1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Terima kasih. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 Mau sereal? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Ini enak. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 Aku suka yang ini. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Kau tak suka? 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,840 Kau yakin sudah siap? 7 00:02:20,920 --> 00:02:22,600 Aku bicara dengan kepala asramamu 8 00:02:22,600 --> 00:02:26,040 dan menyarankan kau tak menginap di asrama untuk sementara. 9 00:02:26,040 --> 00:02:27,000 Kenapa? 10 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 Sampai keadaan menjadi lebih mudah. 11 00:02:32,160 --> 00:02:34,520 Kau bisa tinggal bersamaku di Highgrove. 12 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 Aku baik-baik saja. 13 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Atau dengan Nenek di Windsor. 14 00:02:41,720 --> 00:02:46,160 Kau berhak memilih. Aku hanya ingin kau bergerak dengan kecepatanmu sendiri. 15 00:02:46,160 --> 00:02:47,240 Ini kecepatanku. 16 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Aku ingin semua kembali normal secepatnya. 17 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Pak. 18 00:03:04,240 --> 00:03:05,360 Apa kabar, William? 19 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 Senang melihatmu. 20 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - Kami senang kau kembali. - Terima kasih, Pak. 21 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Halo? 22 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 Bagaimana? 23 00:03:27,640 --> 00:03:28,520 Kau baik. 24 00:03:29,760 --> 00:03:32,040 Sebenarnya, situasi agak canggung. 25 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Seolah-olah dia marah padaku. 26 00:03:35,880 --> 00:03:38,840 Beri waktu. 27 00:03:38,840 --> 00:03:40,440 Itu kataku, beri waktu. 28 00:03:40,440 --> 00:03:42,520 Semua orang akan mengerti, tapi... 29 00:03:44,160 --> 00:03:47,520 ia cepat sekali kembali ke sekolah dan menjauhiku. 30 00:03:49,560 --> 00:03:51,560 Katamu, dia suka kepala asramanya. 31 00:03:51,560 --> 00:03:53,200 Ya, Dr. Gailey. 32 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 Itu menggembirakan. 33 00:03:54,760 --> 00:03:58,120 Pasti mereka makin baik saat menangani situasi seperti ini. 34 00:03:58,120 --> 00:04:02,160 Semoga begitu. Syukurlah dia tak sekolah di Gordonstoun di zamanku. 35 00:04:02,640 --> 00:04:04,120 Ide konseling duka mereka 36 00:04:04,120 --> 00:04:07,200 adalah mandi air dingin dan perjalanan lintas alam panjang. 37 00:04:07,200 --> 00:04:08,360 Apa masalahnya? 38 00:04:08,360 --> 00:04:11,720 Lebih baik dari perhatian dan perlakuan baik berlebihan. 39 00:04:11,720 --> 00:04:14,320 Ya, kita berbeda dalam hal itu. 40 00:04:15,360 --> 00:04:17,200 Apa dia punya teman di sekolah? 41 00:04:17,680 --> 00:04:20,040 Tentu saja. Pertanyaan aneh. 42 00:04:20,040 --> 00:04:21,440 Kenapa? Kau tak punya. 43 00:04:22,280 --> 00:04:23,160 Benar. 44 00:04:26,040 --> 00:04:28,280 Lebih baik dia bersama teman-temannya. 45 00:04:29,480 --> 00:04:30,840 Mereka akan menjaganya. 46 00:04:32,720 --> 00:04:34,720 Terkadang, sebagai orang tua, 47 00:04:34,720 --> 00:04:36,920 kita harus mengakui kekalahan. 48 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 - Baiklah. Kita bicara lagi nanti. - Baiklah. 49 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Ada dua paket. Yang ini dari sekolah. 50 00:05:06,000 --> 00:05:09,360 Lebih dari 600 siswa lelaki menyampaikan belasungkawa. 51 00:05:10,560 --> 00:05:11,480 Baik sekali. 52 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 Yang ini berisi surat dari seluruh dunia. 53 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 Kurasa kebanyakan dari wanita muda. 54 00:05:22,280 --> 00:05:25,240 Jika ada yang kau butuhkan, kau tahu di mana aku. 55 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 William, kita tidak saling kenal. 56 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 Aku dua tahun di atasmu, di gedung asrama lain, 57 00:06:04,440 --> 00:06:07,120 {\an8}tapi aku ingin menyampaikan belasungkawa. 58 00:06:07,640 --> 00:06:10,320 {\an8}Aku hanya bisa membayangkan hal yang kau alami. 59 00:06:10,320 --> 00:06:14,040 {\an8}Yakinlah, kami semua di blok B mendukungmu. 60 00:06:14,040 --> 00:06:15,560 Andrew Hartley Potts. 61 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Wills, 62 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 kami turut berduka. 63 00:06:22,280 --> 00:06:24,840 Semua siswa lelaki di ALHG siap membantumu 64 00:06:24,840 --> 00:06:26,680 jika kau butuh sesuatu, 65 00:06:26,680 --> 00:06:31,040 termasuk main PlayStation pertama kalinya dan minum teh tanpa batas. 66 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 William, kami semua di tim polo air memikirkanmu 67 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 dan menantikanmu kembali setelah kau siap. 68 00:06:40,280 --> 00:06:41,960 Sebaiknya lebih cepat, 69 00:06:41,960 --> 00:06:44,840 karena kau kiper yang lebih mahir daripada Kindersley. 70 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 William, 71 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 aku turut berbelasungkawa. 72 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 Ibuku selalu mencintai keluarga kerajaan, 73 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 terutama Putri Diana. 