1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Obrigado. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 Quer um pouco de muesli? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Está delicioso. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 Eu gosto desta. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Você não gosta? 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,840 Tem certeza de que está pronto? 7 00:02:20,920 --> 00:02:22,600 Falei com o diretor 8 00:02:22,600 --> 00:02:26,040 e sugeri que ficasse como aluno externo por algum tempo. 9 00:02:26,040 --> 00:02:27,000 Por quê? 10 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 Só até as coisas ficarem mais fáceis. 11 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 Pode ficar comigo em Highgrove. 12 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 Eu estou bem. 13 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Ou com a vovó em Windsor. 14 00:02:41,760 --> 00:02:46,160 Claro, a escolha é sua. Eu só... Só quero que siga seu próprio ritmo. 15 00:02:46,160 --> 00:02:47,240 Este é meu ritmo. 16 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Quero que as coisas voltem logo ao normal. 17 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Senhor. 18 00:03:04,280 --> 00:03:05,360 Como vai, William? 19 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 Que bom ver você. 20 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - É um prazer tê-lo conosco. - Obrigado, senhor. 21 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Alô? 22 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 Como foi? 23 00:03:27,640 --> 00:03:28,520 Você é gentil. 24 00:03:29,760 --> 00:03:32,120 Foi um pouco incômodo, para ser sincero. 25 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Como se ele estivesse zangado comigo. 26 00:03:35,880 --> 00:03:36,720 Bem... 27 00:03:38,000 --> 00:03:40,440 - Dê tempo ao tempo. - Foi o que eu disse. 28 00:03:40,440 --> 00:03:42,360 Todos entenderiam, mas... 29 00:03:44,240 --> 00:03:47,520 ele não via a hora de ir para a escola e para longe de mim. 30 00:03:49,720 --> 00:03:51,560 Disse que ele gosta do diretor. 31 00:03:51,560 --> 00:03:53,200 Sim, o Dr. Gailey. 32 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 Isso é animador. 33 00:03:54,760 --> 00:03:58,120 Hoje em dia, sabem lidar melhor com essas situações. 34 00:03:58,120 --> 00:03:59,560 Tomara que sim. 35 00:03:59,560 --> 00:04:02,600 Odiaria que fosse como Gordonstoun na minha época. 36 00:04:02,600 --> 00:04:04,120 A ideia deles de terapia 37 00:04:04,120 --> 00:04:07,200 teria sido um banho frio e uma corrida no mato. 38 00:04:07,200 --> 00:04:08,360 Qual é o problema? 39 00:04:08,360 --> 00:04:11,720 Melhor que fazer alarde e ser paparicado. 40 00:04:11,720 --> 00:04:14,320 Sim. É, somos diferentes nesse sentido. 41 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 Ele tem amigos na escola? 42 00:04:17,680 --> 00:04:18,560 É claro. 43 00:04:19,200 --> 00:04:20,040 Que pergunta. 44 00:04:20,040 --> 00:04:21,560 Por quê? Você não tinha. 45 00:04:22,280 --> 00:04:23,160 É verdade. 46 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 É melhor que ele esteja com a turma. 47 00:04:29,480 --> 00:04:30,840 Vão cuidar dele. 48 00:04:32,720 --> 00:04:34,720 Às vezes, como pais, 49 00:04:34,720 --> 00:04:36,920 temos de admitir a derrota. 50 00:04:40,960 --> 00:04:42,680 Certo. Nos falamos depois. 51 00:04:43,240 --> 00:04:44,320 Sim. 52 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Há duas entregas. Esta é da escola. 53 00:05:06,000 --> 00:05:09,360 Mais de 600 rapazes quiseram prestar condolências. 54 00:05:10,520 --> 00:05:11,600 É muita gentileza. 55 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 E essa contém cartas do mundo todo. 56 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 Principalmente, eu acho, de garotas. 57 00:05:22,280 --> 00:05:24,960 Se precisar de algo, sabe onde estou. 58 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 Caro William, não nos conhecemos. 59 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 Estou dois anos à sua frente e em outra casa, 60 00:06:04,440 --> 00:06:07,120 mas queria prestar minhas condolências. 61 00:06:07,640 --> 00:06:09,880 Imagino o que deve estar passando. 62 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 Saiba que todo o Bloco B está com você. 63 00:06:14,040 --> 00:06:15,640 Andrew Hartley Potts. 64 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Caro Wills, 65 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 sentimos muito pela sua perda. 66 00:06:22,280 --> 00:06:24,840 Saiba que todos do ALHG estão aqui 67 00:06:24,840 --> 00:06:26,680 se precisar de alguma coisa, 68 00:06:26,680 --> 00:06:31,120 incluindo preferência no PlayStation e xícaras de chá ilimitadas. 69 00:06:32,200 --> 00:06:36,040 Caro William, toda a equipe de polo aquático está pensando em você 70 00:06:36,040 --> 00:06:39,000 e espera tê-lo de volta quando estiver preparado. 71 00:06:40,280 --> 00:06:41,960 De preferência, logo, 72 00:06:41,960 --> 00:06:44,480 já que Kindersley não chega aos seus pés. 73 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 Querido William, 74 00:06:50,760 --> 00:06:52,880 sinto muito pela sua perda. 75 00:06:53,400 --> 00:06:56,440 Minha mãe sempre amou a família real, 76 00:06:56,440 --> 00:06:58,520 especialmente a princesa Diana. 