1
00:00:48,320 --> 00:00:49,320
Obrigado.
2
00:01:09,360 --> 00:01:10,960
Quer um pouco de muesli?
3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
Está delicioso.
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,480
Eu gosto desta.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
Você não gosta?
6
00:02:15,920 --> 00:02:17,840
Tem certeza de que está pronto?
7
00:02:20,920 --> 00:02:22,600
Falei com o diretor
8
00:02:22,600 --> 00:02:26,040
e sugeri que ficasse
como aluno externo por algum tempo.
9
00:02:26,040 --> 00:02:27,000
Por quê?
10
00:02:27,920 --> 00:02:30,880
Só até as coisas ficarem mais fáceis.
11
00:02:32,240 --> 00:02:34,240
Pode ficar comigo em Highgrove.
12
00:02:35,000 --> 00:02:35,920
Eu estou bem.
13
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
Ou com a vovó em Windsor.
14
00:02:41,760 --> 00:02:46,160
Claro, a escolha é sua. Eu só...
Só quero que siga seu próprio ritmo.
15
00:02:46,160 --> 00:02:47,240
Este é meu ritmo.
16
00:02:49,120 --> 00:02:51,720
Quero que as coisas voltem logo ao normal.
17
00:02:55,600 --> 00:02:56,480
Senhor.
18
00:03:04,280 --> 00:03:05,360
Como vai, William?
19
00:03:06,320 --> 00:03:07,360
Que bom ver você.
20
00:03:10,080 --> 00:03:13,360
- É um prazer tê-lo conosco.
- Obrigado, senhor.
21
00:03:24,960 --> 00:03:26,000
Alô?
22
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
Como foi?
23
00:03:27,640 --> 00:03:28,520
Você é gentil.
24
00:03:29,760 --> 00:03:32,120
Foi um pouco incômodo, para ser sincero.
25
00:03:32,680 --> 00:03:34,920
Como se ele estivesse zangado comigo.
26
00:03:35,880 --> 00:03:36,720
Bem...
27
00:03:38,000 --> 00:03:40,440
- Dê tempo ao tempo.
- Foi o que eu disse.
28
00:03:40,440 --> 00:03:42,360
Todos entenderiam, mas...
29
00:03:44,240 --> 00:03:47,520
ele não via a hora de ir para a escola
e para longe de mim.
30
00:03:49,720 --> 00:03:51,560
Disse que ele gosta do diretor.
31
00:03:51,560 --> 00:03:53,200
Sim, o Dr. Gailey.
32
00:03:53,200 --> 00:03:54,760
Isso é animador.
33
00:03:54,760 --> 00:03:58,120
Hoje em dia, sabem lidar melhor
com essas situações.
34
00:03:58,120 --> 00:03:59,560
Tomara que sim.
35
00:03:59,560 --> 00:04:02,600
Odiaria que fosse
como Gordonstoun na minha época.
36
00:04:02,600 --> 00:04:04,120
A ideia deles de terapia
37
00:04:04,120 --> 00:04:07,200
teria sido um banho frio
e uma corrida no mato.
38
00:04:07,200 --> 00:04:08,360
Qual é o problema?
39
00:04:08,360 --> 00:04:11,720
Melhor que fazer alarde e ser paparicado.
40
00:04:11,720 --> 00:04:14,320
Sim. É, somos diferentes nesse sentido.
41
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
Ele tem amigos na escola?
42
00:04:17,680 --> 00:04:18,560
É claro.
43
00:04:19,200 --> 00:04:20,040
Que pergunta.
44
00:04:20,040 --> 00:04:21,560
Por quê? Você não tinha.
45
00:04:22,280 --> 00:04:23,160
É verdade.
46
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
É melhor que ele esteja com a turma.
47
00:04:29,480 --> 00:04:30,840
Vão cuidar dele.
48
00:04:32,720 --> 00:04:34,720
Às vezes, como pais,
49
00:04:34,720 --> 00:04:36,920
temos de admitir a derrota.
50
00:04:40,960 --> 00:04:42,680
Certo. Nos falamos depois.
51
00:04:43,240 --> 00:04:44,320
Sim.
52
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Há duas entregas. Esta é da escola.
53
00:05:06,000 --> 00:05:09,360
Mais de 600 rapazes
quiseram prestar condolências.
54
00:05:10,520 --> 00:05:11,600
É muita gentileza.
55
00:05:13,160 --> 00:05:16,720
E essa contém cartas do mundo todo.
56
00:05:18,200 --> 00:05:20,320
Principalmente, eu acho, de garotas.
57
00:05:22,280 --> 00:05:24,960
Se precisar de algo, sabe onde estou.
58
00:05:58,160 --> 00:06:01,480
Caro William, não nos conhecemos.
59
00:06:01,480 --> 00:06:04,440
Estou dois anos à sua frente
e em outra casa,
60
00:06:04,440 --> 00:06:07,120
mas queria prestar minhas condolências.
61
00:06:07,640 --> 00:06:09,880
Imagino o que deve estar passando.
62
00:06:10,400 --> 00:06:14,040
Saiba que todo o Bloco B está com você.
63
00:06:14,040 --> 00:06:15,640
Andrew Hartley Potts.
64
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Caro Wills,
65
00:06:19,560 --> 00:06:21,520
sentimos muito pela sua perda.
66
00:06:22,280 --> 00:06:24,840
Saiba que todos do ALHG estão aqui
67
00:06:24,840 --> 00:06:26,680
se precisar de alguma coisa,
68
00:06:26,680 --> 00:06:31,120
incluindo preferência no PlayStation
e xícaras de chá ilimitadas.
69
00:06:32,200 --> 00:06:36,040
Caro William, toda a equipe
de polo aquático está pensando em você
70
00:06:36,040 --> 00:06:39,000
e espera tê-lo de volta
quando estiver preparado.
71
00:06:40,280 --> 00:06:41,960
De preferência, logo,
72
00:06:41,960 --> 00:06:44,480
já que Kindersley não chega aos seus pés.
73
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
Querido William,
74
00:06:50,760 --> 00:06:52,880
sinto muito pela sua perda.