74 00:06:58,520 --> 00:07:02,520 Katanya dia sangat baik, dan aku tahu kau juga sangat baik. 75 00:07:03,080 --> 00:07:06,760 Aku melampirkan fotoku. Teman-temanku bilang aku sangat cantik... 76 00:07:06,760 --> 00:07:07,920 William, 77 00:07:07,920 --> 00:07:10,600 kau tampan saat memakai jas dan dasi. 78 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 Pasti kau akan sangat seksi saat memakai mahkota di kepalamu. 79 00:07:14,240 --> 00:07:17,680 Aku yakin tubuhmu bagus karena kau sering berolahraga. 80 00:07:18,400 --> 00:07:20,360 Aku mengirim boneka beruang favoritku. 81 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 Seperti aku, ia lembut dan enak dipeluk. 82 00:07:23,040 --> 00:07:25,600 Peluk dia erat-erat saat kau tidur tiap malam 83 00:07:25,600 --> 00:07:28,800 dan ingat aku. Semoga ia menghibur hatimu yang sedih... 84 00:07:28,800 --> 00:07:33,120 William, kau sangat berani saat berjalan di belakang peti mati ibumu. 85 00:07:33,120 --> 00:07:34,720 Aku selalu memikirkannya. 86 00:07:35,840 --> 00:07:38,280 Tahun lalu ibuku meninggal karena kanker, 87 00:07:38,280 --> 00:07:41,080 dan aku memikirkannya setiap saat. 88 00:07:41,720 --> 00:07:43,360 Aku mengerti perasaanmu. 89 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Kau tidak sendirian. 90 00:07:46,880 --> 00:07:48,800 Orang-orang ini ingin melihat 91 00:07:49,960 --> 00:07:52,720 putri rakyat lewat di perjalanan terakhirnya. 92 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 Dan keluarga kerajaan berada di gerbang Istana Buckingham, 93 00:07:57,280 --> 00:07:59,560 ingin melakukan hal yang sama. 94 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Bagus, Kawan. - Tembakan bagus. 95 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Ayo, Kawan! 96 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 Wales, Dr. Gailey ingin menemuimu di ruang kerjanya. 97 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 Baiklah. Ambil itu. 98 00:09:29,280 --> 00:09:31,480 Untuk sementara, sepertinya 99 00:09:31,480 --> 00:09:34,600 satu-satunya pertanyaan adalah tentang perasaanmu. 100 00:09:34,600 --> 00:09:37,200 Tapi, sebagai kepala asramamu, itu... 101 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 itu sebenarnya tugasku. 102 00:09:39,800 --> 00:09:41,000 Aku baik-baik saja. 103 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 - Kau yakin? - Ya, Pak. 104 00:09:47,200 --> 00:09:50,600 Aku bertanya karena pihak sekolah menerima permintaan kehadiranmu 105 00:09:50,600 --> 00:09:52,400 di acara resmi. 106 00:09:54,240 --> 00:09:56,280 Ratu dan Duke of Edinburgh 107 00:09:56,280 --> 00:09:59,680 merayakan ulang tahun pernikahan emas mereka tahun ini. 108 00:09:59,680 --> 00:10:03,320 Seperti yang bisa kau bayangkan, ada banyak acara peringatan. 109 00:10:06,520 --> 00:10:09,080 Aku bersikeras kau diberi hak untuk menolak. 110 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 Dan aku yakin semua orang akan mengerti jika kau melakukannya. 111 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 Tak apa. Akan kulakukan. 112 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 Benarkah? 113 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 Kabar baiknya, kau hanya diperlukan setengah hari, 114 00:10:28,600 --> 00:10:30,240 dimulai dengan 115 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 foto resmi di Istana Buckingham, 116 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 dilanjutkan kebaktian syukur di Westminster Abbey, 117 00:10:38,920 --> 00:10:42,720 lalu makan siang di Akademi Angkatan Laut Kerajaan di Greenwich. 118 00:10:47,520 --> 00:10:49,840 Dengar, aku sudah bicara dengan gurumu. 119 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 Katanya kau terlalu memaksakan diri. 120 00:10:53,840 --> 00:10:55,800 Berjam-jam di perpustakaan. 121 00:10:55,800 --> 00:10:57,480 Pertemuan masyarakat tambahan. 122 00:11:05,680 --> 00:11:07,520 Memang distraksi bisa membantu. 123 00:11:09,680 --> 00:11:13,080 Beberapa tahun lalu, istriku menerima kabar buruk. 124 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 Ia didiagnosis leukemia. 125 00:11:16,920 --> 00:11:18,920 Ny. Gailey sudah membaik sekarang. 126 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Tapi saat itu, 127 00:11:21,480 --> 00:11:24,440 kami semua tidak benar-benar mengambil jeda, 128 00:11:25,560 --> 00:11:27,000 mengambil waktu untuk 129 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 menenangkan diri 130 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 dan memproses peristiwa yang terjadi. 131 00:11:37,680 --> 00:11:40,280 Adakah hal lain yang ingin dibicarakan, Pak? 132 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 Tidak ada. 133 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 Tiga, dua, satu. 134 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 Terima kasih. 135 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Tiga, dua, satu. 136 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 Pak, terima kasih. Tiga, dua, satu. 137 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 William, tersenyum, Sayang. 138 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 Tiga, dua, satu. 139 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 - Ini seru sekali. - Ya. 140 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Ini. 141 00:12:25,800 --> 00:12:28,240 - Tidak, terima kasih. - Isinya sampanye. 142 00:12:28,960 --> 00:12:30,520 Ayolah, kau pasti mau. 143 00:12:33,720 --> 00:12:37,920 Aku tak pernah melewati hari tanpa permen mentol sejak 1978. Bayangkan! 144 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 Tak ada yang krim fondan mentol... 