1
00:00:48,320 --> 00:00:49,160
Terima kasih.
2
00:01:09,440 --> 00:01:10,720
Nak muesli?
3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
Sedap.
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,480
Ayah suka lagu ini.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
Kamu suka tak?
6
00:02:15,960 --> 00:02:17,840
Kamu pasti kamu dah sedia?
7
00:02:20,920 --> 00:02:23,520
Ayah cadangkan kepada guru rumah kamu
8
00:02:23,520 --> 00:02:26,040
agar kamu ke sekolah tanpa duduk asrama.
9
00:02:26,040 --> 00:02:27,000
Kenapa?
10
00:02:27,960 --> 00:02:30,880
Sampai keadaan lebih tenang.
11
00:02:32,200 --> 00:02:34,160
Tinggal dengan ayah di Highgrove.
12
00:02:35,000 --> 00:02:35,920
Saya okey.
13
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
Duduk dengan nenda di Windsor?
14
00:02:41,760 --> 00:02:42,960
Itu pilihan kamu.
15
00:02:42,960 --> 00:02:46,160
Ayah cuma mahu
kamu ikut masa yang kamu selesa.
16
00:02:46,160 --> 00:02:47,320
Saya selesa.
17
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
Saya nak semua kembali normal
secepat mungkin.
18
00:02:55,600 --> 00:02:56,480
Tuanku.
19
00:03:04,160 --> 00:03:05,360
Apa khabar, William?
20
00:03:06,320 --> 00:03:07,440
Gembira jumpa awak.
21
00:03:10,080 --> 00:03:13,360
- Kami gembira awak kembali.
- Terima kasih.
22
00:03:24,960 --> 00:03:26,000
Helo?
23
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
Bagaimana?
24
00:03:27,640 --> 00:03:28,600
Awak baik hati.
25
00:03:29,760 --> 00:03:31,800
Sejujurnya, tak begitu selesa.
26
00:03:32,680 --> 00:03:34,920
Dia macam tak puas hati dengan saya.
27
00:03:35,880 --> 00:03:38,880
Beri masa.
28
00:03:38,880 --> 00:03:40,440
Itu yang saya beritahu dia.
29
00:03:40,440 --> 00:03:42,400
Semua orang akan faham, tapi...
30
00:03:44,280 --> 00:03:47,520
dia tak sabar nak balik sekolah
dan jauh daripada saya.
31
00:03:49,720 --> 00:03:51,560
Dia suka guru rumahnya?
32
00:03:51,560 --> 00:03:53,200
Ya, Dr. Gailey.
33
00:03:53,200 --> 00:03:54,600
Itu tanda positif.
34
00:03:54,600 --> 00:03:58,120
Tentu zaman ini mereka lebih pandai
tangani hal begini.
35
00:03:58,120 --> 00:03:59,560
Harap-harap begitulah.
36
00:03:59,560 --> 00:04:02,200
Gordonstoun zaman saya
tak bagus untuk dia.
37
00:04:02,720 --> 00:04:07,200
Mereka suruh atasi kesedihan
dengan mandi air sejuk dan berjalan.
38
00:04:07,200 --> 00:04:08,360
Apa salahnya?
39
00:04:08,360 --> 00:04:11,400
Lebih baik daripada orang kecoh
dan dikasihani.
40
00:04:11,400 --> 00:04:14,320
Ya, persepsi kita berbeza.
41
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
Dia ada kawan di sekolah?
42
00:04:17,680 --> 00:04:20,040
Tentulah. Apa punya soalanlah.
43
00:04:20,040 --> 00:04:21,440
Kenapa? Awak tak ada.
44
00:04:22,280 --> 00:04:23,160
Benar.
45
00:04:26,040 --> 00:04:28,160
Lebih baik dia bersama kawan-kawan.
46
00:04:29,480 --> 00:04:30,840
Mereka akan jaga dia.
47
00:04:32,720 --> 00:04:34,720
Kadangkala, sebagai ibu bapa,
48
00:04:34,720 --> 00:04:36,920
kita perlu mengaku kalah.
49
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
- Kita cakap lain kali.
- Baiklah.
50
00:05:02,320 --> 00:05:04,360
Ada dua penghantaran.
51
00:05:04,360 --> 00:05:05,600
Ini dari sekolah.
52
00:05:06,080 --> 00:05:09,360
Lebih 600 rakan sekolah
mahu ucapkan takziah.
53
00:05:10,560 --> 00:05:11,480
Baiknya.
54
00:05:13,160 --> 00:05:14,080
Ini pula
55
00:05:14,680 --> 00:05:16,720
surat dari serata dunia.
56
00:05:18,200 --> 00:05:20,320
Saya rasa daripada gadis muda.
57
00:05:22,400 --> 00:05:24,840
Kalau perlukan apa-apa, saya ada.
58
00:05:58,680 --> 00:06:01,400
Kepada William.
Kita tak kenal satu sama lain.
59
00:06:01,400 --> 00:06:04,440
Saya senior awak dua tahun
dari rumah sukan lain,
60
00:06:04,440 --> 00:06:07,120
tapi saya ingin ucap takziah.
61
00:06:07,640 --> 00:06:09,880
Saya tak dapat bayang apa awak lalui.
62
00:06:10,400 --> 00:06:13,640
{\an8}Kami semua di blok B menyokong awak.
63
00:06:14,120 --> 00:06:15,560
Andrew Hartley Potts.
64
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Wills,
65
00:06:19,560 --> 00:06:21,520
takziah atas kematian bonda awak.
66
00:06:22,280 --> 00:06:26,120
Kami di ALHG ada
kalau awak perlukan apa-apa.
67
00:06:26,760 --> 00:06:31,040
Termasuklah cop main PlayStation
dan sebanyak mana teh awak nak.
68
00:06:32,200 --> 00:06:36,000
William, pasukan polo air tumpang simpati
69
00:06:36,000 --> 00:06:38,880
dan harap awak sertai kami semula
apabila dah bersedia.
70
00:06:40,280 --> 00:06:41,960
Lagi cepat lagi bagus,
71
00:06:41,960 --> 00:06:44,360
sebab Kindersley tak sehandal awak.
72
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
Kepada William.
73
00:06:50,760 --> 00:06:53,320
Saya rasa sedih atas kehilangan awak.
74
00:06:53,320 --> 00:06:56,480
Ibu saya sayang keluarga diraja
dari dulu lagi,
75
00:06:56,480 --> 00:06:58,520
terutamanya Puteri Diana.