75
00:06:53,400 --> 00:06:56,440
Minha mãe sempre amou a família real,
76
00:06:56,440 --> 00:06:58,520
especialmente a princesa Diana.
77
00:06:58,520 --> 00:07:02,520
Dizia que ela era um anjo,
e sei que você também é.
78
00:07:03,120 --> 00:07:06,760
Incluo minha foto.
Meus amigos me dizem que sou muito bonita...
79
00:07:06,760 --> 00:07:07,920
Querido William,
80
00:07:07,920 --> 00:07:10,600
você fica tão bonito de terno e gravata.
81
00:07:10,600 --> 00:07:14,240
Sei que ficará muito sexy
com uma coroa na cabeça.
82
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Aposto que tem um corpo lindo,
já que pratica esportes.
83
00:07:18,400 --> 00:07:20,360
Mandei minha ursinha favorita.
84
00:07:21,040 --> 00:07:23,040
Como eu, ela é macia e fofinha.
85
00:07:23,040 --> 00:07:26,840
Abrace-a quando se deitar,
esta noite, e pense em mim.
86
00:07:26,840 --> 00:07:28,840
Espero que ela conforte sua dor...
87
00:07:28,840 --> 00:07:33,120
Querido William, foi tão corajoso
ao acompanhar o caixão da sua mãe.
88
00:07:33,120 --> 00:07:34,720
Não paro de pensar nisso.
89
00:07:35,840 --> 00:07:38,280
Perdi minha mãe pro câncer no ano passado
90
00:07:38,280 --> 00:07:40,960
e penso nela o tempo todo.
91
00:07:41,720 --> 00:07:43,480
Sei como se sente.
92
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
Você não está sozinho.
93
00:07:46,880 --> 00:07:48,800
Estas pessoas esperam para ver
94
00:07:49,920 --> 00:07:52,720
a princesa do povo passar
em sua última jornada.
95
00:07:53,880 --> 00:07:57,320
E a família real
está nos portões do Palácio de Buckingham,
96
00:07:57,320 --> 00:07:59,560
esperando para fazer o mesmo.
97
00:09:10,600 --> 00:09:14,400
WILLMANIA
98
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
- Bela rebatida, cara.
- Boa.
99
00:09:20,480 --> 00:09:21,560
Vai, cara!
100
00:09:24,280 --> 00:09:26,840
Gales, o Dr. Gailey
quer vê-lo na sala dele.
101
00:09:27,360 --> 00:09:29,280
- Vamos!
- Certo. Pegue isto.
102
00:09:29,280 --> 00:09:31,480
Por algum tempo, vai parecer
103
00:09:31,480 --> 00:09:34,560
que a única pergunta que fazem
é como se sente.
104
00:09:34,560 --> 00:09:37,200
Mas, como seu diretor,
105
00:09:38,280 --> 00:09:39,800
esse é o meu trabalho.
106
00:09:39,800 --> 00:09:40,760
Eu estou bem.
107
00:09:41,680 --> 00:09:42,520
Tem certeza?
108
00:09:43,040 --> 00:09:44,000
Sim, senhor.
109
00:09:47,200 --> 00:09:49,760
Pergunto porque a escola recebeu um pedido
110
00:09:49,760 --> 00:09:52,400
para que participasse
de um evento oficial.
111
00:09:54,240 --> 00:09:56,280
A rainha e o duque de Edimburgo
112
00:09:56,280 --> 00:09:59,680
comemoram bodas de ouro este ano.
113
00:09:59,680 --> 00:10:03,160
Como pode imaginar,
há muitos eventos comemorativos.
114
00:10:06,440 --> 00:10:09,120
Insisti para que tivesse
o direito de recusar.
115
00:10:10,120 --> 00:10:11,760
E eles me garantiram
116
00:10:11,760 --> 00:10:13,960
que todos entenderiam perfeitamente.
117
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
Não, tudo bem. Eu vou.
118
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
Mesmo?
119
00:10:24,880 --> 00:10:28,600
A boa notícia
é que só precisarão de meio dia,
120
00:10:28,600 --> 00:10:30,240
começando com...
121
00:10:31,640 --> 00:10:35,080
uma fotografia oficial
no Palácio de Buckingham,
122
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
um culto de ação de graças
na Abadia de Westminster
123
00:10:38,920 --> 00:10:42,360
e um almoço
na Royal Naval College, em Greenwich.
124
00:10:47,520 --> 00:10:49,560
Ouça, falei com o seu tutor.
125
00:10:50,560 --> 00:10:52,760
Ele disse que você tem se desdobrado.
126
00:10:53,840 --> 00:10:55,800
Passa muitas horas na biblioteca.
127
00:10:55,800 --> 00:10:57,480
Reuniões extrassociais.
128
00:11:05,680 --> 00:11:07,320
Sei que a distração ajuda.
129
00:11:09,680 --> 00:11:12,960
Há alguns anos,
minha esposa recebeu más notícias.
130
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
Um diagnóstico de leucemia.
131
00:11:17,000 --> 00:11:18,560
A Sra. Gailey está melhor.
132
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Mas, na época,
133
00:11:21,480 --> 00:11:24,280
nenhum de nós se permitiu pensar bem,
134
00:11:25,560 --> 00:11:27,000
ter um momento
135
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
para desacelerar
136
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
e processar o que estava acontecendo.
137
00:11:37,680 --> 00:11:40,120
Quer me dizer mais alguma coisa, senhor?
138
00:11:48,080 --> 00:11:48,920
Não.
139
00:11:53,000 --> 00:11:54,360
Três, dois, um.
140
00:11:56,000 --> 00:11:56,960
Obrigado.
141
00:11:58,800 --> 00:12:00,240
Três, dois, um.
142
00:12:00,880 --> 00:12:03,120
Senhor, obrigado. Três, dois, um.
143
00:12:04,680 --> 00:12:06,800
William, continue sorrindo, querido.
144
00:12:07,320 --> 00:12:08,920
Três, dois, um.
145
00:12:21,800 --> 00:12:23,600
- Isso é muito divertido.
- É.
146
00:12:24,920 --> 00:12:25,800
Tome.
147
00:12:25,800 --> 00:12:28,080
- Não, obrigado.