145 00:12:51,640 --> 00:12:52,800 Bagaimana sekolah? 146 00:12:52,800 --> 00:12:53,760 Membosankan. 147 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 Sama. 148 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 - Semua orang jadi... - Aneh. 149 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 Tadinya aku ingin bilang "baik." 150 00:13:05,520 --> 00:13:06,800 Itulah yang aneh. 151 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 Semua orang sangat baik. 152 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 Aku tak sabar menunggu semua orang kembali normal. 153 00:13:20,160 --> 00:13:22,080 Ayah datang, arah pukul dua. 154 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Baiklah. Bisa kita pergi? 155 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 Ada beberapa nama dan wajah 156 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 yang harus pura-pura diingat saat mereka menghampiri. 157 00:13:36,000 --> 00:13:38,200 Jean, Grand Duke of Luxembourg, 158 00:13:38,200 --> 00:13:40,120 akhir tujuh puluhan, kumis putih. 159 00:13:40,120 --> 00:13:42,600 Albert II, Raja Belgia, 160 00:13:42,600 --> 00:13:45,320 berkacamata besar, seperti manajer bank. 161 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 Istrinya, Ratu Paola, berambut pirang, dari Italia, 162 00:13:48,400 --> 00:13:52,680 dan aku yakin, ia memakai topi besar berwarna-warni. 163 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 Dan Raja Harald dari Norwegia. 164 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 Dia botak, dan kepalanya berbentuk seperti telur. 165 00:13:58,520 --> 00:13:59,960 Pasukan Kerajaan! 166 00:13:59,960 --> 00:14:02,120 Hormat senjata! 167 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 Heboh sekali, seperti kedatangan bintang pop. 168 00:15:01,240 --> 00:15:02,760 Tidak mengejutkan. 169 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 Dia anak yang tampan. 170 00:15:05,880 --> 00:15:08,640 Kurasa keluargaku tak tahu harus berbuat apa. 171 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Semuanya terasa seperti peristiwa yang terulang. 172 00:15:13,320 --> 00:15:14,600 Maksudmu Diana? 173 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 Dia memang mirip ibunya. 174 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 Benar. 175 00:15:18,160 --> 00:15:19,720 Dan menyakitkan untuk dilihat 176 00:15:19,720 --> 00:15:22,760 karena tidak seperti Diana, Will pemalu, 177 00:15:23,520 --> 00:15:25,720 tak menyukai perhatian seperti itu. 178 00:15:25,720 --> 00:15:27,080 Siapa yang suka? 179 00:15:27,080 --> 00:15:28,880 Jadi, dia butuh dukunganmu. 180 00:15:28,880 --> 00:15:32,360 Aku berusaha, tapi... dia tak membuatnya mudah. 181 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Ia sangat jarang bicara sekarang, hampir bermusuhan. 182 00:15:36,360 --> 00:15:38,480 Intinya bukan yang kau dapat darinya. 183 00:15:38,480 --> 00:15:41,360 Aku tak punya teladan terbaik untuk diikuti. 184 00:15:41,360 --> 00:15:43,960 Duke of Edinburgh bukan ayah paling komunikatif 185 00:15:43,960 --> 00:15:46,880 atau... penyayang bagiku. 186 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 Wajar mengingat teladan buruk pola asuh ayahnya sendiri. 187 00:15:50,400 --> 00:15:54,360 Hubungan ayah dan anak tak begitu baik di keluarga ini. 188 00:15:54,360 --> 00:15:56,400 Dan kau tahu sikapku soal itu. 189 00:15:58,880 --> 00:15:59,880 Itu bukan alasan. 190 00:15:59,880 --> 00:16:01,160 Memang bukan. 191 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 Anak-anak sangat membutuhkanmu sekarang. 192 00:16:04,000 --> 00:16:05,440 Jika boleh kukatakan... 193 00:16:05,440 --> 00:16:06,600 Lanjutkan. 194 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 Kau juga butuh mereka. 195 00:16:11,240 --> 00:16:13,320 Pria mana yang bisa menatap dirinya 196 00:16:13,320 --> 00:16:16,160 jika dia tahu telah gagal menjadi seorang ayah? 197 00:16:39,240 --> 00:16:40,080 Ada waktu? 198 00:16:48,400 --> 00:16:50,560 Staf kantor Pangeran Wales menelepon 199 00:16:50,560 --> 00:16:52,640 dan bilang ayahmu ingin menemuimu. 200 00:16:54,400 --> 00:16:55,240 Di sini? 201 00:16:55,840 --> 00:16:57,960 Kubilang kalian bisa pakai kantorku. 202 00:17:09,120 --> 00:17:10,080 Hari Valentine. 203 00:17:13,000 --> 00:17:13,840 Ya. 204 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 Apa kau... 205 00:17:19,600 --> 00:17:21,440 mau aku membuangnya? 206 00:17:24,280 --> 00:17:25,240 Terima kasih. 207 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 Selalu ada tahun depan. 208 00:17:42,240 --> 00:17:43,080 Pak. 209 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Kuharap aku tak mengganggu kesibukanmu. 210 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 Hanya ingin melihat 211 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 keadaanmu. 212 00:18:05,400 --> 00:18:06,320 Baik-baik saja. 213 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 Dan sekolah? 214 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Baik-baik saja. 215 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Teman? 216 00:18:16,760 --> 00:18:17,680 Baik-baik saja. 217 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 Kudengar kau memecahkan rekor sekolah di renang... 50 meter. 218 00:18:25,040 --> 00:18:26,360 Rekor junior. 219 00:18:26,360 --> 00:18:27,440 Bagus. 220 00:18:37,760 --> 00:18:40,160 Aku bicara dengan Harry kemarin, dan... 221 00:18:42,160 --> 00:18:44,960 kuusulkan padanya bahwa sebaiknya kita semua 222 00:18:45,760 --> 00:18:47,080 mengunjungi makam Ibu. 223 00:18:49,680 --> 00:18:50,840 Menaruh bunga. 