1
00:00:48,320 --> 00:00:49,320
Terima kasih.
2
00:01:09,360 --> 00:01:10,960
Mau sereal?
3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
Ini enak.
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,480
Aku suka yang ini.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
Kau tak suka?
6
00:02:15,920 --> 00:02:17,840
Kau yakin sudah siap?
7
00:02:20,920 --> 00:02:22,600
Aku bicara dengan kepala asramamu
8
00:02:22,600 --> 00:02:26,040
dan menyarankan kau tak menginap
di asrama untuk sementara.
9
00:02:26,040 --> 00:02:27,000
Kenapa?
10
00:02:27,920 --> 00:02:30,880
Sampai keadaan menjadi lebih mudah.
11
00:02:32,160 --> 00:02:34,520
Kau bisa tinggal bersamaku di Highgrove.
12
00:02:35,000 --> 00:02:35,920
Aku baik-baik saja.
13
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
Atau dengan Nenek di Windsor.
14
00:02:41,720 --> 00:02:46,160
Kau berhak memilih. Aku hanya ingin
kau bergerak dengan kecepatanmu sendiri.
15
00:02:46,160 --> 00:02:47,240
Ini kecepatanku.
16
00:02:49,120 --> 00:02:51,720
Aku ingin semua kembali normal secepatnya.
17
00:02:55,600 --> 00:02:56,480
Pak.
18
00:03:04,240 --> 00:03:05,360
Apa kabar, William?
19
00:03:06,320 --> 00:03:07,360
Senang melihatmu.
20
00:03:10,080 --> 00:03:13,360
- Kami senang kau kembali.
- Terima kasih, Pak.
21
00:03:24,960 --> 00:03:26,000
Halo?
22
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
Bagaimana?
23
00:03:27,640 --> 00:03:28,520
Kau baik.
24
00:03:29,760 --> 00:03:32,040
Sebenarnya, situasi agak canggung.
25
00:03:32,680 --> 00:03:34,920
Seolah-olah dia marah padaku.
26
00:03:35,880 --> 00:03:38,840
Beri waktu.
27
00:03:38,840 --> 00:03:40,440
Itu kataku, beri waktu.
28
00:03:40,440 --> 00:03:42,520
Semua orang akan mengerti, tapi...
29
00:03:44,160 --> 00:03:47,520
ia cepat sekali kembali ke sekolah
dan menjauhiku.
30
00:03:49,560 --> 00:03:51,560
Katamu, dia suka kepala asramanya.
31
00:03:51,560 --> 00:03:53,200
Ya, Dr. Gailey.
32
00:03:53,200 --> 00:03:54,760
Itu menggembirakan.
33
00:03:54,760 --> 00:03:58,120
Pasti mereka makin baik
saat menangani situasi seperti ini.
34
00:03:58,120 --> 00:04:02,160
Semoga begitu. Syukurlah dia tak sekolah
di Gordonstoun di zamanku.
35
00:04:02,640 --> 00:04:04,120
Ide konseling duka mereka
36
00:04:04,120 --> 00:04:07,200
adalah mandi air dingin
dan perjalanan lintas alam panjang.
37
00:04:07,200 --> 00:04:08,360
Apa masalahnya?
38
00:04:08,360 --> 00:04:11,720
Lebih baik dari perhatian
dan perlakuan baik berlebihan.
39
00:04:11,720 --> 00:04:14,320
Ya, kita berbeda dalam hal itu.
40
00:04:15,360 --> 00:04:17,200
Apa dia punya teman di sekolah?
41
00:04:17,680 --> 00:04:20,040
Tentu saja. Pertanyaan aneh.
42
00:04:20,040 --> 00:04:21,440
Kenapa? Kau tak punya.
43
00:04:22,280 --> 00:04:23,160
Benar.
44
00:04:26,040 --> 00:04:28,280
Lebih baik dia bersama teman-temannya.
45
00:04:29,480 --> 00:04:30,840
Mereka akan menjaganya.
46
00:04:32,720 --> 00:04:34,720
Terkadang, sebagai orang tua,
47
00:04:34,720 --> 00:04:36,920
kita harus mengakui kekalahan.
48
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
- Baiklah. Kita bicara lagi nanti.
- Baiklah.
49
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Ada dua paket. Yang ini dari sekolah.
50
00:05:06,000 --> 00:05:09,360
Lebih dari 600 siswa lelaki
menyampaikan belasungkawa.
51
00:05:10,560 --> 00:05:11,480
Baik sekali.
52
00:05:13,160 --> 00:05:16,720
Yang ini berisi surat dari seluruh dunia.
53
00:05:18,200 --> 00:05:20,320
Kurasa kebanyakan dari wanita muda.
54
00:05:22,280 --> 00:05:25,240
Jika ada yang kau butuhkan,
kau tahu di mana aku.
55
00:05:58,160 --> 00:06:01,480
William, kita tidak saling kenal.
56
00:06:01,480 --> 00:06:04,440
Aku dua tahun di atasmu,
di gedung asrama lain,
57
00:06:04,440 --> 00:06:07,120
{\an8}tapi aku ingin menyampaikan belasungkawa.
58
00:06:07,640 --> 00:06:10,320
{\an8}Aku hanya bisa membayangkan
hal yang kau alami.
59
00:06:10,320 --> 00:06:14,040
{\an8}Yakinlah, kami semua
di blok B mendukungmu.
60
00:06:14,040 --> 00:06:15,560
Andrew Hartley Potts.
61
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Wills,
62
00:06:19,560 --> 00:06:21,520
kami turut berduka.
63
00:06:22,280 --> 00:06:24,840
Semua siswa lelaki di ALHG siap membantumu
64
00:06:24,840 --> 00:06:26,680
jika kau butuh sesuatu,
65
00:06:26,680 --> 00:06:31,040
termasuk main PlayStation pertama kalinya
dan minum teh tanpa batas.
66
00:06:32,200 --> 00:06:36,000
William, kami semua
di tim polo air memikirkanmu
67
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
dan menantikanmu kembali setelah kau siap.
68
00:06:40,280 --> 00:06:41,960
Sebaiknya lebih cepat,
69
00:06:41,960 --> 00:06:44,840
karena kau kiper yang lebih mahir
daripada Kindersley.
70
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
William,
71
00:06:50,760 --> 00:06:53,320
aku turut berbelasungkawa.
72
00:06:53,320 --> 00:06:56,480
Ibuku selalu mencintai keluarga kerajaan,
73
00:06:56,480 --> 00:06:58,520
terutama Putri Diana.
74
00:06:58,520 --> 00:07:02,520
Katanya dia sangat baik,
dan aku tahu kau juga sangat baik.
