:06:07,640 --> 00:06:09,880
Jag kan bara ana vad du går igenom.
52
00:06:10,400 --> 00:06:14,040
Du kan alltid räkna med oss i Hus B.
53
00:06:14,040 --> 00:06:15,560
Andrew Hartley Potts.
54
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Kära Wills,
55
00:06:19,560 --> 00:06:21,520
vi vill alla beklaga din förlust.
56
00:06:22,280 --> 00:06:26,680
Vi på ALHG finns här för dig
om du behöver nåt.
57
00:06:26,680 --> 00:06:31,040
Du får första tjing på vårt PlayStation
och hur många koppar te du vill.
58
00:06:32,200 --> 00:06:36,000
Kära William, alla i vattenpololaget
tänker på dig
59
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
och ser fram emot din återkomst
när du är redo.
60
00:06:40,280 --> 00:06:44,080
Helst så snart som möjligt,
för Kindersley är ingen bra målis.
61
00:06:48,920 --> 00:06:53,320
Kära William,
jag är så ledsen för din skull.
62
00:06:53,320 --> 00:06:58,520
Min mamma har alltid älskat kungafamiljen,
särskilt prinsessan Diana.
63
00:06:58,520 --> 00:07:02,520
Hon sa att hon var en ängel,
och jag vet att du också är det.
64
00:07:03,120 --> 00:07:06,760
Jag skickar med en bild på mig.
Mina vänner säger att jag är söt...
65
00:07:06,760 --> 00:07:10,600
Kära William,
du är så söt i kostym och slips.
66
00:07:10,600 --> 00:07:14,240
Du kommer säkert att se sexig ut
med en krona på huvudet.
67
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Du har bergis en fin kropp
eftersom du tränar så mycket.
68
00:07:18,400 --> 00:07:20,360
Jag skickar med min favoritnalle.
69
00:07:21,040 --> 00:07:23,040
Hon är lika kramgod som jag.
70
00:07:23,040 --> 00:07:25,600
Krama henne hårt när du ligger i din säng
71
00:07:25,600 --> 00:07:28,800
och tänk på mig.
Jag hoppas att hon kan trösta...
72
00:07:28,800 --> 00:07:33,120
Kära William, det var så tappert av dig
att följa din mammas kista.
73
00:07:33,120 --> 00:07:34,720
Jag tänker på det ofta.
74
00:07:35,920 --> 00:07:41,080
Min mamma dog i cancer förra året,
och jag tänker på henne hela tiden.
75
00:07:41,720 --> 00:07:43,360
Jag vet hur det känns.
76
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
Du är inte ensam.
77
00:07:46,880 --> 00:07:48,800
Alla väntar på att få se
78
00:07:49,920 --> 00:07:52,720
folkets prinsessa passera förbi
på sin sista färd.
79
00:07:53,880 --> 00:07:59,400
Kungafamiljen å sin sida väntar
vid grindarna till Buckingham Palace.
80
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
- Bra slag.
- Snyggt.
81
00:09:20,480 --> 00:09:21,560
Kom igen!
82
00:09:24,280 --> 00:09:26,840
Wales, dr Gailey vill träffa dig.
83
00:09:27,360 --> 00:09:29,280
Okej. Här.
84
00:09:29,280 --> 00:09:34,600
Ett tag kommer det nog att kännas
som om alla frågar hur du mår hela tiden.
85
00:09:35,160 --> 00:09:39,800
Men som husfar är det faktiskt mitt jobb.
86
00:09:39,800 --> 00:09:40,760
Jag mår bra.
87
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
- Säkert?
- Ja, sir.
88
00:09:47,200 --> 00:09:52,400
Skolan har nämligen fått en förfrågan
om att du ska närvara på en tillställning.
89
00:09:54,240 --> 00:09:59,680
Som du säkert vet, firar drottningen och
hertigen av Edinburgh guldbröllop i år.
90
00:09:59,680 --> 00:10:03,320
Det kommer att anordnas
ett antal jubileumsevent.
91
00:10:06,520 --> 00:10:09,080
Jag sa att du måste ha rätt att vägra,
92
00:10:10,120 --> 00:10:13,960
och blev försäkrad om
att alla skulle förstå det i så fall.
93
00:10:13,960 --> 00:10:16,040
Det är lugnt. Jag gör det.
94
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
Säkert?
95
00:10:24,880 --> 00:10:28,600
Den goda nyheten är
att det bara är en halv dag.
96
00:10:28,600 --> 00:10:30,320
Det börjar med
97
00:10:31,640 --> 00:10:35,080
en officiell fotografering
på Buckingham Palace.
98
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
Därefter följer en gudstjänst
i Westminster Abbey
99
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
och sedan lunch på Royal Naval College
i Greenwich.
100
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
Jag har talat med din handledare.
101
00:10:50,560 --> 00:10:52,680
Han sa att du sliter hårt.
102
00:10:53,840 --> 00:10:57,480
Långa timmar i biblioteket.
Extra föreningsmöten.
103
00:11:05,680 --> 00:11:07,480
Jag vet att distraktion hjälper.