77 00:06:58,520 --> 00:07:02,520 Dizia que ela era um anjo, e sei que você também é. 78 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Incluo minha foto. Meus amigos me dizem que sou muito bonita... 79 00:07:06,760 --> 00:07:07,920 Querido William, 80 00:07:07,920 --> 00:07:10,600 você fica tão bonito de terno e gravata. 81 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 Sei que ficará muito sexy com uma coroa na cabeça. 82 00:07:14,240 --> 00:07:17,680 Aposto que tem um corpo lindo, já que pratica esportes. 83 00:07:18,400 --> 00:07:20,360 Mandei minha ursinha favorita. 84 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 Como eu, ela é macia e fofinha. 85 00:07:23,040 --> 00:07:26,840 Abrace-a quando se deitar, esta noite, e pense em mim. 86 00:07:26,840 --> 00:07:28,840 Espero que ela conforte sua dor... 87 00:07:28,840 --> 00:07:33,120 Querido William, foi tão corajoso ao acompanhar o caixão da sua mãe. 88 00:07:33,120 --> 00:07:34,720 Não paro de pensar nisso. 89 00:07:35,840 --> 00:07:38,280 Perdi minha mãe pro câncer no ano passado 90 00:07:38,280 --> 00:07:40,960 e penso nela o tempo todo. 91 00:07:41,720 --> 00:07:43,480 Sei como se sente. 92 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Você não está sozinho. 93 00:07:46,880 --> 00:07:48,800 Estas pessoas esperam para ver 94 00:07:49,920 --> 00:07:52,720 a princesa do povo passar em sua última jornada. 95 00:07:53,880 --> 00:07:57,320 E a família real está nos portões do Palácio de Buckingham, 96 00:07:57,320 --> 00:07:59,560 esperando para fazer o mesmo. 97 00:09:10,600 --> 00:09:14,400 WILLMANIA 98 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Bela rebatida, cara. - Boa. 99 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Vai, cara! 100 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 Gales, o Dr. Gailey quer vê-lo na sala dele. 101 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 - Vamos! - Certo. Pegue isto. 102 00:09:29,280 --> 00:09:31,480 Por algum tempo, vai parecer 103 00:09:31,480 --> 00:09:34,560 que a única pergunta que fazem é como se sente. 104 00:09:34,560 --> 00:09:37,200 Mas, como seu diretor, 105 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 esse é o meu trabalho. 106 00:09:39,800 --> 00:09:40,760 Eu estou bem. 107 00:09:41,680 --> 00:09:42,520 Tem certeza? 108 00:09:43,040 --> 00:09:44,000 Sim, senhor. 109 00:09:47,200 --> 00:09:49,760 Pergunto porque a escola recebeu um pedido 110 00:09:49,760 --> 00:09:52,400 para que participasse de um evento oficial. 111 00:09:54,240 --> 00:09:56,280 A rainha e o duque de Edimburgo 112 00:09:56,280 --> 00:09:59,680 comemoram bodas de ouro este ano. 113 00:09:59,680 --> 00:10:03,160 Como pode imaginar, há muitos eventos comemorativos. 114 00:10:06,440 --> 00:10:09,120 Insisti para que tivesse o direito de recusar. 115 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 E eles me garantiram 116 00:10:11,760 --> 00:10:13,960 que todos entenderiam perfeitamente. 117 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 Não, tudo bem. Eu vou. 118 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 Mesmo? 119 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 A boa notícia é que só precisarão de meio dia, 120 00:10:28,600 --> 00:10:30,240 começando com... 121 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 uma fotografia oficial no Palácio de Buckingham, 122 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 um culto de ação de graças na Abadia de Westminster 123 00:10:38,920 --> 00:10:42,360 e um almoço na Royal Naval College, em Greenwich. 124 00:10:47,520 --> 00:10:49,560 Ouça, falei com o seu tutor. 125 00:10:50,560 --> 00:10:52,760 Ele disse que você tem se desdobrado. 126 00:10:53,840 --> 00:10:55,800 Passa muitas horas na biblioteca. 127 00:10:55,800 --> 00:10:57,480 Reuniões extrassociais. 128 00:11:05,680 --> 00:11:07,320 Sei que a distração ajuda. 129 00:11:09,680 --> 00:11:12,960 Há alguns anos, minha esposa recebeu más notícias. 130 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 Um diagnóstico de leucemia. 131 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 A Sra. Gailey está melhor. 132 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Mas, na época, 133 00:11:21,480 --> 00:11:24,280 nenhum de nós se permitiu pensar bem, 134 00:11:25,560 --> 00:11:27,000 ter um momento 135 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 para desacelerar 136 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 e processar o que estava acontecendo. 137 00:11:37,680 --> 00:11:40,120 Quer me dizer mais alguma coisa, senhor? 138 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 Não. 139 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 Três, dois, um. 140 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 Obrigado. 141 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Três, dois, um. 142 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 Senhor, obrigado. Três, dois, um. 143 00:12:04,680 --> 00:12:06,800 William, continue sorrindo, querido. 144 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 Três, dois, um. 145 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 - Isso é muito divertido. - É. 146 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Tome. 147 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 - Não, obrigado. - Enchi de champanhe. 