1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Obrigado. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 Queres um pouco deste muesli? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 É delicioso. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 Gosto desta. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Não gostas? 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,840 Estás mesmo pronto para isto? 7 00:02:20,920 --> 00:02:22,600 Falei com o teu supervisor 8 00:02:22,600 --> 00:02:26,040 e sugeri que frequentasses as aulas como externo por uns tempos. 9 00:02:26,040 --> 00:02:27,000 Porquê? 10 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 Bem, só até as coisas melhorarem. 11 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 Podes ficar comigo em Highgrove. 12 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 Estou bem. 13 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Ou com a avó em Windsor. 14 00:02:41,760 --> 00:02:46,160 Obviamente, tu é que decides. Só quero que vás ao teu ritmo. 15 00:02:46,160 --> 00:02:47,400 Este é o meu ritmo. 16 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Quero que tudo normalize o mais rápido possível. 17 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Príncipe. 18 00:03:04,240 --> 00:03:05,360 Como está, William? 19 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 É bom vê-lo. 20 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - É um prazer tê-lo novamente connosco. - Obrigado. 21 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Estou? 22 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 Como correu? 23 00:03:27,640 --> 00:03:28,520 Que amável. 24 00:03:29,760 --> 00:03:32,040 Foi algo desconfortável, sinceramente. 25 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Parece que está chateado comigo. 26 00:03:35,880 --> 00:03:36,760 Bem, 27 00:03:38,040 --> 00:03:38,920 dá-lhe tempo. 28 00:03:38,920 --> 00:03:40,440 Eu disse-lhe isso. 29 00:03:40,440 --> 00:03:42,360 Todos entenderiam, mas... 30 00:03:44,120 --> 00:03:47,520 ... ele estava desejoso de voltar à escola e de se afastar de mim. 31 00:03:49,720 --> 00:03:53,200 - Disseste que ele gosta do supervisor. - Sim, o Dr. Gailey. 32 00:03:53,200 --> 00:03:54,640 Isso é encorajador. 33 00:03:54,640 --> 00:03:58,040 De certeza que agora já lidam melhor com estas situações. 34 00:03:58,040 --> 00:04:02,160 Esperemos que sim. Não queria que estudasse em Gordonstoun no meu tempo. 35 00:04:02,680 --> 00:04:07,200 O conceito deles de apoio psicológico era um duche frio e uma caminhada no campo. 36 00:04:07,200 --> 00:04:11,720 E que mal tem isso? É melhor do que mimarem os miúdos. 37 00:04:11,720 --> 00:04:14,320 Sim. Bem, nesse aspeto, somos diferentes. 38 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 Ele tem amigos na escola? 39 00:04:17,680 --> 00:04:20,040 Claro. Que pergunta. 40 00:04:20,040 --> 00:04:21,640 Porquê? Tu não tinhas. 41 00:04:22,280 --> 00:04:23,160 É verdade. 42 00:04:26,040 --> 00:04:28,040 É melhor ele estar com os amigos. 43 00:04:29,480 --> 00:04:30,840 Vão cuidar dele. 44 00:04:32,720 --> 00:04:33,600 Às vezes, 45 00:04:34,160 --> 00:04:36,920 como pais, temos de admitir a derrota. 46 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 - Pronto. Falamos em breve. - Certo. 47 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Fizeram duas entregas. Esta é da escola. 48 00:05:06,000 --> 00:05:09,360 Mais de 600 alunos comoveram-se e quiseram dar-lhe as condolências. 49 00:05:10,560 --> 00:05:11,480 Que gentis. 50 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 E esta contém cartas de todo o mundo. 51 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 Sobretudo de raparigas, acho eu. 52 00:05:22,280 --> 00:05:24,880 Se precisar de algo, sabe onde me encontrar. 53 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 Caro William, não nos conhecemos. 54 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 Estou dois anos à sua frente e noutra residência, 55 00:06:04,440 --> 00:06:07,120 mas queria dar-lhe os meus pêsames. 56 00:06:07,640 --> 00:06:09,880 Só posso imaginar o que está a passar. 57 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 Queria assegurar-lhe de que tem o apoio de todo o Bloco B. 58 00:06:14,040 --> 00:06:15,560 Andrew Hartley Potts. 59 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Caro Wills, 60 00:06:19,480 --> 00:06:21,520 lamentamos imenso a sua perda. 61 00:06:22,280 --> 00:06:26,680 Saiba que pode contar com todos os alunos da ALHG, se precisar de algo, 62 00:06:26,680 --> 00:06:31,040 incluindo prioridade para jogar com a PlayStation e chá ilimitado. 63 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 Querido William, toda a equipa de polo aquático está a pensar em ti 64 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 e anseia que voltes quando te sentires pronto. 65 00:06:40,280 --> 00:06:44,360 De preferência, em breve. O Kindersley é pior guarda-redes do que tu. 66 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 Querido William, 67 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 sinto-me tão triste com a sua perda. 68 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 A minha mãe sempre adorou a família real, 69 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 especialmente a Princesa Diana. 