104
00:11:09,680 --> 00:11:13,080
Min fru fick dåliga nyheter
för några år sen. En...
105
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
...leukemidiagnos.
106
00:11:17,000 --> 00:11:18,560
Mrs Gailey mår bättre nu.
107
00:11:19,440 --> 00:11:24,440
Men där och då var det ingen av oss
som kunde ta ett steg tillbaka
108
00:11:25,560 --> 00:11:27,200
för att ta sig tid
109
00:11:28,600 --> 00:11:32,400
att sakta ner och ta in allt.
110
00:11:37,680 --> 00:11:40,200
Var det nåt mer ni ville diskutera, sir?
111
00:11:48,080 --> 00:11:48,920
Nej.
112
00:11:53,000 --> 00:11:54,360
Tre, två, ett.
113
00:11:56,000 --> 00:11:56,960
Tack.
114
00:11:58,800 --> 00:12:00,240
Tre, två, ett.
115
00:12:00,880 --> 00:12:03,120
Tack. Tre, två, ett.
116
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
Fortsätt le, William.
117
00:12:07,320 --> 00:12:08,920
Tre, två, ett.
118
00:12:21,800 --> 00:12:23,720
- Värst vad kul det här var.
- Ja.
119
00:12:24,920 --> 00:12:25,800
Här.
120
00:12:25,800 --> 00:12:28,080
- Nej, tack.
- Det är champagne.
121
00:12:28,960 --> 00:12:30,520
Du vet att du vill.
122
00:12:33,720 --> 00:12:37,920
Inte en dag sen 1978 har jag varit
utan en mintkaramell. Tänka sig!
123
00:12:40,720 --> 00:12:44,320
Inget slår krämen med pepparmynta...
124
00:12:51,640 --> 00:12:53,760
- Hur är det i skolan?
- Skit.
125
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
Samma här.
126
00:13:01,080 --> 00:13:02,840
- Alla är så...
- Konstiga.
127
00:13:03,440 --> 00:13:06,800
-"Snälla", tänkte jag säga.
- Det är det konstiga.
128
00:13:07,520 --> 00:13:09,080
Att alla är så snälla.
129
00:13:10,240 --> 00:13:13,640
Jag vill bara
att alla ska vara som vanligt igen.
130
00:13:20,160 --> 00:13:21,880
Aj, då. Pappa. Klockan två.
131
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
Jaha, ska vi gå?
132
00:13:31,120 --> 00:13:33,240
Det är några namn och ansikten
133
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
ni måste låtsas komma ihåg
när de kommer fram.
134
00:13:36,000 --> 00:13:40,120
Jean, storhertig av Luxemburg.
Närmar sig 80, vit mustasch.
135
00:13:40,120 --> 00:13:45,320
Albert II av Belgien.
Stora glasögon, ser ut som en bankman.
136
00:13:45,320 --> 00:13:48,400
Hans fru, drottning Paola.
Blond, italienare
137
00:13:48,400 --> 00:13:52,680
och bär helt säkert en enorm,
överdrivet färgstark hatt.
138
00:13:52,680 --> 00:13:55,200
Och kung Harald av Norge.
139
00:13:55,200 --> 00:13:58,520
Han är skallig
och har ett äggformat huvud.
140
00:13:58,520 --> 00:14:02,120
Kungliga truppen! Skyldra gevär!
141
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
Det var helt galet.
Som när en popstjärna anländer.
142
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
Det förvånar mig inte.
143
00:15:03,800 --> 00:15:05,280
Han är en stilig pojke.
144
00:15:05,880 --> 00:15:08,640
Familjen visste inte
hur de skulle hantera det.
145
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
Allt har en påtaglig känsla av déjà vu.
146
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
Tänker du på Diana?
147
00:15:14,600 --> 00:15:18,160
- Han är ju väldigt lik sin mamma.
- Ja.
148
00:15:18,160 --> 00:15:19,720
Det är smärtsamt att se,
149
00:15:19,720 --> 00:15:22,760
för till skillnad från Diana
är Will blyg av sig.
150
00:15:23,520 --> 00:15:25,720
Han blir obekväm av uppmärksamheten.
151
00:15:25,720 --> 00:15:28,880
Vem skulle inte bli det?
Han behöver ditt stöd.
152
00:15:28,880 --> 00:15:32,360
Jag försöker, men han gör det inte enkelt.
153
00:15:32,880 --> 00:15:36,360
Han är så enstavig numera,
näst intill fientlig.
154
00:15:36,360 --> 00:15:38,480
Strunta i vad du får tillbaka.
155
00:15:38,480 --> 00:15:41,360
Jag hade knappast nån bra förebild heller.
156
00:15:41,360 --> 00:15:46,880
Hertigen av Edinburgh var ingen
öppenhjärtig, tillgiven pappa till mig.
157
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
Föga förvånande,
med tanke på hans pappas försumlighet.
158
00:15:50,400 --> 00:15:54,360
Släkten är tyvärr inte så bra
på far-och-son-relationer.
159
00:15:54,360 --> 00:15:56,400
Du vet vad jag tycker om det.
160
00:15:58,920 --> 00:16:01,160
- Det är ingen ursäkt.