75
00:07:03,080 --> 00:07:06,760
Aku melampirkan fotoku.
Teman-temanku bilang aku sangat cantik...
76
00:07:06,760 --> 00:07:07,920
William,
77
00:07:07,920 --> 00:07:10,600
kau tampan saat memakai jas dan dasi.
78
00:07:10,600 --> 00:07:14,240
Pasti kau akan sangat seksi
saat memakai mahkota di kepalamu.
79
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Aku yakin tubuhmu bagus
karena kau sering berolahraga.
80
00:07:18,400 --> 00:07:20,360
Aku mengirim boneka beruang favoritku.
81
00:07:21,040 --> 00:07:23,040
Seperti aku, ia lembut dan enak dipeluk.
82
00:07:23,040 --> 00:07:25,600
Peluk dia erat-erat
saat kau tidur tiap malam
83
00:07:25,600 --> 00:07:28,800
dan ingat aku.
Semoga ia menghibur hatimu yang sedih...
84
00:07:28,800 --> 00:07:33,120
William, kau sangat berani
saat berjalan di belakang peti mati ibumu.
85
00:07:33,120 --> 00:07:34,720
Aku selalu memikirkannya.
86
00:07:35,840 --> 00:07:38,280
Tahun lalu ibuku meninggal karena kanker,
87
00:07:38,280 --> 00:07:41,080
dan aku memikirkannya setiap saat.
88
00:07:41,720 --> 00:07:43,360
Aku mengerti perasaanmu.
89
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
Kau tidak sendirian.
90
00:07:46,880 --> 00:07:48,800
Orang-orang ini ingin melihat
91
00:07:49,960 --> 00:07:52,720
putri rakyat lewat
di perjalanan terakhirnya.
92
00:07:53,880 --> 00:07:57,280
Dan keluarga kerajaan berada
di gerbang Istana Buckingham,
93
00:07:57,280 --> 00:07:59,560
ingin melakukan hal yang sama.
94
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
- Bagus, Kawan.
- Tembakan bagus.
95
00:09:20,480 --> 00:09:21,560
Ayo, Kawan!
96
00:09:24,280 --> 00:09:26,840
Wales, Dr. Gailey ingin menemuimu
di ruang kerjanya.
97
00:09:27,360 --> 00:09:29,280
Baiklah. Ambil itu.
98
00:09:29,280 --> 00:09:31,480
Untuk sementara, sepertinya
99
00:09:31,480 --> 00:09:34,600
satu-satunya pertanyaan
adalah tentang perasaanmu.
100
00:09:34,600 --> 00:09:37,200
Tapi, sebagai kepala asramamu, itu...
101
00:09:38,280 --> 00:09:39,800
itu sebenarnya tugasku.
102
00:09:39,800 --> 00:09:41,000
Aku baik-baik saja.
103
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
- Kau yakin?
- Ya, Pak.
104
00:09:47,200 --> 00:09:50,600
Aku bertanya karena pihak sekolah
menerima permintaan kehadiranmu
105
00:09:50,600 --> 00:09:52,400
di acara resmi.
106
00:09:54,240 --> 00:09:56,280
Ratu dan Duke of Edinburgh
107
00:09:56,280 --> 00:09:59,680
merayakan ulang tahun
pernikahan emas mereka tahun ini.
108
00:09:59,680 --> 00:10:03,320
Seperti yang bisa kau bayangkan,
ada banyak acara peringatan.
109
00:10:06,520 --> 00:10:09,080
Aku bersikeras kau diberi
hak untuk menolak.
110
00:10:10,120 --> 00:10:13,960
Dan aku yakin semua orang akan mengerti
jika kau melakukannya.
111
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
Tak apa. Akan kulakukan.
112
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
Benarkah?
113
00:10:24,880 --> 00:10:28,600
Kabar baiknya,
kau hanya diperlukan setengah hari,
114
00:10:28,600 --> 00:10:30,240
dimulai dengan
115
00:10:31,640 --> 00:10:35,080
foto resmi di Istana Buckingham,
116
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
dilanjutkan kebaktian syukur
di Westminster Abbey,
117
00:10:38,920 --> 00:10:42,720
lalu makan siang di Akademi
Angkatan Laut Kerajaan di Greenwich.
118
00:10:47,520 --> 00:10:49,840
Dengar, aku sudah bicara dengan gurumu.
119
00:10:50,560 --> 00:10:52,680
Katanya kau terlalu memaksakan diri.
120
00:10:53,840 --> 00:10:55,800
Berjam-jam di perpustakaan.
121
00:10:55,800 --> 00:10:57,480
Pertemuan masyarakat tambahan.
122
00:11:05,680 --> 00:11:07,520
Memang distraksi bisa membantu.
123
00:11:09,680 --> 00:11:13,080
Beberapa tahun lalu,
istriku menerima kabar buruk.
124
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
Ia didiagnosis leukemia.
125
00:11:16,920 --> 00:11:18,920
Ny. Gailey sudah membaik sekarang.
126
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Tapi saat itu,
127
00:11:21,480 --> 00:11:24,440
kami semua tidak benar-benar
mengambil jeda,
128
00:11:25,560 --> 00:11:27,000
mengambil waktu untuk
129
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
menenangkan diri
130
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
dan memproses peristiwa yang terjadi.
131
00:11:37,680 --> 00:11:40,280
Adakah hal lain
yang ingin dibicarakan, Pak?
132
00:11:48,080 --> 00:11:48,920
Tidak ada.
133
00:11:53,000 --> 00:11:54,360
Tiga, dua, satu.
134
00:11:56,000 --> 00:11:56,960
Terima kasih.
135
00:11:58,800 --> 00:12:00,240
Tiga, dua, satu.
136
00:12:00,880 --> 00:12:03,120
Pak, terima kasih. Tiga, dua, satu.
137
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
William, tersenyum, Sayang.
138
00:12:07,320 --> 00:12:08,920
Tiga, dua, satu.
139
00:12:21,800 --> 00:12:23,600
- Ini seru sekali.
- Ya.
140
00:12:24,920 --> 00:12:25,800
Ini.
141
00:12:25,800 --> 00:12:28,240
- Tidak, terima kasih.
- Isinya sampanye.
142
00:12:28,960 --> 00:12:30,520
Ayolah, kau pasti mau.
143
00:12:33,720 --> 00:12:37,920
Aku tak pernah melewati hari
tanpa permen mentol sejak 1978. Bayangkan!
144
00:12:40,720 --> 00:12:44,320
Tak ada yang krim fondan mentol...
145
00:12:51,640 --> 00:12:52,800
Bagaimana sekolah?