148 00:12:28,960 --> 00:12:30,520 Você sabe que quer. 149 00:12:33,720 --> 00:12:37,920 Não passo o dia sem um doce desde 1978. Imagine! 150 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 Não há nada que um fondant de menta... 151 00:12:51,640 --> 00:12:52,800 Como está a escola? 152 00:12:52,800 --> 00:12:53,760 Uma merda. 153 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 Comigo também. 154 00:13:01,040 --> 00:13:02,840 - Todos estão tão... - Estranhos. 155 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 Eu ia dizer "gentis". 156 00:13:05,520 --> 00:13:06,800 Isso que é estranho. 157 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 A gentileza de todos. 158 00:13:10,760 --> 00:13:13,640 Não vejo a hora de voltarem ao normal. 159 00:13:20,120 --> 00:13:21,760 Alerta de papai à direita. 160 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Certo. Vamos? 161 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 Há alguns nomes e rostos 162 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 que precisam fingir reconhecer. 163 00:13:36,000 --> 00:13:38,200 Jean, grão-duque de Luxemburgo, 164 00:13:38,200 --> 00:13:40,120 quase 80 anos, bigode branco. 165 00:13:40,120 --> 00:13:42,600 Alberto II, Rei dos Belgas, 166 00:13:42,600 --> 00:13:45,320 óculos grandes, parece um gerente de banco. 167 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 A esposa dele, a rainha Paola, é loira, italiana 168 00:13:48,400 --> 00:13:52,680 e, aposto que usa um chapéu enorme e muito colorido. 169 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 E o rei Haroldo, da Noruega. 170 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 Ele é careca, e a cabeça tem formato de ovo. 171 00:13:58,520 --> 00:13:59,960 Tropa Real! 172 00:13:59,960 --> 00:14:02,120 Apresentar armas! 173 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 Foi uma loucura. Parecia a chegada de um astro pop. 174 00:15:01,240 --> 00:15:02,760 Não me surpreende. 175 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 É um rapaz tão bonito. 176 00:15:05,880 --> 00:15:08,640 Acho que minha família não sabia o que pensar. 177 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Tudo isso dá uma sensação nítida de déjà vu. 178 00:15:13,320 --> 00:15:14,240 Fala da Diana? 179 00:15:14,840 --> 00:15:17,040 Ele se parece muito com a mãe. 180 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 Sim. 181 00:15:18,160 --> 00:15:19,720 E é doloroso de se ver, 182 00:15:19,720 --> 00:15:22,760 pois, ao contrário de Diana, Will é tímido 183 00:15:23,520 --> 00:15:25,760 e não fica à vontade com essa atenção. 184 00:15:25,760 --> 00:15:27,080 Quem ficaria? 185 00:15:27,080 --> 00:15:28,880 Ele precisa do seu apoio. 186 00:15:28,880 --> 00:15:30,120 Estou tentando, 187 00:15:31,040 --> 00:15:32,360 mas ele não facilita. 188 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Ele está monossilábico ultimamente, está quase hostil. 189 00:15:36,360 --> 00:15:38,480 Não se trata do que ele dá a você. 190 00:15:38,480 --> 00:15:41,360 E também não tive o melhor dos exemplos. 191 00:15:41,360 --> 00:15:44,440 O duque de Edimburgo não foi o pai mais comunicativo 192 00:15:44,960 --> 00:15:46,880 ou afetuoso para mim. 193 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 O que não me surpreende, já que o pai dele era negligente. 194 00:15:50,400 --> 00:15:54,360 Infelizmente, não damos bons pais e filhos nesta família. 195 00:15:54,360 --> 00:15:56,280 E você sabe o que penso. 196 00:15:58,920 --> 00:15:59,880 Não é desculpa. 197 00:15:59,880 --> 00:16:01,160 Não é mesmo. 198 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 Os meninos precisam de você mais do que nunca. 199 00:16:04,000 --> 00:16:05,440 E, se me permite dizer... 200 00:16:05,440 --> 00:16:06,600 Vá em frente. 201 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 Você também precisa deles. 202 00:16:11,320 --> 00:16:13,320 Que tipo de homem pode se aceitar 203 00:16:13,320 --> 00:16:15,880 sabendo que é pai e que fracassou nisso? 204 00:16:39,480 --> 00:16:40,640 Uma palavrinha? 205 00:16:48,400 --> 00:16:52,640 Ligaram do gabinete do príncipe de Gales perguntando se seu pai pode vir vê-lo. 206 00:16:54,400 --> 00:16:55,240 Aqui? 207 00:16:55,840 --> 00:16:57,640 Eu disse pra usarem meu escritório. 208 00:17:09,120 --> 00:17:10,320 Dia dos Namorados. 209 00:17:13,000 --> 00:17:13,840 Sim. 210 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 Você... 211 00:17:19,600 --> 00:17:21,440 quer que eu as jogue fora? 212 00:17:24,280 --> 00:17:25,240 Obrigado. 213 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 Sempre tem o ano que vem. 214 00:17:42,240 --> 00:17:43,080 Senhor. 215 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Espero não estar atrapalhando nada. 216 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 Só queria ver 217 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 como você estava. 218 00:18:05,400 --> 00:18:06,280 Estou bem. 219 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 E a escola? 220 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Tudo bem. 221 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Amigos? 222 00:18:16,800 --> 00:18:17,680 Tudo bem. 223 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 Soube que quebrou o recorde da escola no nado de 50 metros. 224 00:18:25,040 --> 00:18:26,360 O recorde júnior. 