- Precis.
161
00:16:01,760 --> 00:16:04,000
Pojkarna behöver dig mer än nånsin.
162
00:16:04,000 --> 00:16:06,600
- Och om jag får säga det...
- Visst.
163
00:16:06,600 --> 00:16:08,240
Du behöver dem också.
164
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
Vilken sorts man kan se sig själv i ögonen
om han vet att han misslyckats som far?
165
00:16:39,240 --> 00:16:40,080
Ett ord?
166
00:16:48,400 --> 00:16:52,640
Prinsen av Wales kontor ringde och frågade
om din far kunde komma på besök.
167
00:16:54,400 --> 00:16:57,680
- Hit?
- Jag sa att ni kan låna mitt kontor.
168
00:17:09,120 --> 00:17:10,200
Alla hjärtans dag.
169
00:17:13,000 --> 00:17:13,840
Ja.
170
00:17:16,960 --> 00:17:17,920
Vill du...
171
00:17:19,600 --> 00:17:21,440
Ska jag ta hand om dem?
172
00:17:24,280 --> 00:17:25,240
Tack.
173
00:17:26,360 --> 00:17:27,680
Dagen kommer ju igen.
174
00:17:42,240 --> 00:17:43,080
Sir.
175
00:17:55,440 --> 00:17:57,840
Jag hoppas att jag inte stör.
176
00:18:00,400 --> 00:18:03,600
Jag ville bara höra hur du mår.
177
00:18:05,400 --> 00:18:06,280
Bra.
178
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
Och skolan?
179
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Bra.
180
00:18:15,120 --> 00:18:17,680
- Vänner?
- Bra.
181
00:18:19,720 --> 00:18:25,040
Jag hörde att du slog skolrekordet
i 50-meterssimningen.
182
00:18:25,040 --> 00:18:27,440
- Juniorrekordet.
- Bra där.
183
00:18:37,760 --> 00:18:40,480
Jag pratade med Harry igår, och...
184
00:18:42,160 --> 00:18:47,080
Jag sa att det kanske vore trevligt
om vi alla besökte mammas grav.
185
00:18:49,680 --> 00:18:50,920
Och lade dit blommor.
186
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
Det kanske är för tidigt.
187
00:19:18,320 --> 00:19:19,880
Det var en sak till.
188
00:19:20,920 --> 00:19:26,120
Jag vill att ni båda följer med mig
till Kanada i påsk.
189
00:19:27,480 --> 00:19:33,920
Tanken är att kombinera några åtaganden
med fyra dagars skidåkning i Whistler.
190
00:19:35,160 --> 00:19:39,000
- Bara vi tre.
- Jag skulle träffa vänner.
191
00:19:43,200 --> 00:19:47,880
Det skulle göra oss gott. Som familj.
192
00:19:49,200 --> 00:19:51,520
Dig också. Och Harry.
193
00:19:54,560 --> 00:19:55,800
Det var plågsamt.
194
00:19:56,600 --> 00:20:00,280
- Men du ansträngde dig.
- Ja, och han gav mig kalla handen.
195
00:20:00,280 --> 00:20:01,960
Det har han rätt att göra.
196
00:20:02,960 --> 00:20:06,760
- Tänk om jag hade tilltalat min far så.
- En generationsfråga.
197
00:20:06,760 --> 00:20:11,760
- Jag känner mig mörbultad.
- Det ingår i jobbet som pappa.
198
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
Och det är det viktigaste jobbet
du nånsin kommer att ha.
199
00:20:16,240 --> 00:20:19,000
- Jag vet.
- Nej, det gör du inte.
200
00:20:20,560 --> 00:20:25,000
Du tror det, men du vet inte.
Jag säger till när du gör det.
201
00:20:26,680 --> 00:20:27,520
Okej.
202
00:20:30,280 --> 00:20:32,040
Gud, vad jag saknar dig.
203
00:20:33,760 --> 00:20:34,960
När kan vi ses?
204
00:20:35,760 --> 00:20:38,040
- Inte än.
- Nej.
205
00:20:38,040 --> 00:20:39,800
- För tätt inpå.
- Ja.
206
00:20:40,600 --> 00:20:42,720
Den allmänna opinionens fängelse.
207
00:20:44,520 --> 00:20:46,840
Hur har du det mitt i allt det här?
208
00:20:47,840 --> 00:20:50,000
Mig behöver du inte oroa dig för.
209
00:20:50,920 --> 00:20:54,080
Du har varit så tålmodig. Och storsint.
210
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
Du har lidit svårt
av allt det här, älskling.
211
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
Buhu, stackars mig.
212
00:21:01,120 --> 00:21:03,280
Det är speciella omständigheter.
213
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Jag mår bra.
214
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
Vi hörs imorgon.
215
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Okej, det ser bra ut.
216
00:21:25,840 --> 00:21:28,960
Ja, som ni ser i resplanerna
217
00:21:28,960 --> 00:21:34,000
finns det tillfällen som är vikta för er.
218
00:21:34,000 --> 00:21:36,440
Vem är italienaren?
219
00:21:37,280 --> 00:21:39,160
- Massimo Bueno.
