1
00:00:48,320 --> 00:00:49,320
Grazie.
2
00:01:09,360 --> 00:01:10,960
Gradisci un po' di muesli?
3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
È squisito.
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,480
Questa mi piace.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
A te no?
6
00:02:15,920 --> 00:02:17,840
Sei sicuro di essere pronto?
7
00:02:20,920 --> 00:02:26,040
Ho proposto al tuo house master
di non farti alloggiare in collegio.
8
00:02:26,040 --> 00:02:27,000
Perché mai?
9
00:02:27,920 --> 00:02:30,880
Finché le cose non saranno più facili.
10
00:02:32,240 --> 00:02:34,240
Potresti stare con me a Highgrove.
11
00:02:35,000 --> 00:02:35,920
Sto bene.
12
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
O con la nonna a Windsor.
13
00:02:41,720 --> 00:02:46,160
Ovviamente la scelta spetta a te.
Vorrei solo che ti prendessi i tuoi tempi.
14
00:02:46,160 --> 00:02:47,760
I miei tempi sono questi.
15
00:02:49,120 --> 00:02:51,600
Voglio tornare alla normalità
quanto prima.
16
00:02:55,600 --> 00:02:56,480
Altezza.
17
00:03:04,200 --> 00:03:05,360
Come stai, William?
18
00:03:06,320 --> 00:03:07,440
Lieto di rivederti.
19
00:03:10,080 --> 00:03:13,360
- È un piacere riaverti tra noi.
- Grazie, signore.
20
00:03:24,960 --> 00:03:26,000
Pronto?
21
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
Com'è andata?
22
00:03:27,640 --> 00:03:28,880
Sei molto premurosa.
23
00:03:29,760 --> 00:03:32,040
È stato spiacevole, a essere sincero.
24
00:03:32,520 --> 00:03:34,920
Sembra quasi che sia arrabbiato con me.
25
00:03:35,880 --> 00:03:38,840
Beh, lasciagli i suoi tempi.
26
00:03:38,840 --> 00:03:40,440
È questo il punto.
27
00:03:40,440 --> 00:03:42,680
Sarebbe comprensibile se aspettasse,
28
00:03:44,280 --> 00:03:47,520
ma non vedeva l'ora
di rientrare e allontanarsi da me.
29
00:03:49,720 --> 00:03:53,200
- Almeno apprezza il suo house master.
- Sì, il dr. Gailey.
30
00:03:53,200 --> 00:03:54,720
La cosa mi rincuora.
31
00:03:54,720 --> 00:03:58,120
Ormai saranno più capaci
a gestire una situazione simile.
32
00:03:58,120 --> 00:04:02,160
Speriamo di sì. Non gli augurerei mai
la Gordonstoun dei miei tempi.
33
00:04:02,680 --> 00:04:04,000
Per elaborare il lutto
34
00:04:04,000 --> 00:04:07,280
gli sarebbero toccate una doccia fredda
e una lunga corsa campestre.
35
00:04:07,280 --> 00:04:08,360
Che c'è di male?
36
00:04:08,360 --> 00:04:11,840
Meglio che stare al centro dell'attenzione
e farsi compatire.
37
00:04:11,840 --> 00:04:14,440
Sì. Beh, in questo siamo molto diversi.
38
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
Ha degli amici a scuola?
39
00:04:17,680 --> 00:04:20,040
Ma certo. Che domande fai?
40
00:04:20,040 --> 00:04:21,560
Beh, tu non ne avevi.
41
00:04:22,280 --> 00:04:23,160
Vero.
42
00:04:26,040 --> 00:04:28,040
È meglio se sta con loro, allora.
43
00:04:29,480 --> 00:04:30,840
Gli staranno accanto.
44
00:04:32,720 --> 00:04:36,920
A volte, come genitori,
dobbiamo ammettere la sconfitta.
45
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
- Va bene. Ci sentiamo presto.
- D'accordo.
46
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Ci sono due cassette di corrispondenza.
Questa è del collegio.
47
00:05:06,000 --> 00:05:09,360
Oltre 600 studenti
hanno voluto porgere le loro condoglianze.
48
00:05:10,560 --> 00:05:11,560
Che gentili.
49
00:05:13,160 --> 00:05:16,720
Questa, invece,
contiene lettere da tutto il mondo.
50
00:05:18,200 --> 00:05:20,320
Per lo più di giovani signorine.
51
00:05:22,320 --> 00:05:24,960
Se hai bisogno, sai dove trovarmi.
52
00:05:58,160 --> 00:06:01,480
Caro William, non ci conosciamo.
53
00:06:01,480 --> 00:06:04,440
Sono due anni avanti a te
e in un'altra house,
54
00:06:04,440 --> 00:06:07,120
{\an8}ma volevo porgerti le mie condoglianze.
55
00:06:07,760 --> 00:06:09,880
{\an8}Non immagino cosa stai passando.
56
00:06:10,400 --> 00:06:14,040
{\an8}Tutti noi della residenza B
siamo qui per te, te l'assicuro.
57
00:06:14,040 --> 00:06:15,560
Andrew Hartley Potts.
58
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Caro Wills,
59
00:06:19,480 --> 00:06:21,520
siamo desolati per la tua perdita.
60
00:06:22,280 --> 00:06:26,680
Sappi solo che tutti noi della ALHG
ci siamo, se hai bisogno di qualcosa,
61
00:06:26,680 --> 00:06:31,040
che sia la precedenza sulla PlayStation
o tazze di tè a non finire.
62
00:06:32,200 --> 00:06:36,000
Caro William, tutti noi
della squadra di pallanuoto ti pensiamo
63
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
e non vediamo l'ora
di riaccoglierti in vasca.
64
00:06:40,280 --> 00:06:41,960
Più prima che poi, magari.
65
00:06:41,960 --> 00:06:44,120
Kindersley non para bene quanto te.
66
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
Caro William,
67
00:06:50,760 --> 00:06:53,320
sono addolorata per la tua perdita.
