1 00:00:48,360 --> 00:00:49,640 Mulțumesc. 2 00:01:09,480 --> 00:01:11,240 Vrei niște musli? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 E delicios. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,720 Îmi place asta. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Nu-ți place? 6 00:02:15,960 --> 00:02:17,880 Sigur ești pregătit? 7 00:02:20,960 --> 00:02:26,040 Am vorbit la internat și am sugerat să vii doar la cursuri. 8 00:02:26,040 --> 00:02:27,840 De ce? 9 00:02:27,840 --> 00:02:31,280 Până când lucrurile devin mai ușoare. 10 00:02:32,240 --> 00:02:35,920 - Ai putea sta cu mine la Highgrove. - N-am nevoie. 11 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Sau cu bunica la Windsor. 12 00:02:41,760 --> 00:02:46,160 Evident, e alegerea ta. Eu vreau doar să te miști în ritmul tău. 13 00:02:46,160 --> 00:02:47,840 Ăsta e ritmul meu. 14 00:02:49,160 --> 00:02:51,720 Vreau ca totul să revină la normal. 15 00:02:55,600 --> 00:02:56,880 Domnule. 16 00:03:04,280 --> 00:03:05,360 Ce faci, William? 17 00:03:06,320 --> 00:03:07,920 Mă bucur să te văd. 18 00:03:10,080 --> 00:03:13,440 - Ne bucurăm că ai revenit. - Mulțumesc, domnule. 19 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Alo? 20 00:03:26,000 --> 00:03:28,760 - Cum a mers? - Ce simpatică ești! 21 00:03:29,760 --> 00:03:32,560 Nu cel mai plăcut, să fiu cinstit. 22 00:03:32,560 --> 00:03:34,920 Pare să fie supărat pe mine. 23 00:03:35,880 --> 00:03:38,840 Păi... acordă-i timp. 24 00:03:38,840 --> 00:03:42,720 Asta am zis și eu. Că toată lumea va înțelege, dar... 25 00:03:44,280 --> 00:03:47,520 S-a zorit să scape de mine și să se întoarcă la școală. 26 00:03:49,720 --> 00:03:51,560 Ai zis că-l place pe director. 27 00:03:51,560 --> 00:03:54,760 - Da, dr. Gailey. - E încurajator. 28 00:03:54,760 --> 00:03:58,120 Sunt sigură că acum se pricep să gestioneze așa ceva. 29 00:03:58,120 --> 00:04:02,600 Să sperăm. Ferească sfântul să fi fost la Gordonstoun pe vremea mea! 30 00:04:02,600 --> 00:04:07,200 Soluția lor la doliu era un duș rece și un marș forțat pe câmp. 31 00:04:07,200 --> 00:04:11,720 O fi rău, te pomenești! Mai bine decât să fii cocoloșit întruna. 32 00:04:11,720 --> 00:04:14,600 Suntem diferiți în privința asta. 33 00:04:15,480 --> 00:04:17,600 Are prieteni la școală? 34 00:04:17,600 --> 00:04:20,040 Sigur că da. Ce întrebare! 35 00:04:20,040 --> 00:04:22,200 Cum așa? Tu nu aveai. 36 00:04:22,200 --> 00:04:23,520 Adevărat. 37 00:04:26,080 --> 00:04:28,240 E mai bine să fie cu gașca. 38 00:04:29,480 --> 00:04:31,080 O să-l îngrijească. 39 00:04:32,720 --> 00:04:36,920 Uneori, ca părinți, trebuie să ne recunoaștem învinși. 40 00:04:40,960 --> 00:04:44,320 - Bine, ne mai auzim. - Da. 41 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Sunt două pachete. Acesta e de la școală. 42 00:05:06,000 --> 00:05:09,360 Peste 600 de băieți îți oferă condoleanțe. 43 00:05:10,560 --> 00:05:11,960 Ce amabil! 44 00:05:13,200 --> 00:05:16,720 Aici sunt scrisori venite din toată lumea. 45 00:05:18,200 --> 00:05:20,600 În mare parte, cred că de la domnișoare. 46 00:05:22,360 --> 00:05:25,320 Dacă îți trebuie ceva, știi unde mă găsești. 47 00:05:58,160 --> 00:06:01,560 Dragă William, nu ne cunoaștem. 48 00:06:01,560 --> 00:06:04,440 Sunt cu doi ani mai mare și în altă casă, 49 00:06:04,440 --> 00:06:07,680 {\an8}dar voiam să îți ofer condoleanțe. 50 00:06:07,680 --> 00:06:10,240 {\an8}Nu-mi pot imagina prin ce treci. 51 00:06:10,240 --> 00:06:14,040 {\an8}Te asigur că toți din corpul B îți sunt alături. 52 00:06:14,040 --> 00:06:15,960 Andrew Hartley Potts. 53 00:06:17,120 --> 00:06:18,480 Dragă Wills... 54 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 ne pare rău pentru pierderea ta. 55 00:06:22,320 --> 00:06:26,680 Să știi că toți băieții de la ALHG te susțin dacă ai nevoie de ceva, 56 00:06:26,680 --> 00:06:31,240 inclusiv acces prioritar la Playstation și ceai la liber. 57 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 Dragă William, noi, echipa de polo, ne gândim la tine 58 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 și te așteptăm să te întorci când ești pregătit. 59 00:06:40,280 --> 00:06:44,200 Sperăm că repede, fiindcă Kindersley nu apără ca tine. 60 00:06:48,920 --> 00:06:50,680 Dragă William, 61 00:06:50,680 --> 00:06:53,320 sunt foarte tristă pentru pierderea ta. 62 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 Mama mea a îndrăgit mereu familia regală, 63 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 mai ales pe prințesa Diana. 64 00:06:58,520 --> 00:07:03,080 A spus că e un înger și știu că și tu ești un înger. 