- Gapa stort.
220
00:21:39,160 --> 00:21:42,120
- Vi träffade honom på Highgrove när...
- Kör.
221
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
Han är duktig, va?
222
00:21:46,360 --> 00:21:50,240
Han är alltid på hugget,
och de har tydligen...
223
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
...nån sorts plan för...
224
00:21:58,400 --> 00:21:59,640
...utlandsplaceringar...
225
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
...för missgynnade ungdomar.
226
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
De vill ha Prince's Trust
som huvudpartner.
227
00:22:07,200 --> 00:22:09,960
Det låter bra. Vilka...
228
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
Vilka länder hade de i åtanke?
229
00:22:15,760 --> 00:22:19,320
Det är ett gemensamt initiativ
med Italien och Sverige, så...
230
00:22:38,040 --> 00:22:40,680
{\an8}DIANA ÄLSKADE DIG
OCH SKULLE VARA SÅ STOLT!
231
00:22:46,400 --> 00:22:47,520
KANADAS ÄLSKLING
232
00:22:47,520 --> 00:22:50,320
- Angenämt, Ers Kungliga Höghet.
- Tack.
233
00:22:50,840 --> 00:22:52,880
- Tack, Ers Höghet.
- Tack så mycket.
234
00:22:54,680 --> 00:22:56,320
- Välkomna.
- Tack så mycket.
235
00:22:57,000 --> 00:22:59,520
- Vad är det här?
- Förlåt, jag visste inget.
236
00:22:59,520 --> 00:23:01,320
- Visste du om det?
- Nej, sir.
237
00:23:01,320 --> 00:23:04,680
Charles, prinsen av Wales,
och sönerna William och Harry
238
00:23:04,680 --> 00:23:08,360
kom till Vancouver ikväll
för ett sex dagar långt besök.
239
00:23:08,360 --> 00:23:12,000
De tre prinsarna har åtaganden
de kommande två dagarna,
240
00:23:12,000 --> 00:23:15,080
och ska därefter åka skidor i Whistler.
241
00:23:15,080 --> 00:23:17,160
CTV:s Colin Gray rapporterar.
242
00:23:17,160 --> 00:23:18,840
G & T eller whisky?
243
00:23:19,840 --> 00:23:20,800
Öl blir bra.
244
00:23:21,320 --> 00:23:22,920
Nu välkomnar vi deltagarna...
245
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
- Hur är det?
- Hej.
246
00:23:26,200 --> 00:23:27,720
- Vad trevligt.
- Hej.
247
00:23:28,560 --> 00:23:30,840
Wendy Goodson, född i Peru.
248
00:23:31,480 --> 00:23:35,400
Du tillhörde flygvapnet i fem år.
Vad gjorde du där?
249
00:23:35,400 --> 00:23:37,800
- Flygtransporter.
- Ja.
250
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
Bland annat i Operation Ökenstorm.
251
00:23:40,600 --> 00:23:44,920
Välkommen hit. Här finns också
Matt Sutherland, som är nygift...
252
00:23:44,920 --> 00:23:46,040
För mamma.
253
00:23:46,040 --> 00:23:50,440
- Med en käresta från high school?
- Ja. Men hon går inte i high school nu.
254
00:23:51,480 --> 00:23:52,360
För mamma.
255
00:24:01,920 --> 00:24:04,720
Han har ordnat
några officiella besök åt oss.
256
00:24:04,720 --> 00:24:06,440
- Vem?
- Pappa.
257
00:24:07,120 --> 00:24:10,240
Jag hörde det. En skola för döva.
258
00:24:10,920 --> 00:24:14,160
Och en visning av nåt rymdcenter.
259
00:24:14,840 --> 00:24:19,360
Han sa att stället skulle vara stängt.
För att hålla tjejerna borta.
260
00:24:20,200 --> 00:24:22,840
"Gift dig med mig, William!
Jag älskar dig!"
261
00:24:22,840 --> 00:24:23,920
Skit ner dig.
262
00:24:26,400 --> 00:24:27,640
Jag är bara avis.
263
00:24:29,800 --> 00:24:33,760
Ingen i mänsklighetens historia
har skrikit så åt nån med rött hår.
264
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
Vi har en ny hjärtekrossare i stan.
265
00:24:42,400 --> 00:24:46,000
Lång, blond och välsignad
med sin mors vackra drag
266
00:24:46,000 --> 00:24:48,760
är prins William inget annat
än en sensation.
267
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
Världen har blivit som besatt.
268
00:24:52,040 --> 00:24:54,200
Prinsen rodnade och log försynt,
269
00:24:54,200 --> 00:24:57,840
och verkade tidvis besvärad
av att stå i rampljuset.
270
00:24:57,840 --> 00:25:03,120
Men för flickorna som skanderade hans namn
gjorde det honom än mer tilldragande.
271
00:25:03,120 --> 00:25:06,000
- Han är en riktig charmprins!
- Jag älskar honom.
272
00:25:06,000 --> 00:25:08,280
Han sa hej och skakade hand med mig.
273
00:25:08,280 --> 00:25:09,480
Vi skakade hand!