146
00:12:52,800 --> 00:12:53,760
Membosankan.
147
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
Sama.
148
00:13:01,080 --> 00:13:02,840
- Semua orang jadi...
- Aneh.
149
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
Tadinya aku ingin bilang "baik."
150
00:13:05,520 --> 00:13:06,800
Itulah yang aneh.
151
00:13:07,520 --> 00:13:09,080
Semua orang sangat baik.
152
00:13:10,240 --> 00:13:13,640
Aku tak sabar menunggu
semua orang kembali normal.
153
00:13:20,160 --> 00:13:22,080
Ayah datang, arah pukul dua.
154
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
Baiklah. Bisa kita pergi?
155
00:13:31,120 --> 00:13:33,240
Ada beberapa nama dan wajah
156
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
yang harus pura-pura diingat
saat mereka menghampiri.
157
00:13:36,000 --> 00:13:38,200
Jean, Grand Duke of Luxembourg,
158
00:13:38,200 --> 00:13:40,120
akhir tujuh puluhan, kumis putih.
159
00:13:40,120 --> 00:13:42,600
Albert II, Raja Belgia,
160
00:13:42,600 --> 00:13:45,320
berkacamata besar, seperti manajer bank.
161
00:13:45,320 --> 00:13:48,400
Istrinya, Ratu Paola,
berambut pirang, dari Italia,
162
00:13:48,400 --> 00:13:52,680
dan aku yakin,
ia memakai topi besar berwarna-warni.
163
00:13:52,680 --> 00:13:55,200
Dan Raja Harald dari Norwegia.
164
00:13:55,200 --> 00:13:58,520
Dia botak, dan kepalanya
berbentuk seperti telur.
165
00:13:58,520 --> 00:13:59,960
Pasukan Kerajaan!
166
00:13:59,960 --> 00:14:02,120
Hormat senjata!
167
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
Heboh sekali,
seperti kedatangan bintang pop.
168
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
Tidak mengejutkan.
169
00:15:03,800 --> 00:15:05,280
Dia anak yang tampan.
170
00:15:05,880 --> 00:15:08,640
Kurasa keluargaku tak tahu
harus berbuat apa.
171
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
Semuanya terasa
seperti peristiwa yang terulang.
172
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
Maksudmu Diana?
173
00:15:14,600 --> 00:15:17,040
Dia memang mirip ibunya.
174
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
Benar.
175
00:15:18,160 --> 00:15:19,720
Dan menyakitkan untuk dilihat
176
00:15:19,720 --> 00:15:22,760
karena tidak seperti Diana, Will pemalu,
177
00:15:23,520 --> 00:15:25,720
tak menyukai perhatian seperti itu.
178
00:15:25,720 --> 00:15:27,080
Siapa yang suka?
179
00:15:27,080 --> 00:15:28,880
Jadi, dia butuh dukunganmu.
180
00:15:28,880 --> 00:15:32,360
Aku berusaha, tapi...
dia tak membuatnya mudah.
181
00:15:32,880 --> 00:15:36,360
Ia sangat jarang bicara sekarang,
hampir bermusuhan.
182
00:15:36,360 --> 00:15:38,480
Intinya bukan yang kau dapat darinya.
183
00:15:38,480 --> 00:15:41,360
Aku tak punya teladan terbaik
untuk diikuti.
184
00:15:41,360 --> 00:15:43,960
Duke of Edinburgh
bukan ayah paling komunikatif
185
00:15:43,960 --> 00:15:46,880
atau... penyayang bagiku.
186
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
Wajar mengingat teladan buruk
pola asuh ayahnya sendiri.
187
00:15:50,400 --> 00:15:54,360
Hubungan ayah dan anak
tak begitu baik di keluarga ini.
188
00:15:54,360 --> 00:15:56,400
Dan kau tahu sikapku soal itu.
189
00:15:58,880 --> 00:15:59,880
Itu bukan alasan.
190
00:15:59,880 --> 00:16:01,160
Memang bukan.
191
00:16:01,760 --> 00:16:04,000
Anak-anak sangat membutuhkanmu sekarang.
192
00:16:04,000 --> 00:16:05,440
Jika boleh kukatakan...
193
00:16:05,440 --> 00:16:06,600
Lanjutkan.
194
00:16:06,600 --> 00:16:08,240
Kau juga butuh mereka.
195
00:16:11,240 --> 00:16:13,320
Pria mana yang bisa menatap dirinya
196
00:16:13,320 --> 00:16:16,160
jika dia tahu telah gagal
menjadi seorang ayah?
197
00:16:39,240 --> 00:16:40,080
Ada waktu?
198
00:16:48,400 --> 00:16:50,560
Staf kantor Pangeran Wales menelepon
199
00:16:50,560 --> 00:16:52,640
dan bilang ayahmu ingin menemuimu.
200
00:16:54,400 --> 00:16:55,240
Di sini?
201
00:16:55,840 --> 00:16:57,960
Kubilang kalian bisa pakai kantorku.
202
00:17:09,120 --> 00:17:10,080
Hari Valentine.
203
00:17:13,000 --> 00:17:13,840
Ya.
204
00:17:16,960 --> 00:17:17,920
Apa kau...
205
00:17:19,600 --> 00:17:21,440
mau aku membuangnya?
206
00:17:24,280 --> 00:17:25,240
Terima kasih.
207
00:17:26,400 --> 00:17:27,880
Selalu ada tahun depan.
208
00:17:42,240 --> 00:17:43,080
Pak.
209
00:17:55,440 --> 00:17:57,840
Kuharap aku tak mengganggu kesibukanmu.
210
00:18:00,400 --> 00:18:01,600
Hanya ingin melihat
211
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
keadaanmu.
212
00:18:05,400 --> 00:18:06,320
Baik-baik saja.
213
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
Dan sekolah?
214
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Baik-baik saja.
215
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Teman?
216
00:18:16,760 --> 00:18:17,680
Baik-baik saja.
217
00:18:19,720 --> 00:18:25,040
Kudengar kau memecahkan rekor sekolah
di renang... 50 meter.
218
00:18:25,040 --> 00:18:26,360
Rekor junior.
219
00:18:26,360 --> 00:18:27,440
Bagus.
220
00:18:37,760 --> 00:18:40,160
Aku bicara dengan Harry kemarin, dan...
221
00:18:42,160 --> 00:18:44,960
kuusulkan padanya
bahwa sebaiknya kita semua
222
00:18:45,760 --> 00:18:47,080
mengunjungi makam Ibu.
223
00:18:49,680 --> 00:18:50,840
Menaruh bunga.