70 00:06:58,520 --> 00:07:02,600 Ela disse que ela era um anjo. E sei que o William também é um anjo. 71 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Envio-lhe uma foto minha. Os meus amigos dizem que sou muito bonita... 72 00:07:06,760 --> 00:07:07,920 Querido William, 73 00:07:07,920 --> 00:07:10,600 fica tão giro de fato e gravata. 74 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 De certeza que ficará muito sexy com uma coroa na cabeça. 75 00:07:14,240 --> 00:07:17,880 Deve ter um corpo espetacular, já que pratica muitos desportos. 76 00:07:18,400 --> 00:07:20,360 Enviei-lhe a minha ursinha preferida. 77 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 Como eu, é macia e fofinha. 78 00:07:23,040 --> 00:07:26,880 Por favor, abrace-a bem quando se deitar à noite e pense em mim. 79 00:07:26,880 --> 00:07:28,800 Espero que ela o conforte... 80 00:07:28,800 --> 00:07:33,120 Querido William, é tão corajoso por caminhar atrás do caixão da sua mãe. 81 00:07:33,120 --> 00:07:34,720 Não paro de pensar nisso. 82 00:07:35,840 --> 00:07:38,280 A minha mãe morreu com cancro no ano passado 83 00:07:38,280 --> 00:07:41,080 e estou sempre a pensar nela. 84 00:07:41,720 --> 00:07:43,360 Sei como se sente. 85 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Não está sozinho. 86 00:07:46,880 --> 00:07:48,800 Estas pessoas esperam para ver 87 00:07:49,960 --> 00:07:52,720 a última viagem da "princesa do povo". 88 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 E a família real está às portas do Palácio de Buckingham, 89 00:07:57,280 --> 00:07:59,560 à espera de fazer exatamente o mesmo. 90 00:09:10,640 --> 00:09:14,400 WILLMANIA 91 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Boa, pá. - Boa. 92 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Força, pá! 93 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 Gales, o Dr. Gailey chamou-te ao gabinete dele. 94 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 Está bem. Pega. 95 00:09:29,280 --> 00:09:31,480 Durante algum tempo, vai parecer 96 00:09:31,480 --> 00:09:34,600 que só lhe perguntam como se sente. 97 00:09:34,600 --> 00:09:37,200 Mas, como seu supervisor, 98 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 esse é o meu trabalho. 99 00:09:39,800 --> 00:09:40,760 Estou bem. 100 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 - Tem a certeza? - Sim. 101 00:09:47,120 --> 00:09:50,600 Só pergunto porque solicitaram à escola que esteja presente 102 00:09:50,600 --> 00:09:52,400 num evento oficial. 103 00:09:54,240 --> 00:09:59,680 A Rainha e o Duque de Edimburgo celebram este ano as bodas de ouro. 104 00:09:59,680 --> 00:10:03,040 Como pode imaginar, há vários eventos comemorativos. 105 00:10:06,440 --> 00:10:09,000 Insisti que lhe dessem o direito de recusar. 106 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 E garantiram-me que todos compreenderiam se recusasse. 107 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 Não, tudo bem. Eu vou. 108 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 A sério? 109 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 A boa notícia é que só precisarão de si durante meio dia. 110 00:10:28,600 --> 00:10:30,240 Começará com... 111 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 ... uma fotografia oficial no Palácio de Buckingham 112 00:10:35,680 --> 00:10:38,920 seguida de uma missa de ação de graças na Abadia de Westminster 113 00:10:38,920 --> 00:10:42,320 e um almoço no Royal Naval College, em Greenwich. 114 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 Estive a falar com o seu tutor. 115 00:10:50,520 --> 00:10:52,680 Diz-me que o William se tem esforçado muito. 116 00:10:53,840 --> 00:10:57,480 Muitas horas na biblioteca. Reuniões extra da sociedade. 117 00:11:05,680 --> 00:11:07,320 Sei que a distração ajuda. 118 00:11:09,680 --> 00:11:13,080 Há alguns anos, a minha esposa recebeu más notícias. 119 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 Um diagnóstico de leucemia. 120 00:11:17,000 --> 00:11:18,400 Ela já está melhor. 121 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Mas, na altura, 122 00:11:21,480 --> 00:11:24,120 nenhum de nós se permitiu dar um passo atrás, 123 00:11:25,560 --> 00:11:27,120 fazer uma pausa para... 124 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 ... abrandar 125 00:11:30,600 --> 00:11:32,360 e processar o que se passava. 126 00:11:37,680 --> 00:11:40,200 Queria falar sobre mais alguma coisa? 127 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 Não. 128 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 Três, dois, um. 129 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 Obrigado. 130 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Três, dois, um. 131 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 Príncipe, obrigado. Três, dois, um. 132 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 William, continua a sorrir, querido. 133 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 Três, dois, um. 134 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 - Que divertido isto. - Sim. 135 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Toma. 136 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 - Não, obrigado. - É champanhe. 137 00:12:28,960 --> 00:12:30,520 Tu sabes que queres. 138 00:12:33,720 --> 00:12:37,920 Desde 1978 que como todos os dias um chocolate de menta. Imagine! 