274
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
Månen hålls i omloppsbana
av gravitationskraften,
275
00:25:17,200 --> 00:25:21,520
vilket betyder att den är
oupplösligt bunden till jorden.
276
00:25:21,520 --> 00:25:25,040
Men man ska inte ta det för givet,
277
00:25:25,040 --> 00:25:30,160
för månen verkar faktiskt ha
en egen vilja också...
278
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
DIANA ÄLSKADE DIG!
279
00:26:27,440 --> 00:26:31,840
Jag tänkte att vi kunde börja
med den lättare Mathew's Traverse,
280
00:26:32,360 --> 00:26:35,920
och sen åka nedför Saddle,
vilket är lite knepigare,
281
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
eller, om vi verkligen vill utmana oss,
ta Couloir Extreme,
282
00:26:42,160 --> 00:26:46,840
som beskrivs
som "760 meters helvete för lårmusklerna".
283
00:26:46,840 --> 00:26:48,080
Ja!
284
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
Då säger vi så.
285
00:26:50,440 --> 00:26:54,480
Jag har sagt att vi inte vill bli störda
de kommande dagarna.
286
00:26:54,480 --> 00:26:58,120
Vi tre ska vara på egen hand
på vår familjesemester.
287
00:27:00,400 --> 00:27:05,320
Det är bara en liten sak
vi måste få ur världen först.
288
00:27:05,920 --> 00:27:09,320
- Ett fototillfälle med några journalister.
- Nej.
289
00:27:10,080 --> 00:27:11,680
Sen kan vi ge oss ut.
290
00:27:14,240 --> 00:27:18,560
Willy, det är så det funkar.
Om vi ger dem nåt, lämnar de oss i fred.
291
00:27:18,560 --> 00:27:21,080
- Du vet att jag hatar sånt.
- Det går fort.
292
00:27:21,080 --> 00:27:23,720
Vi har redan gjort mer
än vi kom överens om.
293
00:27:23,720 --> 00:27:26,520
Jag har försökt skydda dig
så gott det går,
294
00:27:26,520 --> 00:27:29,640
men det är tyvärr nåt
vi måste lära oss att hantera.
295
00:27:29,640 --> 00:27:30,800
Men jag hatar det.
296
00:27:31,640 --> 00:27:35,640
Både pressen och folksamlingarna.
Du sa att det skulle vara vi tre,
297
00:27:35,640 --> 00:27:38,440
och så sätter du oss
framför dem vi hatar mest.
298
00:27:38,440 --> 00:27:40,480
Jag vet. Det är outhärdligt,
299
00:27:41,360 --> 00:27:45,680
men om man blir arg och vägrar visa sig
vinner man ingens tillgivenhet.
300
00:27:45,680 --> 00:27:49,040
Det behövs inte heller.
Jag har inga problem med min image.
301
00:28:11,080 --> 00:28:12,400
Nu var du ganska hård.
302
00:28:13,400 --> 00:28:17,120
Han sa från början att vi hade
några åtaganden utöver semestern.
303
00:28:17,120 --> 00:28:18,200
Det kvittar.
304
00:28:19,520 --> 00:28:21,800
Det är ju sant. Han behöver höra det.
305
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
Titta hit, William!
306
00:28:54,520 --> 00:28:55,720
Le lite!
307
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
- William!
- Hitåt, Ers Kungliga Höghet!
308
00:28:59,120 --> 00:29:00,800
- William!
- Hitåt!
309
00:29:00,800 --> 00:29:03,280
- Prins William!
- William!
310
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
Använde han det ordet? "Hatar"?
311
00:29:12,440 --> 00:29:13,760
Upprepade gånger.
312
00:29:15,080 --> 00:29:19,440
Att hata pressen är en sak.
Vem kan klandra honom efter det som hände?
313
00:29:20,120 --> 00:29:22,360
Men att hata allmänheten...
314
00:29:23,560 --> 00:29:26,040
Knappast idealiskt för en tronarvinge.
315
00:29:26,040 --> 00:29:30,400
Vi måste komma ihåg
att han bara är i tonåren.
316
00:29:30,400 --> 00:29:33,800
Ja, men han återvände till skolan
direkt efter begravningen
317
00:29:33,800 --> 00:29:37,680
och har svårt för att uttrycka
sina känslor om sin mammas död.
318
00:29:39,080 --> 00:29:43,040
- Sånt kan man inte tvinga fram.
- Men det går att uppmuntra.
319
00:29:45,000 --> 00:29:49,520
Risken är att han helt enkelt
stänger in allt inom sig,
320
00:29:50,360 --> 00:29:52,800
vilket kan få svåra följder längre fram.
321
00:29:52,800 --> 00:29:57,280
Gråt och självömkan är inte det
vår familj brukar ta till.
322
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
Det är knappast självömkan. Han sörjer.
323
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
Och för sin egen skull
måste han släppa ut det.
324
00:30:06,280 --> 00:30:08,200
Kan du prata med honom, mamma?
325
00:30:08,200 --> 00:30:11,120
Ibland är det enklare
när det inte är en förälder.