224
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
Mungkin... terlalu cepat.
225
00:19:18,320 --> 00:19:19,880
Ada hal lain.
226
00:19:20,920 --> 00:19:26,120
Aku ingin kalian berdua menemaniku
mengunjungi Kanada selama Paskah.
227
00:19:27,480 --> 00:19:30,640
Aku ingin menggabungkan
beberapa acara resmi
228
00:19:30,640 --> 00:19:33,920
dengan liburan ski empat hari di Whistler.
229
00:19:35,160 --> 00:19:39,000
- Hanya kita bertiga.
- Aku ada janji bertemu teman.
230
00:19:43,200 --> 00:19:45,720
Kurasa... itu baik untuk kita.
231
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
Sebagai keluarga.
232
00:19:49,200 --> 00:19:50,400
Dan untukmu.
233
00:19:50,400 --> 00:19:51,520
Dan Harry.
234
00:19:54,560 --> 00:19:55,800
Sulit sekali.
235
00:19:56,600 --> 00:20:00,280
- Setidaknya kau sudah berusaha.
- Ya, dan dia membantah.
236
00:20:00,280 --> 00:20:01,960
Itu haknya.
237
00:20:02,960 --> 00:20:05,120
Bayangkan jika aku
bicara begitu pada ayahku.
238
00:20:05,120 --> 00:20:06,760
Generasi berbeda.
239
00:20:06,760 --> 00:20:08,680
Jujur, aku lelah dan stres.
240
00:20:08,680 --> 00:20:11,760
Itu semua bagian dari tugas menjadi ayah,
241
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
yang menurutku,
pekerjaan terpenting yang kau miliki.
242
00:20:16,240 --> 00:20:17,560
Aku tahu.
243
00:20:17,560 --> 00:20:19,000
Tidak, kau tak tahu.
244
00:20:20,560 --> 00:20:25,000
Jelas kau tak tahu. Aku akan tahu
jika kau tahu, dan akan kuberi tahu.
245
00:20:26,680 --> 00:20:27,520
Benar!
246
00:20:30,280 --> 00:20:31,920
Astaga, aku merindukanmu.
247
00:20:33,760 --> 00:20:35,240
Kapan kita bisa bertemu?
248
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Belum bisa.
249
00:20:37,440 --> 00:20:38,720
- Ya.
- Terlalu cepat.
250
00:20:38,720 --> 00:20:39,800
Benar.
251
00:20:40,400 --> 00:20:42,520
Terkungkung opini publik.
252
00:20:44,520 --> 00:20:46,840
Bagaimana kabarmu? Kau baik-baik saja?
253
00:20:47,880 --> 00:20:50,040
Kau tak perlu mengkhawatirkan aku.
254
00:20:50,920 --> 00:20:52,280
Kau sangat sabar.
255
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
Sangat baik.
256
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
Pasti kau menderita selama ini,
kekasihku yang malang.
257
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
Kasihan diriku.
258
00:21:01,120 --> 00:21:03,280
Ini situasi luar biasa.
259
00:21:06,080 --> 00:21:07,200
Aku baik-baik saja.
260
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
Kita bicara besok.
261
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Jadi, oke, itu bagus.
262
00:21:25,840 --> 00:21:28,960
Ya, kau bisa lihat di dokumen,
rencana perjalanan
263
00:21:28,960 --> 00:21:34,000
termasuk waktu libur untuk kalian.
264
00:21:34,000 --> 00:21:36,440
Siapa pria Italia itu?
265
00:21:37,280 --> 00:21:39,160
- Massimo Bueno.
- Buka lebar.
266
00:21:39,160 --> 00:21:42,120
- Kita bertemu di Highgrove saat itu...
- Ayo.
267
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
Dia cukup baik, bukan?
268
00:21:46,360 --> 00:21:50,240
Kurasa dia sangat cerdas,
dan sepertinya mereka merencanakan...
269
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
program untuk... memberikan penempatan...
270
00:21:58,280 --> 00:21:59,200
di luar negeri...
271
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
kepada kaum muda yang kurang beruntung.
272
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
Mereka ingin Prince's Trust
menjadi mitra utama.
273
00:22:07,200 --> 00:22:09,960
Itu menggembirakan. Negara...
274
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
mana... yang mereka rencanakan?
275
00:22:15,760 --> 00:22:19,320
Ini prakarsa bersama Italia dan Swedia,
jadi kurasa sekarang...
276
00:22:38,040 --> 00:22:40,680
{\an8}DIANA MENYAYANGIMU!
DAN PASTI SANGAT BANGGA!
277
00:22:46,400 --> 00:22:47,520
KEKASIH KANADA
278
00:22:47,520 --> 00:22:50,320
- Senang bertemu, Yang Mulia.
- Terima kasih.
279
00:22:50,840 --> 00:22:53,320
- Terima kasih, Yang Mulia.
- Terima kasih.
280
00:22:54,600 --> 00:22:56,520
- Selamat datang.
- Terima kasih.
281
00:22:57,000 --> 00:22:59,520
- Apa-apaan ini?
- Maaf, aku tak tahu.
282
00:22:59,520 --> 00:23:01,320
- Kau tahu?
- Tidak, Pak.
283
00:23:01,320 --> 00:23:04,600
Charles, Pangeran Wales, dan putranya,
Pangeran William dan Harry,
284
00:23:04,600 --> 00:23:08,360
tiba di Vancouver malam ini,
berkunjung enam hari ke British Columbia.
285
00:23:08,360 --> 00:23:10,560
Ketiga pangeran akan tampil di depan umum
286
00:23:10,560 --> 00:23:12,000
selama dua hari mendatang
287
00:23:12,000 --> 00:23:15,080
sebelum menikmati liburan ski di Whistler.
288
00:23:15,080 --> 00:23:17,160
Colin Gray dari CTV melaporkan.
289
00:23:17,160 --> 00:23:18,840
Gin dan tonik atau wiski?
290
00:23:19,840 --> 00:23:20,800
Bir saja.
291
00:23:21,320 --> 00:23:23,360
Mari sambut para pemain hari ini...
292
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
- Apa kabar?
- Halo.
293
00:23:26,200 --> 00:23:27,760
- Senang berjumpa.
- Halo.
294
00:23:28,560 --> 00:23:30,840
Wendy Goodson, lahir di Peru.
295
00:23:31,480 --> 00:23:35,400
Dan anggota angkatan udara
selama lima tahun. Dalam kapasitas apa?
296
00:23:35,400 --> 00:23:37,840
- Angkatan udara. Pengiriman kargo.
- Ya.
297
00:23:38,480 --> 00:23:40,600
Kau bertugas di Operasi Badai Gurun.