76
00:06:58,520 --> 00:07:02,520
Ibu kata dia bidadari
dan saya tahu awak pun sama.
77
00:07:03,120 --> 00:07:06,760
Saya lampirkan gambar saya.
Kawan-kawan kata saya cantik...
78
00:07:06,760 --> 00:07:10,600
William, awak nampak comel
memakai sut dan tali leher.
79
00:07:10,600 --> 00:07:14,240
Tentu awak akan nampak seksi
apabila ada mahkota di kepala.
80
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Tentu badan awak tegap,
sebab awak main banyak sukan.
81
00:07:18,400 --> 00:07:20,360
Terimalah beruang teddy kegemaran saya.
82
00:07:21,040 --> 00:07:23,040
Ia lembut dan sedap dipeluk macam saya.
83
00:07:23,040 --> 00:07:25,600
Peluk kuat-kuat apabila awak tidur
84
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
dan fikirkan saya.
85
00:07:26,880 --> 00:07:28,800
Saya harap ia menenangkan awak.
86
00:07:28,800 --> 00:07:33,080
William, awak begitu berani
berjalan belakang keranda ibu awak.
87
00:07:33,080 --> 00:07:34,720
Saya masih teringat-ingat.
88
00:07:35,920 --> 00:07:38,280
Ibu saya mati akibat kanser tahun lepas.
89
00:07:38,280 --> 00:07:41,080
Saya fikirkan dia setiap masa.
90
00:07:41,720 --> 00:07:43,360
Saya faham perasaan awak.
91
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
Awak tak keseorangan.
92
00:07:46,880 --> 00:07:48,800
Mereka menunggu untuk melihat
93
00:07:49,920 --> 00:07:52,760
puteri kesayangan rakyat lalu
buat kali terakhir.
94
00:07:53,880 --> 00:07:57,280
Keluarga diraja berada
di pintu Istana Buckingham
95
00:07:57,280 --> 00:07:59,560
sama-sama menunggu.
96
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
- Cantik.
- Pukulan bagus.
97
00:09:20,480 --> 00:09:21,560
Ayuh!
98
00:09:24,280 --> 00:09:27,240
Wales, Dr. Gailey nak jumpa
di bilik bacaannya.
99
00:09:27,240 --> 00:09:29,280
Okey. Ambillah.
100
00:09:29,280 --> 00:09:34,200
Buat sementara ini,
orang akan asyik tanya keadaan awak.
101
00:09:34,680 --> 00:09:37,200
Tapi sebagai guru rumah,
102
00:09:38,280 --> 00:09:39,800
itulah tugas saya.
103
00:09:39,800 --> 00:09:40,760
Saya okey.
104
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
- Awak pasti?
- Ya.
105
00:09:47,200 --> 00:09:49,760
Saya tanya sebab sekolah terima permintaan
106
00:09:49,760 --> 00:09:52,240
untuk awak hadiri upacara rasmi.
107
00:09:54,240 --> 00:09:56,280
Ratu dan Duke Edinburgh
108
00:09:56,280 --> 00:09:59,680
raikan ulang tahun perkahwinan
jubli emas tahun ini.
109
00:09:59,680 --> 00:10:03,000
Akan ada banyak acara peringatan.
110
00:10:06,440 --> 00:10:09,040
Saya berkeras
awak diberi pilihan untuk menolak.
111
00:10:10,120 --> 00:10:13,960
Mereka yakinkan saya yang semua orang
akan faham jika awak tolak.
112
00:10:13,960 --> 00:10:14,880
Tak mengapa.
113
00:10:15,440 --> 00:10:16,400
Saya akan hadir.
114
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
Betul?
115
00:10:24,880 --> 00:10:26,120
Berita baiknya,
116
00:10:26,720 --> 00:10:28,680
ia cuma separuh hari,
117
00:10:28,680 --> 00:10:30,240
bermula dengan
118
00:10:31,640 --> 00:10:35,080
sesi fotografi rasmi di Istana Buckingham,
119
00:10:35,760 --> 00:10:38,880
kemudian upacara doa di Westminster Abbey
120
00:10:38,880 --> 00:10:42,680
dan makan tengah hari
di Kolej Tentera Laut Diraja di Greenwich.
121
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
Saya dah bercakap dengan tutor awak.
122
00:10:50,560 --> 00:10:52,680
Dia kata awak desak diri.
123
00:10:53,840 --> 00:10:57,480
Berjam-jam di perpustakaan.
Macam-macam mesyuarat persatuan.
124
00:11:05,680 --> 00:11:07,360
Saya tahu gangguan membantu.
125
00:11:09,680 --> 00:11:13,080
Beberapa tahun lalu,
isteri saya terima berita buruk.
126
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
Dia hidap leukemia.
127
00:11:17,000 --> 00:11:18,560
Puan Gailey dah sembuh.
128
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Tapi waktu itu,
129
00:11:21,480 --> 00:11:24,440
kami berdua enggan berhenti sejenak,
130
00:11:25,560 --> 00:11:27,000
ambil masa untuk...
131
00:11:28,600 --> 00:11:29,720
perlahankan diri...
132
00:11:30,600 --> 00:11:32,480
dan memproses hal yang berlaku.
133
00:11:37,680 --> 00:11:40,200
Ada apa-apa lagi, cikgu?
134
00:11:48,080 --> 00:11:48,920
Tiada.
135
00:11:53,000 --> 00:11:54,360
Tiga, dua, satu.
136
00:11:56,000 --> 00:11:56,960
Terima kasih.
137
00:11:58,800 --> 00:12:00,240
Tiga, dua, satu.
138
00:12:00,920 --> 00:12:03,120
Terima kasih. Tiga, dua, satu.
139
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
William, terus senyum.
140
00:12:07,320 --> 00:12:08,920
Tiga, dua, satu.
141
00:12:21,800 --> 00:12:23,720
- Seronok sungguh.
- Ya.
142
00:12:24,920 --> 00:12:25,800
Nah.
143
00:12:25,800 --> 00:12:28,080
- Tak nak.
- Saya tuang champagne.
144
00:12:28,960 --> 00:12:30,520
Abang tahu abang nak.
145
00:12:33,720 --> 00:12:37,920
Setiap hari saya makan pepermin
sejak 1978. Bayangkan!
146
00:12:40,720 --> 00:12:44,320
Semuanya baik-baik saja
jika ada krim fondan pepermin...