- Enchi de champanhe.
148
00:12:28,960 --> 00:12:30,520
Você sabe que quer.
149
00:12:33,720 --> 00:12:37,920
Não passo o dia sem um doce
desde 1978. Imagine!
150
00:12:40,720 --> 00:12:44,320
Não há nada que um fondant de menta...
151
00:12:51,640 --> 00:12:52,800
Como está a escola?
152
00:12:52,800 --> 00:12:53,760
Uma merda.
153
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
Comigo também.
154
00:13:01,040 --> 00:13:02,840
- Todos estão tão...
- Estranhos.
155
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
Eu ia dizer "gentis".
156
00:13:05,520 --> 00:13:06,800
Isso que é estranho.
157
00:13:07,520 --> 00:13:09,080
A gentileza de todos.
158
00:13:10,760 --> 00:13:13,640
Não vejo a hora de voltarem ao normal.
159
00:13:20,120 --> 00:13:21,760
Alerta de papai à direita.
160
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
Certo. Vamos?
161
00:13:31,120 --> 00:13:33,240
Há alguns nomes e rostos
162
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
que precisam fingir reconhecer.
163
00:13:36,000 --> 00:13:38,200
Jean, grão-duque de Luxemburgo,
164
00:13:38,200 --> 00:13:40,120
quase 80 anos, bigode branco.
165
00:13:40,120 --> 00:13:42,600
Alberto II, Rei dos Belgas,
166
00:13:42,600 --> 00:13:45,320
óculos grandes,
parece um gerente de banco.
167
00:13:45,320 --> 00:13:48,400
A esposa dele,
a rainha Paola, é loira, italiana
168
00:13:48,400 --> 00:13:52,680
e, aposto que usa
um chapéu enorme e muito colorido.
169
00:13:52,680 --> 00:13:55,200
E o rei Haroldo, da Noruega.
170
00:13:55,200 --> 00:13:58,520
Ele é careca,
e a cabeça tem formato de ovo.
171
00:13:58,520 --> 00:13:59,960
Tropa Real!
172
00:13:59,960 --> 00:14:02,120
Apresentar armas!
173
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
Foi uma loucura.
Parecia a chegada de um astro pop.
174
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
Não me surpreende.
175
00:15:03,800 --> 00:15:05,280
É um rapaz tão bonito.
176
00:15:05,880 --> 00:15:08,640
Acho que minha família
não sabia o que pensar.
177
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
Tudo isso dá
uma sensação nítida de déjà vu.
178
00:15:13,320 --> 00:15:14,240
Fala da Diana?
179
00:15:14,840 --> 00:15:17,040
Ele se parece muito com a mãe.
180
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
Sim.
181
00:15:18,160 --> 00:15:19,720
E é doloroso de se ver,
182
00:15:19,720 --> 00:15:22,760
pois, ao contrário de Diana, Will é tímido
183
00:15:23,520 --> 00:15:25,760
e não fica à vontade com essa atenção.
184
00:15:25,760 --> 00:15:27,080
Quem ficaria?
185
00:15:27,080 --> 00:15:28,880
Ele precisa do seu apoio.
186
00:15:28,880 --> 00:15:30,120
Estou tentando,
187
00:15:31,040 --> 00:15:32,360
mas ele não facilita.
188
00:15:32,880 --> 00:15:36,360
Ele está monossilábico ultimamente,
está quase hostil.
189
00:15:36,360 --> 00:15:38,480
Não se trata do que ele dá a você.
190
00:15:38,480 --> 00:15:41,360
E também não tive o melhor dos exemplos.
191
00:15:41,360 --> 00:15:44,440
O duque de Edimburgo
não foi o pai mais comunicativo
192
00:15:44,960 --> 00:15:46,880
ou afetuoso para mim.
193
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
O que não me surpreende,
já que o pai dele era negligente.
194
00:15:50,400 --> 00:15:54,360
Infelizmente, não damos
bons pais e filhos nesta família.
195
00:15:54,360 --> 00:15:56,280
E você sabe o que penso.
196
00:15:58,920 --> 00:15:59,880
Não é desculpa.
197
00:15:59,880 --> 00:16:01,160
Não é mesmo.
198
00:16:01,760 --> 00:16:04,000
Os meninos precisam de você
mais do que nunca.
199
00:16:04,000 --> 00:16:05,440
E, se me permite dizer...
200
00:16:05,440 --> 00:16:06,600
Vá em frente.
201
00:16:06,600 --> 00:16:08,240
Você também precisa deles.
202
00:16:11,320 --> 00:16:13,320
Que tipo de homem pode se aceitar
203
00:16:13,320 --> 00:16:15,880
sabendo que é pai e que fracassou nisso?
204
00:16:39,480 --> 00:16:40,640
Uma palavrinha?
205
00:16:48,400 --> 00:16:52,640
Ligaram do gabinete do príncipe de Gales
perguntando se seu pai pode vir vê-lo.
206
00:16:54,400 --> 00:16:55,240
Aqui?
207
00:16:55,840 --> 00:16:57,640
Eu disse pra usarem meu escritório.
208
00:17:09,120 --> 00:17:10,320
Dia dos Namorados.
209
00:17:13,000 --> 00:17:13,840
Sim.
210
00:17:16,960 --> 00:17:17,920
Você...
211
00:17:19,600 --> 00:17:21,440
quer que eu as jogue fora?
212
00:17:24,280 --> 00:17:25,240
Obrigado.
213
00:17:26,400 --> 00:17:27,880
Sempre tem o ano que vem.
214
00:17:42,240 --> 00:17:43,080
Senhor.
215
00:17:55,440 --> 00:17:57,840
Espero não estar atrapalhando nada.
216
00:18:00,400 --> 00:18:01,600
Só queria ver
217
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
como você estava.
218
00:18:05,400 --> 00:18:06,280
Estou bem.
219
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
E a escola?
220
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Tudo bem.
221
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Amigos?
222
00:18:16,800 --> 00:18:17,680
Tudo bem.
223
00:18:19,720 --> 00:18:25,040
Soube que quebrou o recorde da escola
no nado de 50 metros.