68
00:06:53,320 --> 00:06:56,480
Mia madre ha sempre amato
la famiglia reale,
69
00:06:56,480 --> 00:06:58,520
soprattutto la Principessa Diana.
70
00:06:58,520 --> 00:07:02,520
Dice che era un angelo,
e io so che lo sei anche tu.
71
00:07:03,120 --> 00:07:06,760
Ti mando una mia foto.
Le mie amiche dicono che sono carina...
72
00:07:06,760 --> 00:07:10,600
Caro William,
sei davvero bello in giacca e cravatta.
73
00:07:10,600 --> 00:07:14,240
Sarai molto sexy quando sarai re
e avrai una corona in testa.
74
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Scommetto che hai un bel corpo,
sportivo come sei.
75
00:07:18,400 --> 00:07:23,040
Ti mando il mio orsacchiotto preferito.
È morbido e coccoloso, come me.
76
00:07:23,040 --> 00:07:28,680
Stringilo forte quando ti metti a letto
e pensa a me. Spero ti sarà di conforto...
77
00:07:28,680 --> 00:07:33,120
Caro William, sei stato coraggioso
a camminare dietro la bara di tua madre.
78
00:07:33,120 --> 00:07:34,720
Non faccio che pensarci.
79
00:07:35,920 --> 00:07:41,080
Ho perso mia madre per il cancro
e penso a lei ogni minuto della giornata.
80
00:07:41,720 --> 00:07:43,520
So bene come ti senti.
81
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
Non sei solo.
82
00:07:46,880 --> 00:07:48,840
Questa gente aspetta di assistere
83
00:07:49,960 --> 00:07:52,760
all'ultimo viaggio
della principessa del popolo.
84
00:07:53,880 --> 00:07:57,280
E la famiglia reale
è davanti Buckingham Palace,
85
00:07:57,280 --> 00:07:59,560
in attesa di fare altrettanto.
86
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
- Grande.
- Bel tiro.
87
00:09:20,480 --> 00:09:21,560
Forza, bello!
88
00:09:24,280 --> 00:09:26,840
Wales, Gailey vuole vederti
nel suo studio.
89
00:09:27,360 --> 00:09:29,280
Va bene. Prendila tu.
90
00:09:29,280 --> 00:09:34,600
Temo che per un po' ti chiederanno tutti
solo e soltanto come ti senti.
91
00:09:34,600 --> 00:09:37,480
In quanto house master, però,
92
00:09:38,280 --> 00:09:39,880
io non posso esimermi.
93
00:09:39,880 --> 00:09:40,840
Sto bene.
94
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
- Sicuro?
- Sì, signore.
95
00:09:47,200 --> 00:09:52,400
Te lo chiedo perché è stata richiesta
la tua presenza a un evento ufficiale.
96
00:09:54,240 --> 00:09:59,680
La Regina e il Duca di Edimburgo
festeggiano le loro nozze d'oro, come sai.
97
00:09:59,680 --> 00:10:03,320
Ci saranno, quindi,
svariati eventi commemorativi.
98
00:10:06,440 --> 00:10:09,280
Ho insistito
che avessi il diritto di rifiutare.
99
00:10:10,120 --> 00:10:13,960
E mi hanno detto che comprenderebbero,
qualora decidessi di farlo.
100
00:10:13,960 --> 00:10:16,040
Non fa niente. Ci andrò.
101
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
Davvero?
102
00:10:24,880 --> 00:10:28,680
La buona notizia è
che ti impegnerà soltanto mezza giornata.
103
00:10:28,680 --> 00:10:30,320
Si comincerà
104
00:10:31,640 --> 00:10:35,080
con un ritratto ufficiale
a Buckingham Palace,
105
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
seguito da una funzione
all'abbazia di Westminster
106
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
e poi un pranzo
al Royal Naval College di Greenwich.
107
00:10:47,520 --> 00:10:49,600
Senti, ho parlato con il tuo tutor.
108
00:10:50,560 --> 00:10:52,680
Mi ha detto che non ti fermi mai.
109
00:10:53,840 --> 00:10:57,480
Passi molte ore in biblioteca.
Fai più attività di gruppo.
110
00:11:05,680 --> 00:11:07,160
So che distrarsi aiuta.
111
00:11:09,640 --> 00:11:13,080
Qualche anno fa,
mia moglie ha ricevuto una brutta notizia.
112
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
Una diagnosi di leucemia.
113
00:11:17,000 --> 00:11:18,480
Ora sta meglio.
114
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
All'epoca, però,
115
00:11:21,480 --> 00:11:24,440
non ci siamo permessi
di prendere le distanze,
116
00:11:25,560 --> 00:11:27,160
di concederci un attimo
117
00:11:28,600 --> 00:11:32,320
per rallentare
ed elaborare ciò che stava accadendo.
118
00:11:37,680 --> 00:11:40,200
Voleva dirmi qualcos'altro, signore?
119
00:11:48,080 --> 00:11:48,920
No.
120
00:11:53,000 --> 00:11:54,360
Tre, due, uno.
121
00:11:56,000 --> 00:11:56,960
Grazie.
122
00:11:58,800 --> 00:12:00,240
Tre, due, uno.
123
00:12:00,880 --> 00:12:03,120
Grazie, signore. Tre, due, uno.
124
00:12:04,680 --> 00:12:06,800
William, caro, continua a sorridere.
125
00:12:07,320 --> 00:12:08,880
Tre, due, uno.
126
00:12:21,800 --> 00:12:23,600
- Che spasso, eh?
- Già.
127
00:12:24,920 --> 00:12:25,800
Tieni.
128
00:12:25,800 --> 00:12:27,880
- No, grazie.
- È champagne.
129
00:12:28,960 --> 00:12:30,520
E dai, so che lo vuoi.
130
00:12:33,720 --> 00:12:37,920
Dal 1978, non passa giorno
in cui non mangi una mentina, figurati!
131
00:12:40,720 --> 00:12:43,840
Non c'è nulla
che una caramella alla menta piperita...
132
00:12:51,640 --> 00:12:53,760
- Come va a scuola?
- Una merda.
133
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
Idem.