147
00:12:51,640 --> 00:12:52,800
Sekolah okey?
148
00:12:52,800 --> 00:12:53,760
Teruk.
149
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
Samalah.
150
00:13:01,080 --> 00:13:02,840
- Semua orang amat...
- Pelik.
151
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
Sebenarnya, saya nak kata "baik".
152
00:13:05,520 --> 00:13:06,800
Itu yang pelik.
153
00:13:07,520 --> 00:13:09,080
Betapa baiknya mereka.
154
00:13:10,760 --> 00:13:13,640
Abang harap semua orang kembali normal.
155
00:13:20,160 --> 00:13:21,600
Ayah, dari arah jam dua.
156
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
Okey, mari.
157
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
Ada beberapa nama dan wajah
158
00:13:33,240 --> 00:13:36,040
kamu perlu pura-pura ingat
jika mereka menyapa.
159
00:13:36,040 --> 00:13:38,200
Jean, Grand Duke Luxembourg,
160
00:13:38,200 --> 00:13:40,120
hujung 70-an, misai putih.
161
00:13:40,120 --> 00:13:42,600
Albert II, Raja Belgium,
162
00:13:42,600 --> 00:13:45,320
cermin mata besar,
rupa macam pengurus bank.
163
00:13:45,320 --> 00:13:48,400
Isterinya, Ratu Paola,
orang Itali, berambut perang,
164
00:13:48,400 --> 00:13:52,240
dan ayah pasti akan datang
memakai topi besar berwarna-warni.
165
00:13:52,760 --> 00:13:55,200
Raja Harald dari Norway pula
166
00:13:55,200 --> 00:13:58,520
botak dan bentuk kepalanya macam telur.
167
00:13:58,520 --> 00:13:59,960
Tentera Diraja!
168
00:13:59,960 --> 00:14:02,120
Tunjuk hormat!
169
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
Kecoh betul. Seperti ketibaan bintang pop.
170
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
Saya tak terkejut.
171
00:15:03,800 --> 00:15:05,280
Dia budak yang tampan.
172
00:15:05,880 --> 00:15:08,360
Keluarga saya terpinga-pinga.
173
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
Terasa deja vu pula.
174
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
Maksud awak Diana?
175
00:15:14,600 --> 00:15:17,040
Rupanya macam ibunya.
176
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
Ya.
177
00:15:18,160 --> 00:15:22,760
Perit melihatnya sebab Will pemalu,
tak macam Diana.
178
00:15:23,520 --> 00:15:25,760
Dia tak selesa dapat perhatian begitu.
179
00:15:25,760 --> 00:15:27,080
Siapa selesa?
180
00:15:27,080 --> 00:15:28,880
Dia perlu sokongan awak.
181
00:15:28,880 --> 00:15:32,360
Saya sedang cuba,
tapi dia tak memudahkannya.
182
00:15:32,880 --> 00:15:36,360
Cakap sepatah-sepatah, macam marah.
183
00:15:36,360 --> 00:15:38,520
Ini bukan tentang tindak balas dia.
184
00:15:38,520 --> 00:15:41,360
Contoh yang saya dapat pun
bukan elok sangat.
185
00:15:41,360 --> 00:15:43,960
Duke Edinburgh bukannya bercakap sangat
186
00:15:43,960 --> 00:15:46,880
atau ayah penyayang kepada saya.
187
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
Tak mengejutkan sebab ayahnya pun sama.
188
00:15:50,400 --> 00:15:54,280
Dalam keluarga ini,
hubungan anak lelaki dan ayah tak mesra.
189
00:15:54,280 --> 00:15:56,480
Awak tahu pendapat saya tentang itu.
190
00:15:58,920 --> 00:15:59,920
Itu bukan alasan.
191
00:15:59,920 --> 00:16:01,160
Benar.
192
00:16:01,760 --> 00:16:04,000
Mereka amat perlukan awak.
193
00:16:04,000 --> 00:16:05,440
Jika saya boleh cakap...
194
00:16:05,440 --> 00:16:06,600
Cakaplah.
195
00:16:06,600 --> 00:16:08,240
Awak juga perlukan mereka.
196
00:16:11,320 --> 00:16:15,920
Ayah jenis apa boleh terima dirinya
jika dia sedar dia gagal jadi ayah?
197
00:16:39,200 --> 00:16:40,080
Boleh kita berbual?
198
00:16:48,400 --> 00:16:50,560
Orang pejabat Putera Wales telefon
199
00:16:50,560 --> 00:16:52,640
kerana ayah awak nak jumpa awak.
200
00:16:54,400 --> 00:16:55,240
Di sini?
201
00:16:55,800 --> 00:16:57,720
Saya benarkan guna pejabat saya.
202
00:17:09,120 --> 00:17:10,080
Hari Valentine.
203
00:17:13,000 --> 00:17:13,840
Ya.
204
00:17:16,960 --> 00:17:17,920
Awak nak...
205
00:17:19,600 --> 00:17:21,120
Awak nak saya buang?
206
00:17:24,280 --> 00:17:25,240
Terima kasih.
207
00:17:26,400 --> 00:17:27,880
Tahun depan ada lagi.
208
00:17:42,240 --> 00:17:43,080
Tuanku.
209
00:17:55,400 --> 00:17:57,840
Ayah harap ayah tak ganggu aktiviti kamu.
210
00:18:00,400 --> 00:18:01,600
Ayah cuma nak tahu
211
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
keadaan kamu.
212
00:18:05,400 --> 00:18:06,280
Baik.
213
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
Sekolah?
214
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Baik.
215
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Kawan-kawan?
216
00:18:16,800 --> 00:18:17,680
Baik.
217
00:18:19,720 --> 00:18:22,920
Ayah dengar kamu pecahkan rekod sekolah
218
00:18:22,920 --> 00:18:25,040
dalam acara renang 50 meter.
219
00:18:25,040 --> 00:18:26,360
Rekod junior.
220
00:18:26,360 --> 00:18:27,440
Syabas.
221
00:18:37,760 --> 00:18:40,440
Ayah cakap dengan Harry semalam...
222
00:18:42,160 --> 00:18:44,800
Ayah cadangkan kepadanya kita semua
223
00:18:45,800 --> 00:18:47,080
lawat pusara bonda kamu.
224
00:18:49,680 --> 00:18:50,840
Letak bunga.
