1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Grazie. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 Gradisci un po' di muesli? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 È squisito. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 Questa mi piace. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 A te no? 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,840 Sei sicuro di essere pronto? 7 00:02:20,920 --> 00:02:26,040 Ho proposto al tuo house master di non farti alloggiare in collegio. 8 00:02:26,040 --> 00:02:27,000 Perché mai? 9 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 Finché le cose non saranno più facili. 10 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 Potresti stare con me a Highgrove. 11 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 Sto bene. 12 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 O con la nonna a Windsor. 13 00:02:41,720 --> 00:02:46,160 Ovviamente la scelta spetta a te. Vorrei solo che ti prendessi i tuoi tempi. 14 00:02:46,160 --> 00:02:47,760 I miei tempi sono questi. 15 00:02:49,120 --> 00:02:51,600 Voglio tornare alla normalità quanto prima. 16 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Altezza. 17 00:03:04,200 --> 00:03:05,360 Come stai, William? 18 00:03:06,320 --> 00:03:07,440 Lieto di rivederti. 19 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - È un piacere riaverti tra noi. - Grazie, signore. 20 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Pronto? 21 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 Com'è andata? 22 00:03:27,640 --> 00:03:28,880 Sei molto premurosa. 23 00:03:29,760 --> 00:03:32,040 È stato spiacevole, a essere sincero. 24 00:03:32,520 --> 00:03:34,920 Sembra quasi che sia arrabbiato con me. 25 00:03:35,880 --> 00:03:38,840 Beh, lasciagli i suoi tempi. 26 00:03:38,840 --> 00:03:40,440 È questo il punto. 27 00:03:40,440 --> 00:03:42,680 Sarebbe comprensibile se aspettasse, 28 00:03:44,280 --> 00:03:47,520 ma non vedeva l'ora di rientrare e allontanarsi da me. 29 00:03:49,720 --> 00:03:53,200 - Almeno apprezza il suo house master. - Sì, il dr. Gailey. 30 00:03:53,200 --> 00:03:54,720 La cosa mi rincuora. 31 00:03:54,720 --> 00:03:58,120 Ormai saranno più capaci a gestire una situazione simile. 32 00:03:58,120 --> 00:04:02,160 Speriamo di sì. Non gli augurerei mai la Gordonstoun dei miei tempi. 33 00:04:02,680 --> 00:04:04,000 Per elaborare il lutto 34 00:04:04,000 --> 00:04:07,280 gli sarebbero toccate una doccia fredda e una lunga corsa campestre. 35 00:04:07,280 --> 00:04:08,360 Che c'è di male? 36 00:04:08,360 --> 00:04:11,840 Meglio che stare al centro dell'attenzione e farsi compatire. 37 00:04:11,840 --> 00:04:14,440 Sì. Beh, in questo siamo molto diversi. 38 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 Ha degli amici a scuola? 39 00:04:17,680 --> 00:04:20,040 Ma certo. Che domande fai? 40 00:04:20,040 --> 00:04:21,560 Beh, tu non ne avevi. 41 00:04:22,280 --> 00:04:23,160 Vero. 42 00:04:26,040 --> 00:04:28,040 È meglio se sta con loro, allora. 43 00:04:29,480 --> 00:04:30,840 Gli staranno accanto. 44 00:04:32,720 --> 00:04:36,920 A volte, come genitori, dobbiamo ammettere la sconfitta. 45 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 - Va bene. Ci sentiamo presto. - D'accordo. 46 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Ci sono due cassette di corrispondenza. Questa è del collegio. 47 00:05:06,000 --> 00:05:09,360 Oltre 600 studenti hanno voluto porgere le loro condoglianze. 48 00:05:10,560 --> 00:05:11,560 Che gentili. 49 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 Questa, invece, contiene lettere da tutto il mondo. 50 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 Per lo più di giovani signorine. 51 00:05:22,320 --> 00:05:24,960 Se hai bisogno, sai dove trovarmi. 52 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 Caro William, non ci conosciamo. 53 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 Sono due anni avanti a te e in un'altra house, 54 00:06:04,440 --> 00:06:07,120 {\an8}ma volevo porgerti le mie condoglianze. 55 00:06:07,760 --> 00:06:09,880 {\an8}Non immagino cosa stai passando. 56 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 {\an8}Tutti noi della residenza B siamo qui per te, te l'assicuro. 57 00:06:14,040 --> 00:06:15,560 Andrew Hartley Potts. 58 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Caro Wills, 59 00:06:19,480 --> 00:06:21,520 siamo desolati per la tua perdita. 60 00:06:22,280 --> 00:06:26,680 Sappi solo che tutti noi della ALHG ci siamo, se hai bisogno di qualcosa, 61 00:06:26,680 --> 00:06:31,040 che sia la precedenza sulla PlayStation o tazze di tè a non finire. 62 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 Caro William, tutti noi della squadra di pallanuoto ti pensiamo 63 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 e non vediamo l'ora di riaccoglierti in vasca. 64 00:06:40,280 --> 00:06:41,960 Più prima che poi, magari. 65 00:06:41,960 --> 00:06:44,120 Kindersley non para bene quanto te. 66 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 Caro William, 67 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 sono addolorata per la tua perdita. 