65 00:07:03,080 --> 00:07:06,760 Ți-am trimis o poză cu mine. Prietenele îmi spun că arăt bine... 66 00:07:06,760 --> 00:07:10,640 Dragă William, arăți foarte bine în costum și la cravată. 67 00:07:10,640 --> 00:07:14,240 Sigur vei fi foarte sexy când vei purta coroana pe cap. 68 00:07:14,240 --> 00:07:18,320 Pariez că ai un trup grozav, fiindcă ești sportiv. 69 00:07:18,320 --> 00:07:20,960 Ți-am trimis ursulețul meu preferat. 70 00:07:20,960 --> 00:07:23,040 Ca mine, e moale și drăgălașă. 71 00:07:23,040 --> 00:07:26,880 Te rog să o ții la piept la culcare și gândește-te la mine. 72 00:07:26,880 --> 00:07:28,800 Sper că îți va alina... 73 00:07:28,800 --> 00:07:33,120 Dragă William, ești curajos să mergi în spatele sicriului mamei tale. 74 00:07:33,120 --> 00:07:34,720 Numai la asta mă gândesc. 75 00:07:35,920 --> 00:07:38,280 Anul trecut, mama a murit de cancer 76 00:07:38,280 --> 00:07:41,080 și mă gândesc la ea fără încetare. 77 00:07:41,720 --> 00:07:43,680 Știu ce simți în sufletul tău. 78 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Nu ești singur. 79 00:07:46,880 --> 00:07:49,040 Oamenii ăștia așteaptă să o vadă... 80 00:07:49,960 --> 00:07:52,720 pe prințesa poporului pe ultimul drum. 81 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 Familia regală se află la porțile palatului Buckingham, 82 00:07:57,280 --> 00:07:59,560 așteptând să facă la fel. 83 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Trage, frate! - Frumos! 84 00:09:20,480 --> 00:09:22,000 Haide! 85 00:09:24,280 --> 00:09:27,280 Wales, dr. Gailey vrea să te vadă în biroul lui. 86 00:09:27,280 --> 00:09:29,280 Bine. Ia asta. 87 00:09:29,280 --> 00:09:31,480 Pentru o vreme, bănuiesc că va părea 88 00:09:31,480 --> 00:09:35,080 că singura întrebare care se pune e despre cum te simți. 89 00:09:35,080 --> 00:09:37,560 Dar, ca director de internat... 90 00:09:38,320 --> 00:09:40,760 - E datoria mea. - N-am nimic. 91 00:09:41,840 --> 00:09:44,000 - Ești sigur? - Da, domnule. 92 00:09:47,200 --> 00:09:52,400 Întreb pentru că școala a primit o cerere să participi la un eveniment oficial. 93 00:09:54,240 --> 00:09:59,680 Regina și Ducele de Edinburgh își sărbătoresc nunta de aur anul acesta. 94 00:09:59,680 --> 00:10:03,320 După cum îți imaginezi, există multe evenimente comemorative. 95 00:10:06,520 --> 00:10:09,080 Am insistat să ai dreptul să refuzi. 96 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 Am primit asigurări că toată lumea ar înțelege. 97 00:10:13,960 --> 00:10:16,280 E-n regulă, mă duc. 98 00:10:18,240 --> 00:10:19,440 Serios? 99 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 Vestea bună e că va dura doar jumătate de zi, 100 00:10:28,600 --> 00:10:30,640 începând cu... 101 00:10:31,640 --> 00:10:35,680 o ședință foto oficială la palatul Buckingham, 102 00:10:35,680 --> 00:10:38,920 urmată de o slujbă la Westminster Abbey, 103 00:10:38,920 --> 00:10:42,680 apoi un prânz la Colegiul naval regal din Greenwich. 104 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 Am vorbit cu preparatorul tău. 105 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 Spune că tragi tare. 106 00:10:53,840 --> 00:10:57,480 Multe ore în bibliotecă. Ședințe cu mai multe organizații. 107 00:11:05,720 --> 00:11:07,520 Știu că distragerile ajută. 108 00:11:09,680 --> 00:11:13,080 Acum câțiva ani, soția mea a primit vești proaste. 109 00:11:14,400 --> 00:11:15,960 Un diagnostic de leucemie. 110 00:11:17,000 --> 00:11:18,720 Dna Gailey e mai bine acum. 111 00:11:19,440 --> 00:11:24,440 Dar atunci, niciunul nu ne-am permis să facem un pas în spate... 112 00:11:25,560 --> 00:11:27,400 să ne luăm o pauză... 113 00:11:28,600 --> 00:11:32,640 să o luăm ușor și să analizăm ce se petrece. 114 00:11:37,720 --> 00:11:40,200 Voiați să mai discutăm și altceva? 115 00:11:48,120 --> 00:11:49,240 Nu. 116 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 Trei, doi, unu. 117 00:11:56,000 --> 00:11:57,480 Mulțumesc! 118 00:11:58,800 --> 00:12:00,800 Trei, doi, unu. 119 00:12:00,800 --> 00:12:03,120 Domnule, mulțumesc. Trei, doi, unu. 120 00:12:04,680 --> 00:12:07,240 William, continuă să zâmbești, dragule. 121 00:12:07,240 --> 00:12:09,320 Trei, doi, unu. 122 00:12:21,800 --> 00:12:23,880 - Ce distracție! - Da. 123 00:12:24,920 --> 00:12:26,600 - Poftim! - Nu, mersi. 124 00:12:26,600 --> 00:12:28,160 E cu șampanie. 125 00:12:28,960 --> 00:12:30,640 Haide, știi că vrei. 126 00:12:33,760 --> 00:12:38,120 Nu am supraviețuit unei zile fără o bomboană cu mentă din 1978. 