224 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Mungkin... terlalu cepat. 225 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 Ada hal lain. 226 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 Aku ingin kalian berdua menemaniku mengunjungi Kanada selama Paskah. 227 00:19:27,480 --> 00:19:30,640 Aku ingin menggabungkan beberapa acara resmi 228 00:19:30,640 --> 00:19:33,920 dengan liburan ski empat hari di Whistler. 229 00:19:35,160 --> 00:19:39,000 - Hanya kita bertiga. - Aku ada janji bertemu teman. 230 00:19:43,200 --> 00:19:45,720 Kurasa... itu baik untuk kita. 231 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Sebagai keluarga. 232 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 Dan untukmu. 233 00:19:50,400 --> 00:19:51,520 Dan Harry. 234 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 Sulit sekali. 235 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 - Setidaknya kau sudah berusaha. - Ya, dan dia membantah. 236 00:20:00,280 --> 00:20:01,960 Itu haknya. 237 00:20:02,960 --> 00:20:05,120 Bayangkan jika aku bicara begitu pada ayahku. 238 00:20:05,120 --> 00:20:06,760 Generasi berbeda. 239 00:20:06,760 --> 00:20:08,680 Jujur, aku lelah dan stres. 240 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Itu semua bagian dari tugas menjadi ayah, 241 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 yang menurutku, pekerjaan terpenting yang kau miliki. 242 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 Aku tahu. 243 00:20:17,560 --> 00:20:19,000 Tidak, kau tak tahu. 244 00:20:20,560 --> 00:20:25,000 Jelas kau tak tahu. Aku akan tahu jika kau tahu, dan akan kuberi tahu. 245 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 Benar! 246 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 Astaga, aku merindukanmu. 247 00:20:33,760 --> 00:20:35,240 Kapan kita bisa bertemu? 248 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Belum bisa. 249 00:20:37,440 --> 00:20:38,720 - Ya. - Terlalu cepat. 250 00:20:38,720 --> 00:20:39,800 Benar. 251 00:20:40,400 --> 00:20:42,520 Terkungkung opini publik. 252 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Bagaimana kabarmu? Kau baik-baik saja? 253 00:20:47,880 --> 00:20:50,040 Kau tak perlu mengkhawatirkan aku. 254 00:20:50,920 --> 00:20:52,280 Kau sangat sabar. 255 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Sangat baik. 256 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Pasti kau menderita selama ini, kekasihku yang malang. 257 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 Kasihan diriku. 258 00:21:01,120 --> 00:21:03,280 Ini situasi luar biasa. 259 00:21:06,080 --> 00:21:07,200 Aku baik-baik saja. 260 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 Kita bicara besok. 261 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Jadi, oke, itu bagus. 262 00:21:25,840 --> 00:21:28,960 Ya, kau bisa lihat di dokumen, rencana perjalanan 263 00:21:28,960 --> 00:21:34,000 termasuk waktu libur untuk kalian. 264 00:21:34,000 --> 00:21:36,440 Siapa pria Italia itu? 265 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 - Massimo Bueno. - Buka lebar. 266 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 - Kita bertemu di Highgrove saat itu... - Ayo. 267 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 Dia cukup baik, bukan? 268 00:21:46,360 --> 00:21:50,240 Kurasa dia sangat cerdas, dan sepertinya mereka merencanakan... 269 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 program untuk... memberikan penempatan... 270 00:21:58,280 --> 00:21:59,200 di luar negeri... 271 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 kepada kaum muda yang kurang beruntung. 272 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 Mereka ingin Prince's Trust menjadi mitra utama. 273 00:22:07,200 --> 00:22:09,960 Itu menggembirakan. Negara... 274 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 mana... yang mereka rencanakan? 275 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 Ini prakarsa bersama Italia dan Swedia, jadi kurasa sekarang... 276 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}DIANA MENYAYANGIMU! DAN PASTI SANGAT BANGGA! 277 00:22:46,400 --> 00:22:47,520 KEKASIH KANADA 278 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - Senang bertemu, Yang Mulia. - Terima kasih. 279 00:22:50,840 --> 00:22:53,320 - Terima kasih, Yang Mulia. - Terima kasih. 280 00:22:54,600 --> 00:22:56,520 - Selamat datang. - Terima kasih. 281 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 - Apa-apaan ini? - Maaf, aku tak tahu. 282 00:22:59,520 --> 00:23:01,320 - Kau tahu? - Tidak, Pak. 283 00:23:01,320 --> 00:23:04,600 Charles, Pangeran Wales, dan putranya, Pangeran William dan Harry, 284 00:23:04,600 --> 00:23:08,360 tiba di Vancouver malam ini, berkunjung enam hari ke British Columbia. 285 00:23:08,360 --> 00:23:10,560 Ketiga pangeran akan tampil di depan umum 286 00:23:10,560 --> 00:23:12,000 selama dua hari mendatang 287 00:23:12,000 --> 00:23:15,080 sebelum menikmati liburan ski di Whistler. 288 00:23:15,080 --> 00:23:17,160 Colin Gray dari CTV melaporkan. 289 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 Gin dan tonik atau wiski? 