139 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 Não há nada como um chocolate com creme de menta... 140 00:12:51,640 --> 00:12:52,800 Que tal a escola? 141 00:12:52,800 --> 00:12:53,760 Uma merda. 142 00:12:55,480 --> 00:12:56,440 A minha também. 143 00:13:01,000 --> 00:13:02,840 - Andam todos tão... - Estranhos. 144 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 Na verdade, ia dizer "gentis". 145 00:13:05,520 --> 00:13:06,920 Isso é que é estranho. 146 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 Têm sido todos tão gentis. 147 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 Estou desejoso que voltem todos ao normal. 148 00:13:20,160 --> 00:13:21,760 Alerta papá, atrás de ti. 149 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Pronto, vamos? 150 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 Há uns quantos nomes e caras 151 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 que têm de fingir que se lembram. 152 00:13:36,000 --> 00:13:38,200 Jean, Grão-Duque do Luxemburgo, 153 00:13:38,200 --> 00:13:40,120 quase 80 anos, bigode branco. 154 00:13:40,120 --> 00:13:42,600 Albert II, Rei dos Belgas, 155 00:13:42,600 --> 00:13:45,320 óculos grandes, parece o gerente de um banco. 156 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 A mulher dele, a Rainha Paola, é loura, italiana 157 00:13:48,400 --> 00:13:52,680 e aposto que traz um chapéu enorme e demasiado colorido. 158 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 E o Rei Harald da Noruega. 159 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 É careca e a cabeça dele tem forma de ovo. 160 00:13:58,520 --> 00:13:59,960 Tropa Real! 161 00:13:59,960 --> 00:14:02,120 Apresentar armas! 162 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 Foi uma loucura. Parecia a chegada de uma estrela pop. 163 00:15:01,240 --> 00:15:02,760 Não me surpreende. 164 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 Ele é tão bonito. 165 00:15:05,880 --> 00:15:08,640 Acho que a minha família ficou um bocado à toa. 166 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Tudo isto parece um déjà vu. 167 00:15:13,240 --> 00:15:14,240 Referes-te à Diana? 168 00:15:14,240 --> 00:15:17,040 Ele é muito parecido com a mãe. 169 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 Sim. 170 00:15:18,160 --> 00:15:19,720 E custa-me ver isto, 171 00:15:19,720 --> 00:15:22,920 porque, ao contrário da Diana, o Will é muito tímido 172 00:15:23,440 --> 00:15:25,760 e não está à vontade com tanta atenção. 173 00:15:25,760 --> 00:15:27,080 Bem, quem estaria? 174 00:15:27,080 --> 00:15:28,880 Ele precisa do teu apoio. 175 00:15:28,880 --> 00:15:32,360 Estou a tentar, mas ele não facilita. 176 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Ultimamente, anda tão monossilábico. Anda quase hostil. 177 00:15:36,360 --> 00:15:38,480 Não importa como ele te trata. 178 00:15:38,480 --> 00:15:41,360 E eu também não tive o melhor dos exemplos. 179 00:15:41,360 --> 00:15:46,880 O Duque de Edimburgo não foi propriamente um pai comunicativo ou afetuoso. 180 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 Não admira, tendo em conta que também o pai dele foi negligente. 181 00:15:50,400 --> 00:15:54,360 Temo que não sejamos bons pais e filhos nesta família. 182 00:15:54,360 --> 00:15:56,400 Sabes o que penso disso. 183 00:15:58,920 --> 00:15:59,880 Não é desculpa. 184 00:15:59,880 --> 00:16:01,160 Não é mesmo. 185 00:16:01,760 --> 00:16:05,440 Os teus filhos nunca precisaram tanto de ti. E se me permites... 186 00:16:05,440 --> 00:16:06,600 Diz lá. 187 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 Também precisas deles. 188 00:16:11,320 --> 00:16:15,880 Que homem se consegue ver ao espelho sabendo que não foi um bom pai? 189 00:16:39,200 --> 00:16:40,040 Podemos falar? 190 00:16:48,400 --> 00:16:52,640 Ligaram do Gabinete do Príncipe de Gales a pedir para o seu pai o visitar. 191 00:16:54,400 --> 00:16:55,240 Aqui? 192 00:16:55,840 --> 00:16:57,680 Disponibilizei o meu gabinete. 193 00:17:09,120 --> 00:17:10,240 Dia dos Namorados. 194 00:17:13,000 --> 00:17:13,840 Sim. 195 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 Quer... 196 00:17:19,600 --> 00:17:21,440 Quer que as deite fora? 197 00:17:24,280 --> 00:17:25,240 Obrigado. 198 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 Há sempre o ano que vem. 199 00:17:42,240 --> 00:17:43,080 Príncipe. 200 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Espero não estar a empatar-te. 201 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 Só queria ver 202 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 como estavas. 203 00:18:05,400 --> 00:18:06,280 Estou bem. 204 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 E a escola? 205 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Está bem. 206 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Amigos? 207 00:18:16,720 --> 00:18:17,600 Estão bem. 208 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 Soube que bateste o recorde de natação dos 50 metros da escola. 209 00:18:25,040 --> 00:18:26,360 O recorde júnior. 210 00:18:26,360 --> 00:18:27,440 Parabéns. 211 00:18:37,760 --> 00:18:40,520 Falei ontem com o Harry e... 212 00:18:42,080 --> 00:18:47,080 ... sugeri que seria bom se fôssemos todos à sepultura da mamã. 213 00:18:49,680 --> 00:18:50,840 Pôr umas flores. 