298
00:23:40,600 --> 00:23:44,920
Selamat datang. Yang bermain
adalah Matt Sutherland, baru menikah...
299
00:23:44,920 --> 00:23:46,040
Untuk Ibu.
300
00:23:46,040 --> 00:23:48,400
- Dengan kekasihmu saat SMA?
- Benar.
301
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
Dia bukan siswa SMA lagi.
302
00:23:51,480 --> 00:23:52,360
Untuk Ibu.
303
00:24:01,920 --> 00:24:04,720
Kau tahu dia sudah atur
kunjungan resmi untuk kita besok?
304
00:24:04,720 --> 00:24:06,440
- Siapa?
- Ayah.
305
00:24:07,120 --> 00:24:10,440
Ya, tadi aku dengar.
Sekolah untuk tunarungu besok pagi.
306
00:24:10,920 --> 00:24:14,160
Dan tur ke... pusat luar angkasa
di siang hari.
307
00:24:14,840 --> 00:24:17,480
Dia meyakinkan aku
tempat itu akan ditutup.
308
00:24:18,000 --> 00:24:19,560
Mencegah para gadis masuk.
309
00:24:20,200 --> 00:24:22,840
"Nikahi aku, William! Aku mencintaimu!"
310
00:24:22,840 --> 00:24:23,920
Hentikan.
311
00:24:26,400 --> 00:24:27,640
Aku hanya cemburu.
312
00:24:29,800 --> 00:24:34,000
Dalam sejarah umat manusia, tak ada
yang meneriaki orang berambut merah.
313
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
Ada idola remaja baru di kota ini.
314
00:24:42,400 --> 00:24:46,000
Tinggi, pirang,
dan mewarisi ketampanan dari ibunya,
315
00:24:46,000 --> 00:24:48,760
Pangeran William secara resmi
menjadi sensasi.
316
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
Dunia dicengkeram Willsmania.
317
00:24:52,040 --> 00:24:54,200
Dengan pipi merona dan senyum sopan,
318
00:24:54,200 --> 00:24:57,840
pangeran muda itu
terkadang tampak malu dengan perhatian.
319
00:24:57,840 --> 00:25:00,680
Tapi bagi para gadis
yang mengerumuni dan memanggilnya,
320
00:25:00,680 --> 00:25:03,120
ini hanya menambah daya tariknya.
321
00:25:03,120 --> 00:25:06,000
- Ia satu-satunya Pangeran Tampan!
- Aku mencintainya.
322
00:25:06,000 --> 00:25:08,280
Dia menyapaku dan menjabat tanganku.
323
00:25:08,280 --> 00:25:09,800
Aku menjabat tangannya!
324
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
Bulan itu sendiri
berada di orbitnya oleh gaya gravitasi,
325
00:25:17,200 --> 00:25:21,520
yang berarti Bulan
selalu terhubung dengan Bumi.
326
00:25:21,520 --> 00:25:25,040
Tapi... hubungan ini
tak boleh dianggap remeh
327
00:25:25,040 --> 00:25:26,840
karena sebenarnya Bulan
328
00:25:26,840 --> 00:25:30,360
tampaknya memiliki keinginan sendiri
yang membara perlahan...
329
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
DIANA MENYAYANGIMU!
330
00:26:27,440 --> 00:26:31,840
Kita bisa mulai dengan santai
di jalur Mathew's Traverse,
331
00:26:32,360 --> 00:26:35,920
lalu turun ke Saddle di sini,
yang agak lebih sulit,
332
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
atau, jika kita yakin untuk mencoba,
ada Couloir Extreme,
333
00:26:42,160 --> 00:26:46,840
yang dijuluki "delapan ratus meter
neraka yang membakar paha."
334
00:26:46,840 --> 00:26:48,080
Ya!
335
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
Jadi, Couloir.
336
00:26:50,440 --> 00:26:53,280
Sudah kusampaikan ke semua orang,
beberapa hari ini,
337
00:26:53,280 --> 00:26:54,480
tak boleh ada gangguan.
338
00:26:54,480 --> 00:26:58,120
Hanya kita bertiga
di liburan keluarga kita sendiri.
339
00:27:00,400 --> 00:27:02,640
Ada satu... hal singkat
340
00:27:02,640 --> 00:27:05,320
yang harus... kita singkirkan dahulu.
341
00:27:05,920 --> 00:27:08,400
Berfoto dengan sejumlah jurnalis
yang diundang.
342
00:27:08,400 --> 00:27:09,320
Tidak mau.
343
00:27:10,080 --> 00:27:11,680
Lalu kita bisa pergi.
344
00:27:14,240 --> 00:27:17,520
Willy, itulah cara kerjanya.
Kita beri mereka sesuatu.
345
00:27:17,520 --> 00:27:18,560
Lalu mereka pergi.
346
00:27:18,560 --> 00:27:20,960
- Ayah tahu aku tak suka.
- Bukan hal berat.
347
00:27:20,960 --> 00:27:23,720
Sudah seribu kali lipat
dari yang aku setujui.
348
00:27:23,720 --> 00:27:26,520
Aku berusaha melindungimu
darinya semampuku,
349
00:27:26,520 --> 00:27:29,720
tapi sayangnya...
kita semua harus terbiasa dengannya.
350
00:27:29,720 --> 00:27:30,880
Tapi aku tak suka.
351
00:27:31,520 --> 00:27:35,640
Tak suka pers, kerumunan. Kenapa bilang
hanya ada kita di suatu tempat,
352
00:27:35,640 --> 00:27:38,440
lalu menempatkan kita
di depan orang yang kita benci?
353
00:27:38,440 --> 00:27:41,880
Aku tahu. Ini tak tertahankan, tapi marah
354
00:27:41,880 --> 00:27:45,680
dan tak mau keluar
bukan cara untuk membuat dirimu disukai.
355
00:27:45,680 --> 00:27:47,680
Bukan aku yang perlu disukai.
356
00:27:47,680 --> 00:27:49,840
Bukan aku yang punya masalah citra.
357
00:28:11,080 --> 00:28:12,400
Ucapanmu agak kasar.
358
00:28:13,440 --> 00:28:17,120
Ia selalu bilang kita harus menggabungkan
tugas resmi dengan liburan.
359
00:28:17,120 --> 00:28:18,200
Aku tak peduli.
360
00:28:19,520 --> 00:28:21,800
Itu benar. Dia perlu mendengarnya.
361
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
Di sini, William!
362
00:28:54,520 --> 00:28:55,720
Senyum, Pak!
363
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
- William!
- Di belakang sini, Yang Mulia!