290 00:23:19,840 --> 00:23:20,800 Bir saja. 291 00:23:21,320 --> 00:23:23,360 Mari sambut para pemain hari ini... 292 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 - Apa kabar? - Halo. 293 00:23:26,200 --> 00:23:27,760 - Senang berjumpa. - Halo. 294 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodson, lahir di Peru. 295 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 Dan anggota angkatan udara selama lima tahun. Dalam kapasitas apa? 296 00:23:35,400 --> 00:23:37,840 - Angkatan udara. Pengiriman kargo. - Ya. 297 00:23:38,480 --> 00:23:40,600 Kau bertugas di Operasi Badai Gurun. 298 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 Selamat datang. Yang bermain adalah Matt Sutherland, baru menikah... 299 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 Untuk Ibu. 300 00:23:46,040 --> 00:23:48,400 - Dengan kekasihmu saat SMA? - Benar. 301 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 Dia bukan siswa SMA lagi. 302 00:23:51,480 --> 00:23:52,360 Untuk Ibu. 303 00:24:01,920 --> 00:24:04,720 Kau tahu dia sudah atur kunjungan resmi untuk kita besok? 304 00:24:04,720 --> 00:24:06,440 - Siapa? - Ayah. 305 00:24:07,120 --> 00:24:10,440 Ya, tadi aku dengar. Sekolah untuk tunarungu besok pagi. 306 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 Dan tur ke... pusat luar angkasa di siang hari. 307 00:24:14,840 --> 00:24:17,480 Dia meyakinkan aku tempat itu akan ditutup. 308 00:24:18,000 --> 00:24:19,560 Mencegah para gadis masuk. 309 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 "Nikahi aku, William! Aku mencintaimu!" 310 00:24:22,840 --> 00:24:23,920 Hentikan. 311 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 Aku hanya cemburu. 312 00:24:29,800 --> 00:24:34,000 Dalam sejarah umat manusia, tak ada yang meneriaki orang berambut merah. 313 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Ada idola remaja baru di kota ini. 314 00:24:42,400 --> 00:24:46,000 Tinggi, pirang, dan mewarisi ketampanan dari ibunya, 315 00:24:46,000 --> 00:24:48,760 Pangeran William secara resmi menjadi sensasi. 316 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 Dunia dicengkeram Willsmania. 317 00:24:52,040 --> 00:24:54,200 Dengan pipi merona dan senyum sopan, 318 00:24:54,200 --> 00:24:57,840 pangeran muda itu terkadang tampak malu dengan perhatian. 319 00:24:57,840 --> 00:25:00,680 Tapi bagi para gadis yang mengerumuni dan memanggilnya, 320 00:25:00,680 --> 00:25:03,120 ini hanya menambah daya tariknya. 321 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 - Ia satu-satunya Pangeran Tampan! - Aku mencintainya. 322 00:25:06,000 --> 00:25:08,280 Dia menyapaku dan menjabat tanganku. 323 00:25:08,280 --> 00:25:09,800 Aku menjabat tangannya! 324 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 Bulan itu sendiri berada di orbitnya oleh gaya gravitasi, 325 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 yang berarti Bulan selalu terhubung dengan Bumi. 326 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 Tapi... hubungan ini tak boleh dianggap remeh 327 00:25:25,040 --> 00:25:26,840 karena sebenarnya Bulan 328 00:25:26,840 --> 00:25:30,360 tampaknya memiliki keinginan sendiri yang membara perlahan... 329 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 DIANA MENYAYANGIMU! 330 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Kita bisa mulai dengan santai di jalur Mathew's Traverse, 331 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 lalu turun ke Saddle di sini, yang agak lebih sulit, 332 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 atau, jika kita yakin untuk mencoba, ada Couloir Extreme, 333 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 yang dijuluki "delapan ratus meter neraka yang membakar paha." 334 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 Ya! 335 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Jadi, Couloir. 336 00:26:50,440 --> 00:26:53,280 Sudah kusampaikan ke semua orang, beberapa hari ini, 337 00:26:53,280 --> 00:26:54,480 tak boleh ada gangguan. 338 00:26:54,480 --> 00:26:58,120 Hanya kita bertiga di liburan keluarga kita sendiri. 339 00:27:00,400 --> 00:27:02,640 Ada satu... hal singkat 340 00:27:02,640 --> 00:27:05,320 yang harus... kita singkirkan dahulu. 341 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Berfoto dengan sejumlah jurnalis yang diundang. 342 00:27:08,400 --> 00:27:09,320 Tidak mau. 343 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 Lalu kita bisa pergi. 344 00:27:14,240 --> 00:27:17,520 Willy, itulah cara kerjanya. Kita beri mereka sesuatu. 345 00:27:17,520 --> 00:27:18,560 Lalu mereka pergi. 346 00:27:18,560 --> 00:27:20,960 - Ayah tahu aku tak suka. - Bukan hal berat. 347 00:27:20,960 --> 00:27:23,720 Sudah seribu kali lipat dari yang aku setujui. 348 00:27:23,720 --> 00:27:26,520 Aku berusaha melindungimu darinya semampuku, 349 00:27:26,520 --> 00:27:29,720 tapi sayangnya... kita semua harus terbiasa dengannya. 350 00:27:29,720 --> 00:27:30,880 Tapi aku tak suka. 351 00:27:31,520 --> 00:27:35,640 Tak suka pers, kerumunan. Kenapa bilang hanya ada kita di suatu tempat, 352 00:27:35,640 --> 00:27:38,440 lalu menempatkan kita di depan orang yang kita benci? 353 00:27:38,440 --> 00:27:41,880 Aku tahu. Ini tak tertahankan, tapi marah 354 00:27:41,880 --> 00:27:45,680 dan tak mau keluar bukan cara untuk membuat dirimu disukai. 355 00:27:45,680 --> 00:27:47,680 Bukan aku yang perlu disukai. 356 00:27:47,680 --> 00:27:49,840 Bukan aku yang punya masalah citra. 357 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 Ucapanmu agak kasar. 358 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 Ia selalu bilang kita harus menggabungkan tugas resmi dengan liburan. 359 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 Aku tak peduli. 