68 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 Mia madre ha sempre amato la famiglia reale, 69 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 soprattutto la Principessa Diana. 70 00:06:58,520 --> 00:07:02,520 Dice che era un angelo, e io so che lo sei anche tu. 71 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Ti mando una mia foto. Le mie amiche dicono che sono carina... 72 00:07:06,760 --> 00:07:10,600 Caro William, sei davvero bello in giacca e cravatta. 73 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 Sarai molto sexy quando sarai re e avrai una corona in testa. 74 00:07:14,240 --> 00:07:17,680 Scommetto che hai un bel corpo, sportivo come sei. 75 00:07:18,400 --> 00:07:23,040 Ti mando il mio orsacchiotto preferito. È morbido e coccoloso, come me. 76 00:07:23,040 --> 00:07:28,680 Stringilo forte quando ti metti a letto e pensa a me. Spero ti sarà di conforto... 77 00:07:28,680 --> 00:07:33,120 Caro William, sei stato coraggioso a camminare dietro la bara di tua madre. 78 00:07:33,120 --> 00:07:34,720 Non faccio che pensarci. 79 00:07:35,920 --> 00:07:41,080 Ho perso mia madre per il cancro e penso a lei ogni minuto della giornata. 80 00:07:41,720 --> 00:07:43,520 So bene come ti senti. 81 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Non sei solo. 82 00:07:46,880 --> 00:07:48,840 Questa gente aspetta di assistere 83 00:07:49,960 --> 00:07:52,760 all'ultimo viaggio della principessa del popolo. 84 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 E la famiglia reale è davanti Buckingham Palace, 85 00:07:57,280 --> 00:07:59,560 in attesa di fare altrettanto. 86 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Grande. - Bel tiro. 87 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Forza, bello! 88 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 Wales, Gailey vuole vederti nel suo studio. 89 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 Va bene. Prendila tu. 90 00:09:29,280 --> 00:09:34,600 Temo che per un po' ti chiederanno tutti solo e soltanto come ti senti. 91 00:09:34,600 --> 00:09:37,480 In quanto house master, però, 92 00:09:38,280 --> 00:09:39,880 io non posso esimermi. 93 00:09:39,880 --> 00:09:40,840 Sto bene. 94 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 - Sicuro? - Sì, signore. 95 00:09:47,200 --> 00:09:52,400 Te lo chiedo perché è stata richiesta la tua presenza a un evento ufficiale. 96 00:09:54,240 --> 00:09:59,680 La Regina e il Duca di Edimburgo festeggiano le loro nozze d'oro, come sai. 97 00:09:59,680 --> 00:10:03,320 Ci saranno, quindi, svariati eventi commemorativi. 98 00:10:06,440 --> 00:10:09,280 Ho insistito che avessi il diritto di rifiutare. 99 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 E mi hanno detto che comprenderebbero, qualora decidessi di farlo. 100 00:10:13,960 --> 00:10:16,040 Non fa niente. Ci andrò. 101 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 Davvero? 102 00:10:24,880 --> 00:10:28,680 La buona notizia è che ti impegnerà soltanto mezza giornata. 103 00:10:28,680 --> 00:10:30,320 Si comincerà 104 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 con un ritratto ufficiale a Buckingham Palace, 105 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 seguito da una funzione all'abbazia di Westminster 106 00:10:38,920 --> 00:10:42,320 e poi un pranzo al Royal Naval College di Greenwich. 107 00:10:47,520 --> 00:10:49,600 Senti, ho parlato con il tuo tutor. 108 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 Mi ha detto che non ti fermi mai. 109 00:10:53,840 --> 00:10:57,480 Passi molte ore in biblioteca. Fai più attività di gruppo. 110 00:11:05,680 --> 00:11:07,160 So che distrarsi aiuta. 111 00:11:09,640 --> 00:11:13,080 Qualche anno fa, mia moglie ha ricevuto una brutta notizia. 112 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 Una diagnosi di leucemia. 113 00:11:17,000 --> 00:11:18,480 Ora sta meglio. 114 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 All'epoca, però, 115 00:11:21,480 --> 00:11:24,440 non ci siamo permessi di prendere le distanze, 116 00:11:25,560 --> 00:11:27,160 di concederci un attimo 117 00:11:28,600 --> 00:11:32,320 per rallentare ed elaborare ciò che stava accadendo. 118 00:11:37,680 --> 00:11:40,200 Voleva dirmi qualcos'altro, signore? 119 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 No. 120 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 Tre, due, uno. 121 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 Grazie. 122 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Tre, due, uno. 123 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 Grazie, signore. Tre, due, uno. 124 00:12:04,680 --> 00:12:06,800 William, caro, continua a sorridere. 125 00:12:07,320 --> 00:12:08,880 Tre, due, uno. 126 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 - Che spasso, eh? - Già. 127 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Tieni. 128 00:12:25,800 --> 00:12:27,880 - No, grazie. - È champagne. 129 00:12:28,960 --> 00:12:30,520 E dai, so che lo vuoi. 130 00:12:33,720 --> 00:12:37,920 Dal 1978, non passa giorno in cui non mangi una mentina, figurati! 131 00:12:40,720 --> 00:12:43,840 Non c'è nulla che una caramella alla menta piperita... 