225
00:19:05,800 --> 00:19:07,640
Mungkin terlalu awal.
226
00:19:18,320 --> 00:19:19,720
Ada lagi satu.
227
00:19:20,920 --> 00:19:26,120
Ayah nak kamu berdua ikut ayah
lawat Kanada waktu Easter nanti.
228
00:19:27,480 --> 00:19:30,600
Kita gabungkan beberapa acara rasmi
229
00:19:30,600 --> 00:19:33,920
dengan percutian main ski
selama empat hari di Whistler.
230
00:19:35,160 --> 00:19:39,080
- Kita bertiga saja.
- Saya ada rancangan nak jumpa kawan.
231
00:19:43,200 --> 00:19:45,720
Ayah rasa ia bagus untuk kita.
232
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
Sebagai keluarga.
233
00:19:49,200 --> 00:19:50,400
Untuk kamu juga.
234
00:19:50,400 --> 00:19:51,520
Serta Harry.
235
00:19:54,560 --> 00:19:55,800
Menyakitkan sungguh.
236
00:19:56,600 --> 00:20:00,280
- Setidaknya awak berusaha.
- Ya, dan dia menolak.
237
00:20:00,280 --> 00:20:01,760
Itu hak dia.
238
00:20:02,960 --> 00:20:05,160
Bayangkan saya cakap begitu
dengan ayah saya.
239
00:20:05,160 --> 00:20:06,760
Generasi berbeza.
240
00:20:06,760 --> 00:20:08,680
Tercalar emosi saya.
241
00:20:08,680 --> 00:20:11,760
Itulah tugas seorang ayah.
242
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
Saya rasa itu tugas awak
yang paling penting.
243
00:20:16,240 --> 00:20:17,560
Saya tahu.
244
00:20:17,560 --> 00:20:19,000
Awak tak tahu.
245
00:20:20,600 --> 00:20:25,000
Awak rasa awak tahu, tapi jelas tak tahu.
Saya akan beritahu apabila awak tahu.
246
00:20:26,680 --> 00:20:27,520
Yalah!
247
00:20:30,280 --> 00:20:31,920
Saya rindu awak.
248
00:20:33,760 --> 00:20:34,960
Bila boleh jumpa?
249
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Belum lagi.
250
00:20:37,440 --> 00:20:38,720
- Ya.
- Terlalu awal.
251
00:20:38,720 --> 00:20:39,800
Ya.
252
00:20:40,400 --> 00:20:42,520
Penjara pendapat umum.
253
00:20:44,520 --> 00:20:46,840
Bagaimana keadaan awak? Okey?
254
00:20:47,880 --> 00:20:49,800
Tak perlu risaukan saya.
255
00:20:50,920 --> 00:20:52,280
Awak begitu sabar.
256
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
Begitu berani.
257
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
Betapa awak sengsara lalui semua ini.
258
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
Kasihan saya.
259
00:21:01,120 --> 00:21:03,160
Ini situasi luar biasa.
260
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Saya okey.
261
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
Kita cakap esok.
262
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Okey, itu nampak bagus.
263
00:21:25,840 --> 00:21:28,960
Ya, dalam dokumen ada jadual.
264
00:21:28,960 --> 00:21:34,000
Ada masa tuanku boleh rehat.
265
00:21:34,000 --> 00:21:36,440
Siapa lelaki Itali itu?
266
00:21:37,280 --> 00:21:38,240
Massimo Bueno.
267
00:21:38,240 --> 00:21:39,160
Nganga.
268
00:21:39,160 --> 00:21:42,120
- Kita jumpa dia di Highgrove.
- Balinglah.
269
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
Dia agak bagus, bukan?
270
00:21:46,360 --> 00:21:50,240
Saya rasa dia sangat peka
dan nampaknya mereka merancang...
271
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
program untuk beri peluang kerja...
272
00:21:58,280 --> 00:21:59,200
di luar negara...
273
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
kepada anak muda
yang kurang bernasib baik.
274
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
Mereka mahu Prince's Trust
jadi rakan utama.
275
00:22:07,200 --> 00:22:09,000
- Itu bagus.
- Ya.
276
00:22:09,000 --> 00:22:10,080
Negara...
277
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
Negara mana mereka rancang?
278
00:22:15,760 --> 00:22:19,320
Ini inisiatif bersama Itali dan Sweden,
jadi saya rasa...
279
00:22:38,040 --> 00:22:40,680
{\an8}DIANA SAYANG AWAK!
DIA PASTI BANGGA!
280
00:22:46,400 --> 00:22:47,520
KESAYANGAN KANADA
281
00:22:47,520 --> 00:22:50,120
- Gembira berjumpa tuanku.
- Terima kasih.
282
00:22:50,840 --> 00:22:53,080
- Terima kasih, tuanku.
- Terima kasih.
283
00:22:54,680 --> 00:22:56,320
- Selamat datang.
- Terima kasih.
284
00:22:57,000 --> 00:22:59,520
- Apa semua ini?
- Maaf, ayah tak tahu.
285
00:22:59,520 --> 00:23:01,320
- Awak tahu?
- Tidak, tuanku.
286
00:23:01,320 --> 00:23:02,480
Charles, Putera Wales,
287
00:23:02,480 --> 00:23:04,600
dan anak-anaknya,
Putera William dan Harry,
288
00:23:04,600 --> 00:23:07,320
sampai di Vancouver malam ini
untuk lawatan enam hari
289
00:23:07,320 --> 00:23:08,360
ke British Columbia.
290
00:23:08,360 --> 00:23:12,000
Ketiga-tiga putera akan buat
penampilan umum selama dua hari
291
00:23:12,000 --> 00:23:15,080
sebelum bercuti
untuk main ski di Whistler.
292
00:23:15,080 --> 00:23:17,160
Colin Gray melaporkan untuk CTV.
293
00:23:17,160 --> 00:23:18,840
Gin dan tonik atau wiski?
294
00:23:19,840 --> 00:23:20,800
Bir.
295
00:23:20,800 --> 00:23:22,920
Alu-alukan pemain kita hari ini...
296
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
- Apa khabar?
- Helo.
297
00:23:26,200 --> 00:23:27,840
- Salam perkenalan.
- Helo.
298
00:23:28,560 --> 00:23:30,840
Wendy Goodson, lahir di Peru.
299
00:23:31,480 --> 00:23:35,400
Sertai tentera udara selama lima tahun.
Sebagai apa?