360 00:28:19,520 --> 00:28:21,800 Itu benar. Dia perlu mendengarnya. 361 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Di sini, William! 362 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Senyum, Pak! 363 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - William! - Di belakang sini, Yang Mulia! 364 00:28:59,120 --> 00:29:00,800 - William! - Di sini, William! 365 00:29:00,800 --> 00:29:03,280 - Pangeran William! - William! 366 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Apakah dia bilang "benci"? 367 00:29:12,440 --> 00:29:13,600 Lagi dan lagi. 368 00:29:15,080 --> 00:29:17,000 Membenci pers itu lumrah. 369 00:29:17,000 --> 00:29:20,040 Setelah kematian ibunya, siapa bisa menyalahkannya? 370 00:29:20,040 --> 00:29:22,360 Tapi bersikap begitu pada publik... 371 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 Tidak ideal untuk calon penerus takhta. 372 00:29:26,040 --> 00:29:30,400 Kita harus ingat, dia masih remaja. 373 00:29:30,400 --> 00:29:33,720 Ya, tapi remaja yang langsung kembali ke sekolah setelah pemakaman 374 00:29:33,720 --> 00:29:37,680 dan kesulitan mengungkapkan perasaannya tentang kematian ibunya. 375 00:29:37,680 --> 00:29:40,840 Itu tak bisa kau paksakan. 376 00:29:40,840 --> 00:29:43,040 Tapi bisa kau imbau. 377 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 Tapi aku khawatir ia hanya akan 378 00:29:48,240 --> 00:29:49,520 memendam semua itu 379 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 dengan konsekuensi buruk nantinya. 380 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 Air mata dan mengasihani diri sendiri bukan hal biasa di keluarga ini. 381 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Tapi ini bukan mengasihani diri sendiri. Ini kesedihan. 382 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 Dan demi kebaikannya, dia harus mengungkapkannya. 383 00:30:06,280 --> 00:30:08,240 Bisakah Ibu bicara dengannya? 384 00:30:08,240 --> 00:30:11,120 Kadang lebih mudah selain orang tua yang bicara. 385 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Tahu sendiri dia menyayangi Ibu. 386 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 Tapi bukankah di saat inilah orang tua paling dibutuhkan? 387 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 PHILIP TERKASIH... 388 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 AYAHMU 389 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 AYAH TERKASIH... 390 00:31:37,320 --> 00:31:43,720 CHARLES 391 00:32:04,240 --> 00:32:06,640 - Boleh minta satu paprika? - Ya. 392 00:32:08,360 --> 00:32:09,240 Ini dia. 393 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 Mau apa? 394 00:32:12,000 --> 00:32:13,280 Aku ditelepon. 395 00:32:13,800 --> 00:32:17,240 Ratu dan Duke of Edinburgh mengundang kalian minum teh hari Minggu. 396 00:32:17,760 --> 00:32:19,880 - Baik. Terima kasih, Pak. - Kentang? 397 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 Mau apa? 398 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 Pak. 399 00:32:52,520 --> 00:32:54,320 Pangeran William, Yang Mulia. 400 00:32:59,120 --> 00:33:00,360 Mana Nenek dan Kakek? 401 00:33:02,600 --> 00:33:04,720 Mereka ingin kita bicara sendiri. 402 00:33:06,040 --> 00:33:09,280 Lebih tepatnya, mereka bilang kita harus bicara sendiri. 403 00:33:10,560 --> 00:33:12,240 Aku setuju itu yang terbaik. 404 00:33:12,880 --> 00:33:13,760 Kenapa? 405 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Karena kau dan aku perlu bicara. - Soal apa? 406 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 Kau marah padaku. 407 00:33:24,520 --> 00:33:25,960 Aku tak marah padamu. 408 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Sudahlah, terlihat jelas. Bisa kurasakan. 409 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 Pers dan semua perhatian baru yang kau tak inginkan ini, 410 00:33:35,840 --> 00:33:37,040 mungkin membuatmu kesal, 411 00:33:37,040 --> 00:33:40,760 tapi sebenarnya semua kekesalanmu ditujukan padaku. 412 00:33:40,760 --> 00:33:42,120 Apa itu aneh? 413 00:33:42,120 --> 00:33:43,640 Bagiku, ya. 414 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Jujur, aku heran. 415 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Jangan hanya menyeringai. 416 00:33:50,960 --> 00:33:52,360 Bantu aku mengerti. 417 00:33:57,480 --> 00:33:58,560 Pertama, Ayah 418 00:33:59,560 --> 00:34:02,040 tak pernah membicarakan Ibu. Kita tak membicarakan Ibu. 419 00:34:02,040 --> 00:34:05,200 Setuju, kita harus membicarakannya. Lebih sering lebih baik. 420 00:34:05,720 --> 00:34:07,200 Tentang hidupnya, tentang 421 00:34:08,160 --> 00:34:09,720 kenangan kita dengannya. 422 00:34:10,240 --> 00:34:11,960 Kenapa kau kira aku tak mau? 423 00:34:11,960 --> 00:34:15,120 Mungkin Ayah tak suka diingatkan bagaimana kita sampai begini. 424 00:34:16,600 --> 00:34:18,360 Mungkinkah ada hubungan 425 00:34:18,360 --> 00:34:20,800 antara posisi kita sekarang dan peran Ayah? 426 00:34:23,760 --> 00:34:26,560 Kuharap kau tak menyiratkan hal yang kupikirkan. 427 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Mari kita perjelas. 428 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 Kematian ibumu adalah tragedi mengerikan, 429 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 akibat seorang pria tak bertanggung jawab yang sedang mabuk, 430 00:34:46,960 --> 00:34:49,680 lalu menyetir mobil terlalu cepat 431 00:34:49,680 --> 00:34:51,240 untuk lolos dari fotografer. 432 00:34:52,120 --> 00:34:54,640 Kita tahu ibumu sering meminta hal itu. 433 00:34:54,640 --> 00:34:56,160 Keberadaannya di Paris? 