1
00:00:48,360 --> 00:00:49,640
Mulțumesc.
2
00:01:09,480 --> 00:01:11,240
Vrei niște musli?
3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
E delicios.
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,720
Îmi place asta.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
Nu-ți place?
6
00:02:15,960 --> 00:02:17,880
Sigur ești pregătit?
7
00:02:20,960 --> 00:02:26,040
Am vorbit la internat
și am sugerat să vii doar la cursuri.
8
00:02:26,040 --> 00:02:27,840
De ce?
9
00:02:27,840 --> 00:02:31,280
Până când lucrurile devin mai ușoare.
10
00:02:32,240 --> 00:02:35,920
- Ai putea sta cu mine la Highgrove.
- N-am nevoie.
11
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
Sau cu bunica la Windsor.
12
00:02:41,760 --> 00:02:46,160
Evident, e alegerea ta.
Eu vreau doar să te miști în ritmul tău.
13
00:02:46,160 --> 00:02:47,840
Ăsta e ritmul meu.
14
00:02:49,160 --> 00:02:51,720
Vreau ca totul să revină la normal.
15
00:02:55,600 --> 00:02:56,880
Domnule.
16
00:03:04,280 --> 00:03:05,360
Ce faci, William?
17
00:03:06,320 --> 00:03:07,920
Mă bucur să te văd.
18
00:03:10,080 --> 00:03:13,440
- Ne bucurăm că ai revenit.
- Mulțumesc, domnule.
19
00:03:24,960 --> 00:03:26,000
Alo?
20
00:03:26,000 --> 00:03:28,760
- Cum a mers?
- Ce simpatică ești!
21
00:03:29,760 --> 00:03:32,560
Nu cel mai plăcut, să fiu cinstit.
22
00:03:32,560 --> 00:03:34,920
Pare să fie supărat pe mine.
23
00:03:35,880 --> 00:03:38,840
Păi... acordă-i timp.
24
00:03:38,840 --> 00:03:42,720
Asta am zis și eu.
Că toată lumea va înțelege, dar...
25
00:03:44,280 --> 00:03:47,520
S-a zorit să scape de mine
și să se întoarcă la școală.
26
00:03:49,720 --> 00:03:51,560
Ai zis că-l place pe director.
27
00:03:51,560 --> 00:03:54,760
- Da, dr. Gailey.
- E încurajator.
28
00:03:54,760 --> 00:03:58,120
Sunt sigură că acum se pricep
să gestioneze așa ceva.
29
00:03:58,120 --> 00:04:02,600
Să sperăm. Ferească sfântul
să fi fost la Gordonstoun pe vremea mea!
30
00:04:02,600 --> 00:04:07,200
Soluția lor la doliu era un duș rece
și un marș forțat pe câmp.
31
00:04:07,200 --> 00:04:11,720
O fi rău, te pomenești!
Mai bine decât să fii cocoloșit întruna.
32
00:04:11,720 --> 00:04:14,600
Suntem diferiți în privința asta.
33
00:04:15,480 --> 00:04:17,600
Are prieteni la școală?
34
00:04:17,600 --> 00:04:20,040
Sigur că da. Ce întrebare!
35
00:04:20,040 --> 00:04:22,200
Cum așa? Tu nu aveai.
36
00:04:22,200 --> 00:04:23,520
Adevărat.
37
00:04:26,080 --> 00:04:28,240
E mai bine să fie cu gașca.
38
00:04:29,480 --> 00:04:31,080
O să-l îngrijească.
39
00:04:32,720 --> 00:04:36,920
Uneori, ca părinți,
trebuie să ne recunoaștem învinși.
40
00:04:40,960 --> 00:04:44,320
- Bine, ne mai auzim.
- Da.
41
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Sunt două pachete. Acesta e de la școală.
42
00:05:06,000 --> 00:05:09,360
Peste 600 de băieți îți oferă condoleanțe.
43
00:05:10,560 --> 00:05:11,960
Ce amabil!
44
00:05:13,200 --> 00:05:16,720
Aici sunt scrisori venite din toată lumea.
45
00:05:18,200 --> 00:05:20,600
În mare parte, cred că de la domnișoare.
46
00:05:22,360 --> 00:05:25,320
Dacă îți trebuie ceva,
știi unde mă găsești.
47
00:05:58,160 --> 00:06:01,560
Dragă William, nu ne cunoaștem.
48
00:06:01,560 --> 00:06:04,440
Sunt cu doi ani mai mare și în altă casă,
49
00:06:04,440 --> 00:06:07,680
{\an8}dar voiam să îți ofer condoleanțe.
50
00:06:07,680 --> 00:06:10,240
{\an8}Nu-mi pot imagina prin ce treci.
51
00:06:10,240 --> 00:06:14,040
{\an8}Te asigur că toți din corpul B
îți sunt alături.
52
00:06:14,040 --> 00:06:15,960
Andrew Hartley Potts.
53
00:06:17,120 --> 00:06:18,480
Dragă Wills...
54
00:06:19,560 --> 00:06:21,520
ne pare rău pentru pierderea ta.
55
00:06:22,320 --> 00:06:26,680
Să știi că toți băieții de la ALHG
te susțin dacă ai nevoie de ceva,
56
00:06:26,680 --> 00:06:31,240
inclusiv acces prioritar la Playstation
și ceai la liber.
57
00:06:32,200 --> 00:06:36,000
Dragă William, noi, echipa de polo,
ne gândim la tine
58
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
și te așteptăm să te întorci
când ești pregătit.
59
00:06:40,280 --> 00:06:44,200
Sperăm că repede,
fiindcă Kindersley nu apără ca tine.
60
00:06:48,920 --> 00:06:50,680
Dragă William,
61
00:06:50,680 --> 00:06:53,320
sunt foarte tristă pentru pierderea ta.
62
00:06:53,320 --> 00:06:56,480
Mama mea a îndrăgit mereu familia regală,
63
00:06:56,480 --> 00:06:58,520
mai ales pe prințesa Diana.