300
00:23:35,400 --> 00:23:37,640
- Kargo penghantaran.
- Ya.
301
00:23:38,520 --> 00:23:40,600
Awak berkhidmat dalam Desert Storm.
302
00:23:40,600 --> 00:23:44,920
Selamat datang.
Lawan awak, Matt Sutherland baru kahwin...
303
00:23:44,920 --> 00:23:46,040
Untuk bonda.
304
00:23:46,040 --> 00:23:48,400
- Kekasih waktu sekolah?
- Ya.
305
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
Dia dah habis sekolah.
306
00:23:51,480 --> 00:23:52,360
Untuk bonda.
307
00:24:01,920 --> 00:24:04,760
Dia jadualkan lawatan rasmi
untuk kita esok.
308
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
- Siapa?
- Ayah.
309
00:24:07,120 --> 00:24:10,160
Abang tahu. Sekolah orang pekak pagi esok.
310
00:24:10,920 --> 00:24:14,160
Serta lawatan ke pusat angkasa
pada waktu petang.
311
00:24:14,840 --> 00:24:17,480
Ayah jamin mereka akan tutup tempat itu.
312
00:24:18,000 --> 00:24:19,360
Halang gadis masuk.
313
00:24:20,200 --> 00:24:22,880
"Kahwini saya, William!
Saya cintakan awak!"
314
00:24:22,880 --> 00:24:24,000
Sudahlah.
315
00:24:26,400 --> 00:24:27,640
Saya cemburu.
316
00:24:29,800 --> 00:24:33,760
Dalam sejarah manusia, orang tak jerit
untuk orang berambut merah.
317
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
Kini ada idola remaja baru.
318
00:24:42,400 --> 00:24:46,000
Tinggi, berambut perang
dan mewarisi rupa ibunya,
319
00:24:46,000 --> 00:24:48,760
Putera William kini sensasi.
320
00:24:49,400 --> 00:24:51,920
Dunia dilanda demam Willsmania.
321
00:24:51,920 --> 00:24:54,240
Dengan pipi memerah dan senyuman malu,
322
00:24:54,240 --> 00:24:57,840
putera muda itu ada masanya
nampak segan dengan perhatian.
323
00:24:57,840 --> 00:25:00,680
Namun, bagi gadis-gadis
yang menyerbu dan meneriak namanya,
324
00:25:00,680 --> 00:25:03,120
itu buat putera lebih menarik.
325
00:25:03,120 --> 00:25:06,000
- Dia saja putera menawan!
- Saya cinta dia.
326
00:25:06,000 --> 00:25:08,280
Dia sapa saya, kemudian salam saya.
327
00:25:08,280 --> 00:25:09,480
Saya salam dia!
328
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
Bulan kekal dalam orbit
disebabkan daya tarikan graviti.
329
00:25:17,200 --> 00:25:21,520
Jadi ia sentiasa terhubung dengan bumi.
330
00:25:21,520 --> 00:25:25,040
Namun, kita tak boleh
ambil mudah hubungan ini
331
00:25:25,040 --> 00:25:30,160
kerana hakikatnya,
bulan ada kehendaknya sendiri...
332
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
{\an8}DIANA SAYANG AWAK!
333
00:26:27,440 --> 00:26:31,840
Ayah cadang kita mula
dengan laluan Matthew's Traverse.
334
00:26:32,360 --> 00:26:35,680
Kemudian, sama ada turun
ke Saddle yang lebih rumit,
335
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
atau kalau kita rasa yakin,
ada Couloir Extreme.
336
00:26:42,160 --> 00:26:43,320
Disifatkan sebagai
337
00:26:43,320 --> 00:26:46,840
"penurunan sejauh 762 meter
yang amat mencabar".
338
00:26:46,840 --> 00:26:48,080
Ya!
339
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
Okey, Couloir.
340
00:26:50,440 --> 00:26:54,480
Ayah beritahu semua orang,
untuk beberapa hari ini, jangan ganggu.
341
00:26:54,480 --> 00:26:58,200
Kita bertiga sahaja. Percutian keluarga.
342
00:27:00,400 --> 00:27:02,640
Cuma ada satu saja
343
00:27:02,640 --> 00:27:05,320
yang kita perlu selesaikan dahulu.
344
00:27:05,920 --> 00:27:08,400
Sesi bergambar dengan beberapa jurugambar.
345
00:27:08,400 --> 00:27:09,320
Tidak.
346
00:27:10,080 --> 00:27:11,680
Kemudian kita pergi.
347
00:27:14,240 --> 00:27:15,920
Willy, begitulah caranya.
348
00:27:16,920 --> 00:27:18,520
Bergambar dulu, baru tak diganggu.
349
00:27:18,520 --> 00:27:20,960
- Saya bencikannya.
- Sikit saja.
350
00:27:20,960 --> 00:27:23,400
Itu lebih daripada yang saya persetujui.
351
00:27:23,880 --> 00:27:26,520
Ayah cuba lindungi kamu sedaya upaya ayah,
352
00:27:26,520 --> 00:27:29,720
tapi kita perlu belajar untuk menerimanya.
353
00:27:29,720 --> 00:27:30,760
Tapi saya benci.
354
00:27:31,600 --> 00:27:34,080
Saya benci media.
Saya benci orang kerumun.
355
00:27:34,600 --> 00:27:37,960
Kata nak bercuti, tapi kenapa paksa kami
jumpa orang yang kami benci?
356
00:27:38,520 --> 00:27:41,720
Ayah tahu ia sukar, tapi marah-marah
357
00:27:41,720 --> 00:27:45,720
dan enggan keluar kalau orang menunggu
takkan buat orang suka kamu.
358
00:27:45,720 --> 00:27:49,040
Saya tak perlu buat orang suka saya.
Bukan saya yang ada masalah imej.
359
00:28:11,080 --> 00:28:12,560
Kata-kata itu amat pedas.
360
00:28:13,440 --> 00:28:17,120
Ayah selalu kata kita perlu gabungkan
tugas rasmi dengan cuti.
361
00:28:17,120 --> 00:28:18,200
Abang tak peduli.
362
00:28:19,520 --> 00:28:20,400
Ia kenyataan.
363
00:28:20,960 --> 00:28:22,040
Ayah perlu dengar.
364
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
Di sini, William!
365
00:28:54,520 --> 00:28:55,720
Senyum!
366
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
- William!
- Di sini, tuanku!
367
00:28:59,120 --> 00:29:00,800
- William!