132 00:12:51,640 --> 00:12:53,760 - Come va a scuola? - Una merda. 133 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 Idem. 134 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 - Sono tutti così... - Strani. 135 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 Stavo per dire "gentili". 136 00:13:05,520 --> 00:13:06,800 Appunto, è strano. 137 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 Sono tutti troppo gentili. 138 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 Non vedo l'ora che tornino a comportarsi normalmente. 139 00:13:20,160 --> 00:13:21,480 Allerta papà. Ore due. 140 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Ci siamo. Venite? 141 00:13:31,120 --> 00:13:36,000 Ci sono un paio di nomi e volti di cui dovete fingere di ricordarvi. 142 00:13:36,000 --> 00:13:40,120 Giovanni, Granduca di Lussemburgo, ultrasettantenne, baffi bianchi. 143 00:13:40,120 --> 00:13:45,320 Alberto II, Re del Belgio, occhiali grandi e sembra un direttore di banca. 144 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 Sua moglie, la Regina Paola, è bionda e italiana, 145 00:13:48,400 --> 00:13:52,680 e scommetto che indossa un enorme cappello troppo colorato. 146 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 Poi, il Re Harald di Norvegia. 147 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 È calvo e ha la testa a forma di uovo. 148 00:13:58,520 --> 00:13:59,960 Soldati! 149 00:13:59,960 --> 00:14:02,120 Presentatarm! 150 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 C'era il delirio. Come se fosse arrivata una pop star. 151 00:15:01,240 --> 00:15:02,840 La cosa non mi sorprende. 152 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 È un bellissimo ragazzo. 153 00:15:05,880 --> 00:15:08,840 Non credo che la mia famiglia sapesse come reagire. 154 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Ho una netta sensazione di déjà-vu. 155 00:15:13,320 --> 00:15:17,040 - Ti riferisci a Diana? - Somiglia molto a sua madre. 156 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 Già. 157 00:15:18,160 --> 00:15:22,760 E mi fa male perché, a differenza della madre, Will è timido. 158 00:15:23,480 --> 00:15:25,720 Non è a suo agio con certe attenzioni. 159 00:15:25,720 --> 00:15:27,080 Chi lo sarebbe? 160 00:15:27,080 --> 00:15:28,880 Ha bisogno del tuo sostegno. 161 00:15:28,880 --> 00:15:32,360 Sto provando a darglielo, ma me lo rende difficile. 162 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Parla quasi solo a monosillabi e risulta ostile. 163 00:15:36,360 --> 00:15:38,480 Non è lui a dover venire da te. 164 00:15:38,480 --> 00:15:41,360 Beh, non ho avuto un ottimo esempio da seguire. 165 00:15:41,360 --> 00:15:46,880 Il Duca di Edimburgo non è stato un padre particolarmente comunicativo o affettuoso. 166 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 Nulla di strano, data la noncuranza di mio nonno. 167 00:15:50,400 --> 00:15:54,360 In questa famiglia non siamo bravi nei rapporti tra padri e figli. 168 00:15:54,360 --> 00:15:56,400 Sai come la penso io al riguardo. 169 00:15:58,920 --> 00:16:01,160 - Non è una scusa. - Certo che no. 170 00:16:01,760 --> 00:16:05,440 Loro hanno bisogno di te ora più che mai. E, se posso... 171 00:16:05,440 --> 00:16:08,240 - Prego. - Anche tu hai bisogno di loro. 172 00:16:11,320 --> 00:16:15,800 Che razza di padre può guardarsi allo specchio sapendo di aver fallito? 173 00:16:39,200 --> 00:16:40,040 Posso? 174 00:16:48,400 --> 00:16:52,640 Ci hanno chiamati per chiedere se tuo padre potesse venire a trovarti. 175 00:16:54,400 --> 00:16:55,240 Qui? 176 00:16:55,840 --> 00:16:57,680 Potete vedervi nel mio studio. 177 00:17:09,120 --> 00:17:10,200 Per San Valentino? 178 00:17:13,000 --> 00:17:13,840 Sì. 179 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 Vorresti... 180 00:17:19,600 --> 00:17:21,240 che me ne sbarazzassi? 181 00:17:24,280 --> 00:17:25,240 Sì, grazie. 182 00:17:26,320 --> 00:17:27,920 C'è sempre l'anno prossimo. 183 00:17:42,240 --> 00:17:43,080 Altezza. 184 00:17:55,400 --> 00:17:57,840 Spero di non averti disturbato troppo. 185 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 Volevo sapere 186 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 come stai. 187 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 Sto bene. 188 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 E la scuola? 189 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Va bene. 190 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Gli amici? 191 00:18:16,720 --> 00:18:17,600 Bene. 192 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 So che hai battuto il record della scuola nei 50 metri stile libero. 193 00:18:25,040 --> 00:18:26,360 Solo quello juniores. 194 00:18:26,360 --> 00:18:27,440 Complimenti! 195 00:18:37,760 --> 00:18:40,560 Ieri ho parlato con Harry e gli ho detto 196 00:18:42,040 --> 00:18:44,840 che sarebbe bello se andassimo tutti 197 00:18:45,720 --> 00:18:47,080 alla tomba della mamma. 198 00:18:49,680 --> 00:18:51,080 E portassimo dei fiori. 199 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Forse è troppo presto... 