134
00:13:01,080 --> 00:13:02,840
- Sono tutti così...
- Strani.
135
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
Stavo per dire "gentili".
136
00:13:05,520 --> 00:13:06,800
Appunto, è strano.
137
00:13:07,520 --> 00:13:09,080
Sono tutti troppo gentili.
138
00:13:10,240 --> 00:13:13,640
Non vedo l'ora
che tornino a comportarsi normalmente.
139
00:13:20,160 --> 00:13:21,480
Allerta papà. Ore due.
140
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
Ci siamo. Venite?
141
00:13:31,120 --> 00:13:36,000
Ci sono un paio di nomi e volti
di cui dovete fingere di ricordarvi.
142
00:13:36,000 --> 00:13:40,120
Giovanni, Granduca di Lussemburgo,
ultrasettantenne, baffi bianchi.
143
00:13:40,120 --> 00:13:45,320
Alberto II, Re del Belgio, occhiali grandi
e sembra un direttore di banca.
144
00:13:45,320 --> 00:13:48,400
Sua moglie, la Regina Paola,
è bionda e italiana,
145
00:13:48,400 --> 00:13:52,680
e scommetto che indossa
un enorme cappello troppo colorato.
146
00:13:52,680 --> 00:13:55,200
Poi, il Re Harald di Norvegia.
147
00:13:55,200 --> 00:13:58,520
È calvo e ha la testa a forma di uovo.
148
00:13:58,520 --> 00:13:59,960
Soldati!
149
00:13:59,960 --> 00:14:02,120
Presentatarm!
150
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
C'era il delirio.
Come se fosse arrivata una pop star.
151
00:15:01,240 --> 00:15:02,840
La cosa non mi sorprende.
152
00:15:03,800 --> 00:15:05,280
È un bellissimo ragazzo.
153
00:15:05,880 --> 00:15:08,840
Non credo che la mia famiglia
sapesse come reagire.
154
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
Ho una netta sensazione di déjà-vu.
155
00:15:13,320 --> 00:15:17,040
- Ti riferisci a Diana?
- Somiglia molto a sua madre.
156
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
Già.
157
00:15:18,160 --> 00:15:22,760
E mi fa male perché,
a differenza della madre, Will è timido.
158
00:15:23,480 --> 00:15:25,720
Non è a suo agio con certe attenzioni.
159
00:15:25,720 --> 00:15:27,080
Chi lo sarebbe?
160
00:15:27,080 --> 00:15:28,880
Ha bisogno del tuo sostegno.
161
00:15:28,880 --> 00:15:32,360
Sto provando a darglielo,
ma me lo rende difficile.
162
00:15:32,880 --> 00:15:36,360
Parla quasi solo a monosillabi
e risulta ostile.
163
00:15:36,360 --> 00:15:38,480
Non è lui a dover venire da te.
164
00:15:38,480 --> 00:15:41,360
Beh, non ho avuto
un ottimo esempio da seguire.
165
00:15:41,360 --> 00:15:46,880
Il Duca di Edimburgo non è stato un padre
particolarmente comunicativo o affettuoso.
166
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
Nulla di strano,
data la noncuranza di mio nonno.
167
00:15:50,400 --> 00:15:54,360
In questa famiglia non siamo bravi
nei rapporti tra padri e figli.
168
00:15:54,360 --> 00:15:56,400
Sai come la penso io al riguardo.
169
00:15:58,920 --> 00:16:01,160
- Non è una scusa.
- Certo che no.
170
00:16:01,760 --> 00:16:05,440
Loro hanno bisogno di te ora più che mai.
E, se posso...
171
00:16:05,440 --> 00:16:08,240
- Prego.
- Anche tu hai bisogno di loro.
172
00:16:11,320 --> 00:16:15,800
Che razza di padre può guardarsi
allo specchio sapendo di aver fallito?
173
00:16:39,200 --> 00:16:40,040
Posso?
174
00:16:48,400 --> 00:16:52,640
Ci hanno chiamati per chiedere
se tuo padre potesse venire a trovarti.
175
00:16:54,400 --> 00:16:55,240
Qui?
176
00:16:55,840 --> 00:16:57,680
Potete vedervi nel mio studio.
177
00:17:09,120 --> 00:17:10,200
Per San Valentino?
178
00:17:13,000 --> 00:17:13,840
Sì.
179
00:17:16,960 --> 00:17:17,920
Vorresti...
180
00:17:19,600 --> 00:17:21,240
che me ne sbarazzassi?
181
00:17:24,280 --> 00:17:25,240
Sì, grazie.
182
00:17:26,320 --> 00:17:27,920
C'è sempre l'anno prossimo.
183
00:17:42,240 --> 00:17:43,080
Altezza.
184
00:17:55,400 --> 00:17:57,840
Spero di non averti disturbato troppo.
185
00:18:00,400 --> 00:18:01,600
Volevo sapere
186
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
come stai.
187
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
Sto bene.
188
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
E la scuola?
189
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Va bene.
190
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Gli amici?
191
00:18:16,720 --> 00:18:17,600
Bene.
192
00:18:19,720 --> 00:18:25,040
So che hai battuto il record della scuola
nei 50 metri stile libero.
193
00:18:25,040 --> 00:18:26,360
Solo quello juniores.
194
00:18:26,360 --> 00:18:27,440
Complimenti!
195
00:18:37,760 --> 00:18:40,560
Ieri ho parlato con Harry e gli ho detto
196
00:18:42,040 --> 00:18:44,840
che sarebbe bello se andassimo tutti
197
00:18:45,720 --> 00:18:47,080
alla tomba della mamma.
198
00:18:49,680 --> 00:18:51,080
E portassimo dei fiori.
199
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
Forse è troppo presto...
200
00:19:18,320 --> 00:19:19,880
Ma c'è un'altra cosa.
201
00:19:20,920 --> 00:19:26,120
Vorrei che vi uniste a me
per una visita in Canada a Pasqua.
202
00:19:27,480 --> 00:19:33,920
Pensavo di combinare gli impegni ufficiali
con qualche giorno sulla neve a Whistler.