64
00:06:58,520 --> 00:07:03,080
A spus că e un înger
și știu că și tu ești un înger.
65
00:07:03,080 --> 00:07:06,760
Ți-am trimis o poză cu mine.
Prietenele îmi spun că arăt bine...
66
00:07:06,760 --> 00:07:10,640
Dragă William,
arăți foarte bine în costum și la cravată.
67
00:07:10,640 --> 00:07:14,240
Sigur vei fi foarte sexy
când vei purta coroana pe cap.
68
00:07:14,240 --> 00:07:18,320
Pariez că ai un trup grozav,
fiindcă ești sportiv.
69
00:07:18,320 --> 00:07:20,960
Ți-am trimis ursulețul meu preferat.
70
00:07:20,960 --> 00:07:23,040
Ca mine, e moale și drăgălașă.
71
00:07:23,040 --> 00:07:26,880
Te rog să o ții la piept la culcare
și gândește-te la mine.
72
00:07:26,880 --> 00:07:28,800
Sper că îți va alina...
73
00:07:28,800 --> 00:07:33,120
Dragă William, ești curajos
să mergi în spatele sicriului mamei tale.
74
00:07:33,120 --> 00:07:34,720
Numai la asta mă gândesc.
75
00:07:35,920 --> 00:07:38,280
Anul trecut, mama a murit de cancer
76
00:07:38,280 --> 00:07:41,080
și mă gândesc la ea fără încetare.
77
00:07:41,720 --> 00:07:43,680
Știu ce simți în sufletul tău.
78
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
Nu ești singur.
79
00:07:46,880 --> 00:07:49,040
Oamenii ăștia așteaptă să o vadă...
80
00:07:49,960 --> 00:07:52,720
pe prințesa poporului pe ultimul drum.
81
00:07:53,880 --> 00:07:57,280
Familia regală se află
la porțile palatului Buckingham,
82
00:07:57,280 --> 00:07:59,560
așteptând să facă la fel.
83
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
- Trage, frate!
- Frumos!
84
00:09:20,480 --> 00:09:22,000
Haide!
85
00:09:24,280 --> 00:09:27,280
Wales, dr. Gailey vrea să te vadă
în biroul lui.
86
00:09:27,280 --> 00:09:29,280
Bine. Ia asta.
87
00:09:29,280 --> 00:09:31,480
Pentru o vreme, bănuiesc că va părea
88
00:09:31,480 --> 00:09:35,080
că singura întrebare care se pune e
despre cum te simți.
89
00:09:35,080 --> 00:09:37,560
Dar, ca director de internat...
90
00:09:38,320 --> 00:09:40,760
- E datoria mea.
- N-am nimic.
91
00:09:41,840 --> 00:09:44,000
- Ești sigur?
- Da, domnule.
92
00:09:47,200 --> 00:09:52,400
Întreb pentru că școala a primit o cerere
să participi la un eveniment oficial.
93
00:09:54,240 --> 00:09:59,680
Regina și Ducele de Edinburgh
își sărbătoresc nunta de aur anul acesta.
94
00:09:59,680 --> 00:10:03,320
După cum îți imaginezi,
există multe evenimente comemorative.
95
00:10:06,520 --> 00:10:09,080
Am insistat să ai dreptul să refuzi.
96
00:10:10,120 --> 00:10:13,960
Am primit asigurări
că toată lumea ar înțelege.
97
00:10:13,960 --> 00:10:16,280
E-n regulă, mă duc.
98
00:10:18,240 --> 00:10:19,440
Serios?
99
00:10:24,880 --> 00:10:28,600
Vestea bună e
că va dura doar jumătate de zi,
100
00:10:28,600 --> 00:10:30,640
începând cu...
101
00:10:31,640 --> 00:10:35,680
o ședință foto oficială
la palatul Buckingham,
102
00:10:35,680 --> 00:10:38,920
urmată de o slujbă la Westminster Abbey,
103
00:10:38,920 --> 00:10:42,680
apoi un prânz la Colegiul naval regal
din Greenwich.
104
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
Am vorbit cu preparatorul tău.
105
00:10:50,560 --> 00:10:52,680
Spune că tragi tare.
106
00:10:53,840 --> 00:10:57,480
Multe ore în bibliotecă.
Ședințe cu mai multe organizații.
107
00:11:05,720 --> 00:11:07,520
Știu că distragerile ajută.
108
00:11:09,680 --> 00:11:13,080
Acum câțiva ani,
soția mea a primit vești proaste.
109
00:11:14,400 --> 00:11:15,960
Un diagnostic de leucemie.
110
00:11:17,000 --> 00:11:18,720
Dna Gailey e mai bine acum.
111
00:11:19,440 --> 00:11:24,440
Dar atunci, niciunul nu ne-am permis
să facem un pas în spate...
112
00:11:25,560 --> 00:11:27,400
să ne luăm o pauză...
113
00:11:28,600 --> 00:11:32,640
să o luăm ușor
și să analizăm ce se petrece.
114
00:11:37,720 --> 00:11:40,200
Voiați să mai discutăm și altceva?
115
00:11:48,120 --> 00:11:49,240
Nu.
116
00:11:53,000 --> 00:11:54,360
Trei, doi, unu.
117
00:11:56,000 --> 00:11:57,480
Mulțumesc!
118
00:11:58,800 --> 00:12:00,800
Trei, doi, unu.
119
00:12:00,800 --> 00:12:03,120
Domnule, mulțumesc. Trei, doi, unu.
120
00:12:04,680 --> 00:12:07,240
William, continuă să zâmbești, dragule.
121
00:12:07,240 --> 00:12:09,320
Trei, doi, unu.
122
00:12:21,800 --> 00:12:23,880
- Ce distracție!
- Da.
123
00:12:24,920 --> 00:12:26,600
- Poftim!
- Nu, mersi.
124
00:12:26,600 --> 00:12:28,160
E cu șampanie.
125
00:12:28,960 --> 00:12:30,640
Haide, știi că vrei.