200 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 Ma c'è un'altra cosa. 201 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 Vorrei che vi uniste a me per una visita in Canada a Pasqua. 202 00:19:27,480 --> 00:19:33,920 Pensavo di combinare gli impegni ufficiali con qualche giorno sulla neve a Whistler. 203 00:19:35,160 --> 00:19:39,160 - Solo noi tre. - Avevo pensato di vedere degli amici. 204 00:19:43,200 --> 00:19:45,920 Credo che sarà un bene per noi. 205 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Come famiglia. 206 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 E anche per te. 207 00:19:50,400 --> 00:19:51,520 E per Harry. 208 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 È stato un supplizio. 209 00:19:56,560 --> 00:20:00,360 - Almeno hai fatto il gesto. - Sì, e mi ha risposto in malo modo. 210 00:20:00,360 --> 00:20:02,040 Beh, è un suo diritto. 211 00:20:02,920 --> 00:20:06,760 - Io non avrei parlato così a mio padre. - È un'altra generazione. 212 00:20:06,760 --> 00:20:08,680 Mi ha davvero ferito. 213 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Fa tutto parte del lavoro di padre, 214 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 e credo sia il lavoro più importante che tu possa mai avere. 215 00:20:16,240 --> 00:20:19,000 - Lo so. - No, invece. 216 00:20:20,560 --> 00:20:25,000 Pensi di saperlo, ma non è così. Io capirò quando lo saprai e te lo dirò. 217 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 Giusto! 218 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 Dio, quanto mi manchi. 219 00:20:33,760 --> 00:20:35,160 Quando posso vederti? 220 00:20:35,760 --> 00:20:38,080 - Non ancora. - Già. 221 00:20:38,080 --> 00:20:39,840 - È troppo presto. - Sì. 222 00:20:40,560 --> 00:20:42,720 La prigione dell'opinione pubblica. 223 00:20:44,520 --> 00:20:47,120 Tu come stai vivendo tutta questa situazione? 224 00:20:47,880 --> 00:20:49,960 Non dovresti preoccuparti di me. 225 00:20:50,920 --> 00:20:54,080 Sei stata molto paziente. E coraggiosa. 226 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Chissà quanto hai sofferto, mia povera cara. 227 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 Eh, già, povera me. 228 00:21:01,120 --> 00:21:03,280 Ma sono circostanze eccezionali. 229 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Sto bene. 230 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 Ti chiamo domani. 231 00:21:24,200 --> 00:21:25,880 D'accordo, sembra fattibile. 232 00:21:25,880 --> 00:21:28,960 Sì, come vede dal programma e dagli itinerari, 233 00:21:28,960 --> 00:21:34,000 sono previsti dei momenti di riposo per voi tre. 234 00:21:34,000 --> 00:21:36,080 Chi è l'italiano? 235 00:21:37,240 --> 00:21:39,160 - Massimo Bueno. - Apri la bocca. 236 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 - L'abbiamo incontrato a Highgrove... - Lancia. 237 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 È piuttosto bravo, vero? 238 00:21:46,360 --> 00:21:50,240 È molto all'avanguardia. A quanto pare, sta progettando... 239 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 un piano per offrire un posto di lavoro 240 00:21:58,280 --> 00:21:59,200 all'estero... 241 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 ai giovani in difficoltà. 242 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 Il Prince's Trust ne sarebbe il volto. 243 00:22:07,200 --> 00:22:08,640 - Niente male. - Già. 244 00:22:09,160 --> 00:22:10,000 A quali... 245 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 A quali Paesi pensavano? 246 00:22:15,760 --> 00:22:19,360 È un'iniziativa congiunta tra Italia e Svezia, quindi presumo... 247 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}DIANA TI AMAVA! E SAREBBE ORGOGLIOSA! 248 00:22:46,040 --> 00:22:47,520 IL FIDANZATINO DEL CANADA 249 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - Molto lieto, Vostra Altezza. - Grazie mille. 250 00:22:50,840 --> 00:22:52,880 - Grazie, Vostra Altezza. - A lei. 251 00:22:54,680 --> 00:22:56,320 - Benvenuto. - Grazie mille. 252 00:22:56,840 --> 00:22:59,520 - Che succede? - Mi spiace, non ne avevo idea. 253 00:22:59,520 --> 00:23:01,400 - Lei lo sapeva? - No, signore. 254 00:23:01,400 --> 00:23:04,440 Il Principe del Galles e i principi William e Harry 255 00:23:04,440 --> 00:23:08,440 sono arrivati a Vancouver per una visita nella Columbia Britannica. 256 00:23:08,440 --> 00:23:12,000 Faranno delle apparizioni pubbliche nei prossimi due giorni 257 00:23:12,000 --> 00:23:15,080 prima di una vacanza sulla neve a Whistler. 258 00:23:15,080 --> 00:23:17,160 La parola a Colin Gray della CTV. 259 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 Gin tonic o whisky? 260 00:23:19,760 --> 00:23:20,800 Va bene la birra. 261 00:23:21,320 --> 00:23:22,920 Accogliamo i concorrenti! 262 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 - Come stai? - Ciao. 263 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 - Che piacere. - Ciao. 264 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodson, nata in Perù. 265 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 E lavora nell'aviazione da cinque anni. In che ruolo? 266 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 - Aeronautica. Carico merci. - Capito. 