203
00:19:35,160 --> 00:19:39,160
- Solo noi tre.
- Avevo pensato di vedere degli amici.
204
00:19:43,200 --> 00:19:45,920
Credo che sarà un bene per noi.
205
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
Come famiglia.
206
00:19:49,200 --> 00:19:50,400
E anche per te.
207
00:19:50,400 --> 00:19:51,520
E per Harry.
208
00:19:54,560 --> 00:19:55,800
È stato un supplizio.
209
00:19:56,560 --> 00:20:00,360
- Almeno hai fatto il gesto.
- Sì, e mi ha risposto in malo modo.
210
00:20:00,360 --> 00:20:02,040
Beh, è un suo diritto.
211
00:20:02,920 --> 00:20:06,760
- Io non avrei parlato così a mio padre.
- È un'altra generazione.
212
00:20:06,760 --> 00:20:08,680
Mi ha davvero ferito.
213
00:20:08,680 --> 00:20:11,760
Fa tutto parte del lavoro di padre,
214
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
e credo sia il lavoro più importante
che tu possa mai avere.
215
00:20:16,240 --> 00:20:19,000
- Lo so.
- No, invece.
216
00:20:20,560 --> 00:20:25,000
Pensi di saperlo, ma non è così.
Io capirò quando lo saprai e te lo dirò.
217
00:20:26,680 --> 00:20:27,520
Giusto!
218
00:20:30,280 --> 00:20:31,920
Dio, quanto mi manchi.
219
00:20:33,760 --> 00:20:35,160
Quando posso vederti?
220
00:20:35,760 --> 00:20:38,080
- Non ancora.
- Già.
221
00:20:38,080 --> 00:20:39,840
- È troppo presto.
- Sì.
222
00:20:40,560 --> 00:20:42,720
La prigione dell'opinione pubblica.
223
00:20:44,520 --> 00:20:47,120
Tu come stai vivendo
tutta questa situazione?
224
00:20:47,880 --> 00:20:49,960
Non dovresti preoccuparti di me.
225
00:20:50,920 --> 00:20:54,080
Sei stata molto paziente. E coraggiosa.
226
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
Chissà quanto hai sofferto,
mia povera cara.
227
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
Eh, già, povera me.
228
00:21:01,120 --> 00:21:03,280
Ma sono circostanze eccezionali.
229
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Sto bene.
230
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
Ti chiamo domani.
231
00:21:24,200 --> 00:21:25,880
D'accordo, sembra fattibile.
232
00:21:25,880 --> 00:21:28,960
Sì, come vede dal programma
e dagli itinerari,
233
00:21:28,960 --> 00:21:34,000
sono previsti
dei momenti di riposo per voi tre.
234
00:21:34,000 --> 00:21:36,080
Chi è l'italiano?
235
00:21:37,240 --> 00:21:39,160
- Massimo Bueno.
- Apri la bocca.
236
00:21:39,160 --> 00:21:42,120
- L'abbiamo incontrato a Highgrove...
- Lancia.
237
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
È piuttosto bravo, vero?
238
00:21:46,360 --> 00:21:50,240
È molto all'avanguardia.
A quanto pare, sta progettando...
239
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
un piano per offrire un posto di lavoro
240
00:21:58,280 --> 00:21:59,200
all'estero...
241
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
ai giovani in difficoltà.
242
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
Il Prince's Trust ne sarebbe il volto.
243
00:22:07,200 --> 00:22:08,640
- Niente male.
- Già.
244
00:22:09,160 --> 00:22:10,000
A quali...
245
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
A quali Paesi pensavano?
246
00:22:15,760 --> 00:22:19,360
È un'iniziativa congiunta
tra Italia e Svezia, quindi presumo...
247
00:22:38,040 --> 00:22:40,680
{\an8}DIANA TI AMAVA! E SAREBBE ORGOGLIOSA!
248
00:22:46,040 --> 00:22:47,520
IL FIDANZATINO DEL CANADA
249
00:22:47,520 --> 00:22:50,320
- Molto lieto, Vostra Altezza.
- Grazie mille.
250
00:22:50,840 --> 00:22:52,880
- Grazie, Vostra Altezza.
- A lei.
251
00:22:54,680 --> 00:22:56,320
- Benvenuto.
- Grazie mille.
252
00:22:56,840 --> 00:22:59,520
- Che succede?
- Mi spiace, non ne avevo idea.
253
00:22:59,520 --> 00:23:01,400
- Lei lo sapeva?
- No, signore.
254
00:23:01,400 --> 00:23:04,440
Il Principe del Galles
e i principi William e Harry
255
00:23:04,440 --> 00:23:08,440
sono arrivati a Vancouver
per una visita nella Columbia Britannica.
256
00:23:08,440 --> 00:23:12,000
Faranno delle apparizioni pubbliche
nei prossimi due giorni
257
00:23:12,000 --> 00:23:15,080
prima di una vacanza sulla neve
a Whistler.
258
00:23:15,080 --> 00:23:17,160
La parola a Colin Gray della CTV.
259
00:23:17,160 --> 00:23:18,840
Gin tonic o whisky?
260
00:23:19,760 --> 00:23:20,800
Va bene la birra.
261
00:23:21,320 --> 00:23:22,920
Accogliamo i concorrenti!
262
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
- Come stai?
- Ciao.
263
00:23:26,200 --> 00:23:27,720
- Che piacere.
- Ciao.
264
00:23:28,560 --> 00:23:30,840
Wendy Goodson, nata in Perù.
265
00:23:31,480 --> 00:23:35,400
E lavora nell'aviazione da cinque anni.
In che ruolo?
266
00:23:35,400 --> 00:23:37,800
- Aeronautica. Carico merci.
- Capito.
267
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
Hai partecipato a Desert Storm.
268
00:23:40,600 --> 00:23:44,920
Benvenuta. Il tuo avversario
è Matt Sutherland, che ha appena sposato...
269
00:23:44,920 --> 00:23:46,040
Alla mamma.