127 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 Totul se rezolvă cu cremă cu mentă... 128 00:12:51,640 --> 00:12:53,760 - Cum merge la școală? - Nasol. 129 00:12:55,520 --> 00:12:56,720 La fel. 130 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 - Toată lumea e... - Ciudată. 131 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 De fapt, voiam să spun „amabilă”. 132 00:13:05,520 --> 00:13:09,320 Asta e ciudat, cât de frumos se poartă toți. 133 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 Abia aștept să revină totul la normal. 134 00:13:20,120 --> 00:13:22,080 Atenție, vine tata! 135 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Așa. Mergem? 136 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 Sunt câteva nume și fețe 137 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 pe care trebuie să pretindeți că le știți. 138 00:13:36,000 --> 00:13:40,120 Jean, Mare Duce al Luxemburgului, aproape 80 de ani, mustață albă. 139 00:13:40,120 --> 00:13:42,600 Albert al II-lea, Regele Belgiei, 140 00:13:42,600 --> 00:13:45,320 ochelari mari, arată a director de bancă. 141 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 Soția lui, Regina Paola, e blondă, italiană 142 00:13:48,400 --> 00:13:52,680 și pariez că va purta o pălărie enormă bălțată. 143 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 Și Regele Harald al Norvegiei. 144 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 E chel, iar capul lui are formă de ou. 145 00:13:58,520 --> 00:14:02,120 Trupa regală! Prezentați arm'! 146 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 A fost o nebunie. Ca sosirea unei vedete pop. 147 00:15:01,240 --> 00:15:05,840 Nu mă surprinde. E un băiat foarte chipeș. 148 00:15:05,840 --> 00:15:08,640 Familia mea nu a știut cum să reacționeze. 149 00:15:09,440 --> 00:15:12,520 Situația asta îmi dă o senzație pregnantă de déjà-vu. 150 00:15:13,320 --> 00:15:17,040 - Te referi la Diana? - E leit mama lui. 151 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 Da. 152 00:15:18,160 --> 00:15:19,760 E dureros să-l văd așa, 153 00:15:19,760 --> 00:15:23,440 fiindcă, spre deosebire de Diana, Will e extrem de timid 154 00:15:23,440 --> 00:15:25,720 și nu-i place genul ăsta de atenție. 155 00:15:25,720 --> 00:15:28,880 Cui i-ar plăcea? Are nevoie să-l ajuți. 156 00:15:28,880 --> 00:15:32,800 Încerc, dar nu se lasă ajutat. 157 00:15:32,800 --> 00:15:36,360 E atât e monosilabic, încât e aproape ostil. 158 00:15:36,360 --> 00:15:38,480 Nu contează ce îți oferă el. 159 00:15:38,480 --> 00:15:41,360 Nu e ca și cum am avut un model mai bun. 160 00:15:41,360 --> 00:15:46,880 Ducele de Edinburgh nu a fost cel mai comunicativ sau afectuos tată. 161 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 Deloc surprinzător, la educația criminală de la tatăl lui. 162 00:15:50,400 --> 00:15:54,360 Mă tem că tații nu prea le au cu fiii în familia asta. 163 00:15:54,360 --> 00:15:56,400 Știi atitudinea mea față de asta. 164 00:15:58,920 --> 00:16:01,680 - Nu am scuză. - Chiar deloc. 165 00:16:01,680 --> 00:16:04,080 Băieții au cea mai mare nevoie de tine. 166 00:16:04,080 --> 00:16:06,640 - Dacă-mi permiți... - Zi! 167 00:16:06,640 --> 00:16:08,240 Și tu ai nevoie de ei. 168 00:16:11,320 --> 00:16:16,160 Ce fel de bărbat se poate privi în oglindă știind că nu a reușit să fie tată? 169 00:16:39,200 --> 00:16:40,040 O vorbă? 170 00:16:48,440 --> 00:16:52,640 Au sunat de la biroul Prințului de Wales. Vrea să vină în vizită. 171 00:16:54,400 --> 00:16:57,600 - Aici? - V-am pus biroul meu la dispoziție. 172 00:17:09,120 --> 00:17:10,560 E Ziua Îndrăgostiților. 173 00:17:13,000 --> 00:17:14,120 Da. 174 00:17:17,040 --> 00:17:18,560 Ai vrea... 175 00:17:19,640 --> 00:17:21,880 să le arunc? 176 00:17:24,280 --> 00:17:25,640 Mulțumesc. 177 00:17:26,440 --> 00:17:28,120 Primești altele la anul. 178 00:17:42,240 --> 00:17:43,520 Domnule. 179 00:17:55,400 --> 00:17:57,840 Sper că nu te rețin de la ceva important. 180 00:18:00,400 --> 00:18:03,800 Voiam doar să văd cum te simți. 181 00:18:05,400 --> 00:18:07,040 Bine. 182 00:18:09,880 --> 00:18:11,400 Și școala? 183 00:18:12,680 --> 00:18:14,000 Bine. 184 00:18:15,120 --> 00:18:17,680 - Prietenii? - Bine. 185 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 Am auzit că ai doborât recordul școlii la înot la 50 de metri. 186 00:18:25,040 --> 00:18:27,440 - Recordul de juniori. - Felicitări! 187 00:18:37,760 --> 00:18:40,840 Am vorbit ieri cu Harry și... 188 00:18:42,080 --> 00:18:47,080 i-am sugerat că ar fi frumos să mergem la mormântul lui mami. 189 00:18:49,680 --> 00:18:51,320 Să punem flori. 