225 00:18:26,360 --> 00:18:27,440 Muito bem. 226 00:18:37,760 --> 00:18:40,160 Falei com o Harry ontem e... 227 00:18:42,160 --> 00:18:44,960 seria bom se visitássemos 228 00:18:45,800 --> 00:18:47,080 o túmulo da mamãe. 229 00:18:49,680 --> 00:18:50,840 Levássemos flores. 230 00:19:05,800 --> 00:19:07,720 Talvez seja cedo demais. 231 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 Ah, mais uma coisa. 232 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 Quero que vocês dois visitem o Canadá comigo na Páscoa. 233 00:19:27,480 --> 00:19:30,640 A ideia é combinar alguns compromissos oficiais 234 00:19:30,640 --> 00:19:33,920 com quatro dias de folga em Whistler, para esquiar. 235 00:19:35,160 --> 00:19:39,000 - Só nós três. - Pretendia ver uns amigos. 236 00:19:43,200 --> 00:19:44,080 Acho que 237 00:19:44,840 --> 00:19:45,920 será bom para nós. 238 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Como família. 239 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 E para você. 240 00:19:50,400 --> 00:19:51,520 E para Harry. 241 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 Foi um sofrimento. 242 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 - Pelo menos você se esforçou. - Sim, e ele me rejeitou. 243 00:20:00,280 --> 00:20:01,960 É direito dele. 244 00:20:02,960 --> 00:20:06,760 - Imagine se eu falasse assim com meu pai. - É outra geração. 245 00:20:06,760 --> 00:20:08,680 Sério, estou arrasado. 246 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Faz parte do trabalho de ser pai, 247 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 que deve ser o trabalho mais importante que você terá. 248 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 Eu sei. 249 00:20:17,560 --> 00:20:19,000 Não sabe, não. 250 00:20:20,520 --> 00:20:25,000 Você só acha. É óbvio que não sabe. Vou saber quando você souber, e te aviso. 251 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 Certo! 252 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 Meu Deus, que saudade. 253 00:20:33,760 --> 00:20:34,960 Quando posso te ver? 254 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Ainda não. 255 00:20:37,440 --> 00:20:38,720 - Sim. - Cedo demais. 256 00:20:38,720 --> 00:20:39,800 É. 257 00:20:40,400 --> 00:20:42,520 A prisão da opinião pública. 258 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Como você está com tudo isso? Está bem? 259 00:20:47,880 --> 00:20:49,840 Não se preocupe comigo. 260 00:20:50,920 --> 00:20:52,280 Tem sido tão paciente. 261 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Tão delicada. 262 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Como você sofreu com tudo isso, querida. 263 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 Coitadinha de mim. 264 00:21:01,120 --> 00:21:03,120 São circunstâncias excepcionais. 265 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Eu estou bem. 266 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 Conversamos amanhã. 267 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Certo, acho que está bom. 268 00:21:25,840 --> 00:21:28,960 Sim, pode ver nos documentos e nos itinerários 269 00:21:28,960 --> 00:21:34,000 que há alguns momentos de descanso para vocês. 270 00:21:34,000 --> 00:21:36,440 Quem é o italiano? 271 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 - Massimo Bueno. - Abra a boca. 272 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 - Nós o encontramos em Highgrove... - Vá em frente. 273 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 Ele é muito bom, não é? 274 00:21:46,360 --> 00:21:50,240 Acho que ele é muito ligado, e parece que estão planejando... 275 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 um esquema para dar bolsas... 276 00:21:58,280 --> 00:21:59,200 no exterior... 277 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 a jovens desfavorecidos. 278 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 Querem o Prince's Trust como parceiro principal. 279 00:22:07,200 --> 00:22:09,960 Bem, isso é animador. Em... 280 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 Em quais países eles estavam pensando? 281 00:22:15,760 --> 00:22:19,440 É uma iniciativa conjunta da Itália e da Suécia, então presumo... 282 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}DIANA AMAVA VOCÊS! E ESTARIA ORGULHOSA! 283 00:22:46,400 --> 00:22:47,520 O QUERIDINHO DO CANADÁ 284 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - Muito prazer, Alteza. - Muito obrigado. 285 00:22:50,840 --> 00:22:52,960 - Obrigada, Alteza. - Muito obrigado. 286 00:22:54,680 --> 00:22:56,400 - Bem-vindo. - Muito obrigado. 287 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 - O que é isso? - Desculpe, eu não sabia. 288 00:22:59,520 --> 00:23:01,320 - Sabia disso? - Não, senhor. 289 00:23:01,320 --> 00:23:04,600 Charles, príncipe de Gales, e os filhos, William e Harry, 290 00:23:04,600 --> 00:23:08,360 chegaram a Vancouver hoje para uma visita à Colúmbia Britânica. 291 00:23:08,360 --> 00:23:12,000 Os príncipes farão aparições públicas nos próximos dois dias, 292 00:23:12,000 --> 00:23:15,080 antes de irem esquiar em Whistler. 293 00:23:15,080 --> 00:23:17,160 Relatórios de Colin Gray, na CTV. 294 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 Gim-tônica ou uísque? 295 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 Cerveja está bom. 296 00:23:21,280 --> 00:23:23,000 Vamos aplaudir os jogadores... 