1
00:00:48,320 --> 00:00:49,320
Obrigado.
2
00:01:09,360 --> 00:01:10,960
Queres um pouco deste muesli?
3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
É delicioso.
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,480
Gosto desta.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
Não gostas?
6
00:02:15,920 --> 00:02:17,840
Estás mesmo pronto para isto?
7
00:02:20,920 --> 00:02:22,600
Falei com o teu supervisor
8
00:02:22,600 --> 00:02:26,040
e sugeri que frequentasses as aulas
como externo por uns tempos.
9
00:02:26,040 --> 00:02:27,000
Porquê?
10
00:02:27,920 --> 00:02:30,880
Bem, só até as coisas melhorarem.
11
00:02:32,240 --> 00:02:34,240
Podes ficar comigo em Highgrove.
12
00:02:35,000 --> 00:02:35,920
Estou bem.
13
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
Ou com a avó em Windsor.
14
00:02:41,760 --> 00:02:46,160
Obviamente, tu é que decides.
Só quero que vás ao teu ritmo.
15
00:02:46,160 --> 00:02:47,400
Este é o meu ritmo.
16
00:02:49,120 --> 00:02:51,720
Quero que tudo normalize
o mais rápido possível.
17
00:02:55,600 --> 00:02:56,480
Príncipe.
18
00:03:04,240 --> 00:03:05,360
Como está, William?
19
00:03:06,320 --> 00:03:07,360
É bom vê-lo.
20
00:03:10,080 --> 00:03:13,360
- É um prazer tê-lo novamente connosco.
- Obrigado.
21
00:03:24,960 --> 00:03:26,000
Estou?
22
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
Como correu?
23
00:03:27,640 --> 00:03:28,520
Que amável.
24
00:03:29,760 --> 00:03:32,040
Foi algo desconfortável, sinceramente.
25
00:03:32,680 --> 00:03:34,920
Parece que está chateado comigo.
26
00:03:35,880 --> 00:03:36,760
Bem,
27
00:03:38,040 --> 00:03:38,920
dá-lhe tempo.
28
00:03:38,920 --> 00:03:40,440
Eu disse-lhe isso.
29
00:03:40,440 --> 00:03:42,360
Todos entenderiam, mas...
30
00:03:44,120 --> 00:03:47,520
... ele estava desejoso de voltar à escola
e de se afastar de mim.
31
00:03:49,720 --> 00:03:53,200
- Disseste que ele gosta do supervisor.
- Sim, o Dr. Gailey.
32
00:03:53,200 --> 00:03:54,640
Isso é encorajador.
33
00:03:54,640 --> 00:03:58,040
De certeza que agora
já lidam melhor com estas situações.
34
00:03:58,040 --> 00:04:02,160
Esperemos que sim. Não queria
que estudasse em Gordonstoun no meu tempo.
35
00:04:02,680 --> 00:04:07,200
O conceito deles de apoio psicológico era
um duche frio e uma caminhada no campo.
36
00:04:07,200 --> 00:04:11,720
E que mal tem isso?
É melhor do que mimarem os miúdos.
37
00:04:11,720 --> 00:04:14,320
Sim. Bem, nesse aspeto, somos diferentes.
38
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
Ele tem amigos na escola?
39
00:04:17,680 --> 00:04:20,040
Claro. Que pergunta.
40
00:04:20,040 --> 00:04:21,640
Porquê? Tu não tinhas.
41
00:04:22,280 --> 00:04:23,160
É verdade.
42
00:04:26,040 --> 00:04:28,040
É melhor ele estar com os amigos.
43
00:04:29,480 --> 00:04:30,840
Vão cuidar dele.
44
00:04:32,720 --> 00:04:33,600
Às vezes,
45
00:04:34,160 --> 00:04:36,920
como pais, temos de admitir a derrota.
46
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
- Pronto. Falamos em breve.
- Certo.
47
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Fizeram duas entregas. Esta é da escola.
48
00:05:06,000 --> 00:05:09,360
Mais de 600 alunos comoveram-se
e quiseram dar-lhe as condolências.
49
00:05:10,560 --> 00:05:11,480
Que gentis.
50
00:05:13,160 --> 00:05:16,720
E esta contém cartas de todo o mundo.
51
00:05:18,200 --> 00:05:20,320
Sobretudo de raparigas, acho eu.
52
00:05:22,280 --> 00:05:24,880
Se precisar de algo,
sabe onde me encontrar.
53
00:05:58,160 --> 00:06:01,480
Caro William, não nos conhecemos.
54
00:06:01,480 --> 00:06:04,440
Estou dois anos à sua frente
e noutra residência,
55
00:06:04,440 --> 00:06:07,120
mas queria dar-lhe os meus pêsames.
56
00:06:07,640 --> 00:06:09,880
Só posso imaginar o que está a passar.
57
00:06:10,400 --> 00:06:14,040
Queria assegurar-lhe
de que tem o apoio de todo o Bloco B.
58
00:06:14,040 --> 00:06:15,560
Andrew Hartley Potts.
59
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Caro Wills,
60
00:06:19,480 --> 00:06:21,520
lamentamos imenso a sua perda.
61
00:06:22,280 --> 00:06:26,680
Saiba que pode contar com todos os alunos
da ALHG, se precisar de algo,
62
00:06:26,680 --> 00:06:31,040
incluindo prioridade para jogar
com a PlayStation e chá ilimitado.
63
00:06:32,200 --> 00:06:36,000
Querido William, toda a equipa
de polo aquático está a pensar em ti
64
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
e anseia que voltes
quando te sentires pronto.
65
00:06:40,280 --> 00:06:44,360
De preferência, em breve. O Kindersley
é pior guarda-redes do que tu.
66
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
Querido William,
67
00:06:50,760 --> 00:06:53,320
sinto-me tão triste com a sua perda.
68
00:06:53,320 --> 00:06:56,480
A minha mãe sempre adorou a família real,
69
00:06:56,480 --> 00:06:58,520
especialmente a Princesa Diana.
70
00:06:58,520 --> 00:07:02,600
Ela disse que ela era um anjo.