190 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Poate e prea devreme. 191 00:19:18,320 --> 00:19:19,920 Mai era ceva. 192 00:19:20,960 --> 00:19:26,520 Aș vrea să veniți cu mine în vizită în Canada de Paște. 193 00:19:27,480 --> 00:19:30,640 Ideea e să combinăm câteva angajamente oficiale 194 00:19:30,640 --> 00:19:33,920 cu o vacanță de patru zile la schi în Whistler. 195 00:19:35,160 --> 00:19:39,280 - Doar noi trei. - Aveam planuri cu prieteni. 196 00:19:43,200 --> 00:19:47,880 Cred că va fi bine pentru noi. Ca familie. 197 00:19:49,200 --> 00:19:51,800 Și pentru tine. Și pentru Harry. 198 00:19:54,520 --> 00:19:57,800 - A fost agonizant. - Măcar ți-ai dat interesul. 199 00:19:57,800 --> 00:20:00,280 Da, și m-a alungat. 200 00:20:00,280 --> 00:20:02,120 E dreptul lui. 201 00:20:02,960 --> 00:20:05,120 De aș fi vorbit eu așa cu tata! 202 00:20:05,120 --> 00:20:06,800 Altă generație. 203 00:20:06,800 --> 00:20:08,680 Cinstit, mă simt nenorocit. 204 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Face parte din datoria de tată. 205 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 Care, zic eu, e cea mai importantă din viața ta. 206 00:20:16,240 --> 00:20:19,240 - Știu. - Ba nu știi! 207 00:20:20,560 --> 00:20:25,000 Crezi că știi, dar e clar că nu știi. O să-ți zic eu când o să știi. 208 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 Corect! 209 00:20:30,280 --> 00:20:32,240 Doamne, ce dor mi-e de tine! 210 00:20:33,760 --> 00:20:36,760 - Când ne putem vedea? - Încă nu. 211 00:20:37,440 --> 00:20:38,760 - Da. - Prea curând. 212 00:20:38,760 --> 00:20:40,560 Da. 213 00:20:40,560 --> 00:20:42,880 Închisoarea opiniei publice. 214 00:20:44,520 --> 00:20:47,040 Tu cum te simți? Bine? 215 00:20:47,880 --> 00:20:50,120 Sunt ultima de care să-ți faci griji. 216 00:20:50,920 --> 00:20:54,240 Ai fost atât de răbdătoare. Grațioasă. 217 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Cât ai suferit cu toate astea, scumpa mea. 218 00:20:58,240 --> 00:21:00,120 Vai, sărăcuța de mine! 219 00:21:01,120 --> 00:21:03,400 Sunt împrejurări excepționale. 220 00:21:06,080 --> 00:21:08,840 - N-am nimic. - Ne auzim mâine. 221 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Arată bine. 222 00:21:25,840 --> 00:21:28,960 Da. Vedeți în itinerare 223 00:21:28,960 --> 00:21:34,000 că aveți câteva momente de repaus. 224 00:21:34,000 --> 00:21:36,440 Cine e bărbatul italian? 225 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 - Massimo Bueno. - Gura mare! 226 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 - L-am cunoscut la Highgrove. - Haide! 227 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 E priceput, nu? 228 00:21:46,360 --> 00:21:50,400 Cred că e foarte implicat și se pare că plănuiesc... 229 00:21:52,080 --> 00:21:56,640 Vor să ofere plasamente... 230 00:21:58,280 --> 00:21:59,640 în străinătate... 231 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 pentru tinerii defavorizați. 232 00:22:04,760 --> 00:22:07,280 Vor un parteneriat cu Fundația Prințului. 233 00:22:07,280 --> 00:22:10,200 E încurajator. Care... 234 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 La care țări se gândesc? 235 00:22:15,760 --> 00:22:19,440 E o inițiativă comună cu Italia și Suedia, deci presupun... 236 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}DIANA TE-A IUBIT! AR FI FOARTE MÂNDRĂ! 237 00:22:46,400 --> 00:22:47,520 IUBITUL CANADEI 238 00:22:47,520 --> 00:22:50,760 - Mă bucur să vă văd, Alteță. - Mulțumesc mult. 239 00:22:50,760 --> 00:22:53,040 - Mulțumesc, Alteță! - Mulțumesc mult! 240 00:22:54,680 --> 00:22:56,920 - Bun-venit! - Mulțumesc mult. 241 00:22:56,920 --> 00:22:59,520 - Ce-s toate astea? - Scuze, habar n-aveam. 242 00:22:59,520 --> 00:23:01,320 - Știai despre asta? - Nu. 243 00:23:01,320 --> 00:23:04,440 Charles, Prinț de Wales, și prinții William și Harry 244 00:23:04,440 --> 00:23:08,360 au sosit în Vancouver aseară pentru șase zile în British Columbia. 245 00:23:08,360 --> 00:23:12,080 Cei trei prinți vor apărea în public în următoarele două zile, 246 00:23:12,080 --> 00:23:15,080 apoi își vor face o vacanță la schi în Whistler. 247 00:23:15,080 --> 00:23:17,160 Colin Gray, CTV. 248 00:23:17,160 --> 00:23:19,160 Gin tonic sau whisky? 249 00:23:19,840 --> 00:23:21,240 O bere. 250 00:23:21,240 --> 00:23:22,920 Aplaudați jucătorii... 251 00:23:24,960 --> 00:23:27,720 - Bună ziua! Îmi pare bine. - Bună! 252 00:23:28,560 --> 00:23:31,400 Wendy Goodson, născută în Peru. 253 00:23:31,400 --> 00:23:35,360 Și este în Forțele Aeriene de cinci ani. În ce funcție? 