126
00:12:33,760 --> 00:12:38,120
Nu am supraviețuit unei zile
fără o bomboană cu mentă din 1978.
127
00:12:40,720 --> 00:12:44,320
Totul se rezolvă cu cremă cu mentă...
128
00:12:51,640 --> 00:12:53,760
- Cum merge la școală?
- Nasol.
129
00:12:55,520 --> 00:12:56,720
La fel.
130
00:13:01,080 --> 00:13:02,840
- Toată lumea e...
- Ciudată.
131
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
De fapt, voiam să spun „amabilă”.
132
00:13:05,520 --> 00:13:09,320
Asta e ciudat,
cât de frumos se poartă toți.
133
00:13:10,240 --> 00:13:13,640
Abia aștept să revină totul la normal.
134
00:13:20,120 --> 00:13:22,080
Atenție, vine tata!
135
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
Așa. Mergem?
136
00:13:31,120 --> 00:13:33,240
Sunt câteva nume și fețe
137
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
pe care trebuie să pretindeți că le știți.
138
00:13:36,000 --> 00:13:40,120
Jean, Mare Duce al Luxemburgului,
aproape 80 de ani, mustață albă.
139
00:13:40,120 --> 00:13:42,600
Albert al II-lea, Regele Belgiei,
140
00:13:42,600 --> 00:13:45,320
ochelari mari, arată a director de bancă.
141
00:13:45,320 --> 00:13:48,400
Soția lui, Regina Paola,
e blondă, italiană
142
00:13:48,400 --> 00:13:52,680
și pariez că va purta
o pălărie enormă bălțată.
143
00:13:52,680 --> 00:13:55,200
Și Regele Harald al Norvegiei.
144
00:13:55,200 --> 00:13:58,520
E chel, iar capul lui are formă de ou.
145
00:13:58,520 --> 00:14:02,120
Trupa regală! Prezentați arm'!
146
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
A fost o nebunie.
Ca sosirea unei vedete pop.
147
00:15:01,240 --> 00:15:05,840
Nu mă surprinde. E un băiat foarte chipeș.
148
00:15:05,840 --> 00:15:08,640
Familia mea nu a știut cum să reacționeze.
149
00:15:09,440 --> 00:15:12,520
Situația asta îmi dă
o senzație pregnantă de déjà-vu.
150
00:15:13,320 --> 00:15:17,040
- Te referi la Diana?
- E leit mama lui.
151
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
Da.
152
00:15:18,160 --> 00:15:19,760
E dureros să-l văd așa,
153
00:15:19,760 --> 00:15:23,440
fiindcă, spre deosebire de Diana,
Will e extrem de timid
154
00:15:23,440 --> 00:15:25,720
și nu-i place genul ăsta de atenție.
155
00:15:25,720 --> 00:15:28,880
Cui i-ar plăcea? Are nevoie să-l ajuți.
156
00:15:28,880 --> 00:15:32,800
Încerc, dar nu se lasă ajutat.
157
00:15:32,800 --> 00:15:36,360
E atât e monosilabic,
încât e aproape ostil.
158
00:15:36,360 --> 00:15:38,480
Nu contează ce îți oferă el.
159
00:15:38,480 --> 00:15:41,360
Nu e ca și cum am avut un model mai bun.
160
00:15:41,360 --> 00:15:46,880
Ducele de Edinburgh nu a fost
cel mai comunicativ sau afectuos tată.
161
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
Deloc surprinzător,
la educația criminală de la tatăl lui.
162
00:15:50,400 --> 00:15:54,360
Mă tem că tații nu prea le au cu fiii
în familia asta.
163
00:15:54,360 --> 00:15:56,400
Știi atitudinea mea față de asta.
164
00:15:58,920 --> 00:16:01,680
- Nu am scuză.
- Chiar deloc.
165
00:16:01,680 --> 00:16:04,080
Băieții au cea mai mare nevoie de tine.
166
00:16:04,080 --> 00:16:06,640
- Dacă-mi permiți...
- Zi!
167
00:16:06,640 --> 00:16:08,240
Și tu ai nevoie de ei.
168
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
Ce fel de bărbat se poate privi în oglindă
știind că nu a reușit să fie tată?
169
00:16:39,200 --> 00:16:40,040
O vorbă?
170
00:16:48,440 --> 00:16:52,640
Au sunat de la biroul Prințului de Wales.
Vrea să vină în vizită.
171
00:16:54,400 --> 00:16:57,600
- Aici?
- V-am pus biroul meu la dispoziție.
172
00:17:09,120 --> 00:17:10,560
E Ziua Îndrăgostiților.
173
00:17:13,000 --> 00:17:14,120
Da.
174
00:17:17,040 --> 00:17:18,560
Ai vrea...
175
00:17:19,640 --> 00:17:21,880
să le arunc?
176
00:17:24,280 --> 00:17:25,640
Mulțumesc.
177
00:17:26,440 --> 00:17:28,120
Primești altele la anul.
178
00:17:42,240 --> 00:17:43,520
Domnule.
179
00:17:55,400 --> 00:17:57,840
Sper că nu te rețin de la ceva important.
180
00:18:00,400 --> 00:18:03,800
Voiam doar să văd cum te simți.
181
00:18:05,400 --> 00:18:07,040
Bine.
182
00:18:09,880 --> 00:18:11,400
Și școala?
183
00:18:12,680 --> 00:18:14,000
Bine.
184
00:18:15,120 --> 00:18:17,680
- Prietenii?
- Bine.
185
00:18:19,720 --> 00:18:25,040
Am auzit că ai doborât recordul școlii
la înot la 50 de metri.
186
00:18:25,040 --> 00:18:27,440
- Recordul de juniori.
- Felicitări!
187
00:18:37,760 --> 00:18:40,840
Am vorbit ieri cu Harry și...
188
00:18:42,080 --> 00:18:47,080
i-am sugerat că ar fi frumos
să mergem la mormântul lui mami.