434 00:34:56,160 --> 00:34:58,160 - Pilihannya. - Dengan pria itu? 435 00:34:58,160 --> 00:35:00,640 - Pilihannya. - Tanpa perlindungan kerajaan! 436 00:35:00,640 --> 00:35:04,280 Bukan perbuatanku. Aku selalu bilang ia butuh perlindungan polisi. 437 00:35:04,280 --> 00:35:07,200 Tapi seharusnya ia tak pernah dekat dengan keluarga Fayed! 438 00:35:07,880 --> 00:35:11,520 Ia seharusnya aman bersama kita. Salahmu karena ia tidak aman. 439 00:35:14,200 --> 00:35:16,080 Memang Ayah tak menyetir mobilnya, 440 00:35:16,080 --> 00:35:18,400 tapi Ayah mendorongnya ke pelukan para pelakunya. 441 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Dengan membuatnya tak bahagia. 442 00:35:23,400 --> 00:35:25,080 Dengan mencintai orang lain. 443 00:35:36,080 --> 00:35:37,880 Jika kau ingin membuat 444 00:35:38,960 --> 00:35:40,080 hubungan itu, maka... 445 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 itu hakmu, tapi... 446 00:35:45,680 --> 00:35:47,680 ucapanmu sangat menyinggung, dan 447 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 sangat tidak baik. 448 00:35:52,240 --> 00:35:56,320 Tanggung jawabku untuk ibumu berakhir lama sebelum dia pergi ke Paris. 449 00:35:58,520 --> 00:36:02,200 Kecelakaan itu sama sekali bukan salahku. 450 00:36:03,800 --> 00:36:06,880 Bahkan mengatakan itu salahku adalah keterlaluan. 451 00:36:06,880 --> 00:36:07,800 Benarkah? 452 00:36:08,400 --> 00:36:09,240 Benar. 453 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 Aku tersinggung dengan tuduhan ini. 454 00:36:11,560 --> 00:36:14,280 Dengan semua yang mulai Ayah tak suka dariku? 455 00:36:16,960 --> 00:36:21,600 Aku tak mengerti maksudmu. Aku sangat bangga padamu. 456 00:36:21,600 --> 00:36:25,960 Bangga dengan caramu melewati ini, bangga dengan caramu tumbuh dewasa, 457 00:36:25,960 --> 00:36:27,440 bangga dengan popularitasmu. 458 00:36:27,440 --> 00:36:32,040 Sejak kapan Ayah suka popularitas orang lain? 459 00:36:33,240 --> 00:36:35,800 - Kita berdua tahu Ayah tak suka kalah. - Omong kosong. 460 00:36:35,800 --> 00:36:36,840 Itu benar. 461 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 Semua persaingan yang biasa Ayah dan Ibu lakukan. 462 00:36:40,800 --> 00:36:44,440 Cerita di pers. Mencuri berita utama satu sama lain. 463 00:36:44,440 --> 00:36:47,880 - Selalu berusaha saling mengungguli. - Ibumu tak terkalahkan. 464 00:36:47,880 --> 00:36:51,160 Ayah pikir aku mirip Ibu. Dan Ayah benci aku karenanya. 465 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 Dengar, William, aku akui, aku... 466 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 Ini aneh. 467 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 Mungkin menakutkan melihat kemiripannya. 468 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 Cara 469 00:37:09,640 --> 00:37:11,560 kerumunan berinteraksi denganmu, 470 00:37:11,560 --> 00:37:15,520 memujamu, caramu... menggerakkan sesuatu dalam diri mereka. 471 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 Ya, memang, aku... masih membiasakan diri karena aku... 472 00:37:25,040 --> 00:37:26,880 aku melihat ibumu dalam dirimu. 473 00:37:28,960 --> 00:37:32,360 Tapi itu bukan hal buruk. Sebenarnya, itu luar biasa. 474 00:37:34,520 --> 00:37:35,800 Itu wajar 475 00:37:36,880 --> 00:37:38,720 antara anak lelaki dan ibunya. 476 00:37:40,520 --> 00:37:41,360 Dengar, aku... 477 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 aku tahu tindakanku tak selalu benar. 478 00:37:45,880 --> 00:37:50,320 Orang tua apa begitu? Andai aku punya setengah kecerdasan emosional ibumu. 479 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 Dan maaf aku belum 480 00:37:54,360 --> 00:37:55,760 menyikapinya 481 00:37:56,760 --> 00:37:59,000 dengan cara yang kau inginkan, tapi 482 00:38:00,640 --> 00:38:04,200 orang-orang tak mengerti bahwa aku juga berduka. 483 00:38:07,160 --> 00:38:08,040 Benarkah? 484 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Kesedihan Ayah. Ayah bicara tentang kesedihan Ayah? 485 00:38:12,920 --> 00:38:14,520 Ya, tentu saja. 486 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 Apa kau kira hatiku tak hancur karena ini? 487 00:38:19,320 --> 00:38:22,120 Ibumu dan aku baru saja berdamai. Tadinya kami... 488 00:38:22,120 --> 00:38:23,840 Berdamai? 489 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Ayah ada di planet apa? 490 00:38:28,160 --> 00:38:29,400 Dia masih mencintai Ayah 491 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 dan hanya ingin ke Prancis Selatan 492 00:38:32,200 --> 00:38:35,480 agar tak hadir saat Ayah mengadakan pesta ulang tahun wanita lain. 493 00:39:50,120 --> 00:39:53,560 Semoga kau tak keberatan. Dr. Gailey mengizinkan aku masuk. 494 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 Maaf. 495 00:39:57,760 --> 00:39:59,960 Tak perlu malu. 496 00:39:59,960 --> 00:40:01,160 Siapa nama mereka? 497 00:40:05,520 --> 00:40:09,560 Claudia Schiffer, Cindy Crawford, dan Naomi Campbell. 498 00:40:10,600 --> 00:40:14,320 Di zamanku, Rita Hayworth, Betty Grable, dan Lana Turner. 499 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 Kenal namanya? 500 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 - Tidak. - Tentu tidak. 501 00:40:40,760 --> 00:40:41,960 Langkah ceroboh. 502 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Kau menyerang seperti Viking gila. 503 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - Sekali lagi. - Sial. 504 00:40:55,640 --> 00:40:56,520 Jaga ucapanmu. 