254 00:23:35,360 --> 00:23:37,840 - Transport de marfă. - Da? 255 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 Ați participat la Furtună în deșert. 256 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 Bun-venit la emisiune! El e Matt Sutherland, proaspăt căsătorit... 257 00:23:44,920 --> 00:23:46,280 Pentru mami. 258 00:23:46,280 --> 00:23:48,400 - Cu iubita din liceu? - Da. 259 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 Dar nu mai e la liceu. 260 00:23:51,520 --> 00:23:52,880 Pentru mami. 261 00:24:01,920 --> 00:24:04,720 Știi că ne-a pregătit vizite oficiale mâine? 262 00:24:04,720 --> 00:24:07,040 - Cine? - Tata. 263 00:24:07,040 --> 00:24:10,840 Da, am auzit. O școală pentru hipoacuzici, de dimineață. 264 00:24:10,840 --> 00:24:14,880 Și vom face turul unui centru spațial după-masă. 265 00:24:14,880 --> 00:24:17,960 Mi-a promis că vor interzice accesul. 266 00:24:17,960 --> 00:24:19,600 Să țină fetele afară. 267 00:24:20,280 --> 00:24:22,880 „Căsătorește-te cu mine, William! Te iubesc!” 268 00:24:22,880 --> 00:24:24,280 Du-te naibii! 269 00:24:26,400 --> 00:24:28,120 Sunt doar invidios. 270 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 În toată istoria omenirii, nimeni n-a țipat după roșcați. 271 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Un nou donjuan fură inimile fetelor. 272 00:24:42,400 --> 00:24:46,000 Înalt, blond și binecuvântat cu trăsăturile mamei sale, 273 00:24:46,000 --> 00:24:48,760 prințul William face ravagii. 274 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 Lumea e cuprinsă de Willsmania. 275 00:24:52,040 --> 00:24:54,200 Cu obrajii roșii și zâmbetul timid, 276 00:24:54,200 --> 00:24:57,840 tânărul prinț pare uneori jenat de toată atenția primită. 277 00:24:57,840 --> 00:25:00,680 Dar, pentru fetele care i-au scandat numele, 278 00:25:00,680 --> 00:25:03,120 asta îl face și mai atrăgător. 279 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 - E Făt-Frumos! - Îl iubesc. 280 00:25:06,000 --> 00:25:08,280 M-a salutat și mi-a strâns mâna. 281 00:25:08,280 --> 00:25:09,800 I-am strâns mâna! 282 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 Luna însăși e ținută pe orbită de forțele gravitaționale, 283 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 ceea ce înseamnă că e legată indisolubil de Pământ. 284 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 Dar nu trebuie să luăm de bună această relație, 285 00:25:25,040 --> 00:25:30,160 căci Luna pare să aibă o voință proprie... 286 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 DIANA TE-A IUBIT! 287 00:26:27,480 --> 00:26:32,280 Am zis să începem cu o zonă ușoară numită Traversarea lui Matthew, 288 00:26:32,280 --> 00:26:36,360 apoi coborâm fie pe Șa aici, ceea ce e mai dificil, 289 00:26:36,360 --> 00:26:41,320 sau, dacă suntem încrezători, există Culoarul extrem. 290 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 Este numit „750 de metri de iad pentru coapse”. 291 00:26:46,840 --> 00:26:48,320 Da! 292 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Așa rămâne. 293 00:26:50,440 --> 00:26:54,480 Le-am spus tuturor să nu ne mai întrerupă în zilele următoare. 294 00:26:54,480 --> 00:26:58,480 O să fim doar noi trei în vacanță de familie. 295 00:27:00,400 --> 00:27:02,640 Dar mai e un lucrușor 296 00:27:02,640 --> 00:27:05,320 de care trebuie să scăpăm înainte. 297 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 - O ședință foto cu câțiva jurnaliști. - Nu. 298 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Apoi putem pleca. 299 00:27:14,240 --> 00:27:18,480 Willy, așa funcționează. Le dăm ceva și ne lasă în pace. 300 00:27:18,480 --> 00:27:20,960 - Știi că nu suport. - E o nimica toată. 301 00:27:20,960 --> 00:27:23,760 Deja am făcut mult mai multe decât am acceptat. 302 00:27:23,760 --> 00:27:26,400 Am încercat să te protejez, 303 00:27:26,400 --> 00:27:29,720 dar mă tem că trebuie să te obișnuiești cu ideea. 304 00:27:29,720 --> 00:27:31,560 Dar nu suport. 305 00:27:31,560 --> 00:27:34,520 Urăsc presa și mulțimile. 306 00:27:34,520 --> 00:27:38,440 De ce ne inviți undeva retras, apoi ne pui în fața ăstora? 307 00:27:38,440 --> 00:27:40,640 Știu că e insuportabil, 308 00:27:41,360 --> 00:27:45,680 dar furia și refuzul de a ieși în public nu te vor face iubit. 309 00:27:45,680 --> 00:27:49,040 Nu am nevoie să fiu iubit. Nu eu am probleme de imagine. 310 00:28:11,080 --> 00:28:12,680 Ai fost cam dur. 311 00:28:13,480 --> 00:28:17,120 Ne-a spus de la bun început că avem și îndatoriri oficiale. 