189
00:18:49,680 --> 00:18:51,320
Să punem flori.
190
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
Poate e prea devreme.
191
00:19:18,320 --> 00:19:19,920
Mai era ceva.
192
00:19:20,960 --> 00:19:26,520
Aș vrea să veniți cu mine
în vizită în Canada de Paște.
193
00:19:27,480 --> 00:19:30,640
Ideea e să combinăm
câteva angajamente oficiale
194
00:19:30,640 --> 00:19:33,920
cu o vacanță de patru zile la schi
în Whistler.
195
00:19:35,160 --> 00:19:39,280
- Doar noi trei.
- Aveam planuri cu prieteni.
196
00:19:43,200 --> 00:19:47,880
Cred că va fi bine pentru noi. Ca familie.
197
00:19:49,200 --> 00:19:51,800
Și pentru tine. Și pentru Harry.
198
00:19:54,520 --> 00:19:57,800
- A fost agonizant.
- Măcar ți-ai dat interesul.
199
00:19:57,800 --> 00:20:00,280
Da, și m-a alungat.
200
00:20:00,280 --> 00:20:02,120
E dreptul lui.
201
00:20:02,960 --> 00:20:05,120
De aș fi vorbit eu așa cu tata!
202
00:20:05,120 --> 00:20:06,800
Altă generație.
203
00:20:06,800 --> 00:20:08,680
Cinstit, mă simt nenorocit.
204
00:20:08,680 --> 00:20:11,760
Face parte din datoria de tată.
205
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
Care, zic eu,
e cea mai importantă din viața ta.
206
00:20:16,240 --> 00:20:19,240
- Știu.
- Ba nu știi!
207
00:20:20,560 --> 00:20:25,000
Crezi că știi, dar e clar că nu știi.
O să-ți zic eu când o să știi.
208
00:20:26,680 --> 00:20:27,960
Corect!
209
00:20:30,280 --> 00:20:32,240
Doamne, ce dor mi-e de tine!
210
00:20:33,760 --> 00:20:36,760
- Când ne putem vedea?
- Încă nu.
211
00:20:37,440 --> 00:20:38,760
- Da.
- Prea curând.
212
00:20:38,760 --> 00:20:40,560
Da.
213
00:20:40,560 --> 00:20:42,880
Închisoarea opiniei publice.
214
00:20:44,520 --> 00:20:47,040
Tu cum te simți? Bine?
215
00:20:47,880 --> 00:20:50,120
Sunt ultima de care să-ți faci griji.
216
00:20:50,920 --> 00:20:54,240
Ai fost atât de răbdătoare. Grațioasă.
217
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
Cât ai suferit cu toate astea, scumpa mea.
218
00:20:58,240 --> 00:21:00,120
Vai, sărăcuța de mine!
219
00:21:01,120 --> 00:21:03,400
Sunt împrejurări excepționale.
220
00:21:06,080 --> 00:21:08,840
- N-am nimic.
- Ne auzim mâine.
221
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Arată bine.
222
00:21:25,840 --> 00:21:28,960
Da. Vedeți în itinerare
223
00:21:28,960 --> 00:21:34,000
că aveți câteva momente de repaus.
224
00:21:34,000 --> 00:21:36,440
Cine e bărbatul italian?
225
00:21:37,280 --> 00:21:39,160
- Massimo Bueno.
- Gura mare!
226
00:21:39,160 --> 00:21:42,120
- L-am cunoscut la Highgrove.
- Haide!
227
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
E priceput, nu?
228
00:21:46,360 --> 00:21:50,400
Cred că e foarte implicat
și se pare că plănuiesc...
229
00:21:52,080 --> 00:21:56,640
Vor să ofere plasamente...
230
00:21:58,280 --> 00:21:59,640
în străinătate...
231
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
pentru tinerii defavorizați.
232
00:22:04,760 --> 00:22:07,280
Vor un parteneriat cu Fundația Prințului.
233
00:22:07,280 --> 00:22:10,200
E încurajator. Care...
234
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
La care țări se gândesc?
235
00:22:15,760 --> 00:22:19,440
E o inițiativă comună cu Italia și Suedia,
deci presupun...
236
00:22:38,040 --> 00:22:40,680
{\an8}DIANA TE-A IUBIT!
AR FI FOARTE MÂNDRĂ!
237
00:22:46,400 --> 00:22:47,520
IUBITUL CANADEI
238
00:22:47,520 --> 00:22:50,760
- Mă bucur să vă văd, Alteță.
- Mulțumesc mult.
239
00:22:50,760 --> 00:22:53,040
- Mulțumesc, Alteță!
- Mulțumesc mult!
240
00:22:54,680 --> 00:22:56,920
- Bun-venit!
- Mulțumesc mult.
241
00:22:56,920 --> 00:22:59,520
- Ce-s toate astea?
- Scuze, habar n-aveam.
242
00:22:59,520 --> 00:23:01,320
- Știai despre asta?
- Nu.
243
00:23:01,320 --> 00:23:04,440
Charles, Prinț de Wales,
și prinții William și Harry
244
00:23:04,440 --> 00:23:08,360
au sosit în Vancouver aseară
pentru șase zile în British Columbia.
245
00:23:08,360 --> 00:23:12,080
Cei trei prinți vor apărea în public
în următoarele două zile,
246
00:23:12,080 --> 00:23:15,080
apoi își vor face o vacanță la schi
în Whistler.
247
00:23:15,080 --> 00:23:17,160
Colin Gray, CTV.
248
00:23:17,160 --> 00:23:19,160
Gin tonic sau whisky?
249
00:23:19,840 --> 00:23:21,240
O bere.
250
00:23:21,240 --> 00:23:22,920
Aplaudați jucătorii...
251
00:23:24,960 --> 00:23:27,720
- Bună ziua! Îmi pare bine.
- Bună!
252
00:23:28,560 --> 00:23:31,400
Wendy Goodson, născută în Peru.
253
00:23:31,400 --> 00:23:35,360
Și este în Forțele Aeriene de cinci ani.