270
00:23:46,040 --> 00:23:48,400
- La fidanzata del liceo?
- Sì.
271
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
Ma non va più al liceo.
272
00:23:51,480 --> 00:23:52,360
Alla mamma.
273
00:24:01,840 --> 00:24:04,720
Ha organizzato delle visite ufficiali
per domani.
274
00:24:04,720 --> 00:24:06,440
- Chi?
- Papà.
275
00:24:07,120 --> 00:24:10,240
Sì, ho saputo.
Una scuola per non udenti al mattino.
276
00:24:10,920 --> 00:24:14,160
E una visita
a un centro spaziale nel pomeriggio.
277
00:24:14,840 --> 00:24:19,360
Mi ha assicurato che blinderanno tutto
per tenere fuori le ragazze.
278
00:24:20,200 --> 00:24:22,840
"Sposami, William! Ti amo!"
279
00:24:22,840 --> 00:24:23,920
Vaffanculo.
280
00:24:26,400 --> 00:24:27,640
È tutta invidia.
281
00:24:29,800 --> 00:24:33,760
Nella storia dell'umanità,
nessuno ha mai gridato così per un rosso.
282
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
C'è un nuovo giovane rubacuori in città.
283
00:24:42,400 --> 00:24:48,760
Alto, biondo e bellissimo come la madre,
il Principe William è un vero fenomeno.
284
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
Sono tutti in preda alla Willsmania.
285
00:24:52,040 --> 00:24:54,200
Arrossito, con un sorriso timido
286
00:24:54,200 --> 00:24:57,840
e a volte quasi imbarazzato
dalle luci della ribalta,
287
00:24:57,840 --> 00:25:00,680
ma per le ragazze che l'hanno assalito
urlando il suo nome,
288
00:25:00,680 --> 00:25:03,120
questo ha solo aumentato il suo fascino.
289
00:25:03,120 --> 00:25:05,400
- È il Principe Azzurro!
- Lo amo.
290
00:25:05,400 --> 00:25:08,280
Mi ha salutata e mi ha stretto la mano.
291
00:25:08,280 --> 00:25:09,720
Gli ho stretto la mano!
292
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
La Luna stessa è tenuta in orbita
dalle forze di gravità,
293
00:25:17,200 --> 00:25:21,520
ed è pertanto indissolubilmente legata
alla Terra.
294
00:25:21,520 --> 00:25:25,080
Ma non si deve
dare per scontato questo legame,
295
00:25:25,080 --> 00:25:30,160
perché la Luna, in effetti,
sembra avere una volontà propria...
296
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
{\an8}DIANA TI AMAVA!
297
00:26:27,440 --> 00:26:31,840
Pensavo di iniziare con una pista facile
chiamata Mathew's Traverse,
298
00:26:32,360 --> 00:26:35,920
e poi o scendiamo dalla Saddle,
che è un po' più complicata,
299
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
o, se ci sentiamo spavaldi,
c'è la pista nera Couloir Extreme,
300
00:26:42,160 --> 00:26:46,840
la cui definizione è:
"800 metri di inferno per le gambe".
301
00:26:46,840 --> 00:26:48,080
E vai!
302
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
E Couloir sia.
303
00:26:50,440 --> 00:26:54,480
Ho disposto che per i prossimi giorni
non ci siano interruzioni.
304
00:26:54,480 --> 00:26:58,440
Saremo solo noi tre
in vacanza in famiglia.
305
00:27:00,400 --> 00:27:05,320
C'è solo una piccola incombenza
che dobbiamo prima toglierci di mezzo.
306
00:27:05,920 --> 00:27:08,400
Un servizio fotografico
con giornalisti selezionati.
307
00:27:08,400 --> 00:27:09,320
No.
308
00:27:10,080 --> 00:27:11,680
E poi siamo liberi.
309
00:27:14,240 --> 00:27:18,480
Willy, è così che funziona.
Diamo loro qualcosa e ci lasciano in pace.
310
00:27:18,480 --> 00:27:20,960
- Sai che lo detesto.
- Non è chissà che.
311
00:27:20,960 --> 00:27:23,720
È già molto più
di quanto avessi accettato.
312
00:27:23,720 --> 00:27:29,720
Infatti ho cercato di salvaguardarti,
ma dobbiamo imparare a conviverci.
313
00:27:29,720 --> 00:27:30,800
Ma io lo odio.
314
00:27:31,640 --> 00:27:32,680
Odio la stampa.
315
00:27:33,240 --> 00:27:34,520
E odio la folla.
316
00:27:34,520 --> 00:27:38,560
Perché dire che staremo da soli
se poi ci porti da chi odiamo tanto?
317
00:27:38,560 --> 00:27:40,440
Lo so, è intollerabile,
318
00:27:41,360 --> 00:27:45,600
ma arrabbiarsi e rifiutare di farsi vedere
non ti aiuterà a farti amare.
319
00:27:45,600 --> 00:27:49,040
Io non ho bisogno d'ingraziarmi nessuno.
Non sono mica te.
320
00:28:11,080 --> 00:28:12,400
Questa era cattiva.
321
00:28:13,440 --> 00:28:17,120
Ha sempre detto
che ci sarebbero stati impegni ufficiali.
322
00:28:17,120 --> 00:28:18,200
Non m'importa.
323
00:28:19,520 --> 00:28:21,800
È la verità, e ha bisogno di sentirla.
324
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
Di qua, William!
325
00:28:54,520 --> 00:28:55,720
Un sorriso!
326
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
- William!
- Di qua, Altezza!
327
00:28:59,120 --> 00:29:00,800
- William!
- Qui, William!
328
00:29:00,800 --> 00:29:03,280
- Principe, di qua!
- William!
329
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
Ha usato proprio questa parola? "Odio"?
330
00:29:12,440 --> 00:29:13,600
Più e più volte.
331
00:29:15,080 --> 00:29:17,000
Odiare la stampa è una cosa.
332
00:29:17,000 --> 00:29:19,560
Dopo quanto è successo alla madre,
chi può biasimarlo?