326
00:30:11,800 --> 00:30:13,480
Han är ju så fäst vid dig.
327
00:30:13,480 --> 00:30:17,720
Men är det inte just en förälder
som krävs nu?
328
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
KÄRA PHILIP...
329
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
DIN FAR
330
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
KÄRA PAPPA...
331
00:31:37,320 --> 00:31:43,720
CHARLES
332
00:32:04,760 --> 00:32:06,680
- Kan jag få en paprika?
- Javisst.
333
00:32:08,360 --> 00:32:09,240
Varsågod.
334
00:32:10,760 --> 00:32:12,000
Vad önskas?
335
00:32:12,000 --> 00:32:13,720
Jag fick ett telefonsamtal.
336
00:32:13,720 --> 00:32:17,240
Drottningen och hertigen av Edinburgh
vill ses på söndag.
337
00:32:17,760 --> 00:32:19,600
- Okej. Tack.
- Potatis?
338
00:32:23,600 --> 00:32:24,680
Vad önskas?
339
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
Sir.
340
00:32:52,520 --> 00:32:54,320
Prins William, Ers Kungliga Höghet.
341
00:32:59,120 --> 00:33:00,240
Farmor och farfar?
342
00:33:02,600 --> 00:33:04,280
De beslöt att inte komma.
343
00:33:06,040 --> 00:33:09,120
De sa att vi borde sköta det själva.
344
00:33:10,680 --> 00:33:12,240
Och jag höll med.
345
00:33:12,880 --> 00:33:13,760
Varför det?
346
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
- För att vi måste prata.
- Om vadå?
347
00:33:22,600 --> 00:33:25,960
- Du är arg på mig.
- Nej.
348
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
Det är uppenbart. Jag känner det.
349
00:33:30,880 --> 00:33:37,040
Pressen och all oönskad uppmärksamhet
du har fått har gjort dig upprörd,
350
00:33:37,040 --> 00:33:40,760
men all din frustration
har riktats mot mig.
351
00:33:40,760 --> 00:33:43,640
- Är det så konstigt?
- Ja, för mig.
352
00:33:44,560 --> 00:33:46,320
Jag förstår det inte.
353
00:33:48,600 --> 00:33:52,360
Fnys inte bara. Hjälp mig att förstå.
354
00:33:57,480 --> 00:34:02,040
För det första pratar du aldrig om henne.
Vi pratar aldrig om henne.
355
00:34:02,040 --> 00:34:05,200
Du har rätt. Det borde vi göra.
Ju mer, desto bättre.
356
00:34:05,720 --> 00:34:09,400
Om hennes liv och om våra minnen.
357
00:34:10,160 --> 00:34:12,080
Varför skulle jag inte vilja det?
358
00:34:12,080 --> 00:34:15,120
Du vill väl inte bli påmind om
hur vi hamnade här.
359
00:34:16,600 --> 00:34:20,560
Ser du inget samband mellan det
och din del i det?
360
00:34:23,760 --> 00:34:26,360
Jag hoppas att du inte antyder
det jag tror.
361
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Jag ska vara tydlig.
362
00:34:38,800 --> 00:34:41,560
Din mammas död
var en fruktansvärd tragedi.
363
00:34:42,680 --> 00:34:46,280
Den orsakades av
att en oansvarig man drack för mycket.
364
00:34:46,960 --> 00:34:51,240
Han satte sig bakom ratten
och försökte köra ifrån fotografer.
365
00:34:52,120 --> 00:34:54,640
Vi vet båda att hon uppmuntrade till det.
366
00:34:54,640 --> 00:34:57,080
- Varför var hon i Paris?
- Hennes beslut.
367
00:34:57,080 --> 00:34:59,400
- Med honom?
- Också hennes beslut.
368
00:34:59,400 --> 00:35:02,160
- Utan kungligt beskydd!
- Inte på grund av mig.
369
00:35:02,160 --> 00:35:04,360
Jag sa att hon behövde polisbeskydd.
370
00:35:04,360 --> 00:35:07,200
Hon borde aldrig ha umgåtts
med familjen Fayed!
371
00:35:07,880 --> 00:35:11,520
Det är ditt fel
att hon inte var i säkerhet med oss.
372
00:35:14,200 --> 00:35:18,400
Du körde inte bilen, men du drev henne
i armarna på de som gjorde det.
373
00:35:19,880 --> 00:35:21,880
Genom att göra henne olycklig.
374
00:35:23,400 --> 00:35:24,960
Genom att älska nån annan.
375
00:35:36,080 --> 00:35:40,000
Om du vill göra en sån koppling...
376
00:35:42,200 --> 00:35:43,680
...är det din ensak, men...
377
00:35:45,680 --> 00:35:50,080
...jag tycker att det är upprörande
och väldigt hårt.
378
00:35:52,240 --> 00:35:56,320
Mitt ansvar för mamma upphörde
långt innan hon kom till Paris.
379
00:35:58,520 --> 00:36:02,200
Olyckan var inte mitt fel
på något enda vis.
380
00:36:03,800 --> 00:36:06,880
Det är skamlöst att ens antyda det.
381
00:36:06,880 --> 00:36:09,240
- Är det?