În ce funcție?
254
00:23:35,360 --> 00:23:37,840
- Transport de marfă.
- Da?
255
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
Ați participat la Furtună în deșert.
256
00:23:40,600 --> 00:23:44,920
Bun-venit la emisiune!
El e Matt Sutherland, proaspăt căsătorit...
257
00:23:44,920 --> 00:23:46,280
Pentru mami.
258
00:23:46,280 --> 00:23:48,400
- Cu iubita din liceu?
- Da.
259
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
Dar nu mai e la liceu.
260
00:23:51,520 --> 00:23:52,880
Pentru mami.
261
00:24:01,920 --> 00:24:04,720
Știi că ne-a pregătit
vizite oficiale mâine?
262
00:24:04,720 --> 00:24:07,040
- Cine?
- Tata.
263
00:24:07,040 --> 00:24:10,840
Da, am auzit.
O școală pentru hipoacuzici, de dimineață.
264
00:24:10,840 --> 00:24:14,880
Și vom face turul
unui centru spațial după-masă.
265
00:24:14,880 --> 00:24:17,960
Mi-a promis că vor interzice accesul.
266
00:24:17,960 --> 00:24:19,600
Să țină fetele afară.
267
00:24:20,280 --> 00:24:22,880
„Căsătorește-te cu mine, William!
Te iubesc!”
268
00:24:22,880 --> 00:24:24,280
Du-te naibii!
269
00:24:26,400 --> 00:24:28,120
Sunt doar invidios.
270
00:24:29,800 --> 00:24:33,760
În toată istoria omenirii,
nimeni n-a țipat după roșcați.
271
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
Un nou donjuan fură inimile fetelor.
272
00:24:42,400 --> 00:24:46,000
Înalt, blond și binecuvântat
cu trăsăturile mamei sale,
273
00:24:46,000 --> 00:24:48,760
prințul William face ravagii.
274
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
Lumea e cuprinsă de Willsmania.
275
00:24:52,040 --> 00:24:54,200
Cu obrajii roșii și zâmbetul timid,
276
00:24:54,200 --> 00:24:57,840
tânărul prinț pare uneori jenat
de toată atenția primită.
277
00:24:57,840 --> 00:25:00,680
Dar, pentru fetele
care i-au scandat numele,
278
00:25:00,680 --> 00:25:03,120
asta îl face și mai atrăgător.
279
00:25:03,120 --> 00:25:06,000
- E Făt-Frumos!
- Îl iubesc.
280
00:25:06,000 --> 00:25:08,280
M-a salutat și mi-a strâns mâna.
281
00:25:08,280 --> 00:25:09,800
I-am strâns mâna!
282
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
Luna însăși e ținută pe orbită
de forțele gravitaționale,
283
00:25:17,200 --> 00:25:21,520
ceea ce înseamnă
că e legată indisolubil de Pământ.
284
00:25:21,520 --> 00:25:25,040
Dar nu trebuie să luăm de bună
această relație,
285
00:25:25,040 --> 00:25:30,160
căci Luna pare să aibă o voință proprie...
286
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
DIANA TE-A IUBIT!
287
00:26:27,480 --> 00:26:32,280
Am zis să începem cu o zonă ușoară
numită Traversarea lui Matthew,
288
00:26:32,280 --> 00:26:36,360
apoi coborâm fie pe Șa aici,
ceea ce e mai dificil,
289
00:26:36,360 --> 00:26:41,320
sau, dacă suntem încrezători,
există Culoarul extrem.
290
00:26:42,160 --> 00:26:46,840
Este numit
„750 de metri de iad pentru coapse”.
291
00:26:46,840 --> 00:26:48,320
Da!
292
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
Așa rămâne.
293
00:26:50,440 --> 00:26:54,480
Le-am spus tuturor să nu ne mai întrerupă
în zilele următoare.
294
00:26:54,480 --> 00:26:58,480
O să fim doar noi trei
în vacanță de familie.
295
00:27:00,400 --> 00:27:02,640
Dar mai e un lucrușor
296
00:27:02,640 --> 00:27:05,320
de care trebuie să scăpăm înainte.
297
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
- O ședință foto cu câțiva jurnaliști.
- Nu.
298
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Apoi putem pleca.
299
00:27:14,240 --> 00:27:18,480
Willy, așa funcționează.
Le dăm ceva și ne lasă în pace.
300
00:27:18,480 --> 00:27:20,960
- Știi că nu suport.
- E o nimica toată.
301
00:27:20,960 --> 00:27:23,760
Deja am făcut mult mai multe
decât am acceptat.
302
00:27:23,760 --> 00:27:26,400
Am încercat să te protejez,
303
00:27:26,400 --> 00:27:29,720
dar mă tem că trebuie
să te obișnuiești cu ideea.
304
00:27:29,720 --> 00:27:31,560
Dar nu suport.
305
00:27:31,560 --> 00:27:34,520
Urăsc presa și mulțimile.
306
00:27:34,520 --> 00:27:38,440
De ce ne inviți undeva retras,
apoi ne pui în fața ăstora?
307
00:27:38,440 --> 00:27:40,640
Știu că e insuportabil,
308
00:27:41,360 --> 00:27:45,680
dar furia și refuzul de a ieși în public
nu te vor face iubit.
309
00:27:45,680 --> 00:27:49,040
Nu am nevoie să fiu iubit.
Nu eu am probleme de imagine.
310
00:28:11,080 --> 00:28:12,680
Ai fost cam dur.
311
00:28:13,480 --> 00:28:17,120
Ne-a spus de la bun început
că avem și îndatoriri oficiale.
312
00:28:17,120 --> 00:28:18,640
Nu-mi pasă.
313
00:28:19,520 --> 00:28:22,080
E adevărat. Trebuie să audă.
314
00:28:52,720 --> 00:28:54,440
Aici, William!
315
00:28:54,440 --> 00:28:56,240
Zâmbiți, domnule!
316
00:28:56,240 --> 00:28:59,120
- William!