297 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 - Como vai? - Olá. 298 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 - Prazer em vê-la. - Olá. 299 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodson, nascida no Peru. 300 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 E membro da Força Aérea há cinco anos. Em que posto? 301 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 - Força Aérea. Transporte de cargas. - Sim. 302 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 E serviu na Tempestade no Deserto. 303 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 Bem-vinda. Vai jogar com Matt Sutherland, que acabou de se casar... 304 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 À mamãe. 305 00:23:46,040 --> 00:23:48,400 - Com uma namorada da escola? - Sim. 306 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 Ela não está mais na escola. 307 00:23:51,480 --> 00:23:52,360 À mamãe. 308 00:24:01,800 --> 00:24:04,720 Sabia que ele marcou visitas oficiais para amanhã? 309 00:24:04,720 --> 00:24:06,440 - Quem? - O papai. 310 00:24:07,120 --> 00:24:10,400 Sim, eu soube. Uma escola para surdos de manhã. 311 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 E uma visita a um centro espacial à tarde. 312 00:24:14,840 --> 00:24:17,480 Ele me garantiu que fechariam o lugar. 313 00:24:18,000 --> 00:24:19,440 Para afastar as garotas. 314 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 "Case comigo, William! Eu te amo!" 315 00:24:22,840 --> 00:24:23,920 Vá se foder. 316 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 Estou com inveja. 317 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 Na história da humanidade, ninguém nunca gritou por um ruivo. 318 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Há um novo galã adolescente na cidade. 319 00:24:42,400 --> 00:24:46,000 Alto, loiro e abençoado com a beleza da mãe, 320 00:24:46,000 --> 00:24:48,760 o príncipe William é oficialmente uma sensação. 321 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 O mundo está dominado pela Willmania. 322 00:24:52,040 --> 00:24:54,160 Com seu rubor e sorriso recatado, 323 00:24:54,160 --> 00:24:57,840 o jovem príncipe às vezes parecia acanhado pelos holofotes. 324 00:24:57,840 --> 00:25:00,680 Mas, para as garotas que gritavam seu nome, 325 00:25:00,680 --> 00:25:03,120 isso só aumentava seu encanto. 326 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 - Ele é o Príncipe Encantado! - Eu o amo. 327 00:25:06,000 --> 00:25:08,280 Ele me cumprimentou e apertou minha mão. 328 00:25:08,280 --> 00:25:09,480 Apertei a mão dele! 329 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 A própria Lua é mantida em órbita pela força da gravidade, 330 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 o que significa que ela está inevitavelmente ligada à Terra. 331 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 Mas não se deve menosprezar essa relação, 332 00:25:25,040 --> 00:25:26,840 porque a Lua, na verdade 333 00:25:26,840 --> 00:25:30,160 parece ter vontade própria... 334 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 {\an8}DIANA AMAVA VOCÊS! 335 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Pensei em começar com uma pista suave chamada Mathew's Traverse, 336 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 e depois descemos pela Saddle, que é um pouco mais difícil, 337 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 ou, se quisermos arriscar, tem a Couloir Extreme, 338 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 descrita como "600 metros de uma queimação infernal nas coxas". 339 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 Isso! 340 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Couloir, então. 341 00:26:50,440 --> 00:26:53,280 Pedi a todos que, nos próximos dias, 342 00:26:53,280 --> 00:26:54,480 não interrompessem. 343 00:26:54,480 --> 00:26:58,120 Vamos ficar a sós, em família. 344 00:27:00,400 --> 00:27:02,640 Só tem uma coisinha 345 00:27:02,640 --> 00:27:05,320 que precisamos resolver primeiro. 346 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Algumas fotos com jornalistas convidados. 347 00:27:08,400 --> 00:27:09,320 Não. 348 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 E depois podemos ir. 349 00:27:14,240 --> 00:27:18,560 Willy, é assim que funciona. Damos algo a eles, e nos deixam em paz. 350 00:27:18,560 --> 00:27:20,960 - Sabe que odeio isso. - É pouca coisa. 351 00:27:20,960 --> 00:27:23,720 Já foi mil vezes mais do que combinamos. 352 00:27:23,720 --> 00:27:26,520 E tentei protegê-los o máximo possível, 353 00:27:26,520 --> 00:27:29,720 mas precisamos aprender a conviver com isso. 354 00:27:29,720 --> 00:27:30,800 Mas eu odeio. 355 00:27:31,640 --> 00:27:35,640 Odeio a imprensa. Odeio as multidões. Por que diz que ficaremos a sós 356 00:27:35,640 --> 00:27:38,480 e nos coloca diante das pessoas que mais odiamos? 357 00:27:38,480 --> 00:27:40,160 Eu sei. É insuportável, 358 00:27:41,320 --> 00:27:45,600 mas se zangar e se recusar a sair não é um jeito de agradar. 359 00:27:45,600 --> 00:27:49,040 Não preciso disso, não sou eu quem tem problema de imagem. 360 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 Isso foi bem rude. 361 00:28:13,320 --> 00:28:17,240 Ele disse que teríamos que combinar deveres oficiais com as férias. 362 00:28:17,240 --> 00:28:18,200 Não ligo. 363 00:28:19,520 --> 00:28:20,360 É verdade. 