- Ja.
382
00:36:09,760 --> 00:36:11,560
Jag känner mig förnärmad.
383
00:36:11,560 --> 00:36:14,160
Precis som jag gör dig förnärmad?
384
00:36:16,960 --> 00:36:21,600
Jag förstår inte vad du pratar om.
Jag är oerhört stolt över dig.
385
00:36:21,600 --> 00:36:25,960
Stolt över hur du hanterat det här,
att du börjar bli vuxen,
386
00:36:25,960 --> 00:36:27,440
att du är så omtyckt.
387
00:36:27,440 --> 00:36:32,040
Sen när gillar du
att nån annan är omtyckt?
388
00:36:33,200 --> 00:36:35,800
- Du har svårt att spela andrafiol.
- Struntprat.
389
00:36:35,800 --> 00:36:36,840
Det är sant.
390
00:36:36,840 --> 00:36:40,800
Du och mamma tryckte ständigt till varann.
391
00:36:40,800 --> 00:36:44,440
Artiklar i pressen.
Ni stal varandras rubriker.
392
00:36:44,440 --> 00:36:47,880
- Försökte överglänsa varann.
- Ingen överglänste henne.
393
00:36:47,880 --> 00:36:51,160
Du tror att jag är som hon.
Och du hatar mig för det.
394
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
William. Jag medger att jag...
395
00:36:58,480 --> 00:37:00,960
Det har varit märkligt
396
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
och omskakande att se likheterna.
397
00:37:07,680 --> 00:37:11,560
Att se hur folksamlingarna
känner samhörighet med dig
398
00:37:11,560 --> 00:37:15,520
och avgudar dig. Hur du berör människor.
399
00:37:17,680 --> 00:37:21,640
Och ja, okej, jag har inte helt
vant mig vid det än, för jag...
400
00:37:25,040 --> 00:37:26,720
Jag ser henne i dig.
401
00:37:28,960 --> 00:37:32,360
Men det är inget dåligt.
Det är snarare nåt underbart.
402
00:37:34,520 --> 00:37:38,720
Det är helt naturligt
mellan en son och hans mamma.
403
00:37:40,520 --> 00:37:41,360
Jag...
404
00:37:42,960 --> 00:37:45,200
Jag vet att jag inte gör allt rätt.
405
00:37:45,880 --> 00:37:50,440
Gör nån det? Jag önskar att jag hade
din mammas känslomässiga intelligens.
406
00:37:51,760 --> 00:37:55,760
Jag är ledsen
för att jag inte har angripit det här
407
00:37:56,760 --> 00:37:59,000
så som du ville, men...
408
00:38:00,640 --> 00:38:04,200
...det folk inte förstår är
att även jag sörjer.
409
00:38:07,160 --> 00:38:08,040
Allvarligt?
410
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
Din sorg? Ska du prata om din sorg nu?
411
00:38:12,920 --> 00:38:14,680
Ja, självklart.
412
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Tror du inte att jag blev förkrossad?
413
00:38:19,400 --> 00:38:22,120
Din mamma och jag
hade lappat ihop allt. Vi...
414
00:38:22,120 --> 00:38:23,840
Lappat ihop?
415
00:38:25,040 --> 00:38:26,520
Vilken planet lever du på?
416
00:38:28,160 --> 00:38:29,680
Hon älskade dig fortfarande.
417
00:38:30,200 --> 00:38:35,480
Hon reste bort för att slippa vara här
när du ordnade kalas för den andra.
418
00:39:50,120 --> 00:39:53,200
Hoppas att det går bra.
Dr Gailey släppte in mig.
419
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
Ursäkta.
420
00:39:57,760 --> 00:40:01,160
Det är inget att skämmas för.
Heter de nåt?
421
00:40:05,520 --> 00:40:09,560
Det är Claudia Schiffer,
Cindy Crawford och Naomi Campbell.
422
00:40:10,600 --> 00:40:14,320
På min tid var det Rita Hayworth,
Betty Grable och Lana Turner.
423
00:40:15,000 --> 00:40:16,160
Säger det dig nåt?
424
00:40:16,680 --> 00:40:18,120
- Nej.
- Nej, det är klart.
425
00:40:40,760 --> 00:40:42,120
Det var vårdslöst.
426
00:40:43,160 --> 00:40:46,040
Du stormar in som en vettvilling.
427
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
- Och igen.
- Fan också.
428
00:40:55,640 --> 00:40:56,600
Tänk på språket.
429
00:41:04,880 --> 00:41:07,000
- Revansch?
- Nej.
430
00:41:08,080 --> 00:41:10,040
Inte när du är i det här skicket.
431
00:41:11,480 --> 00:41:14,280
Schack ska aldrig spelas känslomässigt.
432
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
Vad står på?
433
00:41:24,880 --> 00:41:27,280
- Familjen.
- Jaså, familjen.
434
00:41:29,600 --> 00:41:31,840
Det finns två slags psykologer.
435
00:41:31,840 --> 00:41:36,240
De som tycker att ett barn
aldrig ska skiljas från sin familj,
436
00:41:36,240 --> 00:41:40,640
och de som anser att ju förr
barnet räddas från familjen, desto bättre.