- Aici, Alteță!
317
00:28:59,120 --> 00:29:00,800
- William!
- Aici, William!
318
00:29:00,800 --> 00:29:03,360
- Prințul William!
- William!
319
00:29:09,760 --> 00:29:13,920
- Așa a spus? Că „îi urăște”?
- În rânduri repetate.
320
00:29:15,080 --> 00:29:17,000
Să urăști presa e una.
321
00:29:17,000 --> 00:29:20,040
După ce a pățit mama lui,
cine-l poate acuza?
322
00:29:20,040 --> 00:29:22,360
Dar atitudinea asta față de public...
323
00:29:23,560 --> 00:29:26,040
Nu e ideal pentru un viitor moștenitor.
324
00:29:26,040 --> 00:29:30,400
Să nu uităm că e doar un adolescent.
325
00:29:30,400 --> 00:29:33,720
Unul care s-a întors la școală
imediat după înmormântare
326
00:29:33,720 --> 00:29:37,680
și care nu-și exprimă sentimentele
privind moartea mamei lui.
327
00:29:37,680 --> 00:29:40,840
Știi, nu e ceva ce poți forța.
328
00:29:40,840 --> 00:29:43,040
Dar se poate încuraja.
329
00:29:45,040 --> 00:29:47,120
Riscul este însă...
330
00:29:48,240 --> 00:29:52,800
că va închide totul în sine,
cu efecte teribile mai târziu în viață.
331
00:29:52,800 --> 00:29:57,280
Lacrimile și văicăreala nu sunt
la ordinea zilei în familia asta.
332
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
Dar nu e văicăreală, ci suferință, nu?
333
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
Pentru binele lui, trebuie să se descarce.
334
00:30:06,280 --> 00:30:08,240
Vrei să vorbești cu el, mamă?
335
00:30:08,240 --> 00:30:11,080
Uneori e mai ușor când nu e părintele.
336
00:30:11,760 --> 00:30:13,480
Știi cât ține la tine.
337
00:30:13,480 --> 00:30:17,720
Dar nu tocmai aici e nevoie de un părinte?
338
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
DRAGĂ FILIP...
339
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
TATĂL TĂU
340
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
DRAGĂ TATĂ...
341
00:32:04,760 --> 00:32:06,880
- Un ardei, vă rog.
- Da.
342
00:32:08,360 --> 00:32:09,520
Poftim!
343
00:32:10,760 --> 00:32:12,000
Ce dorești?
344
00:32:12,000 --> 00:32:13,720
Am primit un apel.
345
00:32:13,720 --> 00:32:17,680
Regina și Ducele de Edinburgh doresc
să te vadă la ceai duminică.
346
00:32:17,680 --> 00:32:19,880
- Bine. Mulțumesc, domnule.
- Cartof?
347
00:32:23,600 --> 00:32:25,120
Ce dorești?
348
00:32:36,960 --> 00:32:38,160
Domnule.
349
00:32:52,520 --> 00:32:54,320
Prințul William, Alteță.
350
00:32:59,120 --> 00:33:00,600
Bunica și bunicul?
351
00:33:02,600 --> 00:33:04,720
Au decis să ne lase pe noi.
352
00:33:06,040 --> 00:33:09,360
Mai degrabă, mi-au spus
că ar trebui să ne înțelegem noi.
353
00:33:10,720 --> 00:33:12,240
Am fost de acord.
354
00:33:12,880 --> 00:33:14,120
De ce?
355
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
- Fiindcă noi doi trebuie să vorbim.
- Despre?
356
00:33:22,600 --> 00:33:25,960
- Ești supărat pe mine.
- Nu sunt.
357
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
Haide, e evident. O simt.
358
00:33:30,880 --> 00:33:35,040
Presa și toată atenția nedorită
de care ai avut parte...
359
00:33:35,840 --> 00:33:40,760
Poate că te-au supărat toate astea,
dar frustrările se răsfrâng asupra mea.
360
00:33:40,760 --> 00:33:44,480
- E de mirare?
- Pentru mine, da.
361
00:33:44,480 --> 00:33:46,320
Cinstit, m-ai încuiat.
362
00:33:48,600 --> 00:33:52,720
Nu rânji acolo! Ajută-mă să înțeleg.
363
00:33:57,480 --> 00:33:58,840
Pentru început...
364
00:33:59,560 --> 00:34:02,040
nu vorbim niciodată despre ea.
365
00:34:02,040 --> 00:34:05,640
De acord. Ar trebui să vorbim
cât mai mult despre ea.
366
00:34:05,640 --> 00:34:10,160
Despre viața ei, despre amintirile cu ea.
367
00:34:10,160 --> 00:34:12,000
De ce nu aș vrea asta?
368
00:34:12,000 --> 00:34:15,120
Poate nu vrei să-ți amintești
cum am ajuns aici.
369
00:34:16,600 --> 00:34:20,560
Nu e nicio legătură între situația actuală
și ce ai făcut tu?
370
00:34:23,760 --> 00:34:26,360
Sper că nu insinuezi ce cred eu.
371
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Să fie foarte clar.
372
00:34:38,800 --> 00:34:41,800
Moartea mamei tale
a fost o tragedie cumplită...
373
00:34:42,760 --> 00:34:46,880
provocată de un bărbat iresponsabil
care a băut prea mult,
374
00:34:46,880 --> 00:34:51,240
apoi a condus prea repede
ca să scape de fotografi.
375
00:34:52,120 --> 00:34:54,640
Pe care amândoi știm
că ea îi încuraja des.
376
00:34:54,640 --> 00:34:57,040
- Faptul că era la Paris?
- Alegerea ei.
377
00:34:57,040 --> 00:34:59,400
- Cu bărbatul ăla?
- Alegerea ei.
378
00:34:59,400 --> 00:35:02,200
- Fără protecție regală!
- Nu eu am decis.
379
00:35:02,200 --> 00:35:04,280
Am spus că are nevoie de poliție.