E sei que o William também é um anjo.
71
00:07:03,120 --> 00:07:06,760
Envio-lhe uma foto minha.
Os meus amigos dizem que sou muito bonita...
72
00:07:06,760 --> 00:07:07,920
Querido William,
73
00:07:07,920 --> 00:07:10,600
fica tão giro de fato e gravata.
74
00:07:10,600 --> 00:07:14,240
De certeza que ficará muito sexy
com uma coroa na cabeça.
75
00:07:14,240 --> 00:07:17,880
Deve ter um corpo espetacular,
já que pratica muitos desportos.
76
00:07:18,400 --> 00:07:20,360
Enviei-lhe a minha ursinha preferida.
77
00:07:21,040 --> 00:07:23,040
Como eu, é macia e fofinha.
78
00:07:23,040 --> 00:07:26,880
Por favor, abrace-a bem
quando se deitar à noite e pense em mim.
79
00:07:26,880 --> 00:07:28,800
Espero que ela o conforte...
80
00:07:28,800 --> 00:07:33,120
Querido William, é tão corajoso
por caminhar atrás do caixão da sua mãe.
81
00:07:33,120 --> 00:07:34,720
Não paro de pensar nisso.
82
00:07:35,840 --> 00:07:38,280
A minha mãe morreu com cancro
no ano passado
83
00:07:38,280 --> 00:07:41,080
e estou sempre a pensar nela.
84
00:07:41,720 --> 00:07:43,360
Sei como se sente.
85
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
Não está sozinho.
86
00:07:46,880 --> 00:07:48,800
Estas pessoas esperam para ver
87
00:07:49,960 --> 00:07:52,720
a última viagem da "princesa do povo".
88
00:07:53,880 --> 00:07:57,280
E a família real
está às portas do Palácio de Buckingham,
89
00:07:57,280 --> 00:07:59,560
à espera de fazer exatamente o mesmo.
90
00:09:10,640 --> 00:09:14,400
WILLMANIA
91
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
- Boa, pá.
- Boa.
92
00:09:20,480 --> 00:09:21,560
Força, pá!
93
00:09:24,280 --> 00:09:26,840
Gales, o Dr. Gailey chamou-te
ao gabinete dele.
94
00:09:27,360 --> 00:09:29,280
Está bem. Pega.
95
00:09:29,280 --> 00:09:31,480
Durante algum tempo, vai parecer
96
00:09:31,480 --> 00:09:34,600
que só lhe perguntam como se sente.
97
00:09:34,600 --> 00:09:37,200
Mas, como seu supervisor,
98
00:09:38,280 --> 00:09:39,800
esse é o meu trabalho.
99
00:09:39,800 --> 00:09:40,760
Estou bem.
100
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
- Tem a certeza?
- Sim.
101
00:09:47,120 --> 00:09:50,600
Só pergunto porque solicitaram à escola
que esteja presente
102
00:09:50,600 --> 00:09:52,400
num evento oficial.
103
00:09:54,240 --> 00:09:59,680
A Rainha e o Duque de Edimburgo
celebram este ano as bodas de ouro.
104
00:09:59,680 --> 00:10:03,040
Como pode imaginar,
há vários eventos comemorativos.
105
00:10:06,440 --> 00:10:09,000
Insisti que lhe dessem
o direito de recusar.
106
00:10:10,120 --> 00:10:13,960
E garantiram-me
que todos compreenderiam se recusasse.
107
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
Não, tudo bem. Eu vou.
108
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
A sério?
109
00:10:24,880 --> 00:10:28,600
A boa notícia é que só precisarão de si
durante meio dia.
110
00:10:28,600 --> 00:10:30,240
Começará com...
111
00:10:31,640 --> 00:10:35,080
... uma fotografia oficial
no Palácio de Buckingham
112
00:10:35,680 --> 00:10:38,920
seguida de uma missa de ação de graças
na Abadia de Westminster
113
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
e um almoço
no Royal Naval College, em Greenwich.
114
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
Estive a falar com o seu tutor.
115
00:10:50,520 --> 00:10:52,680
Diz-me que o William
se tem esforçado muito.
116
00:10:53,840 --> 00:10:57,480
Muitas horas na biblioteca.
Reuniões extra da sociedade.
117
00:11:05,680 --> 00:11:07,320
Sei que a distração ajuda.
118
00:11:09,680 --> 00:11:13,080
Há alguns anos,
a minha esposa recebeu más notícias.
119
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
Um diagnóstico de leucemia.
120
00:11:17,000 --> 00:11:18,400
Ela já está melhor.
121
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Mas, na altura,
122
00:11:21,480 --> 00:11:24,120
nenhum de nós
se permitiu dar um passo atrás,
123
00:11:25,560 --> 00:11:27,120
fazer uma pausa para...
124
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
... abrandar
125
00:11:30,600 --> 00:11:32,360
e processar o que se passava.
126
00:11:37,680 --> 00:11:40,200
Queria falar sobre mais alguma coisa?
127
00:11:48,080 --> 00:11:48,920
Não.
128
00:11:53,000 --> 00:11:54,360
Três, dois, um.
129
00:11:56,000 --> 00:11:56,960
Obrigado.
130
00:11:58,800 --> 00:12:00,240
Três, dois, um.
131
00:12:00,880 --> 00:12:03,120
Príncipe, obrigado. Três, dois, um.
132
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
William, continua a sorrir, querido.
133
00:12:07,320 --> 00:12:08,920
Três, dois, um.
134
00:12:21,800 --> 00:12:23,600
- Que divertido isto.
- Sim.
135
00:12:24,920 --> 00:12:25,800
Toma.
136
00:12:25,800 --> 00:12:28,080
- Não, obrigado.
- É champanhe.
137
00:12:28,960 --> 00:12:30,520
Tu sabes que queres.
138
00:12:33,720 --> 00:12:37,920
Desde 1978 que como todos os dias
um chocolate de menta. Imagine!
139
00:12:40,720 --> 00:12:44,320
Não há nada
como um chocolate com creme de menta...