437
00:41:41,160 --> 00:41:42,880
Det är inte alla i familjen.
438
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
Bara du-vet-vem.
439
00:41:46,880 --> 00:41:47,800
Tja,
440
00:41:48,480 --> 00:41:50,960
innan vi pratar om dig och din far...
441
00:41:51,600 --> 00:41:53,320
Det är väl honom du menar.
442
00:41:55,040 --> 00:41:57,280
...vill jag prata med dig om nåt annat.
443
00:41:58,080 --> 00:41:59,000
Ryggont.
444
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
- Va?
- Jag får det ibland.
445
00:42:02,400 --> 00:42:06,240
Och då är det enklast
att se det som just ryggont.
446
00:42:07,640 --> 00:42:10,320
Ont i ryggen, ont i nacken
eller ont i axeln.
447
00:42:11,480 --> 00:42:14,440
Hellre än att se den verkliga orsaken.
448
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
Obearbetad ilska.
449
00:42:20,480 --> 00:42:21,680
Skuldkänslor.
450
00:42:22,800 --> 00:42:24,880
- Eller agg.
- Jag hyser inget agg.
451
00:42:26,880 --> 00:42:27,880
Han gör det.
452
00:42:28,400 --> 00:42:31,760
Nej. Det tror jag verkligen inte stämmer.
453
00:42:33,120 --> 00:42:37,880
Men kanske är du arg på din far
för att det är lättare än att medge
454
00:42:38,960 --> 00:42:40,680
vem du egentligen är arg på.
455
00:42:46,400 --> 00:42:51,320
Det slog mig när jag såg dig i Greenwich
med alla flickorna.
456
00:42:52,520 --> 00:42:54,720
- Och sen i Toronto.
- Vancouver.
457
00:42:55,640 --> 00:42:59,400
Du har blivit en offentlig person.
Allmänhetens egendom.
458
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
Det är inte enkelt.
459
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Jag hatar det.
460
00:43:07,280 --> 00:43:10,600
Allt skrikande och stojande,
och all uppmärksamhet.
461
00:43:16,000 --> 00:43:21,560
De verkar tro att jag är som hon
för att jag ser ut som hon.
462
00:43:22,480 --> 00:43:24,200
Du är inte alls lik henne.
463
00:43:25,400 --> 00:43:26,520
Jag vet det.
464
00:43:27,600 --> 00:43:32,440
Är det möjligt att du är arg på henne
för att hon var allt det du inte är?
465
00:43:33,720 --> 00:43:35,440
Bekväm i rampljuset.
466
00:43:36,200 --> 00:43:41,720
Självsäker inför en beundrande folkskara,
vilket du tror att du måste vara nu.
467
00:43:41,720 --> 00:43:43,040
Och hatar.
468
00:43:45,920 --> 00:43:48,840
Är det möjligt
att du är arg på henne för att...
469
00:43:50,400 --> 00:43:52,360
Ja, för att hon lämnade dig?
470
00:43:53,880 --> 00:43:56,320
Lämnade dig att hantera det arvet?
471
00:44:01,320 --> 00:44:05,760
Men vilken son kan nånsin vara arg
på sin mamma?
472
00:44:10,600 --> 00:44:13,920
Särskilt när han sörjer henne
473
00:44:15,800 --> 00:44:17,680
och saknar henne så förfärligt.
474
00:44:23,320 --> 00:44:25,440
Så du tar ut det på nån annan
475
00:44:27,800 --> 00:44:31,520
och klandrar honom för att hon är borta.
476
00:44:38,680 --> 00:44:43,320
Den anklagelsen har han säkert riktat
mot sig själv otaliga gånger.
477
00:44:45,680 --> 00:44:46,880
Så som vi alla.
478
00:44:49,680 --> 00:44:51,160
Men det är inte vårt fel.
479
00:44:53,800 --> 00:44:55,320
Och det är inte hans fel.
480
00:45:03,000 --> 00:45:06,720
Och en dag när du själv blir pappa
481
00:45:08,080 --> 00:45:12,200
och din son stirrar på dig
med mord i blicken
482
00:45:12,960 --> 00:45:19,200
och du hoppas på att bli förlåten
precis som din pappa gör nu,
483
00:45:20,560 --> 00:45:26,160
och som jag själv vid skamligt få
tillfällen hoppats på hans förlåtelse...
484
00:45:30,280 --> 00:45:31,120
Tja...
485
00:45:34,880 --> 00:45:36,920
Kom ihåg det här samtalet då.
486
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
Kila iväg, du.
487
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
- Är pappa i sitt arbetsrum?
- I trädgården, sir.
488
00:46:25,600 --> 00:46:26,600
Tack.
489
00:47:23,000 --> 00:47:23,840
Hej, pappa.
490
00:47:24,960 --> 00:47:25,800
Willy.
491
00:47:27,400 --> 00:47:29,200
Vad gör du här?
492
00:47:32,480 --> 00:47:33,840
Är du inte i skolan?
493
00:51:11,120 --> 00:51:14,760
Undertexter: Love Waurio