380
00:35:04,280 --> 00:35:07,800
Dar nu trebuia să fie
în preajma familiei Fayed!
381
00:35:07,800 --> 00:35:11,800
Trebuia să fie cu noi, în siguranță.
Și e vina ta că nu a fost așa.
382
00:35:14,200 --> 00:35:18,400
Nu ai condus tu mașina,
dar ai împins-o în brațele ălora.
383
00:35:19,880 --> 00:35:22,200
Făcând-o atât de nefericită.
384
00:35:23,400 --> 00:35:25,080
Iubind pe altcineva.
385
00:35:36,080 --> 00:35:40,240
Dacă vrei să faci legătura asta...
386
00:35:42,240 --> 00:35:43,840
E dreptul tău, dar...
387
00:35:45,680 --> 00:35:50,080
Mi se pare extrem de supărător și aspru.
388
00:35:52,240 --> 00:35:57,040
Responsabilitatea mea pentru mami
a luat sfârșit cu mult înainte de Paris.
389
00:35:58,520 --> 00:36:02,480
Accidentul nu a fost din vina mea,
sub nicio formă.
390
00:36:03,800 --> 00:36:06,880
Să sugerezi altceva e revoltător.
391
00:36:06,880 --> 00:36:09,640
- Este?
- Da!
392
00:36:09,640 --> 00:36:11,560
Îmi displace total acuzația.
393
00:36:11,560 --> 00:36:14,280
Așa cum îți displac total și eu, mai nou?
394
00:36:16,960 --> 00:36:21,600
Nu știu despre ce vorbești.
Sunt cum nu se poate mai mândru de tine.
395
00:36:21,600 --> 00:36:27,440
Sunt mândru de cum ai trecut prin asta,
de cum ai crescut, de cât de iubit ești.
396
00:36:27,440 --> 00:36:32,040
De când te încântă popularitatea altcuiva?
397
00:36:33,240 --> 00:36:35,800
- Nu suporți să-ți ia cineva fața.
- Aiurea!
398
00:36:35,800 --> 00:36:40,800
E adevărat. Toate jocurile alea
în care te întreceai cu mama.
399
00:36:40,800 --> 00:36:44,440
Povești în presă. Vă furați titlurile.
400
00:36:44,440 --> 00:36:47,880
- Voiați să vă eclipsați.
- Nimeni n-a eclipsat-o pe ea.
401
00:36:47,880 --> 00:36:51,160
Crezi că sunt ca ea
și mă urăști pentru asta.
402
00:36:53,040 --> 00:36:56,120
William, recunosc, eu...
403
00:36:58,480 --> 00:37:01,160
Mi s-a părut ciudat.
404
00:37:02,080 --> 00:37:06,120
Tulburător, chiar, să văd asemănările.
405
00:37:07,680 --> 00:37:12,360
Felul în care publicul
relaționează cu tine, cum te adoră,
406
00:37:12,360 --> 00:37:15,800
cum stârnești ceva în ei.
407
00:37:17,680 --> 00:37:21,880
Și da, încă mă obișnuiesc, pentru că...
408
00:37:25,040 --> 00:37:27,000
Încă o văd în tine.
409
00:37:28,960 --> 00:37:32,360
Dar nu e ceva rău. E minunat, chiar.
410
00:37:34,520 --> 00:37:39,040
Și e normal între un fiu și mama lui.
411
00:37:40,520 --> 00:37:41,760
Uite, eu...
412
00:37:43,040 --> 00:37:45,800
Știu că nu am făcut totul bine.
413
00:37:45,800 --> 00:37:50,560
Care părinte ar putea? Aș vrea să am
inteligența emoțională a mamei tale.
414
00:37:51,760 --> 00:37:53,520
Și regret că nu am putut...
415
00:37:54,480 --> 00:37:59,000
să mă ridic la înălțimea
așteptărilor tale...
416
00:38:00,720 --> 00:38:04,640
dar nimeni nu înțelege că și eu jelesc.
417
00:38:07,160 --> 00:38:08,400
Serios?
418
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
Suferința ta.
Îmi vorbești despre suferința ta?
419
00:38:12,920 --> 00:38:14,880
Da, desigur.
420
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Ce? Crezi că nu m-a dărâmat asta?
421
00:38:19,440 --> 00:38:22,120
Eu și mama ta tocmai ne împăcaserăm.
422
00:38:22,120 --> 00:38:23,840
V-ați împăcat?
423
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
Pe ce planetă trăiești?
424
00:38:28,160 --> 00:38:32,120
Încă te iubea și a mers în sudul Franței
425
00:38:32,120 --> 00:38:35,520
ca să nu fie prezentă
când dai petrecere pentru cealaltă.
426
00:39:50,160 --> 00:39:53,560
Sper să nu te superi.
Dr. Gailey m-a lăsat să intru.
427
00:39:56,320 --> 00:39:57,680
Scuze!
428
00:39:58,440 --> 00:40:01,320
Nu ai de ce să-ți fie rușine. Au nume?
429
00:40:05,560 --> 00:40:09,560
Sunt Claudia Schiffer,
Cindy Crawford și Naomi Campbell.
430
00:40:10,600 --> 00:40:14,920
Pe vremea mea, erau Rita Hayworth,
Betty Grable și Lana Turner.
431
00:40:14,920 --> 00:40:16,680
Îți sună cunoscute?
432
00:40:16,680 --> 00:40:18,240
- Nu.
- Sigur că nu.
433
00:40:40,760 --> 00:40:42,400
Ai fost nesăbuit.
434
00:40:43,200 --> 00:40:46,280
Ai atacat ca un viking furibund.
435
00:40:52,880 --> 00:40:55,560
- Și din nou.
- La naiba!
436
00:40:55,560 --> 00:40:57,080
Vorbește frumos!
437
00:41:04,920 --> 00:41:07,000
- Revanșă?
- Nu.
438
00:41:08,120 --> 00:41:10,160
Nu când ești în starea asta.