364
00:28:59,120 --> 00:29:00,800
- William!
- Di sini, William!
365
00:29:00,800 --> 00:29:03,280
- Pangeran William!
- William!
366
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
Apakah dia bilang "benci"?
367
00:29:12,440 --> 00:29:13,600
Lagi dan lagi.
368
00:29:15,080 --> 00:29:17,000
Membenci pers itu lumrah.
369
00:29:17,000 --> 00:29:20,040
Setelah kematian ibunya,
siapa bisa menyalahkannya?
370
00:29:20,040 --> 00:29:22,360
Tapi bersikap begitu pada publik...
371
00:29:23,560 --> 00:29:26,040
Tidak ideal untuk calon penerus takhta.
372
00:29:26,040 --> 00:29:30,400
Kita harus ingat, dia masih remaja.
373
00:29:30,400 --> 00:29:33,720
Ya, tapi remaja yang langsung kembali
ke sekolah setelah pemakaman
374
00:29:33,720 --> 00:29:37,680
dan kesulitan mengungkapkan
perasaannya tentang kematian ibunya.
375
00:29:37,680 --> 00:29:40,840
Itu tak bisa kau paksakan.
376
00:29:40,840 --> 00:29:43,040
Tapi bisa kau imbau.
377
00:29:45,000 --> 00:29:47,120
Tapi aku khawatir ia hanya akan
378
00:29:48,240 --> 00:29:49,520
memendam semua itu
379
00:29:50,360 --> 00:29:52,800
dengan konsekuensi buruk nantinya.
380
00:29:52,800 --> 00:29:57,280
Air mata dan mengasihani diri sendiri
bukan hal biasa di keluarga ini.
381
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
Tapi ini bukan mengasihani diri sendiri.
Ini kesedihan.
382
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
Dan demi kebaikannya,
dia harus mengungkapkannya.
383
00:30:06,280 --> 00:30:08,240
Bisakah Ibu bicara dengannya?
384
00:30:08,240 --> 00:30:11,120
Kadang lebih mudah
selain orang tua yang bicara.
385
00:30:11,720 --> 00:30:13,480
Tahu sendiri dia menyayangi Ibu.
386
00:30:13,480 --> 00:30:17,640
Tapi bukankah di saat inilah
orang tua paling dibutuhkan?
387
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
PHILIP TERKASIH...
388
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
AYAHMU
389
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
AYAH TERKASIH...
390
00:31:37,320 --> 00:31:43,720
CHARLES
391
00:32:04,240 --> 00:32:06,640
- Boleh minta satu paprika?
- Ya.
392
00:32:08,360 --> 00:32:09,240
Ini dia.
393
00:32:10,760 --> 00:32:12,000
Mau apa?
394
00:32:12,000 --> 00:32:13,280
Aku ditelepon.
395
00:32:13,800 --> 00:32:17,240
Ratu dan Duke of Edinburgh
mengundang kalian minum teh hari Minggu.
396
00:32:17,760 --> 00:32:19,880
- Baik. Terima kasih, Pak.
- Kentang?
397
00:32:23,600 --> 00:32:24,680
Mau apa?
398
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
Pak.
399
00:32:52,520 --> 00:32:54,320
Pangeran William, Yang Mulia.
400
00:32:59,120 --> 00:33:00,360
Mana Nenek dan Kakek?
401
00:33:02,600 --> 00:33:04,720
Mereka ingin kita bicara sendiri.
402
00:33:06,040 --> 00:33:09,280
Lebih tepatnya,
mereka bilang kita harus bicara sendiri.
403
00:33:10,560 --> 00:33:12,240
Aku setuju itu yang terbaik.
404
00:33:12,880 --> 00:33:13,760
Kenapa?
405
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
- Karena kau dan aku perlu bicara.
- Soal apa?
406
00:33:22,600 --> 00:33:24,520
Kau marah padaku.
407
00:33:24,520 --> 00:33:25,960
Aku tak marah padamu.
408
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
Sudahlah, terlihat jelas. Bisa kurasakan.
409
00:33:30,880 --> 00:33:35,040
Pers dan semua perhatian baru
yang kau tak inginkan ini,
410
00:33:35,840 --> 00:33:37,040
mungkin membuatmu kesal,
411
00:33:37,040 --> 00:33:40,760
tapi sebenarnya semua kekesalanmu
ditujukan padaku.
412
00:33:40,760 --> 00:33:42,120
Apa itu aneh?
413
00:33:42,120 --> 00:33:43,640
Bagiku, ya.
414
00:33:44,560 --> 00:33:46,320
Jujur, aku heran.
415
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
Jangan hanya menyeringai.
416
00:33:50,960 --> 00:33:52,360
Bantu aku mengerti.
417
00:33:57,480 --> 00:33:58,560
Pertama, Ayah
418
00:33:59,560 --> 00:34:02,040
tak pernah membicarakan Ibu.
Kita tak membicarakan Ibu.
419
00:34:02,040 --> 00:34:05,200
Setuju, kita harus membicarakannya.
Lebih sering lebih baik.
420
00:34:05,720 --> 00:34:07,200
Tentang hidupnya, tentang
421
00:34:08,160 --> 00:34:09,720
kenangan kita dengannya.
422
00:34:10,240 --> 00:34:11,960
Kenapa kau kira aku tak mau?
423
00:34:11,960 --> 00:34:15,120
Mungkin Ayah tak suka
diingatkan bagaimana kita sampai begini.
424
00:34:16,600 --> 00:34:18,360
Mungkinkah ada hubungan
425
00:34:18,360 --> 00:34:20,800
antara posisi kita sekarang
dan peran Ayah?
426
00:34:23,760 --> 00:34:26,560
Kuharap kau tak menyiratkan
hal yang kupikirkan.
427
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Mari kita perjelas.
428
00:34:38,800 --> 00:34:41,440
Kematian ibumu adalah tragedi mengerikan,
429
00:34:42,680 --> 00:34:46,280
akibat seorang pria tak bertanggung jawab
yang sedang mabuk,
430
00:34:46,960 --> 00:34:49,680
lalu menyetir mobil terlalu cepat
431
00:34:49,680 --> 00:34:51,240
untuk lolos dari fotografer.
432
00:34:52,120 --> 00:34:54,640
Kita tahu ibumu sering meminta hal itu.
433
00:34:54,640 --> 00:34:56,160
Keberadaannya di Paris?
434
00:34:56,160 --> 00:34:58,160
- Pilihannya.
- Dengan pria itu?
435
00:34:58,160 --> 00:35:00,640
- Pilihannya.
- Tanpa perlindungan kerajaan!