140
00:12:51,640 --> 00:12:52,800
Que tal a escola?
141
00:12:52,800 --> 00:12:53,760
Uma merda.
142
00:12:55,480 --> 00:12:56,440
A minha também.
143
00:13:01,000 --> 00:13:02,840
- Andam todos tão...
- Estranhos.
144
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
Na verdade, ia dizer "gentis".
145
00:13:05,520 --> 00:13:06,920
Isso é que é estranho.
146
00:13:07,520 --> 00:13:09,080
Têm sido todos tão gentis.
147
00:13:10,240 --> 00:13:13,640
Estou desejoso que voltem todos ao normal.
148
00:13:20,160 --> 00:13:21,760
Alerta papá, atrás de ti.
149
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
Pronto, vamos?
150
00:13:31,120 --> 00:13:33,240
Há uns quantos nomes e caras
151
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
que têm de fingir que se lembram.
152
00:13:36,000 --> 00:13:38,200
Jean, Grão-Duque do Luxemburgo,
153
00:13:38,200 --> 00:13:40,120
quase 80 anos, bigode branco.
154
00:13:40,120 --> 00:13:42,600
Albert II, Rei dos Belgas,
155
00:13:42,600 --> 00:13:45,320
óculos grandes,
parece o gerente de um banco.
156
00:13:45,320 --> 00:13:48,400
A mulher dele,
a Rainha Paola, é loura, italiana
157
00:13:48,400 --> 00:13:52,680
e aposto que traz um chapéu enorme
e demasiado colorido.
158
00:13:52,680 --> 00:13:55,200
E o Rei Harald da Noruega.
159
00:13:55,200 --> 00:13:58,520
É careca e a cabeça dele tem forma de ovo.
160
00:13:58,520 --> 00:13:59,960
Tropa Real!
161
00:13:59,960 --> 00:14:02,120
Apresentar armas!
162
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
Foi uma loucura.
Parecia a chegada de uma estrela pop.
163
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
Não me surpreende.
164
00:15:03,800 --> 00:15:05,280
Ele é tão bonito.
165
00:15:05,880 --> 00:15:08,640
Acho que a minha família
ficou um bocado à toa.
166
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
Tudo isto parece um déjà vu.
167
00:15:13,240 --> 00:15:14,240
Referes-te à Diana?
168
00:15:14,240 --> 00:15:17,040
Ele é muito parecido com a mãe.
169
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
Sim.
170
00:15:18,160 --> 00:15:19,720
E custa-me ver isto,
171
00:15:19,720 --> 00:15:22,920
porque, ao contrário da Diana,
o Will é muito tímido
172
00:15:23,440 --> 00:15:25,760
e não está à vontade com tanta atenção.
173
00:15:25,760 --> 00:15:27,080
Bem, quem estaria?
174
00:15:27,080 --> 00:15:28,880
Ele precisa do teu apoio.
175
00:15:28,880 --> 00:15:32,360
Estou a tentar, mas ele não facilita.
176
00:15:32,880 --> 00:15:36,360
Ultimamente, anda tão monossilábico.
Anda quase hostil.
177
00:15:36,360 --> 00:15:38,480
Não importa como ele te trata.
178
00:15:38,480 --> 00:15:41,360
E eu também não tive
o melhor dos exemplos.
179
00:15:41,360 --> 00:15:46,880
O Duque de Edimburgo não foi propriamente
um pai comunicativo ou afetuoso.
180
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
Não admira, tendo em conta
que também o pai dele foi negligente.
181
00:15:50,400 --> 00:15:54,360
Temo que não sejamos
bons pais e filhos nesta família.
182
00:15:54,360 --> 00:15:56,400
Sabes o que penso disso.
183
00:15:58,920 --> 00:15:59,880
Não é desculpa.
184
00:15:59,880 --> 00:16:01,160
Não é mesmo.
185
00:16:01,760 --> 00:16:05,440
Os teus filhos nunca precisaram
tanto de ti. E se me permites...
186
00:16:05,440 --> 00:16:06,600
Diz lá.
187
00:16:06,600 --> 00:16:08,240
Também precisas deles.
188
00:16:11,320 --> 00:16:15,880
Que homem se consegue ver ao espelho
sabendo que não foi um bom pai?
189
00:16:39,200 --> 00:16:40,040
Podemos falar?
190
00:16:48,400 --> 00:16:52,640
Ligaram do Gabinete do Príncipe de Gales
a pedir para o seu pai o visitar.
191
00:16:54,400 --> 00:16:55,240
Aqui?
192
00:16:55,840 --> 00:16:57,680
Disponibilizei o meu gabinete.
193
00:17:09,120 --> 00:17:10,240
Dia dos Namorados.
194
00:17:13,000 --> 00:17:13,840
Sim.
195
00:17:16,960 --> 00:17:17,920
Quer...
196
00:17:19,600 --> 00:17:21,440
Quer que as deite fora?
197
00:17:24,280 --> 00:17:25,240
Obrigado.
198
00:17:26,400 --> 00:17:27,880
Há sempre o ano que vem.
199
00:17:42,240 --> 00:17:43,080
Príncipe.
200
00:17:55,440 --> 00:17:57,840
Espero não estar a empatar-te.
201
00:18:00,400 --> 00:18:01,600
Só queria ver
202
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
como estavas.
203
00:18:05,400 --> 00:18:06,280
Estou bem.
204
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
E a escola?
205
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Está bem.
206
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Amigos?
207
00:18:16,720 --> 00:18:17,600
Estão bem.
208
00:18:19,720 --> 00:18:25,040
Soube que bateste o recorde
de natação dos 50 metros da escola.
209
00:18:25,040 --> 00:18:26,360
O recorde júnior.
210
00:18:26,360 --> 00:18:27,440
Parabéns.
211
00:18:37,760 --> 00:18:40,520
Falei ontem com o Harry e...
212
00:18:42,080 --> 00:18:47,080
... sugeri que seria bom
se fôssemos todos à sepultura da mamã.
213
00:18:49,680 --> 00:18:50,840
Pôr umas flores.
214
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
Talvez seja demasiado cedo.