224
00:18:25,040 --> 00:18:26,360
O recorde júnior.
225
00:18:26,360 --> 00:18:27,440
Muito bem.
226
00:18:37,760 --> 00:18:40,160
Falei com o Harry ontem e...
227
00:18:42,160 --> 00:18:44,960
seria bom se visitássemos
228
00:18:45,800 --> 00:18:47,080
o túmulo da mamãe.
229
00:18:49,680 --> 00:18:50,840
Levássemos flores.
230
00:19:05,800 --> 00:19:07,720
Talvez seja cedo demais.
231
00:19:18,320 --> 00:19:19,880
Ah, mais uma coisa.
232
00:19:20,920 --> 00:19:26,120
Quero que vocês dois
visitem o Canadá comigo na Páscoa.
233
00:19:27,480 --> 00:19:30,640
A ideia é combinar
alguns compromissos oficiais
234
00:19:30,640 --> 00:19:33,920
com quatro dias de folga
em Whistler, para esquiar.
235
00:19:35,160 --> 00:19:39,000
- Só nós três.
- Pretendia ver uns amigos.
236
00:19:43,200 --> 00:19:44,080
Acho que
237
00:19:44,840 --> 00:19:45,920
será bom para nós.
238
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
Como família.
239
00:19:49,200 --> 00:19:50,400
E para você.
240
00:19:50,400 --> 00:19:51,520
E para Harry.
241
00:19:54,560 --> 00:19:55,800
Foi um sofrimento.
242
00:19:56,600 --> 00:20:00,280
- Pelo menos você se esforçou.
- Sim, e ele me rejeitou.
243
00:20:00,280 --> 00:20:01,960
É direito dele.
244
00:20:02,960 --> 00:20:06,760
- Imagine se eu falasse assim com meu pai.
- É outra geração.
245
00:20:06,760 --> 00:20:08,680
Sério, estou arrasado.
246
00:20:08,680 --> 00:20:11,760
Faz parte do trabalho de ser pai,
247
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
que deve ser o trabalho
mais importante que você terá.
248
00:20:16,240 --> 00:20:17,560
Eu sei.
249
00:20:17,560 --> 00:20:19,000
Não sabe, não.
250
00:20:20,520 --> 00:20:25,000
Você só acha. É óbvio que não sabe.
Vou saber quando você souber, e te aviso.
251
00:20:26,680 --> 00:20:27,520
Certo!
252
00:20:30,280 --> 00:20:31,920
Meu Deus, que saudade.
253
00:20:33,760 --> 00:20:34,960
Quando posso te ver?
254
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Ainda não.
255
00:20:37,440 --> 00:20:38,720
- Sim.
- Cedo demais.
256
00:20:38,720 --> 00:20:39,800
É.
257
00:20:40,400 --> 00:20:42,520
A prisão da opinião pública.
258
00:20:44,520 --> 00:20:46,840
Como você está com tudo isso? Está bem?
259
00:20:47,880 --> 00:20:49,840
Não se preocupe comigo.
260
00:20:50,920 --> 00:20:52,280
Tem sido tão paciente.
261
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
Tão delicada.
262
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
Como você sofreu com tudo isso, querida.
263
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
Coitadinha de mim.
264
00:21:01,120 --> 00:21:03,120
São circunstâncias excepcionais.
265
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Eu estou bem.
266
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
Conversamos amanhã.
267
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Certo, acho que está bom.
268
00:21:25,840 --> 00:21:28,960
Sim, pode ver
nos documentos e nos itinerários
269
00:21:28,960 --> 00:21:34,000
que há alguns momentos
de descanso para vocês.
270
00:21:34,000 --> 00:21:36,440
Quem é o italiano?
271
00:21:37,280 --> 00:21:39,160
- Massimo Bueno.
- Abra a boca.
272
00:21:39,160 --> 00:21:42,120
- Nós o encontramos em Highgrove...
- Vá em frente.
273
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
Ele é muito bom, não é?
274
00:21:46,360 --> 00:21:50,240
Acho que ele é muito ligado,
e parece que estão planejando...
275
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
um esquema para dar bolsas...
276
00:21:58,280 --> 00:21:59,200
no exterior...
277
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
a jovens desfavorecidos.
278
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
Querem o Prince's Trust
como parceiro principal.
279
00:22:07,200 --> 00:22:09,960
Bem, isso é animador. Em...
280
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
Em quais países eles estavam pensando?
281
00:22:15,760 --> 00:22:19,440
É uma iniciativa conjunta da Itália
e da Suécia, então presumo...
282
00:22:38,040 --> 00:22:40,680
{\an8}DIANA AMAVA VOCÊS!
E ESTARIA ORGULHOSA!
283
00:22:46,400 --> 00:22:47,520
O QUERIDINHO DO CANADÁ
284
00:22:47,520 --> 00:22:50,320
- Muito prazer, Alteza.
- Muito obrigado.
285
00:22:50,840 --> 00:22:52,960
- Obrigada, Alteza.
- Muito obrigado.
286
00:22:54,680 --> 00:22:56,400
- Bem-vindo.
- Muito obrigado.
287
00:22:57,000 --> 00:22:59,520
- O que é isso?
- Desculpe, eu não sabia.
288
00:22:59,520 --> 00:23:01,320
- Sabia disso?
- Não, senhor.
289
00:23:01,320 --> 00:23:04,600
Charles, príncipe de Gales,
e os filhos, William e Harry,
290
00:23:04,600 --> 00:23:08,360
chegaram a Vancouver hoje
para uma visita à Colúmbia Britânica.
291
00:23:08,360 --> 00:23:12,000
Os príncipes farão aparições públicas
nos próximos dois dias,
292
00:23:12,000 --> 00:23:15,080
antes de irem esquiar em Whistler.
293
00:23:15,080 --> 00:23:17,160
Relatórios de Colin Gray, na CTV.
294
00:23:17,160 --> 00:23:18,840
Gim-tônica ou uísque?
295
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
Cerveja está bom.
296
00:23:21,280 --> 00:23:23,000
Vamos aplaudir os jogadores...
297
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
- Como vai?
- Olá.
298
00:23:26,200 --> 00:23:27,720
- Prazer em vê-la.