214 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Talvez seja demasiado cedo. 215 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 Outra coisa. 216 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 Gostava que vocês os dois viessem comigo numa visita ao Canadá na Páscoa. 217 00:19:27,480 --> 00:19:30,640 A ideia é conjugar alguns compromissos oficiais 218 00:19:30,640 --> 00:19:33,920 com quatro dias de férias a fazer esqui em Whistler. 219 00:19:35,160 --> 00:19:39,000 - Só nós os três. - Eu já tinha planos para visitar amigos. 220 00:19:43,200 --> 00:19:45,720 Eu acho que será bom para nós. 221 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Como família. 222 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 E para ti. 223 00:19:50,400 --> 00:19:51,520 E para o Harry. 224 00:19:54,560 --> 00:19:56,000 Foi um martírio. 225 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 - Ao menos, esforçaste-te. - E ele só me deu para trás. 226 00:20:00,280 --> 00:20:01,960 Bem, está no direito dele. 227 00:20:02,960 --> 00:20:06,760 - Imagina eu falar assim com o meu pai. - É outra geração. 228 00:20:06,760 --> 00:20:08,680 Sinceramente, estou de rastos. 229 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Bem, faz parte do trabalho de ser pai, 230 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 que, na minha opinião, é o trabalho mais importante que alguma vez terás. 231 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 Eu sei. 232 00:20:17,560 --> 00:20:19,000 Não, não sabes. 233 00:20:20,560 --> 00:20:25,000 Achas que sabes, mas não sabes. Eu saberei quando souberes e digo-te. 234 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 Certo! 235 00:20:30,880 --> 00:20:32,360 Céus, tenho saudades tuas. 236 00:20:33,760 --> 00:20:34,960 Quando te posso ver? 237 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Ainda não. 238 00:20:37,440 --> 00:20:38,720 - Sim. - É muito cedo. 239 00:20:38,720 --> 00:20:39,800 Sim. 240 00:20:40,400 --> 00:20:42,520 A prisão da opinião pública. 241 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Como estás tu? Estás bem? 242 00:20:47,880 --> 00:20:50,040 Não é comigo que te deves preocupar. 243 00:20:50,920 --> 00:20:52,400 Tens sido tão paciente. 244 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Tão galante. 245 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Sofreste tanto durante tudo isto, minha pobre querida. 246 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 Ai, coitadinha de mim. 247 00:21:01,120 --> 00:21:03,280 São circunstâncias excecionais. 248 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Estou bem. 249 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 Falamos amanhã. 250 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Sim, parece-me bem. 251 00:21:25,840 --> 00:21:28,960 Sim, pode ver nos documentos, nos itinerários, 252 00:21:28,960 --> 00:21:34,000 que têm alguns momentos de descanso. 253 00:21:34,000 --> 00:21:35,960 Quem é o italiano? 254 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 - Massimo Bueno. - Abre a boca. 255 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 - Conhecemo-lo em Highgrove... - Atira. 256 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 Ele é muito bom, não é? 257 00:21:46,360 --> 00:21:50,240 Acho-o muito atento e, aparentemente, estão a planear... 258 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 ... um projeto para proporcionar estudos... 259 00:21:58,280 --> 00:21:59,640 ... no estrangeiro... 260 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 ... a jovens desfavorecidos. 261 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 Querem o Fundo do Príncipe como parceiro principal. 262 00:22:07,200 --> 00:22:09,960 Isso é encorajador. Que... 263 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 Que países tinham eles em mente? 264 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 É uma iniciativa conjunta da Itália e Suécia, por isso, deduzo... 265 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}A DIANA ADORAVA-O! E ESTARIA MUITO ORGULHOSA! 266 00:22:46,320 --> 00:22:47,520 QUERIDINHO DO CANADÁ 267 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - Prazer em vê-lo, Alteza Real. - Muito obrigado. 268 00:22:50,840 --> 00:22:52,880 - Obrigada, Alteza. - Muito obrigado. 269 00:22:54,680 --> 00:22:56,480 - Bem-vindos. - Muito obrigado. 270 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 - Que confusão é esta? - Desculpa, não fazia ideia. 271 00:22:59,520 --> 00:23:01,320 - Sabias disto? - Não. 272 00:23:01,320 --> 00:23:04,600 Charles, Príncipe de Gales, e os seus filhos William e Harry 273 00:23:04,600 --> 00:23:08,360 chegaram hoje a Vancouver para uma visita de seis dias à Colúmbia Britânica. 274 00:23:08,360 --> 00:23:12,000 Os três príncipes farão aparições públicas nos próximos dois dias 275 00:23:12,000 --> 00:23:15,080 antes de irem para Whistler para praticar esqui. 276 00:23:15,080 --> 00:23:17,160 Reportagem de Colin Gray da CTV. 277 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 Gin tónico ou uísque? 278 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 Pode ser cerveja. 279 00:23:21,240 --> 00:23:23,120 Ajudem-me a dar as boas-vindas... 280 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 - Como está? - Olá. 281 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 - Prazer em vê-la. - Olá. 282 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodson, nascida no Peru. 283 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 E está na Força Aérea há cinco anos. Qual é a sua função? 