215
00:19:18,320 --> 00:19:19,880
Outra coisa.
216
00:19:20,920 --> 00:19:26,120
Gostava que vocês os dois viessem comigo
numa visita ao Canadá na Páscoa.
217
00:19:27,480 --> 00:19:30,640
A ideia é conjugar
alguns compromissos oficiais
218
00:19:30,640 --> 00:19:33,920
com quatro dias de férias
a fazer esqui em Whistler.
219
00:19:35,160 --> 00:19:39,000
- Só nós os três.
- Eu já tinha planos para visitar amigos.
220
00:19:43,200 --> 00:19:45,720
Eu acho que será bom para nós.
221
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
Como família.
222
00:19:49,200 --> 00:19:50,400
E para ti.
223
00:19:50,400 --> 00:19:51,520
E para o Harry.
224
00:19:54,560 --> 00:19:56,000
Foi um martírio.
225
00:19:56,600 --> 00:20:00,280
- Ao menos, esforçaste-te.
- E ele só me deu para trás.
226
00:20:00,280 --> 00:20:01,960
Bem, está no direito dele.
227
00:20:02,960 --> 00:20:06,760
- Imagina eu falar assim com o meu pai.
- É outra geração.
228
00:20:06,760 --> 00:20:08,680
Sinceramente, estou de rastos.
229
00:20:08,680 --> 00:20:11,760
Bem, faz parte do trabalho de ser pai,
230
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
que, na minha opinião, é o trabalho
mais importante que alguma vez terás.
231
00:20:16,240 --> 00:20:17,560
Eu sei.
232
00:20:17,560 --> 00:20:19,000
Não, não sabes.
233
00:20:20,560 --> 00:20:25,000
Achas que sabes, mas não sabes.
Eu saberei quando souberes e digo-te.
234
00:20:26,680 --> 00:20:27,520
Certo!
235
00:20:30,880 --> 00:20:32,360
Céus, tenho saudades tuas.
236
00:20:33,760 --> 00:20:34,960
Quando te posso ver?
237
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Ainda não.
238
00:20:37,440 --> 00:20:38,720
- Sim.
- É muito cedo.
239
00:20:38,720 --> 00:20:39,800
Sim.
240
00:20:40,400 --> 00:20:42,520
A prisão da opinião pública.
241
00:20:44,520 --> 00:20:46,840
Como estás tu? Estás bem?
242
00:20:47,880 --> 00:20:50,040
Não é comigo que te deves preocupar.
243
00:20:50,920 --> 00:20:52,400
Tens sido tão paciente.
244
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
Tão galante.
245
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
Sofreste tanto durante tudo isto,
minha pobre querida.
246
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
Ai, coitadinha de mim.
247
00:21:01,120 --> 00:21:03,280
São circunstâncias excecionais.
248
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Estou bem.
249
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
Falamos amanhã.
250
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Sim, parece-me bem.
251
00:21:25,840 --> 00:21:28,960
Sim, pode ver nos documentos,
nos itinerários,
252
00:21:28,960 --> 00:21:34,000
que têm alguns momentos de descanso.
253
00:21:34,000 --> 00:21:35,960
Quem é o italiano?
254
00:21:37,280 --> 00:21:39,160
- Massimo Bueno.
- Abre a boca.
255
00:21:39,160 --> 00:21:42,120
- Conhecemo-lo em Highgrove...
- Atira.
256
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
Ele é muito bom, não é?
257
00:21:46,360 --> 00:21:50,240
Acho-o muito atento
e, aparentemente, estão a planear...
258
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
... um projeto para proporcionar estudos...
259
00:21:58,280 --> 00:21:59,640
... no estrangeiro...
260
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
... a jovens desfavorecidos.
261
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
Querem o Fundo do Príncipe
como parceiro principal.
262
00:22:07,200 --> 00:22:09,960
Isso é encorajador. Que...
263
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
Que países tinham eles em mente?
264
00:22:15,760 --> 00:22:19,320
É uma iniciativa conjunta
da Itália e Suécia, por isso, deduzo...
265
00:22:38,040 --> 00:22:40,680
{\an8}A DIANA ADORAVA-O!
E ESTARIA MUITO ORGULHOSA!
266
00:22:46,320 --> 00:22:47,520
QUERIDINHO DO CANADÁ
267
00:22:47,520 --> 00:22:50,320
- Prazer em vê-lo, Alteza Real.
- Muito obrigado.
268
00:22:50,840 --> 00:22:52,880
- Obrigada, Alteza.
- Muito obrigado.
269
00:22:54,680 --> 00:22:56,480
- Bem-vindos.
- Muito obrigado.
270
00:22:57,000 --> 00:22:59,520
- Que confusão é esta?
- Desculpa, não fazia ideia.
271
00:22:59,520 --> 00:23:01,320
- Sabias disto?
- Não.
272
00:23:01,320 --> 00:23:04,600
Charles, Príncipe de Gales,
e os seus filhos William e Harry
273
00:23:04,600 --> 00:23:08,360
chegaram hoje a Vancouver para uma visita
de seis dias à Colúmbia Britânica.
274
00:23:08,360 --> 00:23:12,000
Os três príncipes farão aparições públicas
nos próximos dois dias
275
00:23:12,000 --> 00:23:15,080
antes de irem para Whistler
para praticar esqui.
276
00:23:15,080 --> 00:23:17,160
Reportagem de Colin Gray da CTV.
277
00:23:17,160 --> 00:23:18,840
Gin tónico ou uísque?
278
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
Pode ser cerveja.
279
00:23:21,240 --> 00:23:23,120
Ajudem-me a dar as boas-vindas...
280
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
- Como está?
- Olá.
281
00:23:26,200 --> 00:23:27,720
- Prazer em vê-la.
- Olá.
282
00:23:28,560 --> 00:23:30,840
Wendy Goodson, nascida no Peru.
283
00:23:31,480 --> 00:23:35,400
E está na Força Aérea há cinco anos.
Qual é a sua função?
284
00:23:35,400 --> 00:23:37,800
- Força Aérea. Transporte de cargas.