267 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 Hai partecipato a Desert Storm. 268 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 Benvenuta. Il tuo avversario è Matt Sutherland, che ha appena sposato... 269 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 Alla mamma. 270 00:23:46,040 --> 00:23:48,400 - La fidanzata del liceo? - Sì. 271 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 Ma non va più al liceo. 272 00:23:51,480 --> 00:23:52,360 Alla mamma. 273 00:24:01,840 --> 00:24:04,720 Ha organizzato delle visite ufficiali per domani. 274 00:24:04,720 --> 00:24:06,440 - Chi? - Papà. 275 00:24:07,120 --> 00:24:10,240 Sì, ho saputo. Una scuola per non udenti al mattino. 276 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 E una visita a un centro spaziale nel pomeriggio. 277 00:24:14,840 --> 00:24:19,360 Mi ha assicurato che blinderanno tutto per tenere fuori le ragazze. 278 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 "Sposami, William! Ti amo!" 279 00:24:22,840 --> 00:24:23,920 Vaffanculo. 280 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 È tutta invidia. 281 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 Nella storia dell'umanità, nessuno ha mai gridato così per un rosso. 282 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 C'è un nuovo giovane rubacuori in città. 283 00:24:42,400 --> 00:24:48,760 Alto, biondo e bellissimo come la madre, il Principe William è un vero fenomeno. 284 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 Sono tutti in preda alla Willsmania. 285 00:24:52,040 --> 00:24:54,200 Arrossito, con un sorriso timido 286 00:24:54,200 --> 00:24:57,840 e a volte quasi imbarazzato dalle luci della ribalta, 287 00:24:57,840 --> 00:25:00,680 ma per le ragazze che l'hanno assalito urlando il suo nome, 288 00:25:00,680 --> 00:25:03,120 questo ha solo aumentato il suo fascino. 289 00:25:03,120 --> 00:25:05,400 - È il Principe Azzurro! - Lo amo. 290 00:25:05,400 --> 00:25:08,280 Mi ha salutata e mi ha stretto la mano. 291 00:25:08,280 --> 00:25:09,720 Gli ho stretto la mano! 292 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 La Luna stessa è tenuta in orbita dalle forze di gravità, 293 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 ed è pertanto indissolubilmente legata alla Terra. 294 00:25:21,520 --> 00:25:25,080 Ma non si deve dare per scontato questo legame, 295 00:25:25,080 --> 00:25:30,160 perché la Luna, in effetti, sembra avere una volontà propria... 296 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 {\an8}DIANA TI AMAVA! 297 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Pensavo di iniziare con una pista facile chiamata Mathew's Traverse, 298 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 e poi o scendiamo dalla Saddle, che è un po' più complicata, 299 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 o, se ci sentiamo spavaldi, c'è la pista nera Couloir Extreme, 300 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 la cui definizione è: "800 metri di inferno per le gambe". 301 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 E vai! 302 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 E Couloir sia. 303 00:26:50,440 --> 00:26:54,480 Ho disposto che per i prossimi giorni non ci siano interruzioni. 304 00:26:54,480 --> 00:26:58,440 Saremo solo noi tre in vacanza in famiglia. 305 00:27:00,400 --> 00:27:05,320 C'è solo una piccola incombenza che dobbiamo prima toglierci di mezzo. 306 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Un servizio fotografico con giornalisti selezionati. 307 00:27:08,400 --> 00:27:09,320 No. 308 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 E poi siamo liberi. 309 00:27:14,240 --> 00:27:18,480 Willy, è così che funziona. Diamo loro qualcosa e ci lasciano in pace. 310 00:27:18,480 --> 00:27:20,960 - Sai che lo detesto. - Non è chissà che. 311 00:27:20,960 --> 00:27:23,720 È già molto più di quanto avessi accettato. 312 00:27:23,720 --> 00:27:29,720 Infatti ho cercato di salvaguardarti, ma dobbiamo imparare a conviverci. 313 00:27:29,720 --> 00:27:30,800 Ma io lo odio. 314 00:27:31,640 --> 00:27:32,680 Odio la stampa. 315 00:27:33,240 --> 00:27:34,520 E odio la folla. 316 00:27:34,520 --> 00:27:38,560 Perché dire che staremo da soli se poi ci porti da chi odiamo tanto? 317 00:27:38,560 --> 00:27:40,440 Lo so, è intollerabile, 318 00:27:41,360 --> 00:27:45,600 ma arrabbiarsi e rifiutare di farsi vedere non ti aiuterà a farti amare. 319 00:27:45,600 --> 00:27:49,040 Io non ho bisogno d'ingraziarmi nessuno. Non sono mica te. 320 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 Questa era cattiva. 321 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 Ha sempre detto che ci sarebbero stati impegni ufficiali. 322 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 Non m'importa. 323 00:28:19,520 --> 00:28:21,800 È la verità, e ha bisogno di sentirla. 324 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Di qua, William! 325 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Un sorriso! 326 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - William! - Di qua, Altezza! 327 00:28:59,120 --> 00:29:00,800 - William! - Qui, William! 328 00:29:00,800 --> 00:29:03,280 - Principe, di qua! - William! 