436
00:35:00,640 --> 00:35:04,280
Bukan perbuatanku. Aku selalu bilang
ia butuh perlindungan polisi.
437
00:35:04,280 --> 00:35:07,200
Tapi seharusnya ia tak pernah dekat
dengan keluarga Fayed!
438
00:35:07,880 --> 00:35:11,520
Ia seharusnya aman bersama kita.
Salahmu karena ia tidak aman.
439
00:35:14,200 --> 00:35:16,080
Memang Ayah tak menyetir mobilnya,
440
00:35:16,080 --> 00:35:18,400
tapi Ayah mendorongnya
ke pelukan para pelakunya.
441
00:35:19,880 --> 00:35:21,880
Dengan membuatnya tak bahagia.
442
00:35:23,400 --> 00:35:25,080
Dengan mencintai orang lain.
443
00:35:36,080 --> 00:35:37,880
Jika kau ingin membuat
444
00:35:38,960 --> 00:35:40,080
hubungan itu, maka...
445
00:35:42,240 --> 00:35:43,680
itu hakmu, tapi...
446
00:35:45,680 --> 00:35:47,680
ucapanmu sangat menyinggung, dan
447
00:35:48,480 --> 00:35:50,080
sangat tidak baik.
448
00:35:52,240 --> 00:35:56,320
Tanggung jawabku untuk ibumu
berakhir lama sebelum dia pergi ke Paris.
449
00:35:58,520 --> 00:36:02,200
Kecelakaan itu sama sekali bukan salahku.
450
00:36:03,800 --> 00:36:06,880
Bahkan mengatakan itu salahku
adalah keterlaluan.
451
00:36:06,880 --> 00:36:07,800
Benarkah?
452
00:36:08,400 --> 00:36:09,240
Benar.
453
00:36:09,760 --> 00:36:11,560
Aku tersinggung dengan tuduhan ini.
454
00:36:11,560 --> 00:36:14,280
Dengan semua
yang mulai Ayah tak suka dariku?
455
00:36:16,960 --> 00:36:21,600
Aku tak mengerti maksudmu.
Aku sangat bangga padamu.
456
00:36:21,600 --> 00:36:25,960
Bangga dengan caramu melewati ini,
bangga dengan caramu tumbuh dewasa,
457
00:36:25,960 --> 00:36:27,440
bangga dengan popularitasmu.
458
00:36:27,440 --> 00:36:32,040
Sejak kapan Ayah suka
popularitas orang lain?
459
00:36:33,240 --> 00:36:35,800
- Kita berdua tahu Ayah tak suka kalah.
- Omong kosong.
460
00:36:35,800 --> 00:36:36,840
Itu benar.
461
00:36:36,840 --> 00:36:40,800
Semua persaingan yang biasa
Ayah dan Ibu lakukan.
462
00:36:40,800 --> 00:36:44,440
Cerita di pers.
Mencuri berita utama satu sama lain.
463
00:36:44,440 --> 00:36:47,880
- Selalu berusaha saling mengungguli.
- Ibumu tak terkalahkan.
464
00:36:47,880 --> 00:36:51,160
Ayah pikir aku mirip Ibu.
Dan Ayah benci aku karenanya.
465
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
Dengar, William, aku akui, aku...
466
00:36:58,480 --> 00:37:00,920
Ini aneh.
467
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
Mungkin menakutkan melihat kemiripannya.
468
00:37:07,680 --> 00:37:08,680
Cara
469
00:37:09,640 --> 00:37:11,560
kerumunan berinteraksi denganmu,
470
00:37:11,560 --> 00:37:15,520
memujamu, caramu...
menggerakkan sesuatu dalam diri mereka.
471
00:37:17,680 --> 00:37:21,640
Ya, memang,
aku... masih membiasakan diri karena aku...
472
00:37:25,040 --> 00:37:26,880
aku melihat ibumu dalam dirimu.
473
00:37:28,960 --> 00:37:32,360
Tapi itu bukan hal buruk.
Sebenarnya, itu luar biasa.
474
00:37:34,520 --> 00:37:35,800
Itu wajar
475
00:37:36,880 --> 00:37:38,720
antara anak lelaki dan ibunya.
476
00:37:40,520 --> 00:37:41,360
Dengar, aku...
477
00:37:42,960 --> 00:37:45,200
aku tahu tindakanku tak selalu benar.
478
00:37:45,880 --> 00:37:50,320
Orang tua apa begitu? Andai aku punya
setengah kecerdasan emosional ibumu.
479
00:37:51,760 --> 00:37:53,320
Dan maaf aku belum
480
00:37:54,360 --> 00:37:55,760
menyikapinya
481
00:37:56,760 --> 00:37:59,000
dengan cara yang kau inginkan, tapi
482
00:38:00,640 --> 00:38:04,200
orang-orang tak mengerti
bahwa aku juga berduka.
483
00:38:07,160 --> 00:38:08,040
Benarkah?
484
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
Kesedihan Ayah.
Ayah bicara tentang kesedihan Ayah?
485
00:38:12,920 --> 00:38:14,520
Ya, tentu saja.
486
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Apa kau kira hatiku tak hancur karena ini?
487
00:38:19,320 --> 00:38:22,120
Ibumu dan aku baru saja berdamai.
Tadinya kami...
488
00:38:22,120 --> 00:38:23,840
Berdamai?
489
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
Ayah ada di planet apa?
490
00:38:28,160 --> 00:38:29,400
Dia masih mencintai Ayah
491
00:38:30,200 --> 00:38:32,200
dan hanya ingin ke Prancis Selatan
492
00:38:32,200 --> 00:38:35,480
agar tak hadir saat Ayah mengadakan
pesta ulang tahun wanita lain.
493
00:39:50,120 --> 00:39:53,560
Semoga kau tak keberatan.
Dr. Gailey mengizinkan aku masuk.
494
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
Maaf.
495
00:39:57,760 --> 00:39:59,960
Tak perlu malu.
496
00:39:59,960 --> 00:40:01,160
Siapa nama mereka?
497
00:40:05,520 --> 00:40:09,560
Claudia Schiffer, Cindy Crawford,
dan Naomi Campbell.
498
00:40:10,600 --> 00:40:14,320
Di zamanku, Rita Hayworth, Betty Grable,
dan Lana Turner.
499
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
Kenal namanya?
500
00:40:16,760 --> 00:40:18,120
- Tidak.
- Tentu tidak.
501
00:40:40,760 --> 00:40:41,960
Langkah ceroboh.
502
00:40:43,160 --> 00:40:46,040
Kau menyerang seperti Viking gila.
503
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
- Sekali lagi.