312 00:28:17,120 --> 00:28:18,640 Nu-mi pasă. 313 00:28:19,520 --> 00:28:22,080 E adevărat. Trebuie să audă. 314 00:28:52,720 --> 00:28:54,440 Aici, William! 315 00:28:54,440 --> 00:28:56,240 Zâmbiți, domnule! 316 00:28:56,240 --> 00:28:59,120 - William! - Aici, Alteță! 317 00:28:59,120 --> 00:29:00,800 - William! - Aici, William! 318 00:29:00,800 --> 00:29:03,360 - Prințul William! - William! 319 00:29:09,760 --> 00:29:13,920 - Așa a spus? Că „îi urăște”? - În rânduri repetate. 320 00:29:15,080 --> 00:29:17,000 Să urăști presa e una. 321 00:29:17,000 --> 00:29:20,040 După ce a pățit mama lui, cine-l poate acuza? 322 00:29:20,040 --> 00:29:22,360 Dar atitudinea asta față de public... 323 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 Nu e ideal pentru un viitor moștenitor. 324 00:29:26,040 --> 00:29:30,400 Să nu uităm că e doar un adolescent. 325 00:29:30,400 --> 00:29:33,720 Unul care s-a întors la școală imediat după înmormântare 326 00:29:33,720 --> 00:29:37,680 și care nu-și exprimă sentimentele privind moartea mamei lui. 327 00:29:37,680 --> 00:29:40,840 Știi, nu e ceva ce poți forța. 328 00:29:40,840 --> 00:29:43,040 Dar se poate încuraja. 329 00:29:45,040 --> 00:29:47,120 Riscul este însă... 330 00:29:48,240 --> 00:29:52,800 că va închide totul în sine, cu efecte teribile mai târziu în viață. 331 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 Lacrimile și văicăreala nu sunt la ordinea zilei în familia asta. 332 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Dar nu e văicăreală, ci suferință, nu? 333 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 Pentru binele lui, trebuie să se descarce. 334 00:30:06,280 --> 00:30:08,240 Vrei să vorbești cu el, mamă? 335 00:30:08,240 --> 00:30:11,080 Uneori e mai ușor când nu e părintele. 336 00:30:11,760 --> 00:30:13,480 Știi cât ține la tine. 337 00:30:13,480 --> 00:30:17,720 Dar nu tocmai aici e nevoie de un părinte? 338 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 DRAGĂ FILIP... 339 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 TATĂL TĂU 340 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 DRAGĂ TATĂ... 341 00:32:04,760 --> 00:32:06,880 - Un ardei, vă rog. - Da. 342 00:32:08,360 --> 00:32:09,520 Poftim! 343 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 Ce dorești? 344 00:32:12,000 --> 00:32:13,720 Am primit un apel. 345 00:32:13,720 --> 00:32:17,680 Regina și Ducele de Edinburgh doresc să te vadă la ceai duminică. 346 00:32:17,680 --> 00:32:19,880 - Bine. Mulțumesc, domnule. - Cartof? 347 00:32:23,600 --> 00:32:25,120 Ce dorești? 348 00:32:36,960 --> 00:32:38,160 Domnule. 349 00:32:52,520 --> 00:32:54,320 Prințul William, Alteță. 350 00:32:59,120 --> 00:33:00,600 Bunica și bunicul? 351 00:33:02,600 --> 00:33:04,720 Au decis să ne lase pe noi. 352 00:33:06,040 --> 00:33:09,360 Mai degrabă, mi-au spus că ar trebui să ne înțelegem noi. 353 00:33:10,720 --> 00:33:12,240 Am fost de acord. 354 00:33:12,880 --> 00:33:14,120 De ce? 355 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Fiindcă noi doi trebuie să vorbim. - Despre? 356 00:33:22,600 --> 00:33:25,960 - Ești supărat pe mine. - Nu sunt. 357 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Haide, e evident. O simt. 358 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 Presa și toată atenția nedorită de care ai avut parte... 359 00:33:35,840 --> 00:33:40,760 Poate că te-au supărat toate astea, dar frustrările se răsfrâng asupra mea. 360 00:33:40,760 --> 00:33:44,480 - E de mirare? - Pentru mine, da. 361 00:33:44,480 --> 00:33:46,320 Cinstit, m-ai încuiat. 362 00:33:48,600 --> 00:33:52,720 Nu rânji acolo! Ajută-mă să înțeleg. 363 00:33:57,480 --> 00:33:58,840 Pentru început... 364 00:33:59,560 --> 00:34:02,040 nu vorbim niciodată despre ea. 365 00:34:02,040 --> 00:34:05,640 De acord. Ar trebui să vorbim cât mai mult despre ea. 366 00:34:05,640 --> 00:34:10,160 Despre viața ei, despre amintirile cu ea. 367 00:34:10,160 --> 00:34:12,000 De ce nu aș vrea asta? 368 00:34:12,000 --> 00:34:15,120 Poate nu vrei să-ți amintești cum am ajuns aici. 369 00:34:16,600 --> 00:34:20,560 Nu e nicio legătură între situația actuală și ce ai făcut tu? 370 00:34:23,760 --> 00:34:26,360 Sper că nu insinuezi ce cred eu. 371 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Să fie foarte clar. 372 00:34:38,800 --> 00:34:41,800 Moartea mamei tale a fost o tragedie cumplită... 373 00:34:42,760 --> 00:34:46,880 provocată de un bărbat iresponsabil care a băut prea mult, 374 00:34:46,880 --> 00:34:51,240 apoi a condus prea repede ca să scape de fotografi. 