284 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 - Força Aérea. Transporte de cargas. - Sim. 285 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 E serviu na Tempestade no Deserto. 286 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 Bem-vinda. Para jogar consigo, trouxe o Matt Sutherland, recém-casado... 287 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 À mamã. 288 00:23:46,040 --> 00:23:48,400 - Era a sua namorada do liceu? - Sim. 289 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 Ela já não anda no liceu. 290 00:23:51,480 --> 00:23:52,360 À mamã. 291 00:24:01,920 --> 00:24:04,720 Ele marcou-nos visitas oficiais para amanhã, sabias? 292 00:24:04,720 --> 00:24:06,440 - Quem? - O pai. 293 00:24:07,120 --> 00:24:10,400 Sim, já soube. Uma escola para surdos de manhã. 294 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 E uma visita a um centro espacial à tarde. 295 00:24:14,840 --> 00:24:17,480 Ele garantiu-me que iam fechar aquilo. 296 00:24:18,000 --> 00:24:19,560 Para afastar as raparigas. 297 00:24:20,200 --> 00:24:23,920 - "Case comigo, William! Adoro-o!" - Vai à merda. 298 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 Tenho ciúmes. 299 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 Na História da Humanidade, nunca ninguém gritou por um ruivo. 300 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Há um novo galã adolescente na cidade. 301 00:24:42,400 --> 00:24:46,000 Alto, louro e abençoado com a beleza da mãe, 302 00:24:46,000 --> 00:24:48,760 o Príncipe William é oficialmente uma sensação. 303 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 O mundo está tomado pela Willmania. 304 00:24:52,040 --> 00:24:54,200 Com o seu rubor e sorriso modesto, 305 00:24:54,200 --> 00:24:57,840 o Príncipe, às vezes, parecia envergonhado pela atenção. 306 00:24:57,840 --> 00:25:00,680 Mas para as muitas raparigas que gritavam o seu nome, 307 00:25:00,680 --> 00:25:03,120 isso só o tornou mais fascinante. 308 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 - É o verdadeiro Príncipe Encantado! - Adoro-o. 309 00:25:06,000 --> 00:25:08,280 Cumprimentou-me e apertou-me a mão. 310 00:25:08,280 --> 00:25:09,480 Apertei-lhe a mão! 311 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 A Lua é mantida em órbita por forças da gravidade, 312 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 o que significa que está intrinsecamente ligada à Terra. 313 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 Mas não devemos ter esta relação como garantida, 314 00:25:25,040 --> 00:25:26,640 porque a Lua, na verdade, 315 00:25:26,640 --> 00:25:30,160 parece ter uma vontade própria que arde em lume brando... 316 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 {\an8}A DIANA ADORAVA-O! 317 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Podíamos começar com uma caminhada ligeira em Mathew's Traverse 318 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 e depois descíamos o Saddle aqui, que é mais complicado, 319 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 ou, se nos apetecer ser afoitos, temos Couloir Extreme, 320 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 que é descrito como "600 metros de tormento para as coxas". 321 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 Isso! 322 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Então, Couloir. 323 00:26:50,440 --> 00:26:54,480 Disse a todos que, nos próximos dias, não haveria mais interrupções. 324 00:26:54,480 --> 00:26:58,120 Vamos estar os três sozinhos, férias em família. 325 00:27:00,400 --> 00:27:02,640 Há apenas uma coisinha 326 00:27:02,640 --> 00:27:05,320 que temos de despachar primeiro. 327 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Uma sessão fotográfica com jornalistas convidados. 328 00:27:08,400 --> 00:27:09,320 Não. 329 00:27:10,080 --> 00:27:11,840 E depois podemos ir. 330 00:27:14,240 --> 00:27:15,920 Willy, é assim que funciona. 331 00:27:16,880 --> 00:27:20,040 - Damos-lhes algo para eles nos deixarem. - Eu odeio isso. 332 00:27:20,040 --> 00:27:23,720 - Não é nada de especial. - É muito mais do que eu aceitei. 333 00:27:23,720 --> 00:27:26,400 E tentei proteger-te disso o mais possível, 334 00:27:26,400 --> 00:27:29,720 mas receio que tenhamos de aprender a conviver com isso. 335 00:27:29,720 --> 00:27:30,800 Mas odeio isso. 336 00:27:31,640 --> 00:27:34,000 Odeio a imprensa. Odeio as multidões. 337 00:27:34,000 --> 00:27:38,400 Porque disseste que vínhamos sozinhos e agora nos espetas com gente que odiamos? 338 00:27:38,400 --> 00:27:40,400 Eu sei. É insuportável, mas... 339 00:27:41,320 --> 00:27:45,680 ... não é zangando-te e recusando-te a sair que vais conquistar as pessoas. 340 00:27:45,680 --> 00:27:49,040 Não tenho de fazer isso. Quem tem problemas de imagem não sou eu. 341 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 Foste muito duro. 342 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 Ele avisou que íamos conjugar deveres oficiais com as férias. 343 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 Não quero saber. 344 00:28:19,520 --> 00:28:21,800 É verdade. Ele tem de ouvir. 345 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Aqui, William! 