329 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Ha usato proprio questa parola? "Odio"? 330 00:29:12,440 --> 00:29:13,600 Più e più volte. 331 00:29:15,080 --> 00:29:17,000 Odiare la stampa è una cosa. 332 00:29:17,000 --> 00:29:19,560 Dopo quanto è successo alla madre, chi può biasimarlo? 333 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 Ma dire di odiare la gente... 334 00:29:23,560 --> 00:29:26,160 Non è l'ideale per un futuro erede al trono. 335 00:29:26,160 --> 00:29:30,400 Certo, ma dobbiamo ricordare che è soltanto un adolescente. 336 00:29:30,400 --> 00:29:34,440 Sì, un adolescente che è tornato a scuola subito dopo il funerale 337 00:29:34,440 --> 00:29:37,680 e che fatica a elaborare il lutto per la madre. 338 00:29:37,680 --> 00:29:40,840 Ebbene, non è una cosa che puoi forzare. 339 00:29:40,840 --> 00:29:43,040 Posso spingerlo a farlo, però. 340 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 Ma il rischio è che, semplicemente, 341 00:29:48,240 --> 00:29:49,680 lo reprima nel profondo, 342 00:29:50,320 --> 00:29:52,800 cosa che avrà delle terribili conseguenze. 343 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 In questa famiglia non ci lasciamo andare a lacrime e autocommiserazione. 344 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Ma non è autocommiserazione, non credi? È dolore. 345 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 E, per il suo bene, deve esternarlo. 346 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 Potresti parlarci tu? 347 00:30:08,320 --> 00:30:11,080 A volte è più facile se non lo fa il genitore. 348 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Sai quanto ti vuole bene. 349 00:30:13,480 --> 00:30:17,800 Ma non è proprio in un momento simile che c'è più bisogno di un genitore? 350 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 CARO FILIPPO, FELICE 18° COMPLEANNO... 351 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 TUO PADRE 352 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 CARO PAPÀ, GRAZIE PER I NUOVI COLORI... 353 00:31:37,320 --> 00:31:43,720 CARLO 354 00:32:04,760 --> 00:32:06,640 - Mi darebbe un peperone? - Sì. 355 00:32:08,360 --> 00:32:09,240 Ecco qua. 356 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 Per lei? 357 00:32:12,000 --> 00:32:13,280 Mi hanno telefonato. 358 00:32:13,760 --> 00:32:17,280 La Regina e il Duca di Edimburgo vorrebbero vederti domenica per il tè. 359 00:32:17,760 --> 00:32:19,600 - D'accordo. Grazie. - Patate? 360 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 Cosa le do? 361 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 Altezza. 362 00:32:52,520 --> 00:32:54,320 Il Principe William, Altezza. 363 00:32:59,120 --> 00:33:00,240 E i nonni? 364 00:33:02,600 --> 00:33:04,720 Hanno deciso di lasciarci soli. 365 00:33:06,040 --> 00:33:09,120 O meglio, mi hanno detto che dovremmo stare soli. 366 00:33:10,560 --> 00:33:12,240 E ho convenuto fosse meglio. 367 00:33:12,880 --> 00:33:13,760 Perché? 368 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Perché io e te dobbiamo parlare. - Di cosa? 369 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 Sei arrabbiato con me. 370 00:33:24,520 --> 00:33:25,960 Non è vero. 371 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Ma dai, è palese. Lo percepisco. 372 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 Certo, la stampa e tutte queste attenzioni indesiderate 373 00:33:35,840 --> 00:33:37,040 ti avranno turbato, 374 00:33:37,040 --> 00:33:40,760 ma tutte le tue frustrazioni sono rivolte solo a me. 375 00:33:40,760 --> 00:33:42,160 E la cosa ti stupisce? 376 00:33:42,160 --> 00:33:43,680 A dire il vero, sì. 377 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Francamente, sono perplesso. 378 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Non sbuffare e basta. 379 00:33:50,960 --> 00:33:52,480 Aiutami a capire. 380 00:33:57,440 --> 00:33:58,680 Tanto per cominciare, 381 00:33:59,560 --> 00:34:02,040 tu non parli mai di lei. Noi non parliamo mai di lei. 382 00:34:02,040 --> 00:34:05,240 Hai ragione, e dovremmo farlo quanto più possibile. 383 00:34:05,720 --> 00:34:07,200 Parlare della sua vita 384 00:34:08,040 --> 00:34:09,720 e dei nostri ricordi di lei. 385 00:34:10,200 --> 00:34:12,040 Perché pensi che non lo voglia? 386 00:34:12,040 --> 00:34:15,360 Forse non vuoi che ti si ricordi come ci siamo arrivati. 387 00:34:16,600 --> 00:34:20,400 Non pensi di essere buona parte del motivo per cui è successo? 388 00:34:23,760 --> 00:34:26,480 Spero tu non stia insinuando quello che penso. 389 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Parliamoci chiaro. 390 00:34:38,800 --> 00:34:41,760 La morte di tua madre è stata una tragedia immane 391 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 causata da un uomo irresponsabile che ha bevuto troppo 392 00:34:46,960 --> 00:34:51,240 e poi ha guidato troppo veloce per sfuggire ai fotografi. 393 00:34:52,120 --> 00:34:54,640 E sappiamo che lei incitava i paparazzi. 394 00:34:54,640 --> 00:34:56,160 Ma perché era a Parigi? 395 00:34:56,160 --> 00:34:58,320 - L'ha voluto lei. - Con quell'uomo? 396 00:34:58,320 --> 00:35:00,640 - Una sua scelta. - Senza una scorta! 