- Di sini!
368
00:29:00,800 --> 00:29:03,280
- Putera William!
- William!
369
00:29:09,760 --> 00:29:12,040
Itu perkataan yang dia guna? "Benci"?
370
00:29:12,600 --> 00:29:13,760
Berulang kali.
371
00:29:15,080 --> 00:29:16,920
Benci media satu hal.
372
00:29:16,920 --> 00:29:19,600
Lepas tragedi ibunya,
tak boleh salahkan dia.
373
00:29:20,120 --> 00:29:22,960
Tapi bersikap begitu terhadap orang awam...
374
00:29:23,560 --> 00:29:26,040
Tak ideal untuk bakal pewaris takhta.
375
00:29:26,040 --> 00:29:30,320
Kita perlu ingat, dia seorang remaja.
376
00:29:30,320 --> 00:29:33,840
Ya, tapi dia remaja yang terus
ke sekolah lepas pengebumian
377
00:29:33,840 --> 00:29:37,680
dan bergelut untuk luah perasaan
tentang kematian ibunya.
378
00:29:37,680 --> 00:29:40,840
Itu bukan sesuatu yang kamu boleh paksa.
379
00:29:40,840 --> 00:29:42,760
Tapi kita boleh galakkan.
380
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Ada risiko dia akan pendam
381
00:29:48,240 --> 00:29:49,520
segalanya dalam hati
382
00:29:50,360 --> 00:29:52,800
dengan akibat buruk di kemudian hari.
383
00:29:52,800 --> 00:29:57,280
Menangis dan kasihankan diri
bukan kelakuan biasa dalam keluarga ini.
384
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
Ini bukan kasihankan diri. Ia rasa pilu.
385
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
Dia perlu meluahkannya
untuk kebaikan diri.
386
00:30:06,280 --> 00:30:07,800
Bonda boleh nasihatkan?
387
00:30:08,320 --> 00:30:11,080
Kadangkala lebih mudah
jika bukan ibu bapa.
388
00:30:11,720 --> 00:30:13,480
Bonda tahu dia sayang bonda.
389
00:30:13,480 --> 00:30:17,640
Bukankah ini masanya
anak paling perlukan ayah?
390
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
KE HADAPAN PHILIP...
391
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
AYAHANDA
392
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
KE HADAPAN AYAH...
393
00:32:04,760 --> 00:32:06,640
- Saya nak lada sumbat.
- Okey.
394
00:32:08,360 --> 00:32:09,240
Nah.
395
00:32:10,760 --> 00:32:12,000
Nak apa?
396
00:32:12,000 --> 00:32:13,280
Ada panggilan telefon.
397
00:32:13,800 --> 00:32:17,600
Ratu dan Duke Edinburgh
nak minum petang dengan awak Ahad ini.
398
00:32:17,600 --> 00:32:19,600
- Okey, terima kasih.
- Kentang?
399
00:32:23,600 --> 00:32:24,680
Nak apa?
400
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
Tuanku.
401
00:32:52,520 --> 00:32:54,200
Putera William, tuanku.
402
00:32:59,120 --> 00:33:00,240
Nenda dan datuk?
403
00:33:02,560 --> 00:33:04,280
Mereka nak biar kita bincang.
404
00:33:06,000 --> 00:33:09,240
Sebenarnya, mereka suruh
ayah bincangkannya dengan kamu.
405
00:33:10,680 --> 00:33:12,240
Ayah setuju itu yang terbaik.
406
00:33:12,880 --> 00:33:13,760
Kenapa?
407
00:33:15,360 --> 00:33:17,720
- Sebab kita perlu berbincang.
- Perihal?
408
00:33:22,600 --> 00:33:24,520
Kamu marah ayah.
409
00:33:24,520 --> 00:33:25,640
Tidak.
410
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
Jelas sangat. Ayah boleh rasa.
411
00:33:30,880 --> 00:33:35,040
Media dan perhatian tak diingini
yang kamu dapat
412
00:33:35,800 --> 00:33:37,040
buat kamu susah hati,
413
00:33:37,040 --> 00:33:40,760
tapi sebenarnya kamu kecewa dengan ayah.
414
00:33:40,760 --> 00:33:41,720
Ayah hairan?
415
00:33:42,200 --> 00:33:43,640
Ya, ayah hairan.
416
00:33:44,560 --> 00:33:46,320
Sejujurnya, ayah buntu.
417
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
Jangan senyum sinis.
418
00:33:50,960 --> 00:33:52,360
Jelaskan kepada ayah.
419
00:33:57,440 --> 00:33:58,520
Sebagai permulaan,
420
00:33:59,440 --> 00:34:02,080
ayah tak cakap tentang bonda,
kita tak cakap tentang bonda.
421
00:34:02,080 --> 00:34:05,160
Ayah setuju. Kita patut cakap.
Lagi banyak lagi bagus.
422
00:34:05,680 --> 00:34:07,200
Tentang hidupnya,
423
00:34:08,160 --> 00:34:09,400
kenangan dengannya.
424
00:34:10,240 --> 00:34:11,960
Kenapa fikir ayah tak nak?
425
00:34:11,960 --> 00:34:15,080
Sebab ayah tak suka ingat
punca kita jadi begini.
426
00:34:16,600 --> 00:34:20,360
Ayah tak fikir ada kaitan
antara keadaan kita dan peranan ayah?
427
00:34:23,760 --> 00:34:26,120
Ayah harap kamu tak menuduh ayah.
428
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Mari kita jelaskan sesuatu.
429
00:34:38,800 --> 00:34:41,560
Kematian bonda kamu
satu tragedi yang dahsyat,
430
00:34:42,680 --> 00:34:46,280
disebabkan lelaki tak bertanggungjawab
yang banyak minum,
431
00:34:46,960 --> 00:34:51,240
kemudian memandu dengan terlalu laju
untuk lari daripada jurugambar.
432
00:34:52,120 --> 00:34:54,640
Kita berdua tahu dia selalu galakkan.
433
00:34:54,640 --> 00:34:56,080
Hakikat bonda di Paris?
434
00:34:56,080 --> 00:34:58,160
- Pilihannya.
- Dengan dia? Mereka?
435
00:34:58,160 --> 00:35:00,640
- Pilihannya juga.
- Tanpa perlindungan!
436
00:35:00,640 --> 00:35:04,200
Itu bukan ayah.
Ayah dah suruh dia dilindungi.