375 00:34:52,120 --> 00:34:54,640 Pe care amândoi știm că ea îi încuraja des. 376 00:34:54,640 --> 00:34:57,040 - Faptul că era la Paris? - Alegerea ei. 377 00:34:57,040 --> 00:34:59,400 - Cu bărbatul ăla? - Alegerea ei. 378 00:34:59,400 --> 00:35:02,200 - Fără protecție regală! - Nu eu am decis. 379 00:35:02,200 --> 00:35:04,280 Am spus că are nevoie de poliție. 380 00:35:04,280 --> 00:35:07,800 Dar nu trebuia să fie în preajma familiei Fayed! 381 00:35:07,800 --> 00:35:11,800 Trebuia să fie cu noi, în siguranță. Și e vina ta că nu a fost așa. 382 00:35:14,200 --> 00:35:18,400 Nu ai condus tu mașina, dar ai împins-o în brațele ălora. 383 00:35:19,880 --> 00:35:22,200 Făcând-o atât de nefericită. 384 00:35:23,400 --> 00:35:25,080 Iubind pe altcineva. 385 00:35:36,080 --> 00:35:40,240 Dacă vrei să faci legătura asta... 386 00:35:42,240 --> 00:35:43,840 E dreptul tău, dar... 387 00:35:45,680 --> 00:35:50,080 Mi se pare extrem de supărător și aspru. 388 00:35:52,240 --> 00:35:57,040 Responsabilitatea mea pentru mami a luat sfârșit cu mult înainte de Paris. 389 00:35:58,520 --> 00:36:02,480 Accidentul nu a fost din vina mea, sub nicio formă. 390 00:36:03,800 --> 00:36:06,880 Să sugerezi altceva e revoltător. 391 00:36:06,880 --> 00:36:09,640 - Este? - Da! 392 00:36:09,640 --> 00:36:11,560 Îmi displace total acuzația. 393 00:36:11,560 --> 00:36:14,280 Așa cum îți displac total și eu, mai nou? 394 00:36:16,960 --> 00:36:21,600 Nu știu despre ce vorbești. Sunt cum nu se poate mai mândru de tine. 395 00:36:21,600 --> 00:36:27,440 Sunt mândru de cum ai trecut prin asta, de cum ai crescut, de cât de iubit ești. 396 00:36:27,440 --> 00:36:32,040 De când te încântă popularitatea altcuiva? 397 00:36:33,240 --> 00:36:35,800 - Nu suporți să-ți ia cineva fața. - Aiurea! 398 00:36:35,800 --> 00:36:40,800 E adevărat. Toate jocurile alea în care te întreceai cu mama. 399 00:36:40,800 --> 00:36:44,440 Povești în presă. Vă furați titlurile. 400 00:36:44,440 --> 00:36:47,880 - Voiați să vă eclipsați. - Nimeni n-a eclipsat-o pe ea. 401 00:36:47,880 --> 00:36:51,160 Crezi că sunt ca ea și mă urăști pentru asta. 402 00:36:53,040 --> 00:36:56,120 William, recunosc, eu... 403 00:36:58,480 --> 00:37:01,160 Mi s-a părut ciudat. 404 00:37:02,080 --> 00:37:06,120 Tulburător, chiar, să văd asemănările. 405 00:37:07,680 --> 00:37:12,360 Felul în care publicul relaționează cu tine, cum te adoră, 406 00:37:12,360 --> 00:37:15,800 cum stârnești ceva în ei. 407 00:37:17,680 --> 00:37:21,880 Și da, încă mă obișnuiesc, pentru că... 408 00:37:25,040 --> 00:37:27,000 Încă o văd în tine. 409 00:37:28,960 --> 00:37:32,360 Dar nu e ceva rău. E minunat, chiar. 410 00:37:34,520 --> 00:37:39,040 Și e normal între un fiu și mama lui. 411 00:37:40,520 --> 00:37:41,760 Uite, eu... 412 00:37:43,040 --> 00:37:45,800 Știu că nu am făcut totul bine. 413 00:37:45,800 --> 00:37:50,560 Care părinte ar putea? Aș vrea să am inteligența emoțională a mamei tale. 414 00:37:51,760 --> 00:37:53,520 Și regret că nu am putut... 415 00:37:54,480 --> 00:37:59,000 să mă ridic la înălțimea așteptărilor tale... 416 00:38:00,720 --> 00:38:04,640 dar nimeni nu înțelege că și eu jelesc. 417 00:38:07,160 --> 00:38:08,400 Serios? 418 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Suferința ta. Îmi vorbești despre suferința ta? 419 00:38:12,920 --> 00:38:14,880 Da, desigur. 420 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 Ce? Crezi că nu m-a dărâmat asta? 421 00:38:19,440 --> 00:38:22,120 Eu și mama ta tocmai ne împăcaserăm. 422 00:38:22,120 --> 00:38:23,840 V-ați împăcat? 423 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Pe ce planetă trăiești? 424 00:38:28,160 --> 00:38:32,120 Încă te iubea și a mers în sudul Franței 425 00:38:32,120 --> 00:38:35,520 ca să nu fie prezentă când dai petrecere pentru cealaltă. 426 00:39:50,160 --> 00:39:53,560 Sper să nu te superi. Dr. Gailey m-a lăsat să intru. 427 00:39:56,320 --> 00:39:57,680 Scuze! 428 00:39:58,440 --> 00:40:01,320 Nu ai de ce să-ți fie rușine. Au nume? 429 00:40:05,560 --> 00:40:09,560 Sunt Claudia Schiffer, Cindy Crawford și Naomi Campbell. 430 00:40:10,600 --> 00:40:14,920 Pe vremea mea, erau Rita Hayworth, Betty Grable și Lana Turner. 431 00:40:14,920 --> 00:40:16,680 Îți sună cunoscute? 432 00:40:16,680 --> 00:40:18,240 - Nu. - Sigur că nu. 433 00:40:40,760 --> 00:40:42,400 Ai fost nesăbuit. 434 00:40:43,200 --> 00:40:46,280 Ai atacat ca un viking furibund. 435 00:40:52,880 --> 00:40:55,560 - Și din nou. - La naiba! 436 00:40:55,560 --> 00:40:57,080 Vorbește frumos! 