- Olá.
299
00:23:28,560 --> 00:23:30,840
Wendy Goodson, nascida no Peru.
300
00:23:31,480 --> 00:23:35,400
E membro da Força Aérea há cinco anos.
Em que posto?
301
00:23:35,400 --> 00:23:37,800
- Força Aérea. Transporte de cargas.
- Sim.
302
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
E serviu na Tempestade no Deserto.
303
00:23:40,600 --> 00:23:44,920
Bem-vinda. Vai jogar com Matt Sutherland,
que acabou de se casar...
304
00:23:44,920 --> 00:23:46,040
À mamãe.
305
00:23:46,040 --> 00:23:48,400
- Com uma namorada da escola?
- Sim.
306
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
Ela não está mais na escola.
307
00:23:51,480 --> 00:23:52,360
À mamãe.
308
00:24:01,800 --> 00:24:04,720
Sabia que ele marcou
visitas oficiais para amanhã?
309
00:24:04,720 --> 00:24:06,440
- Quem?
- O papai.
310
00:24:07,120 --> 00:24:10,400
Sim, eu soube.
Uma escola para surdos de manhã.
311
00:24:10,920 --> 00:24:14,160
E uma visita a um centro espacial à tarde.
312
00:24:14,840 --> 00:24:17,480
Ele me garantiu que fechariam o lugar.
313
00:24:18,000 --> 00:24:19,440
Para afastar as garotas.
314
00:24:20,200 --> 00:24:22,840
"Case comigo, William! Eu te amo!"
315
00:24:22,840 --> 00:24:23,920
Vá se foder.
316
00:24:26,400 --> 00:24:27,640
Estou com inveja.
317
00:24:29,800 --> 00:24:33,760
Na história da humanidade,
ninguém nunca gritou por um ruivo.
318
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
Há um novo galã adolescente na cidade.
319
00:24:42,400 --> 00:24:46,000
Alto, loiro e abençoado
com a beleza da mãe,
320
00:24:46,000 --> 00:24:48,760
o príncipe William
é oficialmente uma sensação.
321
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
O mundo está dominado pela Willmania.
322
00:24:52,040 --> 00:24:54,160
Com seu rubor e sorriso recatado,
323
00:24:54,160 --> 00:24:57,840
o jovem príncipe às vezes
parecia acanhado pelos holofotes.
324
00:24:57,840 --> 00:25:00,680
Mas, para as garotas
que gritavam seu nome,
325
00:25:00,680 --> 00:25:03,120
isso só aumentava seu encanto.
326
00:25:03,120 --> 00:25:06,000
- Ele é o Príncipe Encantado!
- Eu o amo.
327
00:25:06,000 --> 00:25:08,280
Ele me cumprimentou e apertou minha mão.
328
00:25:08,280 --> 00:25:09,480
Apertei a mão dele!
329
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
A própria Lua é mantida em órbita
pela força da gravidade,
330
00:25:17,200 --> 00:25:21,520
o que significa que ela está
inevitavelmente ligada à Terra.
331
00:25:21,520 --> 00:25:25,040
Mas não se deve menosprezar essa relação,
332
00:25:25,040 --> 00:25:26,840
porque a Lua, na verdade
333
00:25:26,840 --> 00:25:30,160
parece ter vontade própria...
334
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
{\an8}DIANA AMAVA VOCÊS!
335
00:26:27,440 --> 00:26:31,840
Pensei em começar com uma pista suave
chamada Mathew's Traverse,
336
00:26:32,360 --> 00:26:35,920
e depois descemos pela Saddle,
que é um pouco mais difícil,
337
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
ou, se quisermos arriscar,
tem a Couloir Extreme,
338
00:26:42,160 --> 00:26:46,840
descrita como "600 metros
de uma queimação infernal nas coxas".
339
00:26:46,840 --> 00:26:48,080
Isso!
340
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
Couloir, então.
341
00:26:50,440 --> 00:26:53,280
Pedi a todos que, nos próximos dias,
342
00:26:53,280 --> 00:26:54,480
não interrompessem.
343
00:26:54,480 --> 00:26:58,120
Vamos ficar a sós, em família.
344
00:27:00,400 --> 00:27:02,640
Só tem uma coisinha
345
00:27:02,640 --> 00:27:05,320
que precisamos resolver primeiro.
346
00:27:05,920 --> 00:27:08,400
Algumas fotos com jornalistas convidados.
347
00:27:08,400 --> 00:27:09,320
Não.
348
00:27:10,080 --> 00:27:11,680
E depois podemos ir.
349
00:27:14,240 --> 00:27:18,560
Willy, é assim que funciona.
Damos algo a eles, e nos deixam em paz.
350
00:27:18,560 --> 00:27:20,960
- Sabe que odeio isso.
- É pouca coisa.
351
00:27:20,960 --> 00:27:23,720
Já foi mil vezes mais do que combinamos.
352
00:27:23,720 --> 00:27:26,520
E tentei protegê-los o máximo possível,
353
00:27:26,520 --> 00:27:29,720
mas precisamos aprender
a conviver com isso.
354
00:27:29,720 --> 00:27:30,800
Mas eu odeio.
355
00:27:31,640 --> 00:27:35,640
Odeio a imprensa. Odeio as multidões.
Por que diz que ficaremos a sós
356
00:27:35,640 --> 00:27:38,480
e nos coloca diante das pessoas
que mais odiamos?
357
00:27:38,480 --> 00:27:40,160
Eu sei. É insuportável,
358
00:27:41,320 --> 00:27:45,600
mas se zangar e se recusar a sair
não é um jeito de agradar.
359
00:27:45,600 --> 00:27:49,040
Não preciso disso,
não sou eu quem tem problema de imagem.
360
00:28:11,080 --> 00:28:12,400
Isso foi bem rude.
361
00:28:13,320 --> 00:28:17,240
Ele disse que teríamos que combinar
deveres oficiais com as férias.
362
00:28:17,240 --> 00:28:18,200
Não ligo.
363
00:28:19,520 --> 00:28:20,360
É verdade.
364
00:28:21,000 --> 00:28:22,080
Ele precisa ouvir.
365
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
Aqui, William!