346 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Sorria! 347 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - William! - Aqui, Alteza Real! 348 00:28:59,120 --> 00:29:00,800 - William! - Aqui, William. 349 00:29:00,800 --> 00:29:03,280 - Príncipe William! - William! 350 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Foi essa a palavra que ele usou? "Odiar"? 351 00:29:12,440 --> 00:29:13,600 Repetidamente. 352 00:29:15,080 --> 00:29:17,000 Odiar a imprensa é uma coisa. 353 00:29:17,000 --> 00:29:19,560 Após a morte da mãe, quem o pode censurar? 354 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 Mas essa atitude para com o público... 355 00:29:23,560 --> 00:29:26,240 Não é ideal para um futuro herdeiro do trono. 356 00:29:27,080 --> 00:29:30,400 Temos de nos lembrar de que ele é apenas um adolescente. 357 00:29:30,400 --> 00:29:33,720 Mas é um adolescente que voltou para a escola logo após o funeral 358 00:29:33,720 --> 00:29:37,680 e tem dificuldade em exprimir o que sente quanto à morte da mãe. 359 00:29:37,680 --> 00:29:40,840 Bom, isso não é algo que se possa forçar. 360 00:29:40,840 --> 00:29:43,040 Mas é algo que se pode incentivar. 361 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 Mas o perigo é que ele simplesmente... 362 00:29:48,240 --> 00:29:52,800 ... bloqueie isso tudo e, mais tarde, sofra consequências terríveis. 363 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 Lágrimas e autocomiseração não são propriamente comuns nesta família. 364 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Mas não é autocomiseração, pois não? É sofrimento. 365 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 E, para o bem dele, tem de desabafar. 366 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 Falas com ele, mamã? 367 00:30:08,320 --> 00:30:11,080 Às vezes, é mais fácil quando não é o pai. 368 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Sabes como ele gosta de ti. 369 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 Mas não é precisamente nestas situações que um pai faz mais falta? 370 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 QUERIDO PHILIP... 371 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 O TEU PAI 372 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 QUERIDO PAPÁ... 373 00:32:04,760 --> 00:32:06,640 - Dá-me um pimento, por favor? - Sim. 374 00:32:08,360 --> 00:32:09,240 Aqui tem. 375 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 O que quer? 376 00:32:12,000 --> 00:32:13,280 Recebi uma chamada. 377 00:32:13,800 --> 00:32:17,240 A Rainha e o Duque de Edimburgo querem que lanche com eles no domingo. 378 00:32:17,760 --> 00:32:19,600 - Está bem. Obrigado. - Batata? 379 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 O que quer? 380 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 Príncipe. 381 00:32:52,520 --> 00:32:54,360 O Príncipe William, Alteza Real. 382 00:32:59,120 --> 00:33:00,240 Os avós? 383 00:33:02,600 --> 00:33:04,280 Decidiram deixar-nos a sós. 384 00:33:06,000 --> 00:33:09,200 Ou melhor, disseram-me que devíamos ser deixados a sós. 385 00:33:10,680 --> 00:33:12,240 Eu concordei que era melhor. 386 00:33:12,880 --> 00:33:13,760 Porquê? 387 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Tu e eu precisamos de falar. - Sobre o quê? 388 00:33:22,600 --> 00:33:25,680 - Estás zangado comigo. - Não estou zangado contigo. 389 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Vá lá, é óbvio. Consigo senti-lo. 390 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 A imprensa e toda esta nova atenção indesejada que tens recebido 391 00:33:35,840 --> 00:33:37,040 podem ter-te incomodado, 392 00:33:37,040 --> 00:33:40,760 mas tens descarregado em mim todas as tuas frustrações. 393 00:33:40,760 --> 00:33:42,120 É de admirar? 394 00:33:42,120 --> 00:33:43,640 Para mim, é. 395 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Francamente, estou perdido. 396 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Não te rias com desdém. 397 00:33:50,960 --> 00:33:52,360 Ajuda-me a entender. 398 00:33:57,480 --> 00:33:58,560 Para começar, 399 00:33:59,480 --> 00:34:00,720 tu nunca falas dela. 400 00:34:01,200 --> 00:34:04,120 - Nunca falamos dela. - Concordo e devíamos falar. 401 00:34:04,120 --> 00:34:05,240 Quanto mais, melhor. 402 00:34:05,720 --> 00:34:09,400 Sobre a vida dela, sobre as nossas memórias dela. 403 00:34:10,240 --> 00:34:11,960 Porque não quereria eu isso? 404 00:34:11,960 --> 00:34:15,120 Talvez não queiras que te lembrem de como chegámos aqui. 405 00:34:16,520 --> 00:34:20,560 Não achas que pode haver uma ligação entre esta situação e o que tu fizeste? 406 00:34:23,760 --> 00:34:26,360 Espero que não estejas a insinuar o que eu acho. 407 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Sejamos bem claros. 408 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 A morte da tua mãe foi uma tragédia terrível, 409 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 causada por um homem irresponsável que bebeu demasiado 410 00:34:46,960 --> 00:34:51,240 e depois foi conduzir um carro a alta velocidade para fugir a fotógrafos. 411 00:34:52,120 --> 00:34:54,640 Ambos sabemos que ela os incentivava. 412 00:34:54,640 --> 00:34:56,160 E ela estar em Paris? 413 00:34:56,160 --> 00:34:58,160 - Foi escolha dela. - Com aquele sujeito? 