- Sim.
285
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
E serviu na Tempestade no Deserto.
286
00:23:40,600 --> 00:23:44,920
Bem-vinda. Para jogar consigo,
trouxe o Matt Sutherland, recém-casado...
287
00:23:44,920 --> 00:23:46,040
À mamã.
288
00:23:46,040 --> 00:23:48,400
- Era a sua namorada do liceu?
- Sim.
289
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
Ela já não anda no liceu.
290
00:23:51,480 --> 00:23:52,360
À mamã.
291
00:24:01,920 --> 00:24:04,720
Ele marcou-nos visitas oficiais
para amanhã, sabias?
292
00:24:04,720 --> 00:24:06,440
- Quem?
- O pai.
293
00:24:07,120 --> 00:24:10,400
Sim, já soube.
Uma escola para surdos de manhã.
294
00:24:10,920 --> 00:24:14,160
E uma visita a um centro espacial à tarde.
295
00:24:14,840 --> 00:24:17,480
Ele garantiu-me que iam fechar aquilo.
296
00:24:18,000 --> 00:24:19,560
Para afastar as raparigas.
297
00:24:20,200 --> 00:24:23,920
- "Case comigo, William! Adoro-o!"
- Vai à merda.
298
00:24:26,400 --> 00:24:27,640
Tenho ciúmes.
299
00:24:29,800 --> 00:24:33,760
Na História da Humanidade,
nunca ninguém gritou por um ruivo.
300
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
Há um novo galã adolescente na cidade.
301
00:24:42,400 --> 00:24:46,000
Alto, louro
e abençoado com a beleza da mãe,
302
00:24:46,000 --> 00:24:48,760
o Príncipe William
é oficialmente uma sensação.
303
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
O mundo está tomado pela Willmania.
304
00:24:52,040 --> 00:24:54,200
Com o seu rubor e sorriso modesto,
305
00:24:54,200 --> 00:24:57,840
o Príncipe, às vezes,
parecia envergonhado pela atenção.
306
00:24:57,840 --> 00:25:00,680
Mas para as muitas raparigas
que gritavam o seu nome,
307
00:25:00,680 --> 00:25:03,120
isso só o tornou mais fascinante.
308
00:25:03,120 --> 00:25:06,000
- É o verdadeiro Príncipe Encantado!
- Adoro-o.
309
00:25:06,000 --> 00:25:08,280
Cumprimentou-me e apertou-me a mão.
310
00:25:08,280 --> 00:25:09,480
Apertei-lhe a mão!
311
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
A Lua é mantida em órbita
por forças da gravidade,
312
00:25:17,200 --> 00:25:21,520
o que significa
que está intrinsecamente ligada à Terra.
313
00:25:21,520 --> 00:25:25,040
Mas não devemos ter esta relação
como garantida,
314
00:25:25,040 --> 00:25:26,640
porque a Lua, na verdade,
315
00:25:26,640 --> 00:25:30,160
parece ter uma vontade própria
que arde em lume brando...
316
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
{\an8}A DIANA ADORAVA-O!
317
00:26:27,440 --> 00:26:31,840
Podíamos começar com uma caminhada ligeira
em Mathew's Traverse
318
00:26:32,360 --> 00:26:35,920
e depois descíamos o Saddle aqui,
que é mais complicado,
319
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
ou, se nos apetecer ser afoitos,
temos Couloir Extreme,
320
00:26:42,160 --> 00:26:46,840
que é descrito como "600 metros
de tormento para as coxas".
321
00:26:46,840 --> 00:26:48,080
Isso!
322
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
Então, Couloir.
323
00:26:50,440 --> 00:26:54,480
Disse a todos que, nos próximos dias,
não haveria mais interrupções.
324
00:26:54,480 --> 00:26:58,120
Vamos estar os três sozinhos,
férias em família.
325
00:27:00,400 --> 00:27:02,640
Há apenas uma coisinha
326
00:27:02,640 --> 00:27:05,320
que temos de despachar primeiro.
327
00:27:05,920 --> 00:27:08,400
Uma sessão fotográfica
com jornalistas convidados.
328
00:27:08,400 --> 00:27:09,320
Não.
329
00:27:10,080 --> 00:27:11,840
E depois podemos ir.
330
00:27:14,240 --> 00:27:15,920
Willy, é assim que funciona.
331
00:27:16,880 --> 00:27:20,040
- Damos-lhes algo para eles nos deixarem.
- Eu odeio isso.
332
00:27:20,040 --> 00:27:23,720
- Não é nada de especial.
- É muito mais do que eu aceitei.
333
00:27:23,720 --> 00:27:26,400
E tentei proteger-te disso
o mais possível,
334
00:27:26,400 --> 00:27:29,720
mas receio que tenhamos
de aprender a conviver com isso.
335
00:27:29,720 --> 00:27:30,800
Mas odeio isso.
336
00:27:31,640 --> 00:27:34,000
Odeio a imprensa. Odeio as multidões.
337
00:27:34,000 --> 00:27:38,400
Porque disseste que vínhamos sozinhos
e agora nos espetas com gente que odiamos?
338
00:27:38,400 --> 00:27:40,400
Eu sei. É insuportável, mas...
339
00:27:41,320 --> 00:27:45,680
... não é zangando-te e recusando-te
a sair que vais conquistar as pessoas.
340
00:27:45,680 --> 00:27:49,040
Não tenho de fazer isso.
Quem tem problemas de imagem não sou eu.
341
00:28:11,080 --> 00:28:12,400
Foste muito duro.
342
00:28:13,440 --> 00:28:17,120
Ele avisou que íamos conjugar
deveres oficiais com as férias.
343
00:28:17,120 --> 00:28:18,200
Não quero saber.
344
00:28:19,520 --> 00:28:21,800
É verdade. Ele tem de ouvir.
345
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
Aqui, William!
346
00:28:54,520 --> 00:28:55,720
Sorria!
347
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
- William!
- Aqui, Alteza Real!
348
00:28:59,120 --> 00:29:00,800
- William!
- Aqui, William.