366
00:28:54,520 --> 00:28:55,720
Sorria, senhor!
367
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
- William!
- Aqui atrás, Alteza!
368
00:28:59,120 --> 00:29:00,800
- William!
- Aqui, William!
369
00:29:00,800 --> 00:29:03,280
- Príncipe William?
- William!
370
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
Foi essa a palavra que ele usou? "Odeio"?
371
00:29:12,440 --> 00:29:13,600
Várias vezes.
372
00:29:15,080 --> 00:29:16,960
Odiar a imprensa é uma coisa.
373
00:29:16,960 --> 00:29:19,640
Depois do que houve com a mãe,
como culpá-lo?
374
00:29:20,160 --> 00:29:22,360
Mas essa atitude para com o público...
375
00:29:23,560 --> 00:29:26,040
Não é ideal para um herdeiro do trono.
376
00:29:26,040 --> 00:29:30,400
Bem, precisamos lembrar
que ele é apenas um adolescente.
377
00:29:30,400 --> 00:29:33,720
Sim, mas voltou à escola
logo após o funeral
378
00:29:33,720 --> 00:29:37,680
e não expressa seus sentimentos
sobre a morte da mãe.
379
00:29:37,680 --> 00:29:40,840
Bem, não é algo que se possa forçar.
380
00:29:40,840 --> 00:29:42,680
É algo que se pode encorajar.
381
00:29:45,000 --> 00:29:47,120
Mas o perigo é que ele simplesmente
382
00:29:48,240 --> 00:29:49,560
abafe tudo isso,
383
00:29:50,360 --> 00:29:52,800
com consequências terríveis no futuro.
384
00:29:52,800 --> 00:29:57,280
Lágrimas e autopiedade
não são bem vistos nesta família.
385
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
Mas não é autopiedade, é? É luto.
386
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
E, para o bem dele, ele precisa desabafar.
387
00:30:06,280 --> 00:30:07,800
Pode falar com ele, mãe?
388
00:30:08,320 --> 00:30:11,080
Às vezes é mais fácil quando não é o pai.
389
00:30:11,720 --> 00:30:13,480
Sabe o quanto ele gosta de você.
390
00:30:13,480 --> 00:30:17,640
Mas não é exatamente o momento
em que um pai é mais necessário?
391
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
QUERIDO PHILIP...
392
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
SEU PAI
393
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
QUERIDO PAPAI...
394
00:32:04,760 --> 00:32:06,720
- Um pimentão, por favor.
- Claro.
395
00:32:08,360 --> 00:32:09,240
Aqui está.
396
00:32:10,760 --> 00:32:12,000
O que vai querer?
397
00:32:12,000 --> 00:32:13,280
Recebi uma ligação.
398
00:32:13,800 --> 00:32:17,240
A rainha e o duque de Edimburgo
querem vê-lo no domingo, para o chá.
399
00:32:17,760 --> 00:32:19,600
- Certo. Obrigado.
- Batata?
400
00:32:23,600 --> 00:32:24,680
O que vai querer?
401
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
Senhor.
402
00:32:52,520 --> 00:32:54,320
Príncipe William, Sua Alteza Real.
403
00:32:59,120 --> 00:33:00,240
E a vovó e o vovô?
404
00:33:02,600 --> 00:33:04,280
Decidiram nos deixar a sós.
405
00:33:06,040 --> 00:33:09,120
Ou melhor, me disseram
que devíamos ficar a sós.
406
00:33:10,640 --> 00:33:12,240
E concordei que era melhor.
407
00:33:12,880 --> 00:33:13,760
Por quê?
408
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
- Porque precisamos conversar.
- Sobre o quê?
409
00:33:22,600 --> 00:33:24,520
Está com raiva de mim.
410
00:33:24,520 --> 00:33:25,800
Não estou.
411
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
Vamos, é óbvio. Eu sinto.
412
00:33:30,880 --> 00:33:35,040
A imprensa e toda essa nova atenção
indesejada que você tem recebido
413
00:33:35,840 --> 00:33:37,040
podem tê-lo aborrecido,
414
00:33:37,040 --> 00:33:40,760
mas todas as suas frustrações
se direcionaram a mim.
415
00:33:40,760 --> 00:33:42,120
É de se admirar?
416
00:33:42,120 --> 00:33:43,640
Para mim, é, sim.
417
00:33:44,560 --> 00:33:46,320
Francamente, estou perdido.
418
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
Não desdenhe.
419
00:33:50,960 --> 00:33:52,360
Ajude-me a entender.
420
00:33:57,480 --> 00:33:58,360
Para começar,
421
00:33:59,480 --> 00:34:00,720
você nunca fala dela.
422
00:34:01,240 --> 00:34:04,040
- Nunca falamos.
- Concordo, e deveríamos.
423
00:34:04,040 --> 00:34:05,200
Quanto mais, melhor.
424
00:34:05,720 --> 00:34:07,200
Sobre a vida dela, sobre...
425
00:34:08,160 --> 00:34:09,640
nossas lembranças dela.
426
00:34:10,240 --> 00:34:11,960
Por que acha que não quero?
427
00:34:11,960 --> 00:34:15,120
Talvez não goste de lembrar
como chegamos até aqui.
428
00:34:16,600 --> 00:34:18,280
Não acha que existe uma ligação
429
00:34:18,280 --> 00:34:20,560
entre onde estamos agora
e seu papel nisso?
430
00:34:23,680 --> 00:34:26,400
Espero que não esteja insinuando
o que imagino.
431
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Vamos ser bem claros.
432
00:34:38,800 --> 00:34:41,440
A morte da sua mãe
foi uma tragédia horrível,
433
00:34:42,680 --> 00:34:46,280
causada por um irresponsável
que bebeu demais,
434
00:34:46,960 --> 00:34:51,240
sentou-se ao volante e correu demais
para fugir dos fotógrafos.
435
00:34:52,120 --> 00:34:56,160
- A quem sabemos que ela encorajava.
- O fato de ela estar em Paris?
436
00:34:56,160 --> 00:34:58,440
- Escolha dela.
- Com aquele homem? Aquela gente?