364 00:28:21,000 --> 00:28:22,080 Ele precisa ouvir. 365 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Aqui, William! 366 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Sorria, senhor! 367 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - William! - Aqui atrás, Alteza! 368 00:28:59,120 --> 00:29:00,800 - William! - Aqui, William! 369 00:29:00,800 --> 00:29:03,280 - Príncipe William? - William! 370 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Foi essa a palavra que ele usou? "Odeio"? 371 00:29:12,440 --> 00:29:13,600 Várias vezes. 372 00:29:15,080 --> 00:29:16,960 Odiar a imprensa é uma coisa. 373 00:29:16,960 --> 00:29:19,640 Depois do que houve com a mãe, como culpá-lo? 374 00:29:20,160 --> 00:29:22,360 Mas essa atitude para com o público... 375 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 Não é ideal para um herdeiro do trono. 376 00:29:26,040 --> 00:29:30,400 Bem, precisamos lembrar que ele é apenas um adolescente. 377 00:29:30,400 --> 00:29:33,720 Sim, mas voltou à escola logo após o funeral 378 00:29:33,720 --> 00:29:37,680 e não expressa seus sentimentos sobre a morte da mãe. 379 00:29:37,680 --> 00:29:40,840 Bem, não é algo que se possa forçar. 380 00:29:40,840 --> 00:29:42,680 É algo que se pode encorajar. 381 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 Mas o perigo é que ele simplesmente 382 00:29:48,240 --> 00:29:49,560 abafe tudo isso, 383 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 com consequências terríveis no futuro. 384 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 Lágrimas e autopiedade não são bem vistos nesta família. 385 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Mas não é autopiedade, é? É luto. 386 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 E, para o bem dele, ele precisa desabafar. 387 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 Pode falar com ele, mãe? 388 00:30:08,320 --> 00:30:11,080 Às vezes é mais fácil quando não é o pai. 389 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Sabe o quanto ele gosta de você. 390 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 Mas não é exatamente o momento em que um pai é mais necessário? 391 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 QUERIDO PHILIP... 392 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 SEU PAI 393 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 QUERIDO PAPAI... 394 00:32:04,760 --> 00:32:06,720 - Um pimentão, por favor. - Claro. 395 00:32:08,360 --> 00:32:09,240 Aqui está. 396 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 O que vai querer? 397 00:32:12,000 --> 00:32:13,280 Recebi uma ligação. 398 00:32:13,800 --> 00:32:17,240 A rainha e o duque de Edimburgo querem vê-lo no domingo, para o chá. 399 00:32:17,760 --> 00:32:19,600 - Certo. Obrigado. - Batata? 400 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 O que vai querer? 401 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 Senhor. 402 00:32:52,520 --> 00:32:54,320 Príncipe William, Sua Alteza Real. 403 00:32:59,120 --> 00:33:00,240 E a vovó e o vovô? 404 00:33:02,600 --> 00:33:04,280 Decidiram nos deixar a sós. 405 00:33:06,040 --> 00:33:09,120 Ou melhor, me disseram que devíamos ficar a sós. 406 00:33:10,640 --> 00:33:12,240 E concordei que era melhor. 407 00:33:12,880 --> 00:33:13,760 Por quê? 408 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Porque precisamos conversar. - Sobre o quê? 409 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 Está com raiva de mim. 410 00:33:24,520 --> 00:33:25,800 Não estou. 411 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Vamos, é óbvio. Eu sinto. 412 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 A imprensa e toda essa nova atenção indesejada que você tem recebido 413 00:33:35,840 --> 00:33:37,040 podem tê-lo aborrecido, 414 00:33:37,040 --> 00:33:40,760 mas todas as suas frustrações se direcionaram a mim. 415 00:33:40,760 --> 00:33:42,120 É de se admirar? 416 00:33:42,120 --> 00:33:43,640 Para mim, é, sim. 417 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Francamente, estou perdido. 418 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Não desdenhe. 419 00:33:50,960 --> 00:33:52,360 Ajude-me a entender. 420 00:33:57,480 --> 00:33:58,360 Para começar, 421 00:33:59,480 --> 00:34:00,720 você nunca fala dela. 422 00:34:01,240 --> 00:34:04,040 - Nunca falamos. - Concordo, e deveríamos. 423 00:34:04,040 --> 00:34:05,200 Quanto mais, melhor. 424 00:34:05,720 --> 00:34:07,200 Sobre a vida dela, sobre... 425 00:34:08,160 --> 00:34:09,640 nossas lembranças dela. 426 00:34:10,240 --> 00:34:11,960 Por que acha que não quero? 427 00:34:11,960 --> 00:34:15,120 Talvez não goste de lembrar como chegamos até aqui. 428 00:34:16,600 --> 00:34:18,280 Não acha que existe uma ligação 429 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 entre onde estamos agora e seu papel nisso? 430 00:34:23,680 --> 00:34:26,400 Espero que não esteja insinuando o que imagino. 431 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Vamos ser bem claros. 432 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 A morte da sua mãe foi uma tragédia horrível, 433 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 causada por um irresponsável que bebeu demais, 434 00:34:46,960 --> 00:34:51,240 sentou-se ao volante e correu demais para fugir dos fotógrafos. 435 00:34:52,120 --> 00:34:56,160 - A quem sabemos que ela encorajava. - O fato de ela estar em Paris? 