349
00:29:00,800 --> 00:29:03,280
- Príncipe William!
- William!
350
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
Foi essa a palavra que ele usou? "Odiar"?
351
00:29:12,440 --> 00:29:13,600
Repetidamente.
352
00:29:15,080 --> 00:29:17,000
Odiar a imprensa é uma coisa.
353
00:29:17,000 --> 00:29:19,560
Após a morte da mãe, quem o pode censurar?
354
00:29:20,120 --> 00:29:22,360
Mas essa atitude para com o público...
355
00:29:23,560 --> 00:29:26,240
Não é ideal
para um futuro herdeiro do trono.
356
00:29:27,080 --> 00:29:30,400
Temos de nos lembrar
de que ele é apenas um adolescente.
357
00:29:30,400 --> 00:29:33,720
Mas é um adolescente que voltou
para a escola logo após o funeral
358
00:29:33,720 --> 00:29:37,680
e tem dificuldade em exprimir
o que sente quanto à morte da mãe.
359
00:29:37,680 --> 00:29:40,840
Bom, isso não é algo que se possa forçar.
360
00:29:40,840 --> 00:29:43,040
Mas é algo que se pode incentivar.
361
00:29:45,000 --> 00:29:47,120
Mas o perigo é que ele simplesmente...
362
00:29:48,240 --> 00:29:52,800
... bloqueie isso tudo e, mais tarde,
sofra consequências terríveis.
363
00:29:52,800 --> 00:29:57,280
Lágrimas e autocomiseração
não são propriamente comuns nesta família.
364
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
Mas não é autocomiseração,
pois não? É sofrimento.
365
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
E, para o bem dele, tem de desabafar.
366
00:30:06,280 --> 00:30:07,800
Falas com ele, mamã?
367
00:30:08,320 --> 00:30:11,080
Às vezes, é mais fácil quando não é o pai.
368
00:30:11,720 --> 00:30:13,480
Sabes como ele gosta de ti.
369
00:30:13,480 --> 00:30:17,640
Mas não é precisamente nestas situações
que um pai faz mais falta?
370
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
QUERIDO PHILIP...
371
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
O TEU PAI
372
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
QUERIDO PAPÁ...
373
00:32:04,760 --> 00:32:06,640
- Dá-me um pimento, por favor?
- Sim.
374
00:32:08,360 --> 00:32:09,240
Aqui tem.
375
00:32:10,760 --> 00:32:12,000
O que quer?
376
00:32:12,000 --> 00:32:13,280
Recebi uma chamada.
377
00:32:13,800 --> 00:32:17,240
A Rainha e o Duque de Edimburgo
querem que lanche com eles no domingo.
378
00:32:17,760 --> 00:32:19,600
- Está bem. Obrigado.
- Batata?
379
00:32:23,600 --> 00:32:24,680
O que quer?
380
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
Príncipe.
381
00:32:52,520 --> 00:32:54,360
O Príncipe William, Alteza Real.
382
00:32:59,120 --> 00:33:00,240
Os avós?
383
00:33:02,600 --> 00:33:04,280
Decidiram deixar-nos a sós.
384
00:33:06,000 --> 00:33:09,200
Ou melhor, disseram-me
que devíamos ser deixados a sós.
385
00:33:10,680 --> 00:33:12,240
Eu concordei que era melhor.
386
00:33:12,880 --> 00:33:13,760
Porquê?
387
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
- Tu e eu precisamos de falar.
- Sobre o quê?
388
00:33:22,600 --> 00:33:25,680
- Estás zangado comigo.
- Não estou zangado contigo.
389
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
Vá lá, é óbvio. Consigo senti-lo.
390
00:33:30,880 --> 00:33:35,040
A imprensa e toda esta
nova atenção indesejada que tens recebido
391
00:33:35,840 --> 00:33:37,040
podem ter-te incomodado,
392
00:33:37,040 --> 00:33:40,760
mas tens descarregado em mim
todas as tuas frustrações.
393
00:33:40,760 --> 00:33:42,120
É de admirar?
394
00:33:42,120 --> 00:33:43,640
Para mim, é.
395
00:33:44,560 --> 00:33:46,320
Francamente, estou perdido.
396
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
Não te rias com desdém.
397
00:33:50,960 --> 00:33:52,360
Ajuda-me a entender.
398
00:33:57,480 --> 00:33:58,560
Para começar,
399
00:33:59,480 --> 00:34:00,720
tu nunca falas dela.
400
00:34:01,200 --> 00:34:04,120
- Nunca falamos dela.
- Concordo e devíamos falar.
401
00:34:04,120 --> 00:34:05,240
Quanto mais, melhor.
402
00:34:05,720 --> 00:34:09,400
Sobre a vida dela,
sobre as nossas memórias dela.
403
00:34:10,240 --> 00:34:11,960
Porque não quereria eu isso?
404
00:34:11,960 --> 00:34:15,120
Talvez não queiras que te lembrem
de como chegámos aqui.
405
00:34:16,520 --> 00:34:20,560
Não achas que pode haver uma ligação
entre esta situação e o que tu fizeste?
406
00:34:23,760 --> 00:34:26,360
Espero que não estejas a insinuar
o que eu acho.
407
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Sejamos bem claros.
408
00:34:38,800 --> 00:34:41,440
A morte da tua mãe
foi uma tragédia terrível,
409
00:34:42,680 --> 00:34:46,280
causada por um homem irresponsável
que bebeu demasiado
410
00:34:46,960 --> 00:34:51,240
e depois foi conduzir um carro
a alta velocidade para fugir a fotógrafos.
411
00:34:52,120 --> 00:34:54,640
Ambos sabemos que ela os incentivava.
412
00:34:54,640 --> 00:34:56,160
E ela estar em Paris?
413
00:34:56,160 --> 00:34:58,160
- Foi escolha dela.
- Com aquele sujeito?
414
00:34:58,160 --> 00:35:00,640
- Outra escolha dela.
- Sem proteção real!
415
00:35:00,640 --> 00:35:04,280
Não tive culpa. Sempre disse
que ela precisava de proteção policial.