333
00:29:20,120 --> 00:29:22,360
Ma dire di odiare la gente...
334
00:29:23,560 --> 00:29:26,160
Non è l'ideale
per un futuro erede al trono.
335
00:29:26,160 --> 00:29:30,400
Certo, ma dobbiamo ricordare
che è soltanto un adolescente.
336
00:29:30,400 --> 00:29:34,440
Sì, un adolescente che è tornato a scuola
subito dopo il funerale
337
00:29:34,440 --> 00:29:37,680
e che fatica
a elaborare il lutto per la madre.
338
00:29:37,680 --> 00:29:40,840
Ebbene, non è una cosa che puoi forzare.
339
00:29:40,840 --> 00:29:43,040
Posso spingerlo a farlo, però.
340
00:29:45,000 --> 00:29:47,120
Ma il rischio è che, semplicemente,
341
00:29:48,240 --> 00:29:49,680
lo reprima nel profondo,
342
00:29:50,320 --> 00:29:52,800
cosa che avrà delle terribili conseguenze.
343
00:29:52,800 --> 00:29:57,280
In questa famiglia non ci lasciamo andare
a lacrime e autocommiserazione.
344
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
Ma non è autocommiserazione,
non credi? È dolore.
345
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
E, per il suo bene, deve esternarlo.
346
00:30:06,280 --> 00:30:07,800
Potresti parlarci tu?
347
00:30:08,320 --> 00:30:11,080
A volte è più facile
se non lo fa il genitore.
348
00:30:11,720 --> 00:30:13,480
Sai quanto ti vuole bene.
349
00:30:13,480 --> 00:30:17,800
Ma non è proprio in un momento simile
che c'è più bisogno di un genitore?
350
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
CARO FILIPPO, FELICE 18° COMPLEANNO...
351
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
TUO PADRE
352
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
CARO PAPÀ, GRAZIE PER I NUOVI COLORI...
353
00:31:37,320 --> 00:31:43,720
CARLO
354
00:32:04,760 --> 00:32:06,640
- Mi darebbe un peperone?
- Sì.
355
00:32:08,360 --> 00:32:09,240
Ecco qua.
356
00:32:10,760 --> 00:32:12,000
Per lei?
357
00:32:12,000 --> 00:32:13,280
Mi hanno telefonato.
358
00:32:13,760 --> 00:32:17,280
La Regina e il Duca di Edimburgo
vorrebbero vederti domenica per il tè.
359
00:32:17,760 --> 00:32:19,600
- D'accordo. Grazie.
- Patate?
360
00:32:23,600 --> 00:32:24,680
Cosa le do?
361
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
Altezza.
362
00:32:52,520 --> 00:32:54,320
Il Principe William, Altezza.
363
00:32:59,120 --> 00:33:00,240
E i nonni?
364
00:33:02,600 --> 00:33:04,720
Hanno deciso di lasciarci soli.
365
00:33:06,040 --> 00:33:09,120
O meglio, mi hanno detto
che dovremmo stare soli.
366
00:33:10,560 --> 00:33:12,240
E ho convenuto fosse meglio.
367
00:33:12,880 --> 00:33:13,760
Perché?
368
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
- Perché io e te dobbiamo parlare.
- Di cosa?
369
00:33:22,600 --> 00:33:24,520
Sei arrabbiato con me.
370
00:33:24,520 --> 00:33:25,960
Non è vero.
371
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
Ma dai, è palese. Lo percepisco.
372
00:33:30,880 --> 00:33:35,040
Certo, la stampa
e tutte queste attenzioni indesiderate
373
00:33:35,840 --> 00:33:37,040
ti avranno turbato,
374
00:33:37,040 --> 00:33:40,760
ma tutte le tue frustrazioni
sono rivolte solo a me.
375
00:33:40,760 --> 00:33:42,160
E la cosa ti stupisce?
376
00:33:42,160 --> 00:33:43,680
A dire il vero, sì.
377
00:33:44,560 --> 00:33:46,320
Francamente, sono perplesso.
378
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
Non sbuffare e basta.
379
00:33:50,960 --> 00:33:52,480
Aiutami a capire.
380
00:33:57,440 --> 00:33:58,680
Tanto per cominciare,
381
00:33:59,560 --> 00:34:02,040
tu non parli mai di lei.
Noi non parliamo mai di lei.
382
00:34:02,040 --> 00:34:05,240
Hai ragione, e dovremmo farlo
quanto più possibile.
383
00:34:05,720 --> 00:34:07,200
Parlare della sua vita
384
00:34:08,040 --> 00:34:09,720
e dei nostri ricordi di lei.
385
00:34:10,200 --> 00:34:12,040
Perché pensi che non lo voglia?
386
00:34:12,040 --> 00:34:15,360
Forse non vuoi che ti si ricordi
come ci siamo arrivati.
387
00:34:16,600 --> 00:34:20,400
Non pensi di essere buona parte
del motivo per cui è successo?
388
00:34:23,760 --> 00:34:26,480
Spero tu non stia insinuando
quello che penso.
389
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Parliamoci chiaro.
390
00:34:38,800 --> 00:34:41,760
La morte di tua madre
è stata una tragedia immane
391
00:34:42,680 --> 00:34:46,280
causata da un uomo irresponsabile
che ha bevuto troppo
392
00:34:46,960 --> 00:34:51,240
e poi ha guidato troppo veloce
per sfuggire ai fotografi.
393
00:34:52,120 --> 00:34:54,640
E sappiamo che lei incitava i paparazzi.
394
00:34:54,640 --> 00:34:56,160
Ma perché era a Parigi?
395
00:34:56,160 --> 00:34:58,320
- L'ha voluto lei.
- Con quell'uomo?
396
00:34:58,320 --> 00:35:00,640
- Una sua scelta.
- Senza una scorta!
397
00:35:00,640 --> 00:35:04,320
Non è colpa mia. Le ho sempre detto
che le serviva una scorta.
398
00:35:04,320 --> 00:35:07,200
Ma non avrebbe dovuto
avvicinarsi agli Al Fayed!