505 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 Mau main lagi? 506 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Tidak. 507 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 Tidak saat kondisimu begini. 508 00:41:11,480 --> 00:41:14,280 Jangan pernah bermain catur dengan emosi. 509 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Jadi, ada apa? 510 00:41:24,880 --> 00:41:27,280 Keluarga. 511 00:41:29,600 --> 00:41:31,840 Psikolog terbagi rata 512 00:41:31,840 --> 00:41:36,240 antara mereka yang berpikir anak tak boleh dipisahkan dari keluarganya 513 00:41:36,240 --> 00:41:41,080 dan mereka yang berpikir makin cepat anak diselamatkan dari keluarganya, makin baik. 514 00:41:41,080 --> 00:41:42,880 Tak semua orang di keluarga. 515 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Kakek tahu siapa. 516 00:41:46,880 --> 00:41:47,800 Ya, 517 00:41:48,480 --> 00:41:51,080 sebelum kita bicara tentang kau dan ayahmu... 518 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Aku anggap dia ayahmu. 519 00:41:55,040 --> 00:41:57,280 ...aku ingin bicara tentang hal lain. 520 00:41:58,080 --> 00:41:59,000 Sakit punggung. 521 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - Apa? - Aku kadang merasakannya. 522 00:42:02,400 --> 00:42:06,240 Dan saat aku merasakannya, aku lebih mudah menyebutnya begitu. 523 00:42:07,640 --> 00:42:10,240 Sakit punggung, sakit leher, atau sakit bahu. 524 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 Daripada penyebab sebenarnya. 525 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Kemarahan tak terselesaikan. 526 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Perasaan bersalah. 527 00:42:22,800 --> 00:42:23,640 Benci. 528 00:42:23,640 --> 00:42:24,920 Aku tak membencinya. 529 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 Dia membenciku. 530 00:42:28,400 --> 00:42:31,760 Tidak, meski kau menyangkal, kurasa itu tidak benar. 531 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Tapi mungkin kau marah pada ayahmu 532 00:42:35,120 --> 00:42:38,000 karena itu lebih bisa diterima daripada mengakui 533 00:42:38,960 --> 00:42:40,880 pada siapa sebenarnya kau marah. 534 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 Aku menyadarinya saat... melihatmu di Greenwich dengan para gadis. 535 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 Lalu di Toronto. 536 00:42:53,720 --> 00:42:54,720 Vancouver. 537 00:42:55,640 --> 00:42:59,400 Kau mendadak menjadi tokoh publik, properti publik. 538 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 Itu tak mudah. 539 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Aku tak suka. 540 00:43:07,280 --> 00:43:10,600 Semua seruan, teriakan, dan perhatian. 541 00:43:16,000 --> 00:43:18,360 Seolah-olah mereka mengira karena aku 542 00:43:19,720 --> 00:43:21,640 mirip dia, maka aku seperti dia. 543 00:43:22,480 --> 00:43:24,200 Kau memang mirip dia. 544 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 Aku tahu. 545 00:43:27,600 --> 00:43:32,440 Jadi, mungkinkah kau marah padanya karena menjadi semua yang bukan dirimu? 546 00:43:33,720 --> 00:43:35,560 Nyaman menjadi pusat perhatian. 547 00:43:36,200 --> 00:43:38,560 Percaya diri di depan kerumunan yang memuja, 548 00:43:38,560 --> 00:43:41,720 yang menurutmu kau harus begitu. 549 00:43:41,720 --> 00:43:42,920 Dan kebencian. 550 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 Mungkinkah kau marah padanya karena 551 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 dia meninggalkanmu? 552 00:43:53,880 --> 00:43:56,440 Dan membiarkanmu menghadapi peninggalan itu? 553 00:44:01,320 --> 00:44:02,560 Kecuali, 554 00:44:02,560 --> 00:44:05,760 anak mana yang bisa marah pada ibunya? 555 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 Terutama saat dia berduka... karena ibunya 556 00:44:15,840 --> 00:44:17,520 dan sangat merindukannya. 557 00:44:23,320 --> 00:44:25,680 Jadi, kau melampiaskannya ke orang lain. 558 00:44:27,800 --> 00:44:29,120 Dan menyalahkan ayahmu 559 00:44:29,800 --> 00:44:31,520 atas kepergian ibumu. 560 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 Tuduhan yang pasti ia tujukan pada dirinya sendiri ratusan kali. 561 00:44:45,680 --> 00:44:46,680 Kita semua juga. 562 00:44:49,680 --> 00:44:51,240 Tapi itu bukan salah kita. 563 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 Itu bukan salah ayahmu. 564 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Dan suatu hari, 565 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 saat kau menjadi ayah 566 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 dan putramu sendiri menatapmu dengan tatapan marah, 567 00:45:12,960 --> 00:45:15,280 dan kau minta maaf padanya, 568 00:45:16,080 --> 00:45:18,960 seperti ayahmu yang minta maaf padamu, 569 00:45:20,560 --> 00:45:21,880 dan seperti aku 570 00:45:22,920 --> 00:45:25,960 yang sayangnya jarang minta maaf padanya... 571 00:45:30,280 --> 00:45:31,120 kalau begitu... 572 00:45:34,880 --> 00:45:36,560 ingatlah obrolan ini. 573 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Pergilah. 574 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - Apa ayahku di ruang kerja? - Di taman, Pak. 575 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 Terima kasih. 576 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 Hai, Ayah. 577 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Willy. 578 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 Kenapa kau kemari? 579 00:47:32,480 --> 00:47:33,840 Kukira kau di sekolah. 580 00:51:09,760 --> 00:51:14,760 Terjemahan subtitle oleh Yulianawati