416
00:35:04,280 --> 00:35:07,200
Mas ela nunca se devia
ter aproximado dos Fayed!
417
00:35:07,880 --> 00:35:11,520
Devia estar segura connosco.
E não estava por culpa tua!
418
00:35:14,160 --> 00:35:18,400
Não conduziste o carro, mas conduziste-a
aos braços de quem provocou o acidente.
419
00:35:19,880 --> 00:35:21,880
Tornando-a profundamente infeliz.
420
00:35:23,400 --> 00:35:24,800
Amando outra pessoa.
421
00:35:36,080 --> 00:35:37,880
Se queres fazer essa...
422
00:35:38,960 --> 00:35:40,000
... ligação, então...
423
00:35:42,120 --> 00:35:43,680
... estás no teu direito, mas...
424
00:35:45,680 --> 00:35:50,080
... acho muito perturbador
e profundamente insensível.
425
00:35:52,240 --> 00:35:56,320
Deixei de ser responsável por ela
muito antes de ela chegar a Paris.
426
00:35:58,520 --> 00:36:02,200
Eu não tive qualquer culpa
por aquele acidente!
427
00:36:03,800 --> 00:36:06,880
E sugerir que tive é escandaloso.
428
00:36:06,880 --> 00:36:07,800
Será?
429
00:36:08,400 --> 00:36:09,240
Sim.
430
00:36:09,720 --> 00:36:11,560
Fico ressentido com essa acusação.
431
00:36:11,560 --> 00:36:14,280
Além dos teus novos ressentimentos
em relação a mim?
432
00:36:16,960 --> 00:36:21,600
Não sei do que estás a falar.
Não podia estar mais orgulhoso de ti.
433
00:36:21,600 --> 00:36:25,960
Orgulhoso de como superaste isto,
orgulhoso de como estás a crescer,
434
00:36:25,960 --> 00:36:27,440
da tua popularidade.
435
00:36:27,440 --> 00:36:32,040
Desde quando a popularidade
de outra pessoa te dá prazer?
436
00:36:33,200 --> 00:36:35,800
- Sabemos que te custa ser ofuscado.
- Disparate.
437
00:36:35,800 --> 00:36:36,840
É verdade.
438
00:36:36,840 --> 00:36:40,800
Aqueles jogos em que tu e a mamã
se tentavam superar um ao outro.
439
00:36:40,800 --> 00:36:44,440
Histórias na imprensa.
A roubarem manchetes um ao outro.
440
00:36:44,440 --> 00:36:47,880
- Tentaram ofuscar-se um ao outro.
- Ninguém ofuscou a tua mãe.
441
00:36:47,880 --> 00:36:51,160
Achas que sou como ela.
E odeias-me por isso.
442
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
William, olha, admito que eu...
443
00:36:58,480 --> 00:37:00,920
Tem sido estranho.
444
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
Talvez desconcertante ver... as semelhanças.
445
00:37:07,680 --> 00:37:08,680
A forma como...
446
00:37:09,680 --> 00:37:12,400
... as multidões sentem
uma ligação a ti, te adoram,
447
00:37:12,400 --> 00:37:15,520
a forma como mexes com elas.
448
00:37:17,680 --> 00:37:21,640
E, sim, ainda estou
a habituar-me a isso, porque...
449
00:37:25,040 --> 00:37:26,720
... a vejo em ti, de facto.
450
00:37:28,960 --> 00:37:32,000
Mas isso não é mau.
Aliás, é algo maravilhoso.
451
00:37:34,520 --> 00:37:35,800
E é natural
452
00:37:36,880 --> 00:37:38,720
entre um filho e a sua mãe.
453
00:37:40,520 --> 00:37:41,360
Ouve, eu...
454
00:37:42,960 --> 00:37:45,200
Eu sei que não acertei em tudo.
455
00:37:45,880 --> 00:37:50,320
Que pai acerta? Gostava de ter metade
da inteligência emocional da tua mãe.
456
00:37:51,760 --> 00:37:53,320
Mas desculpa, eu não...
457
00:37:54,360 --> 00:37:56,120
... estive à altura da ocasião
458
00:37:56,760 --> 00:37:58,800
como tu querias, mas...
459
00:38:00,640 --> 00:38:04,200
... o que as pessoas não entendem
é que também tenho sofrido.
460
00:38:07,160 --> 00:38:08,040
A sério?
461
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
O teu sofrimento.
Estás a falar-me do teu sofrimento?
462
00:38:12,920 --> 00:38:14,520
Sim, claro.
463
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
O quê? Achas que isto não arrasou comigo?
464
00:38:19,400 --> 00:38:22,120
Eu e a tua mãe
tínhamos acabado de nos entender.
465
00:38:22,120 --> 00:38:23,560
Entender?
466
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
Em que planeta vives?
467
00:38:28,160 --> 00:38:29,360
Ela ainda te amava
468
00:38:30,200 --> 00:38:32,200
e só queria estar no sul de França
469
00:38:32,200 --> 00:38:35,480
para não estar cá quando deste
uma festa de anos para a outra.
470
00:39:50,120 --> 00:39:53,480
Espero que não te importes.
O Dr. Gailey deixou-me entrar.
471
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
Desculpa.
472
00:39:57,760 --> 00:39:59,960
Ora, não é vergonha nenhuma.
473
00:39:59,960 --> 00:40:01,160
Elas têm nome?
474
00:40:06,360 --> 00:40:09,560
Claudia Schiffer,
Cindy Crawford e Naomi Campbell.
475
00:40:10,600 --> 00:40:14,480
No meu tempo, era a Rita Hayworth,
a Betty Grable e a Lana Turner.
476
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
Conheces?
477
00:40:16,760 --> 00:40:18,120
- Não.
- Claro.
478
00:40:40,760 --> 00:40:41,960
Que imprudência.
479
00:40:43,160 --> 00:40:46,040
Atacaste como um viquingue tresloucado.
480
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
- E outra vez.
- Merda.
481
00:40:55,640 --> 00:40:56,640
Tento na língua.
482
00:41:04,880 --> 00:41:06,000
Desforra?