437
00:34:58,440 --> 00:35:00,640
- Escolha dela.
- Sem proteção real!
438
00:35:00,640 --> 00:35:02,160
Não foi minha culpa.
439
00:35:02,160 --> 00:35:04,280
Sempre disse
que ela precisava de proteção.
440
00:35:04,280 --> 00:35:07,200
Ela nunca deveria
ter chegado perto dos Fayed!
441
00:35:07,880 --> 00:35:11,480
Deveria estar segura conosco.
O fato de não estar é culpa sua!
442
00:35:14,200 --> 00:35:16,080
Você não era o motorista,
443
00:35:16,080 --> 00:35:18,400
mas a mandou para os braços deles.
444
00:35:19,880 --> 00:35:21,880
Tornando-a tão infeliz.
445
00:35:23,400 --> 00:35:24,800
Amando outra pessoa.
446
00:35:36,080 --> 00:35:37,880
Bem, se você quiser fazer
447
00:35:38,960 --> 00:35:40,000
essa ligação...
448
00:35:42,240 --> 00:35:43,680
é um direito seu, mas...
449
00:35:45,680 --> 00:35:47,560
acho isso muito perturbador
450
00:35:48,480 --> 00:35:50,080
e muito cruel.
451
00:35:52,120 --> 00:35:56,600
Minha responsabilidade pela sua mãe
terminou bem antes de ela chegar a Paris.
452
00:35:58,520 --> 00:36:02,200
Aquele acidente não foi culpa minha!
453
00:36:03,800 --> 00:36:06,880
E sugerir que tenha sido é ultrajante.
454
00:36:06,880 --> 00:36:07,800
É mesmo?
455
00:36:08,400 --> 00:36:09,240
É.
456
00:36:09,760 --> 00:36:11,560
Fico magoado com a acusação!
457
00:36:11,560 --> 00:36:14,280
Além da mágoa que sente de mim?
458
00:36:16,960 --> 00:36:21,160
Não sei do que está falando.
Não poderia ter mais orgulho de você.
459
00:36:21,680 --> 00:36:25,960
Orgulho de como passou por tudo isso,
orgulho de como está crescendo,
460
00:36:25,960 --> 00:36:27,440
da sua popularidade.
461
00:36:27,440 --> 00:36:32,040
Desde quando fica feliz
com a popularidade de outra pessoa?
462
00:36:33,240 --> 00:36:35,800
- Não gosta de ser ofuscado.
- Que bobagem.
463
00:36:35,800 --> 00:36:36,840
É verdade.
464
00:36:36,840 --> 00:36:40,800
Todos os jogos de superação
que você e a mamãe faziam.
465
00:36:40,800 --> 00:36:44,440
Histórias na imprensa.
Roubando as manchetes um do outro.
466
00:36:44,440 --> 00:36:47,880
- Sempre tentaram se ofuscar.
- Ninguém ofuscava sua mãe.
467
00:36:47,880 --> 00:36:49,040
Acha que sou como ela.
468
00:36:49,800 --> 00:36:51,160
E me odeia por isso.
469
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
William, admito que...
470
00:36:58,480 --> 00:37:00,920
Tem sido estranho.
471
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
Inquietante, talvez, ver as semelhanças.
472
00:37:07,680 --> 00:37:08,680
O modo como as...
473
00:37:09,760 --> 00:37:11,680
multidões se conectam com você,
474
00:37:11,680 --> 00:37:15,520
como o adoram,
como você mexe com algo dentro deles.
475
00:37:17,680 --> 00:37:21,640
E, sim, tudo bem,
ainda estou me acostumando, porque...
476
00:37:25,040 --> 00:37:26,720
eu a vejo em você.
477
00:37:28,960 --> 00:37:32,200
Mas isso não é ruim.
Na verdade, é algo maravilhoso.
478
00:37:34,520 --> 00:37:35,720
E é natural
479
00:37:36,880 --> 00:37:38,800
entre um filho e a mãe dele.
480
00:37:40,520 --> 00:37:41,360
Olhe, eu...
481
00:37:42,960 --> 00:37:45,120
Eu sei que não fiz tudo certo.
482
00:37:45,880 --> 00:37:50,320
Que pai faz? Queria ter metade
da inteligência emocional da sua mãe.
483
00:37:51,760 --> 00:37:53,320
E lamento não ter
484
00:37:54,360 --> 00:37:55,840
lidado tão bem com isso
485
00:37:56,760 --> 00:37:58,680
como você queria, mas...
486
00:38:00,680 --> 00:38:04,200
o que as pessoas não entendem
é que também estou sofrendo.
487
00:38:07,160 --> 00:38:08,040
Mesmo?
488
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
Seu sofrimento.
Está me falando do seu sofrimento?
489
00:38:12,920 --> 00:38:14,520
Sim, é claro.
490
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
O quê? Acha que não estou arrasado?
491
00:38:19,400 --> 00:38:22,120
Sua mãe e eu tínhamos resolvido
nossas diferenças. Nós...
492
00:38:22,120 --> 00:38:23,840
Resolvido suas diferenças?
493
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
Em que mundo você vive?
494
00:38:28,160 --> 00:38:29,360
Ela ainda te amava
495
00:38:30,200 --> 00:38:32,200
e só quis estar no sul da França
496
00:38:32,200 --> 00:38:35,680
para não estar presente
quando deu uma festa para a outra.
497
00:39:50,120 --> 00:39:53,520
Espero que não se importe.
O Dr. Gailey me deixou entrar.
498
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
Desculpe.
499
00:39:58,400 --> 00:40:01,160
Não há de que se envergonhar.
Elas têm nome?
500
00:40:05,520 --> 00:40:09,560
Claudia Schiffer,
Cindy Crawford e Naomi Campbell.
501
00:40:10,600 --> 00:40:14,320
Na minha época, eram Rita Hayworth,
Betty Grable e Lana Turner.
502
00:40:15,000 --> 00:40:16,160
Conhece?
503
00:40:16,760 --> 00:40:18,120
- Não.
- Claro que não.
504
00:40:40,760 --> 00:40:41,960
Isso foi imprudente.
505
00:40:43,160 --> 00:40:46,040
Você atacou como um viking maluco.