437
00:35:04,200 --> 00:35:07,120
Tapi dia tak patut dekat
keluarga Fayed langsung!
438
00:35:07,880 --> 00:35:11,520
Dia sepatutnya selamat dengan kita,
tapi dia tiada di sini dan itu salah ayah.
439
00:35:14,200 --> 00:35:18,280
Memang bukan ayah yang pandu malam itu,
tapi ayah buat dia ikut mereka
440
00:35:19,880 --> 00:35:21,880
dengan mengecewakan bonda.
441
00:35:23,360 --> 00:35:25,040
Dengan mencintai orang lain.
442
00:35:36,080 --> 00:35:37,880
Kalau kamu nak buat
443
00:35:38,960 --> 00:35:40,000
kaitan begitu...
444
00:35:42,240 --> 00:35:43,680
itu hak kamu, tapi...
445
00:35:45,680 --> 00:35:47,560
tuduhan itu dahsyat
446
00:35:48,480 --> 00:35:50,080
dan amat kejam.
447
00:35:52,240 --> 00:35:56,320
Tanggungjawab ayah terhadapnya tamat
lama sebelum dia tiba di Paris.
448
00:35:58,520 --> 00:36:02,200
Kemalangan itu bukan salah ayah.
449
00:36:03,800 --> 00:36:06,880
Mengatakannya begitu amat keterlaluan.
450
00:36:06,880 --> 00:36:07,800
Yakah?
451
00:36:08,400 --> 00:36:09,240
Ya.
452
00:36:09,760 --> 00:36:11,560
Ayah tersinggung dengan tuduhan itu.
453
00:36:11,560 --> 00:36:14,280
Selain semua yang ayah tak suka
tentang saya?
454
00:36:16,960 --> 00:36:21,200
Apa maksud kamu?
Ayah amat bangga dengan kamu.
455
00:36:21,680 --> 00:36:25,960
Bangga kamu dapat atasi semua ini,
bangga kamu dah dewasa,
456
00:36:25,960 --> 00:36:27,480
bangga dengan populariti kamu.
457
00:36:27,480 --> 00:36:32,040
Sejak bila ayah suka orang lain popular?
458
00:36:33,240 --> 00:36:35,800
- Ayah tak suka perhatian dirampas.
- Karut.
459
00:36:35,800 --> 00:36:36,840
Memang benar.
460
00:36:36,840 --> 00:36:40,800
Ayah dan bonda saling berlumba
tarik perhatian.
461
00:36:40,800 --> 00:36:44,320
Kisah dalam media.
Saling curi tajuk utama.
462
00:36:44,320 --> 00:36:47,880
- Asyik atasi satu sama lain.
- Tiada siapa boleh atasi dia.
463
00:36:47,880 --> 00:36:51,160
Ayah fikir saya macam bonda.
Sebab itu ayah benci saya.
464
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
William, ayah akui, ayah...
465
00:36:58,480 --> 00:37:00,920
Memang pelik melihatnya.
466
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
Persamaan itu menggentarkan.
467
00:37:07,680 --> 00:37:08,680
Cara...
468
00:37:09,760 --> 00:37:12,360
orang ramai mesra dengan kamu,
sayang kamu,
469
00:37:12,360 --> 00:37:15,520
cara kamu menyentuh perasaan mereka.
470
00:37:17,680 --> 00:37:21,640
Ya, ayah masih cuba biasakan diri kerana...
471
00:37:25,040 --> 00:37:26,960
ayah nampak dia dalam diri kamu.
472
00:37:28,960 --> 00:37:32,040
Tapi itu bukan tak bagus.
Sebenarnya ia amat bagus.
473
00:37:34,520 --> 00:37:35,800
Itu hubungan istimewa
474
00:37:36,880 --> 00:37:38,800
antara anak dan ibunya.
475
00:37:40,520 --> 00:37:41,360
Ayah tahu...
476
00:37:42,960 --> 00:37:46,840
tak semua tindakan ayah betul,
bapa mana yang begitu?
477
00:37:46,840 --> 00:37:50,320
Kalaulah ayah faham emosi
sebaik bonda kamu.
478
00:37:51,760 --> 00:37:53,320
Ayah kesal kerana
479
00:37:54,360 --> 00:37:55,760
tak memenuhi jangkaan
480
00:37:56,760 --> 00:37:58,760
seperti yang kamu mahu,
481
00:38:00,640 --> 00:38:04,200
tapi orang tak faham
yang ayah juga turut sedih.
482
00:38:07,160 --> 00:38:08,040
Betulkah?
483
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
Ayah sedih?
Ayah nak cakap yang ayah sedih?
484
00:38:12,920 --> 00:38:14,520
Ya, sudah tentu.
485
00:38:16,040 --> 00:38:18,280
Kamu fikir hati ayah tak hancur luluh?
486
00:38:19,400 --> 00:38:22,120
Ayah dan bonda kamu
baru saja berbaik dan kami...
487
00:38:22,120 --> 00:38:23,560
Kamu berbaik?
488
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
Ayah buta?
489
00:38:28,160 --> 00:38:29,520
Bonda masih sayang ayah
490
00:38:30,120 --> 00:38:32,200
dan mahu berada di selatan Perancis
491
00:38:32,200 --> 00:38:35,480
untuk jauhkan diri
waktu ayah raikan hari jadi si dia.
492
00:39:50,120 --> 00:39:53,600
Datuk harap kamu tak kisah.
Dr. Gailey benarkan datuk masuk.
493
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
Maaf.
494
00:39:57,760 --> 00:39:59,560
Tak perlu malu.
495
00:40:00,040 --> 00:40:01,160
Mereka ada nama?
496
00:40:05,520 --> 00:40:09,560
Itu Claudia Schiffer,
Cindy Crawford dan Naomi Campbell.
497
00:40:10,600 --> 00:40:14,320
Pada zaman datuk, Rita Hayworth,
Betty Grable dan Lana Turner.
498
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
Kamu kenal mereka?
499
00:40:16,760 --> 00:40:18,240
- Tidak.
- Sudah tentulah.
500
00:40:40,760 --> 00:40:41,960
Itu tindakan melulu.
501
00:40:43,160 --> 00:40:46,040
Kamu menyerbu seperti Viking yang gila.
502
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
- Lagi sekali.
- Alamak.
503
00:40:55,640 --> 00:40:56,520
Jaga adab.
504
00:41:04,880 --> 00:41:06,000
Balas dendam?