397 00:35:00,640 --> 00:35:04,320 Non è colpa mia. Le ho sempre detto che le serviva una scorta. 398 00:35:04,320 --> 00:35:07,200 Ma non avrebbe dovuto avvicinarsi agli Al Fayed! 399 00:35:07,880 --> 00:35:11,520 Doveva essere al sicuro con noi. Ed è colpa tua se non lo era. 400 00:35:14,200 --> 00:35:18,200 Certo, non eri tu al volante, ma l'hai spinta tu su quell'auto. 401 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Perché l'hai resa infelice. 402 00:35:23,400 --> 00:35:24,800 Perché amavi un'altra. 403 00:35:36,080 --> 00:35:40,000 Ebbene, se credi che ci sia un collegamento... 404 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 è un tuo diritto, ma... 405 00:35:45,720 --> 00:35:47,680 è una cosa che mi turba molto 406 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 e mi ferisce enormemente. 407 00:35:52,240 --> 00:35:56,320 La mia responsabilità per la mamma è finita molto prima di Parigi. 408 00:35:58,520 --> 00:36:02,320 Quell'incidente non è stato in alcun modo colpa mia. 409 00:36:03,720 --> 00:36:06,880 E anche solo insinuare che lo sia stato è oltraggioso. 410 00:36:06,880 --> 00:36:07,800 Tu dici? 411 00:36:08,400 --> 00:36:09,240 Certo. 412 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 E non tollero quest'accusa. 413 00:36:11,560 --> 00:36:14,360 Oltre a tutto il resto, ora neanche mi tolleri? 414 00:36:16,960 --> 00:36:21,600 Non capisco di cosa parli. Non potrei essere più fiero di te. 415 00:36:21,600 --> 00:36:26,000 Di come hai superato questa tragedia, di come stai crescendo 416 00:36:26,000 --> 00:36:27,440 e della tua popolarità. 417 00:36:27,440 --> 00:36:32,040 Da quando ti fa piacere che a essere popolare sia qualcun altro? 418 00:36:33,240 --> 00:36:35,920 - Tu odi essere messo in ombra. - Sciocchezze. 419 00:36:35,920 --> 00:36:36,840 È vero. 420 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 Tutti quei giochi di superiorità che facevate tu e la mamma... 421 00:36:40,800 --> 00:36:44,440 Gli articoli sui giornali, il rubarvi i titoli a vicenda... 422 00:36:44,440 --> 00:36:47,880 - Cercavate sempre di eclissarvi. - Nessuno ha mai eclissato tua madre. 423 00:36:47,880 --> 00:36:51,160 Pensi che io sia come lei. E mi odi per questo. 424 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 Senti, William, lo ammetto. 425 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 È stato strano, per me. 426 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 E snervante, forse, vedere le somiglianze tra voi due. 427 00:37:07,640 --> 00:37:08,640 Il modo 428 00:37:09,760 --> 00:37:15,520 in cui le persone si sentono vicine a voi e vi adorano perché le fate emozionare. 429 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 E sì, è vero, mi ci devo ancora abituare perché... 430 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 io rivedo lei in te. 431 00:37:28,960 --> 00:37:32,360 Ma non è una brutta cosa. Tutt'altro. È meravigliosa. 432 00:37:34,520 --> 00:37:35,800 Ed è naturale. 433 00:37:36,880 --> 00:37:38,880 Sei il figlio di tua madre. 434 00:37:40,520 --> 00:37:41,360 Senti, io... 435 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 so di aver commesso molti errori. 436 00:37:45,880 --> 00:37:50,760 Come ogni genitore. Vorrei avere la metà dell'intelligenza emotiva di tua madre. 437 00:37:51,760 --> 00:37:56,000 E mi dispiace di non essere stato all'altezza 438 00:37:56,760 --> 00:37:58,760 nel modo in cui avresti voluto tu, 439 00:38:00,640 --> 00:38:04,200 ma la gente non capisce che anch'io sono in lutto. 440 00:38:07,160 --> 00:38:08,040 Ma davvero? 441 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Vuoi parlare a me del tuo dolore? Del tuo? 442 00:38:12,920 --> 00:38:14,680 Certo che sì. 443 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 Credi forse che io non sia devastato? 444 00:38:19,400 --> 00:38:22,120 Io e Diana avevamo appena appianato le nostre divergenze... 445 00:38:22,120 --> 00:38:23,840 Appianato le divergenze? 446 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Ma su che pianeta vivi? 447 00:38:28,160 --> 00:38:29,360 Lei ti amava ancora. 448 00:38:30,200 --> 00:38:35,400 È andata in Francia solo per non stare qui mentre davi una festa per quell'altra. 449 00:39:50,120 --> 00:39:53,600 Spero non ti dispiaccia. Mi ha fatto entrare il dr. Gailey. 450 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 Scusa. 451 00:39:57,760 --> 00:39:59,960 Non è niente di cui vergognarsi. 452 00:39:59,960 --> 00:40:01,160 Come si chiamano? 453 00:40:05,520 --> 00:40:09,560 Sono Claudia Schiffer, Cindy Crawford e Naomi Campbell. 454 00:40:10,600 --> 00:40:14,400 Ai miei tempi c'erano Rita Hayworth, Betty Grable e Lana Turner. 455 00:40:14,960 --> 00:40:16,200 Le conosci? 456 00:40:16,680 --> 00:40:18,120 - No. - No, certo che no. 457 00:40:40,760 --> 00:40:42,120 Che mossa sconsiderata. 458 00:40:43,160 --> 00:40:46,120 Sei partito alla carica come un vichingo impazzito. 459 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - E di nuovo. - Merda. 460 00:40:55,640 --> 00:40:56,720 Modera i termini. 461 00:41:04,880 --> 00:41:06,880 - Rivincita? - No. 462 00:41:08,120 --> 00:41:10,040 Non sei nelle condizioni giuste. 