506
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
- E de novo.
- Merda.
507
00:40:55,640 --> 00:40:56,560
Olhe como fala.
508
00:41:04,880 --> 00:41:07,000
- Vingança?
- Não.
509
00:41:08,120 --> 00:41:09,920
Não com você nesse estado.
510
00:41:11,480 --> 00:41:14,080
Nunca se joga xadrez com emoção.
511
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
O que está havendo?
512
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
A família.
513
00:41:26,440 --> 00:41:27,280
Família.
514
00:41:29,600 --> 00:41:31,840
Psicólogos se dividem
515
00:41:31,840 --> 00:41:36,240
entre os que acham que uma criança
nunca deve ser separada da família
516
00:41:36,240 --> 00:41:40,640
e os que acham que, quanto antes
for resgatada da família, melhor.
517
00:41:41,160 --> 00:41:42,880
Não é a família inteira.
518
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
Você sabe quem é.
519
00:41:46,880 --> 00:41:47,800
Sim, bem,
520
00:41:48,480 --> 00:41:50,960
antes de falarmos sobre você e seu pai...
521
00:41:51,600 --> 00:41:53,320
Suponho que seja o seu pai.
522
00:41:55,040 --> 00:41:57,040
...quero falar sobre outra coisa.
523
00:41:58,080 --> 00:41:59,000
Dor nas costas.
524
00:42:00,400 --> 00:42:02,480
- Quê?
- Eu tenho, de vez em quando.
525
00:42:02,480 --> 00:42:06,320
E quando tenho,
acho mais fácil rotular assim.
526
00:42:07,640 --> 00:42:10,320
Dor nas costas, no pescoço ou no ombro.
527
00:42:11,480 --> 00:42:14,440
Não importa qual é a causa.
528
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
Raiva não resolvida.
529
00:42:20,480 --> 00:42:21,680
Sentimento de culpa.
530
00:42:22,800 --> 00:42:24,880
- Ou mágoa.
- Não tenho mágoa dele.
531
00:42:26,880 --> 00:42:27,880
Ele tem de mim.
532
00:42:28,400 --> 00:42:31,600
Não, se quer saber,
não acho que seja verdade.
533
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
Talvez esteja zangado com seu pai
534
00:42:35,120 --> 00:42:37,880
porque é mais aceitável do que admitir
535
00:42:38,960 --> 00:42:40,800
com quem está zangado de fato.
536
00:42:46,400 --> 00:42:51,320
Pensei nisso ao vê-lo em Greenwich,
com aquelas garotas.
537
00:42:52,520 --> 00:42:53,720
E depois em Toronto.
538
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
Vancouver.
539
00:42:55,640 --> 00:42:59,560
De repente, se tornou uma figura pública.
Propriedade pública.
540
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
E não é fácil.
541
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Odeio isso.
542
00:43:07,280 --> 00:43:10,400
Todos os gritos e berros, toda a atenção.
543
00:43:16,000 --> 00:43:18,240
É como se achassem que, porque...
544
00:43:19,720 --> 00:43:21,640
me pareço com ela, sou como ela.
545
00:43:22,480 --> 00:43:24,400
Não se parece em nada com ela.
546
00:43:25,400 --> 00:43:26,400
Eu sei disso.
547
00:43:27,600 --> 00:43:30,040
É possível que esteja zangado com ela
548
00:43:30,040 --> 00:43:32,440
por ter sido tudo o que você não é?
549
00:43:33,720 --> 00:43:35,440
À vontade sob os holofotes,
550
00:43:36,200 --> 00:43:41,720
confiante diante de uma plateia ardorosa,
como você acha que precisa ser agora?
551
00:43:42,320 --> 00:43:43,160
E odeio.
552
00:43:45,920 --> 00:43:48,840
E é possível que esteja zangado com ela
553
00:43:50,400 --> 00:43:52,360
por tê-lo deixado?
554
00:43:53,880 --> 00:43:56,320
Tê-lo deixado para lidar com esse legado?
555
00:44:01,320 --> 00:44:02,560
Só que,
556
00:44:02,560 --> 00:44:05,760
que filho pode ficar zangado com a mãe?
557
00:44:10,600 --> 00:44:13,920
Ainda mais quando está sofrendo por ela...
558
00:44:15,880 --> 00:44:17,680
e sentindo tanta falta dela?
559
00:44:23,320 --> 00:44:25,440
Então você desconta em outra pessoa.
560
00:44:27,800 --> 00:44:28,840
E o culpa
561
00:44:29,800 --> 00:44:31,520
pelo fato de ela ter partido.
562
00:44:38,680 --> 00:44:43,240
Uma acusação que ele já deve
ter feito a si mesmo centenas de vezes.
563
00:44:45,680 --> 00:44:47,000
Assim como todos nós.
564
00:44:49,680 --> 00:44:51,160
Mas a culpa não é nossa.
565
00:44:53,800 --> 00:44:55,160
E a culpa não é dele.
566
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
E, um dia,
567
00:45:05,360 --> 00:45:06,720
quando você for pai
568
00:45:08,080 --> 00:45:12,200
e seu próprio filho estiver
lhe lançando olhares assassinos,
569
00:45:12,960 --> 00:45:15,360
e você estiver rezando pelo perdão dele,
570
00:45:16,080 --> 00:45:18,960
como seu pai está rezando pelo seu,
571
00:45:20,560 --> 00:45:21,880
e como eu,
572
00:45:22,920 --> 00:45:26,160
vergonhosamente, em poucas ocasiões,
rezei pelo dele...
573
00:45:30,280 --> 00:45:31,120
Bem...
574
00:45:34,880 --> 00:45:36,840
talvez se lembre desta conversa.
575
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
Pode ir.
576
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
- Meu pai está no escritório?
- No jardim.
577
00:46:25,600 --> 00:46:26,600
Obrigado.
578
00:47:23,000 --> 00:47:23,840
Oi, pai.
579
00:47:24,960 --> 00:47:25,800
Willy.
580
00:47:27,400 --> 00:47:29,200
O que faz aqui, camarada?
581
00:47:32,480 --> 00:47:34,040
Achei que estivesse na escola.