414 00:34:58,160 --> 00:35:00,640 - Outra escolha dela. - Sem proteção real! 415 00:35:00,640 --> 00:35:04,280 Não tive culpa. Sempre disse que ela precisava de proteção policial. 416 00:35:04,280 --> 00:35:07,200 Mas ela nunca se devia ter aproximado dos Fayed! 417 00:35:07,880 --> 00:35:11,520 Devia estar segura connosco. E não estava por culpa tua! 418 00:35:14,160 --> 00:35:18,400 Não conduziste o carro, mas conduziste-a aos braços de quem provocou o acidente. 419 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Tornando-a profundamente infeliz. 420 00:35:23,400 --> 00:35:24,800 Amando outra pessoa. 421 00:35:36,080 --> 00:35:37,880 Se queres fazer essa... 422 00:35:38,960 --> 00:35:40,000 ... ligação, então... 423 00:35:42,120 --> 00:35:43,680 ... estás no teu direito, mas... 424 00:35:45,680 --> 00:35:50,080 ... acho muito perturbador e profundamente insensível. 425 00:35:52,240 --> 00:35:56,320 Deixei de ser responsável por ela muito antes de ela chegar a Paris. 426 00:35:58,520 --> 00:36:02,200 Eu não tive qualquer culpa por aquele acidente! 427 00:36:03,800 --> 00:36:06,880 E sugerir que tive é escandaloso. 428 00:36:06,880 --> 00:36:07,800 Será? 429 00:36:08,400 --> 00:36:09,240 Sim. 430 00:36:09,720 --> 00:36:11,560 Fico ressentido com essa acusação. 431 00:36:11,560 --> 00:36:14,280 Além dos teus novos ressentimentos em relação a mim? 432 00:36:16,960 --> 00:36:21,600 Não sei do que estás a falar. Não podia estar mais orgulhoso de ti. 433 00:36:21,600 --> 00:36:25,960 Orgulhoso de como superaste isto, orgulhoso de como estás a crescer, 434 00:36:25,960 --> 00:36:27,440 da tua popularidade. 435 00:36:27,440 --> 00:36:32,040 Desde quando a popularidade de outra pessoa te dá prazer? 436 00:36:33,200 --> 00:36:35,800 - Sabemos que te custa ser ofuscado. - Disparate. 437 00:36:35,800 --> 00:36:36,840 É verdade. 438 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 Aqueles jogos em que tu e a mamã se tentavam superar um ao outro. 439 00:36:40,800 --> 00:36:44,440 Histórias na imprensa. A roubarem manchetes um ao outro. 440 00:36:44,440 --> 00:36:47,880 - Tentaram ofuscar-se um ao outro. - Ninguém ofuscou a tua mãe. 441 00:36:47,880 --> 00:36:51,160 Achas que sou como ela. E odeias-me por isso. 442 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 William, olha, admito que eu... 443 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 Tem sido estranho. 444 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 Talvez desconcertante ver... as semelhanças. 445 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 A forma como... 446 00:37:09,680 --> 00:37:12,400 ... as multidões sentem uma ligação a ti, te adoram, 447 00:37:12,400 --> 00:37:15,520 a forma como mexes com elas. 448 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 E, sim, ainda estou a habituar-me a isso, porque... 449 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 ... a vejo em ti, de facto. 450 00:37:28,960 --> 00:37:32,000 Mas isso não é mau. Aliás, é algo maravilhoso. 451 00:37:34,520 --> 00:37:35,800 E é natural 452 00:37:36,880 --> 00:37:38,720 entre um filho e a sua mãe. 453 00:37:40,520 --> 00:37:41,360 Ouve, eu... 454 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 Eu sei que não acertei em tudo. 455 00:37:45,880 --> 00:37:50,320 Que pai acerta? Gostava de ter metade da inteligência emocional da tua mãe. 456 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 Mas desculpa, eu não... 457 00:37:54,360 --> 00:37:56,120 ... estive à altura da ocasião 458 00:37:56,760 --> 00:37:58,800 como tu querias, mas... 459 00:38:00,640 --> 00:38:04,200 ... o que as pessoas não entendem é que também tenho sofrido. 460 00:38:07,160 --> 00:38:08,040 A sério? 461 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 O teu sofrimento. Estás a falar-me do teu sofrimento? 462 00:38:12,920 --> 00:38:14,520 Sim, claro. 463 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 O quê? Achas que isto não arrasou comigo? 464 00:38:19,400 --> 00:38:22,120 Eu e a tua mãe tínhamos acabado de nos entender. 465 00:38:22,120 --> 00:38:23,560 Entender? 466 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Em que planeta vives? 467 00:38:28,160 --> 00:38:29,360 Ela ainda te amava 468 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 e só queria estar no sul de França 469 00:38:32,200 --> 00:38:35,480 para não estar cá quando deste uma festa de anos para a outra. 470 00:39:50,120 --> 00:39:53,480 Espero que não te importes. O Dr. Gailey deixou-me entrar. 471 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 Desculpa. 472 00:39:57,760 --> 00:39:59,960 Ora, não é vergonha nenhuma. 473 00:39:59,960 --> 00:40:01,160 Elas têm nome? 474 00:40:06,360 --> 00:40:09,560 Claudia Schiffer, Cindy Crawford e Naomi Campbell. 475 00:40:10,600 --> 00:40:14,480 No meu tempo, era a Rita Hayworth, a Betty Grable e a Lana Turner. 476 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 Conheces? 477 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 - Não. - Claro. 478 00:40:40,760 --> 00:40:41,960 Que imprudência. 479 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Atacaste como um viquingue tresloucado. 480 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - E outra vez. - Merda. 481 00:40:55,640 --> 00:40:56,640 Tento na língua. 482 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 Desforra? 