- Sial.
504
00:40:55,640 --> 00:40:56,520
Jaga ucapanmu.
505
00:41:04,880 --> 00:41:06,000
Mau main lagi?
506
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Tidak.
507
00:41:08,120 --> 00:41:09,920
Tidak saat kondisimu begini.
508
00:41:11,480 --> 00:41:14,280
Jangan pernah bermain catur dengan emosi.
509
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
Jadi, ada apa?
510
00:41:24,880 --> 00:41:27,280
Keluarga.
511
00:41:29,600 --> 00:41:31,840
Psikolog terbagi rata
512
00:41:31,840 --> 00:41:36,240
antara mereka yang berpikir
anak tak boleh dipisahkan dari keluarganya
513
00:41:36,240 --> 00:41:41,080
dan mereka yang berpikir makin cepat anak
diselamatkan dari keluarganya, makin baik.
514
00:41:41,080 --> 00:41:42,880
Tak semua orang di keluarga.
515
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
Kakek tahu siapa.
516
00:41:46,880 --> 00:41:47,800
Ya,
517
00:41:48,480 --> 00:41:51,080
sebelum kita bicara
tentang kau dan ayahmu...
518
00:41:51,600 --> 00:41:53,320
Aku anggap dia ayahmu.
519
00:41:55,040 --> 00:41:57,280
...aku ingin bicara tentang hal lain.
520
00:41:58,080 --> 00:41:59,000
Sakit punggung.
521
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
- Apa?
- Aku kadang merasakannya.
522
00:42:02,400 --> 00:42:06,240
Dan saat aku merasakannya,
aku lebih mudah menyebutnya begitu.
523
00:42:07,640 --> 00:42:10,240
Sakit punggung, sakit leher,
atau sakit bahu.
524
00:42:11,480 --> 00:42:14,440
Daripada penyebab sebenarnya.
525
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
Kemarahan tak terselesaikan.
526
00:42:20,480 --> 00:42:21,680
Perasaan bersalah.
527
00:42:22,800 --> 00:42:23,640
Benci.
528
00:42:23,640 --> 00:42:24,920
Aku tak membencinya.
529
00:42:26,880 --> 00:42:27,880
Dia membenciku.
530
00:42:28,400 --> 00:42:31,760
Tidak, meski kau menyangkal,
kurasa itu tidak benar.
531
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
Tapi mungkin kau marah pada ayahmu
532
00:42:35,120 --> 00:42:38,000
karena itu lebih bisa diterima
daripada mengakui
533
00:42:38,960 --> 00:42:40,880
pada siapa sebenarnya kau marah.
534
00:42:46,400 --> 00:42:51,320
Aku menyadarinya saat...
melihatmu di Greenwich dengan para gadis.
535
00:42:52,520 --> 00:42:53,720
Lalu di Toronto.
536
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
Vancouver.
537
00:42:55,640 --> 00:42:59,400
Kau mendadak menjadi
tokoh publik, properti publik.
538
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
Itu tak mudah.
539
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Aku tak suka.
540
00:43:07,280 --> 00:43:10,600
Semua seruan, teriakan, dan perhatian.
541
00:43:16,000 --> 00:43:18,360
Seolah-olah mereka mengira karena aku
542
00:43:19,720 --> 00:43:21,640
mirip dia, maka aku seperti dia.
543
00:43:22,480 --> 00:43:24,200
Kau memang mirip dia.
544
00:43:25,400 --> 00:43:26,400
Aku tahu.
545
00:43:27,600 --> 00:43:32,440
Jadi, mungkinkah kau marah padanya
karena menjadi semua yang bukan dirimu?
546
00:43:33,720 --> 00:43:35,560
Nyaman menjadi pusat perhatian.
547
00:43:36,200 --> 00:43:38,560
Percaya diri di depan kerumunan
yang memuja,
548
00:43:38,560 --> 00:43:41,720
yang menurutmu kau harus begitu.
549
00:43:41,720 --> 00:43:42,920
Dan kebencian.
550
00:43:45,920 --> 00:43:48,840
Mungkinkah kau marah padanya karena
551
00:43:50,400 --> 00:43:52,360
dia meninggalkanmu?
552
00:43:53,880 --> 00:43:56,440
Dan membiarkanmu
menghadapi peninggalan itu?
553
00:44:01,320 --> 00:44:02,560
Kecuali,
554
00:44:02,560 --> 00:44:05,760
anak mana yang bisa marah pada ibunya?
555
00:44:10,600 --> 00:44:13,920
Terutama saat dia berduka... karena ibunya
556
00:44:15,840 --> 00:44:17,520
dan sangat merindukannya.
557
00:44:23,320 --> 00:44:25,680
Jadi, kau melampiaskannya ke orang lain.
558
00:44:27,800 --> 00:44:29,120
Dan menyalahkan ayahmu
559
00:44:29,800 --> 00:44:31,520
atas kepergian ibumu.
560
00:44:38,680 --> 00:44:43,240
Tuduhan yang pasti ia tujukan
pada dirinya sendiri ratusan kali.
561
00:44:45,680 --> 00:44:46,680
Kita semua juga.
562
00:44:49,680 --> 00:44:51,240
Tapi itu bukan salah kita.
563
00:44:53,800 --> 00:44:55,160
Itu bukan salah ayahmu.
564
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Dan suatu hari,
565
00:45:05,360 --> 00:45:06,720
saat kau menjadi ayah
566
00:45:08,080 --> 00:45:12,200
dan putramu sendiri menatapmu
dengan tatapan marah,
567
00:45:12,960 --> 00:45:15,280
dan kau minta maaf padanya,
568
00:45:16,080 --> 00:45:18,960
seperti ayahmu yang minta maaf padamu,
569
00:45:20,560 --> 00:45:21,880
dan seperti aku
570
00:45:22,920 --> 00:45:25,960
yang sayangnya jarang minta maaf padanya...
571
00:45:30,280 --> 00:45:31,120
kalau begitu...
572
00:45:34,880 --> 00:45:36,560
ingatlah obrolan ini.
573
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
Pergilah.
574
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
- Apa ayahku di ruang kerja?
- Di taman, Pak.
575
00:46:25,600 --> 00:46:26,600
Terima kasih.
576
00:47:23,000 --> 00:47:23,840
Hai, Ayah.
577
00:47:24,960 --> 00:47:25,800
Willy.
578
00:47:27,400 --> 00:47:29,200
Kenapa kau kemari?
579
00:47:32,480 --> 00:47:33,840
Kukira kau di sekolah.
580
00:51:09,760 --> 00:51:14,760
Terjemahan subtitle oleh Yulianawati