436 00:34:56,160 --> 00:34:58,440 - Escolha dela. - Com aquele homem? Aquela gente? 437 00:34:58,440 --> 00:35:00,640 - Escolha dela. - Sem proteção real! 438 00:35:00,640 --> 00:35:02,160 Não foi minha culpa. 439 00:35:02,160 --> 00:35:04,280 Sempre disse que ela precisava de proteção. 440 00:35:04,280 --> 00:35:07,200 Ela nunca deveria ter chegado perto dos Fayed! 441 00:35:07,880 --> 00:35:11,480 Deveria estar segura conosco. O fato de não estar é culpa sua! 442 00:35:14,200 --> 00:35:16,080 Você não era o motorista, 443 00:35:16,080 --> 00:35:18,400 mas a mandou para os braços deles. 444 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Tornando-a tão infeliz. 445 00:35:23,400 --> 00:35:24,800 Amando outra pessoa. 446 00:35:36,080 --> 00:35:37,880 Bem, se você quiser fazer 447 00:35:38,960 --> 00:35:40,000 essa ligação... 448 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 é um direito seu, mas... 449 00:35:45,680 --> 00:35:47,560 acho isso muito perturbador 450 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 e muito cruel. 451 00:35:52,120 --> 00:35:56,600 Minha responsabilidade pela sua mãe terminou bem antes de ela chegar a Paris. 452 00:35:58,520 --> 00:36:02,200 Aquele acidente não foi culpa minha! 453 00:36:03,800 --> 00:36:06,880 E sugerir que tenha sido é ultrajante. 454 00:36:06,880 --> 00:36:07,800 É mesmo? 455 00:36:08,400 --> 00:36:09,240 É. 456 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 Fico magoado com a acusação! 457 00:36:11,560 --> 00:36:14,280 Além da mágoa que sente de mim? 458 00:36:16,960 --> 00:36:21,160 Não sei do que está falando. Não poderia ter mais orgulho de você. 459 00:36:21,680 --> 00:36:25,960 Orgulho de como passou por tudo isso, orgulho de como está crescendo, 460 00:36:25,960 --> 00:36:27,440 da sua popularidade. 461 00:36:27,440 --> 00:36:32,040 Desde quando fica feliz com a popularidade de outra pessoa? 462 00:36:33,240 --> 00:36:35,800 - Não gosta de ser ofuscado. - Que bobagem. 463 00:36:35,800 --> 00:36:36,840 É verdade. 464 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 Todos os jogos de superação que você e a mamãe faziam. 465 00:36:40,800 --> 00:36:44,440 Histórias na imprensa. Roubando as manchetes um do outro. 466 00:36:44,440 --> 00:36:47,880 - Sempre tentaram se ofuscar. - Ninguém ofuscava sua mãe. 467 00:36:47,880 --> 00:36:49,040 Acha que sou como ela. 468 00:36:49,800 --> 00:36:51,160 E me odeia por isso. 469 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 William, admito que... 470 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 Tem sido estranho. 471 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 Inquietante, talvez, ver as semelhanças. 472 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 O modo como as... 473 00:37:09,760 --> 00:37:11,680 multidões se conectam com você, 474 00:37:11,680 --> 00:37:15,520 como o adoram, como você mexe com algo dentro deles. 475 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 E, sim, tudo bem, ainda estou me acostumando, porque... 476 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 eu a vejo em você. 477 00:37:28,960 --> 00:37:32,200 Mas isso não é ruim. Na verdade, é algo maravilhoso. 478 00:37:34,520 --> 00:37:35,720 E é natural 479 00:37:36,880 --> 00:37:38,800 entre um filho e a mãe dele. 480 00:37:40,520 --> 00:37:41,360 Olhe, eu... 481 00:37:42,960 --> 00:37:45,120 Eu sei que não fiz tudo certo. 482 00:37:45,880 --> 00:37:50,320 Que pai faz? Queria ter metade da inteligência emocional da sua mãe. 483 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 E lamento não ter 484 00:37:54,360 --> 00:37:55,840 lidado tão bem com isso 485 00:37:56,760 --> 00:37:58,680 como você queria, mas... 486 00:38:00,680 --> 00:38:04,200 o que as pessoas não entendem é que também estou sofrendo. 487 00:38:07,160 --> 00:38:08,040 Mesmo? 488 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Seu sofrimento. Está me falando do seu sofrimento? 489 00:38:12,920 --> 00:38:14,520 Sim, é claro. 490 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 O quê? Acha que não estou arrasado? 491 00:38:19,400 --> 00:38:22,120 Sua mãe e eu tínhamos resolvido nossas diferenças. Nós... 492 00:38:22,120 --> 00:38:23,840 Resolvido suas diferenças? 493 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Em que mundo você vive? 494 00:38:28,160 --> 00:38:29,360 Ela ainda te amava 495 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 e só quis estar no sul da França 496 00:38:32,200 --> 00:38:35,680 para não estar presente quando deu uma festa para a outra. 497 00:39:50,120 --> 00:39:53,520 Espero que não se importe. O Dr. Gailey me deixou entrar. 498 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 Desculpe. 499 00:39:58,400 --> 00:40:01,160 Não há de que se envergonhar. Elas têm nome? 500 00:40:05,520 --> 00:40:09,560 Claudia Schiffer, Cindy Crawford e Naomi Campbell. 501 00:40:10,600 --> 00:40:14,320 Na minha época, eram Rita Hayworth, Betty Grable e Lana Turner. 502 00:40:15,000 --> 00:40:16,160 Conhece? 503 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 - Não. - Claro que não. 504 00:40:40,760 --> 00:40:41,960 Isso foi imprudente. 505 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Você atacou como um viking maluco. 506 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - E de novo. - Merda. 