483 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Não. 484 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 Não contigo neste estado. 485 00:41:11,480 --> 00:41:14,280 Nunca se deve jogar xadrez com as emoções. 486 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 O que se passa? 487 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 Família. 488 00:41:26,440 --> 00:41:27,280 Família. 489 00:41:29,600 --> 00:41:33,360 Metade dos psicólogos é da opinião 490 00:41:33,360 --> 00:41:36,240 que uma criança nunca deve ser separada da família 491 00:41:36,240 --> 00:41:40,640 e outra metade acha que quanto mais depressa for salva da família, melhor. 492 00:41:41,160 --> 00:41:42,880 Não são todos os familiares. 493 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 É uma certa pessoa. 494 00:41:46,880 --> 00:41:47,800 Sim, bem, 495 00:41:48,480 --> 00:41:50,960 antes de falarmos de ti e do teu pai... 496 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Deduzo que te refiras ao teu pai. 497 00:41:55,040 --> 00:41:57,280 Quero falar contigo sobre outra coisa. 498 00:41:58,080 --> 00:41:59,240 Dores nas costas. 499 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - O quê? - Tenho-as às vezes. 500 00:42:02,400 --> 00:42:06,480 E, quando tenho, é mais fácil para mim classificá-las como tal. 501 00:42:07,640 --> 00:42:10,120 Dores nas costas, no pescoço ou nos ombros. 502 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 Em vez de classificar a sua causa. 503 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Raiva mal resolvida. 504 00:42:20,480 --> 00:42:21,840 Sentimentos de culpa. 505 00:42:22,760 --> 00:42:25,160 - Ou ressentimento. - Não sinto isso em relação a ele. 506 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 Ele é que sente. 507 00:42:28,400 --> 00:42:31,760 Não, se vale de alguma coisa, não acho que seja verdade. 508 00:42:33,120 --> 00:42:37,880 Mas talvez estejas zangado com o teu pai porque é mais aceitável do que admitir 509 00:42:38,960 --> 00:42:40,680 com quem estás mesmo zangado. 510 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 Ocorreu-me quando te estava a ver em Greenwich com aquelas miúdas todas. 511 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 E depois em Toronto. 512 00:42:53,720 --> 00:42:54,720 Vancouver. 513 00:42:55,560 --> 00:42:59,400 De repente, tornaste-te uma figura pública. Propriedade pública. 514 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 E isso não é fácil. 515 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Odeio-o. 516 00:43:07,200 --> 00:43:10,360 Os berros, os gritos e toda a atenção. 517 00:43:16,000 --> 00:43:18,240 É como se achassem que eu, por... 518 00:43:19,720 --> 00:43:21,920 ... ser parecido com ela, sou como ela. 519 00:43:22,480 --> 00:43:24,200 Não és nada como ela. 520 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 Tenho a certeza. 521 00:43:27,600 --> 00:43:32,440 É possível que estejas zangado com ela por ter sido tudo o que tu não és? 522 00:43:33,720 --> 00:43:35,440 Por lidar bem com a atenção. 523 00:43:36,120 --> 00:43:38,560 Ser confiante perante uma multidão veneradora, 524 00:43:38,560 --> 00:43:41,720 como tu achas que agora tens de ser. 525 00:43:42,320 --> 00:43:43,200 E odeio isso. 526 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 E não será que estás zangado com ela porque... 527 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 ... porque te deixou? 528 00:43:53,880 --> 00:43:56,320 E te deixou esse legado nas mãos? 529 00:44:01,320 --> 00:44:05,760 Mas a questão é esta: que filho se pode zangar com a mãe? 530 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 Sobretudo quando está de luto por ela 531 00:44:15,840 --> 00:44:17,520 e sente tanto a falta dela. 532 00:44:23,320 --> 00:44:25,440 Por isso, descarregas noutra pessoa. 533 00:44:27,800 --> 00:44:29,040 E culpa-lo a ele 534 00:44:29,800 --> 00:44:31,520 por ela ter partido. 535 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 De certeza que ele já se acusou disso mesmo muitas vezes. 536 00:44:45,680 --> 00:44:46,840 Tal como todos nós. 537 00:44:49,680 --> 00:44:51,120 Mas a culpa não é nossa. 538 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 Nem dele. 539 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 E, um dia, 540 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 quando fores pai 541 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 e o teu próprio filho te olhar com uma expressão de quem te quer matar 542 00:45:12,960 --> 00:45:15,280 e tu lhe rogares pelo perdão dele, 543 00:45:16,080 --> 00:45:18,960 como o teu pai agora roga pelo teu 544 00:45:20,560 --> 00:45:21,880 e como eu, 545 00:45:22,800 --> 00:45:26,240 em poucas ocasiões, para minha vergonha, roguei pelo dele... 546 00:45:30,280 --> 00:45:31,120 Bem... 547 00:45:34,800 --> 00:45:36,880 ... talvez te lembres desta conversa. 548 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Vai lá. 549 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - O meu pai está no gabinete? - No jardim. 550 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 Obrigado. 551 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 Olá, pai. 552 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Willy. 553 00:47:27,400 --> 00:47:28,840 O que fazes aqui, rapaz? 554 00:47:32,480 --> 00:47:33,960 Não estavas na escola? 555 00:51:12,960 --> 00:51:14,760 Legendas: Georgina Torres