439
00:41:11,480 --> 00:41:14,360
Nu joci șah sub imperiul emoțiilor.
440
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
Ce se întâmplă?
441
00:41:24,880 --> 00:41:27,280
- Familia.
- Da, familia...
442
00:41:29,600 --> 00:41:31,840
Psihologii sunt împărțiți în mod egal
443
00:41:31,840 --> 00:41:36,240
între cei care cred că un copil
nu trebuie separat de familie
444
00:41:36,240 --> 00:41:41,080
și cei care cred că trebuie
să fie salvat de familie cât mai repede.
445
00:41:41,080 --> 00:41:42,880
Nu toată lumea din familie.
446
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
Doar știi-tu-cine.
447
00:41:46,880 --> 00:41:51,520
Da, dar înainte să discutăm
despre tine și tatăl tău...
448
00:41:51,520 --> 00:41:53,320
Bănuiesc că la el te referi.
449
00:41:55,040 --> 00:41:59,080
Vreau să discutăm alt subiect,
anume durerile de spate.
450
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
- Ce?
- Mă mai apucă uneori.
451
00:42:02,400 --> 00:42:06,480
Când mă încearcă,
e mai ușor să le spun pe nume.
452
00:42:07,640 --> 00:42:10,480
Dureri de spate, de ceafă sau umăr.
453
00:42:11,480 --> 00:42:14,720
Mai degrabă decât să mă gândesc la cauză.
454
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
Furia reprimată.
455
00:42:20,480 --> 00:42:22,040
Sentimentul de vinovăție.
456
00:42:22,800 --> 00:42:25,200
- Sau resentimente.
- Nu am resentimente.
457
00:42:26,880 --> 00:42:28,320
El are.
458
00:42:28,320 --> 00:42:31,720
Nu, să știi că nu cred că e așa deloc.
459
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
Poate că ești supărat pe tatăl tău
460
00:42:35,120 --> 00:42:37,880
fiindcă e mai acceptabil
decât să recunoști...
461
00:42:38,960 --> 00:42:40,760
pe cine ești supărat de fapt.
462
00:42:46,320 --> 00:42:51,480
Mi-am dat seama când te priveam
la Greenwich, înconjurat de fete.
463
00:42:52,520 --> 00:42:54,960
- Apoi la Toronto.
- Vancouver.
464
00:42:55,640 --> 00:42:59,800
Brusc, ai devenit o persoană publică.
Proprietate publică.
465
00:43:00,880 --> 00:43:02,480
Și nu e ușor.
466
00:43:03,320 --> 00:43:04,720
Urăsc asta.
467
00:43:07,280 --> 00:43:10,600
Toate țipetele, urletele și atenția.
468
00:43:16,000 --> 00:43:18,520
E ca și cum ar crede că pentru că sunt...
469
00:43:19,720 --> 00:43:22,360
Că sunt ca ea fiindcă arăt ca ea.
470
00:43:22,360 --> 00:43:24,280
Nu ești deloc ca ea.
471
00:43:25,400 --> 00:43:26,840
Asta știu sigur.
472
00:43:27,640 --> 00:43:32,440
E posibil să fii furios pe ea
că a fost tot ceea ce nu ești tu?
473
00:43:33,720 --> 00:43:36,040
În largul ei în lumina reflectoarelor.
474
00:43:36,040 --> 00:43:38,560
Încrezătoare în fața mulțimii adoratoare,
475
00:43:38,560 --> 00:43:41,720
ceea ce crezi că acum trebuie să fii.
476
00:43:42,320 --> 00:43:43,560
Și urăsc.
477
00:43:45,960 --> 00:43:48,840
Și e posibil să fii supărat pe ea...
478
00:43:50,400 --> 00:43:52,600
pentru că te-a părăsit, într-un sens?
479
00:43:53,880 --> 00:43:56,360
Și ți-a lăsat moștenirea asta pe cap?
480
00:44:01,360 --> 00:44:06,080
Doar că ce fiu poate fi furios
pe mama lui?
481
00:44:10,600 --> 00:44:14,200
Mai ales când o jelește...
482
00:44:15,840 --> 00:44:17,920
și îi duce dorul atât de amarnic.
483
00:44:23,320 --> 00:44:25,520
Așa că îți verși furia pe altcineva.
484
00:44:27,800 --> 00:44:31,560
Și îl învinovățești pentru absența ei.
485
00:44:38,680 --> 00:44:43,440
O acuzație care sunt sigur
că și-a făcut-o singur de sute de ori.
486
00:44:45,680 --> 00:44:47,160
Ca noi toți.
487
00:44:49,680 --> 00:44:51,320
Dar nu e vina noastră.
488
00:44:53,800 --> 00:44:55,440
Și nu e vina lui.
489
00:45:03,000 --> 00:45:04,440
Iar într-o zi...
490
00:45:05,360 --> 00:45:07,080
când vei fi tată...
491
00:45:08,080 --> 00:45:12,880
și propriul tău fiu te va privi
cu ochi turbați,
492
00:45:12,880 --> 00:45:15,280
iar tu te vei ruga să te ierte...
493
00:45:16,120 --> 00:45:19,280
așa cum tatăl tău se roagă...
494
00:45:20,560 --> 00:45:26,280
și așa cum și eu m-am rugat
de rușinos de puține ori...
495
00:45:30,360 --> 00:45:31,520
Ei bine...
496
00:45:34,880 --> 00:45:36,960
Poate îți vei aminti discuția asta.
497
00:46:18,560 --> 00:46:19,880
Fuguța!
498
00:46:23,000 --> 00:46:25,680
- Tata e în biroul lui?
- În grădină, domnule.
499
00:46:25,680 --> 00:46:27,040
Mulțumesc.
500
00:47:23,000 --> 00:47:24,280
Bună, tată!
501
00:47:24,960 --> 00:47:26,240
Willy.
502
00:47:27,400 --> 00:47:29,320
Ce cauți aici, bătrâne?
503
00:47:32,480 --> 00:47:34,160
Credeam că ești la școală.