399
00:35:07,880 --> 00:35:11,520
Doveva essere al sicuro con noi.
Ed è colpa tua se non lo era.
400
00:35:14,200 --> 00:35:18,200
Certo, non eri tu al volante,
ma l'hai spinta tu su quell'auto.
401
00:35:19,880 --> 00:35:21,880
Perché l'hai resa infelice.
402
00:35:23,400 --> 00:35:24,800
Perché amavi un'altra.
403
00:35:36,080 --> 00:35:40,000
Ebbene, se credi
che ci sia un collegamento...
404
00:35:42,240 --> 00:35:43,680
è un tuo diritto, ma...
405
00:35:45,720 --> 00:35:47,680
è una cosa che mi turba molto
406
00:35:48,480 --> 00:35:50,080
e mi ferisce enormemente.
407
00:35:52,240 --> 00:35:56,320
La mia responsabilità per la mamma
è finita molto prima di Parigi.
408
00:35:58,520 --> 00:36:02,320
Quell'incidente
non è stato in alcun modo colpa mia.
409
00:36:03,720 --> 00:36:06,880
E anche solo insinuare che lo sia stato
è oltraggioso.
410
00:36:06,880 --> 00:36:07,800
Tu dici?
411
00:36:08,400 --> 00:36:09,240
Certo.
412
00:36:09,760 --> 00:36:11,560
E non tollero quest'accusa.
413
00:36:11,560 --> 00:36:14,360
Oltre a tutto il resto,
ora neanche mi tolleri?
414
00:36:16,960 --> 00:36:21,600
Non capisco di cosa parli.
Non potrei essere più fiero di te.
415
00:36:21,600 --> 00:36:26,000
Di come hai superato questa tragedia,
di come stai crescendo
416
00:36:26,000 --> 00:36:27,440
e della tua popolarità.
417
00:36:27,440 --> 00:36:32,040
Da quando ti fa piacere
che a essere popolare sia qualcun altro?
418
00:36:33,240 --> 00:36:35,920
- Tu odi essere messo in ombra.
- Sciocchezze.
419
00:36:35,920 --> 00:36:36,840
È vero.
420
00:36:36,840 --> 00:36:40,800
Tutti quei giochi di superiorità
che facevate tu e la mamma...
421
00:36:40,800 --> 00:36:44,440
Gli articoli sui giornali,
il rubarvi i titoli a vicenda...
422
00:36:44,440 --> 00:36:47,880
- Cercavate sempre di eclissarvi.
- Nessuno ha mai eclissato tua madre.
423
00:36:47,880 --> 00:36:51,160
Pensi che io sia come lei.
E mi odi per questo.
424
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
Senti, William, lo ammetto.
425
00:36:58,480 --> 00:37:00,920
È stato strano, per me.
426
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
E snervante, forse,
vedere le somiglianze tra voi due.
427
00:37:07,640 --> 00:37:08,640
Il modo
428
00:37:09,760 --> 00:37:15,520
in cui le persone si sentono vicine a voi
e vi adorano perché le fate emozionare.
429
00:37:17,680 --> 00:37:21,640
E sì, è vero,
mi ci devo ancora abituare perché...
430
00:37:25,040 --> 00:37:26,720
io rivedo lei in te.
431
00:37:28,960 --> 00:37:32,360
Ma non è una brutta cosa.
Tutt'altro. È meravigliosa.
432
00:37:34,520 --> 00:37:35,800
Ed è naturale.
433
00:37:36,880 --> 00:37:38,880
Sei il figlio di tua madre.
434
00:37:40,520 --> 00:37:41,360
Senti, io...
435
00:37:42,960 --> 00:37:45,200
so di aver commesso molti errori.
436
00:37:45,880 --> 00:37:50,760
Come ogni genitore. Vorrei avere la metà
dell'intelligenza emotiva di tua madre.
437
00:37:51,760 --> 00:37:56,000
E mi dispiace
di non essere stato all'altezza
438
00:37:56,760 --> 00:37:58,760
nel modo in cui avresti voluto tu,
439
00:38:00,640 --> 00:38:04,200
ma la gente non capisce
che anch'io sono in lutto.
440
00:38:07,160 --> 00:38:08,040
Ma davvero?
441
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
Vuoi parlare a me del tuo dolore? Del tuo?
442
00:38:12,920 --> 00:38:14,680
Certo che sì.
443
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Credi forse che io non sia devastato?
444
00:38:19,400 --> 00:38:22,120
Io e Diana avevamo appena appianato
le nostre divergenze...
445
00:38:22,120 --> 00:38:23,840
Appianato le divergenze?
446
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
Ma su che pianeta vivi?
447
00:38:28,160 --> 00:38:29,360
Lei ti amava ancora.
448
00:38:30,200 --> 00:38:35,400
È andata in Francia solo per non stare qui
mentre davi una festa per quell'altra.
449
00:39:50,120 --> 00:39:53,600
Spero non ti dispiaccia.
Mi ha fatto entrare il dr. Gailey.
450
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
Scusa.
451
00:39:57,760 --> 00:39:59,960
Non è niente di cui vergognarsi.
452
00:39:59,960 --> 00:40:01,160
Come si chiamano?
453
00:40:05,520 --> 00:40:09,560
Sono Claudia Schiffer,
Cindy Crawford e Naomi Campbell.
454
00:40:10,600 --> 00:40:14,400
Ai miei tempi c'erano Rita Hayworth,
Betty Grable e Lana Turner.
455
00:40:14,960 --> 00:40:16,200
Le conosci?
456
00:40:16,680 --> 00:40:18,120
- No.
- No, certo che no.
457
00:40:40,760 --> 00:40:42,120
Che mossa sconsiderata.
458
00:40:43,160 --> 00:40:46,120
Sei partito alla carica
come un vichingo impazzito.
459
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
- E di nuovo.
- Merda.
460
00:40:55,640 --> 00:40:56,720
Modera i termini.
461
00:41:04,880 --> 00:41:06,880
- Rivincita?
- No.
462
00:41:08,120 --> 00:41:10,040
Non sei nelle condizioni giuste.