505
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Tidak.
506
00:41:08,120 --> 00:41:10,040
Bukan dalam keadaan kamu begini.
507
00:41:11,480 --> 00:41:14,280
Kita tak patut bermain catur dengan emosi.
508
00:41:19,520 --> 00:41:20,720
Apa hal dengan kamu?
509
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
Keluarga.
510
00:41:25,880 --> 00:41:27,280
Keluarga, ya?
511
00:41:29,600 --> 00:41:31,840
Ada ahli psikologi yang fikir
512
00:41:31,840 --> 00:41:36,240
anak tak patut dipisahkan
daripada keluarga
513
00:41:36,240 --> 00:41:40,640
dan ada fikir lagi cepat
mereka dipisahkan lagi bagus.
514
00:41:41,160 --> 00:41:42,760
Bukan semua ahli keluarga.
515
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
Datuk tahu siapa.
516
00:41:46,880 --> 00:41:47,800
Yalah.
517
00:41:48,480 --> 00:41:50,960
Sebelum cakap hal kamu dan ayah kamu...
518
00:41:51,600 --> 00:41:53,320
Datuk andaikan ayah kamu.
519
00:41:55,040 --> 00:41:56,920
Datuk nak cakap pasal hal lain.
520
00:41:58,080 --> 00:41:59,000
Sakit belakang.
521
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
- Apa?
- Datuk kena dari masa ke masa.
522
00:42:02,400 --> 00:42:06,240
Kalau kena, lebih mudah panggilnya begitu.
523
00:42:07,640 --> 00:42:10,120
Sakit belakang, leher atau bahu.
524
00:42:11,480 --> 00:42:14,440
Datuk takkan sebut puncanya.
525
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
Kemarahan tak terlerai.
526
00:42:20,480 --> 00:42:21,680
Rasa bersalah.
527
00:42:22,760 --> 00:42:24,920
- Atau geram.
- Saya tak geram dengan ayah.
528
00:42:26,800 --> 00:42:27,880
Ayah geram dengan saya.
529
00:42:28,400 --> 00:42:31,760
Tidak, datuk tak fikir itu benar.
530
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
Mungkin kamu marah ayah kamu
531
00:42:35,120 --> 00:42:37,880
sebab itu boleh diterima
berbanding mengaku
532
00:42:38,960 --> 00:42:40,680
marahkan orang sebenar.
533
00:42:46,400 --> 00:42:51,320
Datuk tersedar semasa lihat kamu
di Greenwich dengan gadis-gadis.
534
00:42:52,520 --> 00:42:53,720
Kemudian di Toronto.
535
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
Vancouver.
536
00:42:55,640 --> 00:42:59,400
Tiba-tiba kamu jadi terkenal. Harta awam.
537
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
Itu tak mudah.
538
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Saya benci.
539
00:43:07,280 --> 00:43:10,360
Segala pekikan, jeritan dan perhatian.
540
00:43:16,000 --> 00:43:18,240
Mereka fikir sebab rupa saya
541
00:43:19,720 --> 00:43:21,760
macam dia, saya macam dia.
542
00:43:22,480 --> 00:43:24,200
Kamu langsung tak macam dia.
543
00:43:25,400 --> 00:43:26,400
Datuk tahu.
544
00:43:27,600 --> 00:43:32,440
Mungkinkah kamu marahkan dia
kerana dia berbeza dengan kamu?
545
00:43:33,720 --> 00:43:35,440
Selesa dengan perhatian.
546
00:43:36,200 --> 00:43:38,560
Yakin depan orang ramai yang sayang dia,
547
00:43:38,560 --> 00:43:41,720
dan kini kamu fikir
kamu perlu jadi begitu.
548
00:43:41,720 --> 00:43:42,920
Dan benci.
549
00:43:45,920 --> 00:43:48,840
Mungkinkah kamu marahkan dia
550
00:43:50,400 --> 00:43:52,160
sebab tinggalkan kamu?
551
00:43:53,880 --> 00:43:56,160
Paksa kamu hadapi legasi itu?
552
00:44:01,320 --> 00:44:05,760
Tapi takkanlah anak marah dengan ibunya?
553
00:44:10,600 --> 00:44:13,920
Terutamanya apabila si anak bersedih
kerana kehilangannya
554
00:44:15,840 --> 00:44:17,520
dan amat merinduinya.
555
00:44:23,320 --> 00:44:25,520
Jadi kamu lepaskan kepada orang lain.
556
00:44:27,800 --> 00:44:28,960
Salahkan ayah kamu
557
00:44:29,800 --> 00:44:31,520
kerana bonda kamu dah tiada.
558
00:44:38,680 --> 00:44:43,240
Datuk pasti ayah kamu
salahkan dirinya beratus kali.
559
00:44:45,680 --> 00:44:46,840
Kami semua juga.
560
00:44:49,680 --> 00:44:51,240
Tapi itu bukan salah kami.
561
00:44:53,800 --> 00:44:55,280
Itu juga bukan salah dia.
562
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Suatu hari nanti,
563
00:45:05,360 --> 00:45:06,720
apabila kamu jadi ayah,
564
00:45:08,080 --> 00:45:12,200
dan anak kamu merenung kamu
dengan renungan benci,
565
00:45:12,960 --> 00:45:15,280
dan kamu ingin dia maafkan kamu,
566
00:45:16,080 --> 00:45:18,960
seperti ayah kamu ingin kamu maafkan dia,
567
00:45:20,560 --> 00:45:21,880
seperti datuk sendiri
568
00:45:22,920 --> 00:45:25,960
yang kesal kerana tak minta
dia maafkan datuk...
569
00:45:30,280 --> 00:45:31,120
kalau berlaku...
570
00:45:34,880 --> 00:45:36,560
ingatlah perbualan ini.
571
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
Pergilah.
572
00:46:22,960 --> 00:46:25,680
- Ayahanda di bilik bacaan?
- Di taman, tuanku.
573
00:46:25,680 --> 00:46:26,680
Terima kasih.
574
00:47:23,000 --> 00:47:23,840
Hai, ayah.
575
00:47:24,960 --> 00:47:25,800
Willy.
576
00:47:27,400 --> 00:47:29,200
Apa kamu buat di sini?
577
00:47:32,440 --> 00:47:34,040
Ayah ingat kamu di sekolah.
578
00:50:58,240 --> 00:51:01,840
Terjemahan sari kata oleh NNorhan