507 00:40:55,640 --> 00:40:56,560 Olhe como fala. 508 00:41:04,880 --> 00:41:07,000 - Vingança? - Não. 509 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 Não com você nesse estado. 510 00:41:11,480 --> 00:41:14,080 Nunca se joga xadrez com emoção. 511 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 O que está havendo? 512 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 A família. 513 00:41:26,440 --> 00:41:27,280 Família. 514 00:41:29,600 --> 00:41:31,840 Psicólogos se dividem 515 00:41:31,840 --> 00:41:36,240 entre os que acham que uma criança nunca deve ser separada da família 516 00:41:36,240 --> 00:41:40,640 e os que acham que, quanto antes for resgatada da família, melhor. 517 00:41:41,160 --> 00:41:42,880 Não é a família inteira. 518 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Você sabe quem é. 519 00:41:46,880 --> 00:41:47,800 Sim, bem, 520 00:41:48,480 --> 00:41:50,960 antes de falarmos sobre você e seu pai... 521 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Suponho que seja o seu pai. 522 00:41:55,040 --> 00:41:57,040 ...quero falar sobre outra coisa. 523 00:41:58,080 --> 00:41:59,000 Dor nas costas. 524 00:42:00,400 --> 00:42:02,480 - Quê? - Eu tenho, de vez em quando. 525 00:42:02,480 --> 00:42:06,320 E quando tenho, acho mais fácil rotular assim. 526 00:42:07,640 --> 00:42:10,320 Dor nas costas, no pescoço ou no ombro. 527 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 Não importa qual é a causa. 528 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Raiva não resolvida. 529 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Sentimento de culpa. 530 00:42:22,800 --> 00:42:24,880 - Ou mágoa. - Não tenho mágoa dele. 531 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 Ele tem de mim. 532 00:42:28,400 --> 00:42:31,600 Não, se quer saber, não acho que seja verdade. 533 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Talvez esteja zangado com seu pai 534 00:42:35,120 --> 00:42:37,880 porque é mais aceitável do que admitir 535 00:42:38,960 --> 00:42:40,800 com quem está zangado de fato. 536 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 Pensei nisso ao vê-lo em Greenwich, com aquelas garotas. 537 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 E depois em Toronto. 538 00:42:53,720 --> 00:42:54,720 Vancouver. 539 00:42:55,640 --> 00:42:59,560 De repente, se tornou uma figura pública. Propriedade pública. 540 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 E não é fácil. 541 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Odeio isso. 542 00:43:07,280 --> 00:43:10,400 Todos os gritos e berros, toda a atenção. 543 00:43:16,000 --> 00:43:18,240 É como se achassem que, porque... 544 00:43:19,720 --> 00:43:21,640 me pareço com ela, sou como ela. 545 00:43:22,480 --> 00:43:24,400 Não se parece em nada com ela. 546 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 Eu sei disso. 547 00:43:27,600 --> 00:43:30,040 É possível que esteja zangado com ela 548 00:43:30,040 --> 00:43:32,440 por ter sido tudo o que você não é? 549 00:43:33,720 --> 00:43:35,440 À vontade sob os holofotes, 550 00:43:36,200 --> 00:43:41,720 confiante diante de uma plateia ardorosa, como você acha que precisa ser agora? 551 00:43:42,320 --> 00:43:43,160 E odeio. 552 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 E é possível que esteja zangado com ela 553 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 por tê-lo deixado? 554 00:43:53,880 --> 00:43:56,320 Tê-lo deixado para lidar com esse legado? 555 00:44:01,320 --> 00:44:02,560 Só que, 556 00:44:02,560 --> 00:44:05,760 que filho pode ficar zangado com a mãe? 557 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 Ainda mais quando está sofrendo por ela... 558 00:44:15,880 --> 00:44:17,680 e sentindo tanta falta dela? 559 00:44:23,320 --> 00:44:25,440 Então você desconta em outra pessoa. 560 00:44:27,800 --> 00:44:28,840 E o culpa 561 00:44:29,800 --> 00:44:31,520 pelo fato de ela ter partido. 562 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 Uma acusação que ele já deve ter feito a si mesmo centenas de vezes. 563 00:44:45,680 --> 00:44:47,000 Assim como todos nós. 564 00:44:49,680 --> 00:44:51,160 Mas a culpa não é nossa. 565 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 E a culpa não é dele. 566 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 E, um dia, 567 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 quando você for pai 568 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 e seu próprio filho estiver lhe lançando olhares assassinos, 569 00:45:12,960 --> 00:45:15,360 e você estiver rezando pelo perdão dele, 570 00:45:16,080 --> 00:45:18,960 como seu pai está rezando pelo seu, 571 00:45:20,560 --> 00:45:21,880 e como eu, 572 00:45:22,920 --> 00:45:26,160 vergonhosamente, em poucas ocasiões, rezei pelo dele... 573 00:45:30,280 --> 00:45:31,120 Bem... 574 00:45:34,880 --> 00:45:36,840 talvez se lembre desta conversa. 575 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Pode ir. 576 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - Meu pai está no escritório? - No jardim. 577 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 Obrigado. 578 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 Oi, pai. 579 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Willy. 580 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 O que faz aqui, camarada? 581 00:47:32,480 --> 00:47:34,040 Achei que estivesse na escola.