463
00:41:11,400 --> 00:41:14,600
Mai giocare a scacchi
facendosi guidare dalle emozioni.
464
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
Cosa succede?
465
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
La famiglia.
466
00:41:25,880 --> 00:41:27,280
Oh, la famiglia.
467
00:41:29,520 --> 00:41:31,600
Gli psicologi si dividono parimenti
468
00:41:31,600 --> 00:41:36,240
tra coloro che pensano che un bambino
non debba essere separato dalla famiglia
469
00:41:36,240 --> 00:41:40,640
e coloro che pensano
che prima ne viene salvato e meglio è.
470
00:41:41,160 --> 00:41:42,880
Non tutta la famiglia.
471
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
Solo tu-sai-chi.
472
00:41:46,880 --> 00:41:50,960
Sì, beh,
prima di parlare di te e tuo padre...
473
00:41:51,600 --> 00:41:53,320
Immagino ti riferisca a lui.
474
00:41:55,040 --> 00:41:57,280
...voglio parlarti di un'altra cosa.
475
00:41:58,080 --> 00:41:59,160
Il mal di schiena.
476
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
- Cosa?
- Ogni tanto mi viene.
477
00:42:02,400 --> 00:42:06,240
E quando capita,
trovo più facile etichettarlo così.
478
00:42:07,640 --> 00:42:10,120
Mal di schiena, o al collo, o alle spalle.
479
00:42:11,480 --> 00:42:14,440
Preferisco definirlo così
che indagarne la causa.
480
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
Rabbia repressa.
481
00:42:20,480 --> 00:42:21,680
Senso di colpa.
482
00:42:22,720 --> 00:42:25,120
- O rancore.
- Non provo rancore per lui.
483
00:42:26,880 --> 00:42:27,880
È lui a provarlo.
484
00:42:28,400 --> 00:42:31,760
Oh, no, per quel che vale,
non credo che sia vero.
485
00:42:33,120 --> 00:42:37,880
Ma forse sei arrabbiato con tuo padre
perché è più accettabile che ammettere
486
00:42:38,960 --> 00:42:40,680
con chi ce l'hai davvero.
487
00:42:46,400 --> 00:42:51,400
L'ho capito mentre ti guardavo a Greenwich
con tutte quelle ragazze.
488
00:42:52,520 --> 00:42:53,720
E poi a Toronto.
489
00:42:53,720 --> 00:42:54,840
Era Vancouver.
490
00:42:55,640 --> 00:42:59,680
Di colpo sei diventato una figura pubblica
e una proprietà pubblica.
491
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
E non è facile.
492
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Lo detesto.
493
00:43:07,200 --> 00:43:10,520
Tutte quelle urla,
quelle grida e quelle attenzioni...
494
00:43:16,000 --> 00:43:18,240
È come se pensassero
495
00:43:19,720 --> 00:43:21,920
che sono come lei perché le somiglio.
496
00:43:22,440 --> 00:43:24,360
Non sei neanche lontanamente come lei.
497
00:43:25,400 --> 00:43:26,400
Io lo so bene.
498
00:43:27,600 --> 00:43:32,440
È possibile che tu sia arrabbiato con lei
per essere stata tutto ciò che non sei?
499
00:43:33,720 --> 00:43:38,520
A proprio agio sotto i riflettori
e davanti a una folla adorante,
500
00:43:38,520 --> 00:43:41,720
che è come ora pensi di dover essere tu.
501
00:43:41,720 --> 00:43:42,920
E lo odio.
502
00:43:45,920 --> 00:43:48,840
Ed è possibile
che tu sia arrabbiato con lei
503
00:43:50,400 --> 00:43:52,360
perché ti ha abbandonato
504
00:43:53,880 --> 00:43:56,320
e ti ha lasciato questa pesante eredità?
505
00:44:01,320 --> 00:44:02,560
Tuttavia,
506
00:44:02,560 --> 00:44:06,120
quale figlio può mai essere arrabbiato
con la propria madre?
507
00:44:10,600 --> 00:44:14,000
Soprattutto se è in lutto per lei
508
00:44:15,840 --> 00:44:17,520
e gli manca da morire.
509
00:44:23,320 --> 00:44:25,640
Allora te la prendi con qualcun altro.
510
00:44:27,800 --> 00:44:31,520
E lo incolpi
per il fatto che se n'è andata.
511
00:44:38,680 --> 00:44:43,240
Un'accusa che si è rivolto da solo
centinaia di volte, ne sono certo.
512
00:44:45,680 --> 00:44:46,680
Come tutti noi.
513
00:44:49,680 --> 00:44:51,080
Ma non è colpa nostra.
514
00:44:53,800 --> 00:44:55,200
E nemmeno sua.
515
00:45:02,960 --> 00:45:04,120
E un giorno,
516
00:45:05,360 --> 00:45:06,720
quando sarai padre
517
00:45:08,080 --> 00:45:12,200
e tuo figlio ti guarderà
come se volesse ucciderti
518
00:45:12,960 --> 00:45:15,280
e tu pregherai per il suo perdono
519
00:45:16,080 --> 00:45:18,960
proprio come tuo padre
sta pregando per il tuo
520
00:45:20,560 --> 00:45:26,040
e come anch'io ho pregato per il suo
in fin troppe occasioni...
521
00:45:30,280 --> 00:45:31,120
Ebbene...
522
00:45:34,880 --> 00:45:36,720
forse ricorderai le mie parole.
523
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
Ora va'.
524
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
- Mio padre è nel suo studio?
- In giardino.
525
00:46:25,600 --> 00:46:26,600
Grazie.
526
00:47:23,000 --> 00:47:23,840
Ciao, papà.
527
00:47:24,960 --> 00:47:25,800
Willy.
528
00:47:27,400 --> 00:47:29,200
Che ci fai qui, ragazzo mio?
529
00:47:32,480 --> 00:47:33,840
Pensavo fossi a scuola.
530
00:51:09,760 --> 00:51:14,760
Sottotitoli: Andrea Guarino