463 00:41:11,400 --> 00:41:14,600 Mai giocare a scacchi facendosi guidare dalle emozioni. 464 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Cosa succede? 465 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 La famiglia. 466 00:41:25,880 --> 00:41:27,280 Oh, la famiglia. 467 00:41:29,520 --> 00:41:31,600 Gli psicologi si dividono parimenti 468 00:41:31,600 --> 00:41:36,240 tra coloro che pensano che un bambino non debba essere separato dalla famiglia 469 00:41:36,240 --> 00:41:40,640 e coloro che pensano che prima ne viene salvato e meglio è. 470 00:41:41,160 --> 00:41:42,880 Non tutta la famiglia. 471 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Solo tu-sai-chi. 472 00:41:46,880 --> 00:41:50,960 Sì, beh, prima di parlare di te e tuo padre... 473 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Immagino ti riferisca a lui. 474 00:41:55,040 --> 00:41:57,280 ...voglio parlarti di un'altra cosa. 475 00:41:58,080 --> 00:41:59,160 Il mal di schiena. 476 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - Cosa? - Ogni tanto mi viene. 477 00:42:02,400 --> 00:42:06,240 E quando capita, trovo più facile etichettarlo così. 478 00:42:07,640 --> 00:42:10,120 Mal di schiena, o al collo, o alle spalle. 479 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 Preferisco definirlo così che indagarne la causa. 480 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Rabbia repressa. 481 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Senso di colpa. 482 00:42:22,720 --> 00:42:25,120 - O rancore. - Non provo rancore per lui. 483 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 È lui a provarlo. 484 00:42:28,400 --> 00:42:31,760 Oh, no, per quel che vale, non credo che sia vero. 485 00:42:33,120 --> 00:42:37,880 Ma forse sei arrabbiato con tuo padre perché è più accettabile che ammettere 486 00:42:38,960 --> 00:42:40,680 con chi ce l'hai davvero. 487 00:42:46,400 --> 00:42:51,400 L'ho capito mentre ti guardavo a Greenwich con tutte quelle ragazze. 488 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 E poi a Toronto. 489 00:42:53,720 --> 00:42:54,840 Era Vancouver. 490 00:42:55,640 --> 00:42:59,680 Di colpo sei diventato una figura pubblica e una proprietà pubblica. 491 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 E non è facile. 492 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Lo detesto. 493 00:43:07,200 --> 00:43:10,520 Tutte quelle urla, quelle grida e quelle attenzioni... 494 00:43:16,000 --> 00:43:18,240 È come se pensassero 495 00:43:19,720 --> 00:43:21,920 che sono come lei perché le somiglio. 496 00:43:22,440 --> 00:43:24,360 Non sei neanche lontanamente come lei. 497 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 Io lo so bene. 498 00:43:27,600 --> 00:43:32,440 È possibile che tu sia arrabbiato con lei per essere stata tutto ciò che non sei? 499 00:43:33,720 --> 00:43:38,520 A proprio agio sotto i riflettori e davanti a una folla adorante, 500 00:43:38,520 --> 00:43:41,720 che è come ora pensi di dover essere tu. 501 00:43:41,720 --> 00:43:42,920 E lo odio. 502 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 Ed è possibile che tu sia arrabbiato con lei 503 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 perché ti ha abbandonato 504 00:43:53,880 --> 00:43:56,320 e ti ha lasciato questa pesante eredità? 505 00:44:01,320 --> 00:44:02,560 Tuttavia, 506 00:44:02,560 --> 00:44:06,120 quale figlio può mai essere arrabbiato con la propria madre? 507 00:44:10,600 --> 00:44:14,000 Soprattutto se è in lutto per lei 508 00:44:15,840 --> 00:44:17,520 e gli manca da morire. 509 00:44:23,320 --> 00:44:25,640 Allora te la prendi con qualcun altro. 510 00:44:27,800 --> 00:44:31,520 E lo incolpi per il fatto che se n'è andata. 511 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 Un'accusa che si è rivolto da solo centinaia di volte, ne sono certo. 512 00:44:45,680 --> 00:44:46,680 Come tutti noi. 513 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Ma non è colpa nostra. 514 00:44:53,800 --> 00:44:55,200 E nemmeno sua. 515 00:45:02,960 --> 00:45:04,120 E un giorno, 516 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 quando sarai padre 517 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 e tuo figlio ti guarderà come se volesse ucciderti 518 00:45:12,960 --> 00:45:15,280 e tu pregherai per il suo perdono 519 00:45:16,080 --> 00:45:18,960 proprio come tuo padre sta pregando per il tuo 520 00:45:20,560 --> 00:45:26,040 e come anch'io ho pregato per il suo in fin troppe occasioni... 521 00:45:30,280 --> 00:45:31,120 Ebbene... 522 00:45:34,880 --> 00:45:36,720 forse ricorderai le mie parole. 523 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Ora va'. 524 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - Mio padre è nel suo studio? - In giardino. 525 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 Grazie. 526 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 Ciao, papà. 527 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Willy. 528 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 Che ci fai qui, ragazzo mio? 529 00:47:32,480 --> 00:47:33,840 Pensavo fossi a scuola. 530 00:51:09,760 --> 00:51:14,760 Sottotitoli: Andrea Guarino