483
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Não.
484
00:41:08,120 --> 00:41:09,920
Não contigo neste estado.
485
00:41:11,480 --> 00:41:14,280
Nunca se deve jogar xadrez com as emoções.
486
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
O que se passa?
487
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
Família.
488
00:41:26,440 --> 00:41:27,280
Família.
489
00:41:29,600 --> 00:41:33,360
Metade dos psicólogos é da opinião
490
00:41:33,360 --> 00:41:36,240
que uma criança
nunca deve ser separada da família
491
00:41:36,240 --> 00:41:40,640
e outra metade acha que quanto mais
depressa for salva da família, melhor.
492
00:41:41,160 --> 00:41:42,880
Não são todos os familiares.
493
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
É uma certa pessoa.
494
00:41:46,880 --> 00:41:47,800
Sim, bem,
495
00:41:48,480 --> 00:41:50,960
antes de falarmos de ti e do teu pai...
496
00:41:51,600 --> 00:41:53,320
Deduzo que te refiras ao teu pai.
497
00:41:55,040 --> 00:41:57,280
Quero falar contigo sobre outra coisa.
498
00:41:58,080 --> 00:41:59,240
Dores nas costas.
499
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
- O quê?
- Tenho-as às vezes.
500
00:42:02,400 --> 00:42:06,480
E, quando tenho, é mais fácil para mim
classificá-las como tal.
501
00:42:07,640 --> 00:42:10,120
Dores nas costas,
no pescoço ou nos ombros.
502
00:42:11,480 --> 00:42:14,440
Em vez de classificar a sua causa.
503
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
Raiva mal resolvida.
504
00:42:20,480 --> 00:42:21,840
Sentimentos de culpa.
505
00:42:22,760 --> 00:42:25,160
- Ou ressentimento.
- Não sinto isso em relação a ele.
506
00:42:26,880 --> 00:42:27,880
Ele é que sente.
507
00:42:28,400 --> 00:42:31,760
Não, se vale de alguma coisa,
não acho que seja verdade.
508
00:42:33,120 --> 00:42:37,880
Mas talvez estejas zangado com o teu pai
porque é mais aceitável do que admitir
509
00:42:38,960 --> 00:42:40,680
com quem estás mesmo zangado.
510
00:42:46,400 --> 00:42:51,320
Ocorreu-me quando te estava a ver
em Greenwich com aquelas miúdas todas.
511
00:42:52,520 --> 00:42:53,720
E depois em Toronto.
512
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
Vancouver.
513
00:42:55,560 --> 00:42:59,400
De repente, tornaste-te
uma figura pública. Propriedade pública.
514
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
E isso não é fácil.
515
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Odeio-o.
516
00:43:07,200 --> 00:43:10,360
Os berros, os gritos e toda a atenção.
517
00:43:16,000 --> 00:43:18,240
É como se achassem que eu, por...
518
00:43:19,720 --> 00:43:21,920
... ser parecido com ela, sou como ela.
519
00:43:22,480 --> 00:43:24,200
Não és nada como ela.
520
00:43:25,400 --> 00:43:26,400
Tenho a certeza.
521
00:43:27,600 --> 00:43:32,440
É possível que estejas zangado com ela
por ter sido tudo o que tu não és?
522
00:43:33,720 --> 00:43:35,440
Por lidar bem com a atenção.
523
00:43:36,120 --> 00:43:38,560
Ser confiante
perante uma multidão veneradora,
524
00:43:38,560 --> 00:43:41,720
como tu achas que agora tens de ser.
525
00:43:42,320 --> 00:43:43,200
E odeio isso.
526
00:43:45,920 --> 00:43:48,840
E não será
que estás zangado com ela porque...
527
00:43:50,400 --> 00:43:52,360
... porque te deixou?
528
00:43:53,880 --> 00:43:56,320
E te deixou esse legado nas mãos?
529
00:44:01,320 --> 00:44:05,760
Mas a questão é esta:
que filho se pode zangar com a mãe?
530
00:44:10,600 --> 00:44:13,920
Sobretudo quando está de luto por ela
531
00:44:15,840 --> 00:44:17,520
e sente tanto a falta dela.
532
00:44:23,320 --> 00:44:25,440
Por isso, descarregas noutra pessoa.
533
00:44:27,800 --> 00:44:29,040
E culpa-lo a ele
534
00:44:29,800 --> 00:44:31,520
por ela ter partido.
535
00:44:38,680 --> 00:44:43,240
De certeza que ele
já se acusou disso mesmo muitas vezes.
536
00:44:45,680 --> 00:44:46,840
Tal como todos nós.
537
00:44:49,680 --> 00:44:51,120
Mas a culpa não é nossa.
538
00:44:53,800 --> 00:44:55,160
Nem dele.
539
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
E, um dia,
540
00:45:05,360 --> 00:45:06,720
quando fores pai
541
00:45:08,080 --> 00:45:12,200
e o teu próprio filho te olhar
com uma expressão de quem te quer matar
542
00:45:12,960 --> 00:45:15,280
e tu lhe rogares pelo perdão dele,
543
00:45:16,080 --> 00:45:18,960
como o teu pai agora roga pelo teu
544
00:45:20,560 --> 00:45:21,880
e como eu,
545
00:45:22,800 --> 00:45:26,240
em poucas ocasiões, para minha vergonha,
roguei pelo dele...
546
00:45:30,280 --> 00:45:31,120
Bem...
547
00:45:34,800 --> 00:45:36,880
... talvez te lembres desta conversa.
548
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
Vai lá.
549
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
- O meu pai está no gabinete?
- No jardim.
550
00:46:25,600 --> 00:46:26,600
Obrigado.
551
00:47:23,000 --> 00:47:23,840
Olá, pai.
552
00:47:24,960 --> 00:47:25,800
Willy.
553
00:47:27,400 --> 00:47:28,840
O que fazes aqui, rapaz?
554
00:47:32,480 --> 00:47:33,960
Não estavas na escola?
555
00:51:12,960 --> 00:51:14,760
Legendas: Georgina Torres