437 00:41:04,920 --> 00:41:07,000 - Revanșă? - Nu. 438 00:41:08,120 --> 00:41:10,160 Nu când ești în starea asta. 439 00:41:11,480 --> 00:41:14,360 Nu joci șah sub imperiul emoțiilor. 440 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Ce se întâmplă? 441 00:41:24,880 --> 00:41:27,280 - Familia. - Da, familia... 442 00:41:29,600 --> 00:41:31,840 Psihologii sunt împărțiți în mod egal 443 00:41:31,840 --> 00:41:36,240 între cei care cred că un copil nu trebuie separat de familie 444 00:41:36,240 --> 00:41:41,080 și cei care cred că trebuie să fie salvat de familie cât mai repede. 445 00:41:41,080 --> 00:41:42,880 Nu toată lumea din familie. 446 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Doar știi-tu-cine. 447 00:41:46,880 --> 00:41:51,520 Da, dar înainte să discutăm despre tine și tatăl tău... 448 00:41:51,520 --> 00:41:53,320 Bănuiesc că la el te referi. 449 00:41:55,040 --> 00:41:59,080 Vreau să discutăm alt subiect, anume durerile de spate. 450 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - Ce? - Mă mai apucă uneori. 451 00:42:02,400 --> 00:42:06,480 Când mă încearcă, e mai ușor să le spun pe nume. 452 00:42:07,640 --> 00:42:10,480 Dureri de spate, de ceafă sau umăr. 453 00:42:11,480 --> 00:42:14,720 Mai degrabă decât să mă gândesc la cauză. 454 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Furia reprimată. 455 00:42:20,480 --> 00:42:22,040 Sentimentul de vinovăție. 456 00:42:22,800 --> 00:42:25,200 - Sau resentimente. - Nu am resentimente. 457 00:42:26,880 --> 00:42:28,320 El are. 458 00:42:28,320 --> 00:42:31,720 Nu, să știi că nu cred că e așa deloc. 459 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Poate că ești supărat pe tatăl tău 460 00:42:35,120 --> 00:42:37,880 fiindcă e mai acceptabil decât să recunoști... 461 00:42:38,960 --> 00:42:40,760 pe cine ești supărat de fapt. 462 00:42:46,320 --> 00:42:51,480 Mi-am dat seama când te priveam la Greenwich, înconjurat de fete. 463 00:42:52,520 --> 00:42:54,960 - Apoi la Toronto. - Vancouver. 464 00:42:55,640 --> 00:42:59,800 Brusc, ai devenit o persoană publică. Proprietate publică. 465 00:43:00,880 --> 00:43:02,480 Și nu e ușor. 466 00:43:03,320 --> 00:43:04,720 Urăsc asta. 467 00:43:07,280 --> 00:43:10,600 Toate țipetele, urletele și atenția. 468 00:43:16,000 --> 00:43:18,520 E ca și cum ar crede că pentru că sunt... 469 00:43:19,720 --> 00:43:22,360 Că sunt ca ea fiindcă arăt ca ea. 470 00:43:22,360 --> 00:43:24,280 Nu ești deloc ca ea. 471 00:43:25,400 --> 00:43:26,840 Asta știu sigur. 472 00:43:27,640 --> 00:43:32,440 E posibil să fii furios pe ea că a fost tot ceea ce nu ești tu? 473 00:43:33,720 --> 00:43:36,040 În largul ei în lumina reflectoarelor. 474 00:43:36,040 --> 00:43:38,560 Încrezătoare în fața mulțimii adoratoare, 475 00:43:38,560 --> 00:43:41,720 ceea ce crezi că acum trebuie să fii. 476 00:43:42,320 --> 00:43:43,560 Și urăsc. 477 00:43:45,960 --> 00:43:48,840 Și e posibil să fii supărat pe ea... 478 00:43:50,400 --> 00:43:52,600 pentru că te-a părăsit, într-un sens? 479 00:43:53,880 --> 00:43:56,360 Și ți-a lăsat moștenirea asta pe cap? 480 00:44:01,360 --> 00:44:06,080 Doar că ce fiu poate fi furios pe mama lui? 481 00:44:10,600 --> 00:44:14,200 Mai ales când o jelește... 482 00:44:15,840 --> 00:44:17,920 și îi duce dorul atât de amarnic. 483 00:44:23,320 --> 00:44:25,520 Așa că îți verși furia pe altcineva. 484 00:44:27,800 --> 00:44:31,560 Și îl învinovățești pentru absența ei. 485 00:44:38,680 --> 00:44:43,440 O acuzație care sunt sigur că și-a făcut-o singur de sute de ori. 486 00:44:45,680 --> 00:44:47,160 Ca noi toți. 487 00:44:49,680 --> 00:44:51,320 Dar nu e vina noastră. 488 00:44:53,800 --> 00:44:55,440 Și nu e vina lui. 489 00:45:03,000 --> 00:45:04,440 Iar într-o zi... 490 00:45:05,360 --> 00:45:07,080 când vei fi tată... 491 00:45:08,080 --> 00:45:12,880 și propriul tău fiu te va privi cu ochi turbați, 492 00:45:12,880 --> 00:45:15,280 iar tu te vei ruga să te ierte... 493 00:45:16,120 --> 00:45:19,280 așa cum tatăl tău se roagă... 494 00:45:20,560 --> 00:45:26,280 și așa cum și eu m-am rugat de rușinos de puține ori... 495 00:45:30,360 --> 00:45:31,520 Ei bine... 496 00:45:34,880 --> 00:45:36,960 Poate îți vei aminti discuția asta. 497 00:46:18,560 --> 00:46:19,880 Fuguța! 498 00:46:23,000 --> 00:46:25,680 - Tata e în biroul lui? - În grădină, domnule. 499 00:46:25,680 --> 00:46:27,040 Mulțumesc. 500 00:47:23,000 --> 00:47:24,280 Bună, tată! 501 00:47:24,960 --> 00:47:26,240 Willy. 502 00:47:27,400 --> 00:47:29,320 Ce cauți aici, bătrâne? 503 00:47:32,480 --> 00:47:34,160 Credeam că ești la școală.