1
00:00:48,320 --> 00:00:49,320
Ευχαριστώ.
2
00:01:09,360 --> 00:01:10,800
Θέλεις λίγο μούσλι;
3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
Είναι πολύ νόστιμο.
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,480
Μ' αρέσει αυτό.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
Δεν σ' αρέσει;
6
00:02:15,920 --> 00:02:17,640
Σίγουρα είσαι έτοιμος;
7
00:02:20,920 --> 00:02:22,520
Μίλησα με τον σύμβουλό σου,
8
00:02:22,520 --> 00:02:26,040
πρότεινε να μη διανυκτερεύεις στο σχολείο
για ένα διάστημα.
9
00:02:26,040 --> 00:02:27,120
Γιατί;
10
00:02:27,920 --> 00:02:31,000
Μέχρι να γίνουν τα πράγματα πιο εύκολα.
11
00:02:32,240 --> 00:02:34,240
Μπορείς να μένεις στο Χάιγκροουβ.
12
00:02:35,000 --> 00:02:35,920
Καλά είμαι.
13
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
Ή με τη γιαγιά στο Γουίνδσορ.
14
00:02:41,760 --> 00:02:46,080
Προφανώς είναι δική σου επιλογή.
Θέλω μόνο να πηγαίνεις με τον ρυθμό σου.
15
00:02:46,080 --> 00:02:47,640
Αυτός είναι ο ρυθμός μου.
16
00:02:49,120 --> 00:02:51,800
Θέλω να γίνουν όλα φυσιολογικά
το συντομότερο.
17
00:02:55,600 --> 00:02:56,600
Κύριε.
18
00:03:04,280 --> 00:03:05,360
Πώς είσαι, Γουίλιαμ;
19
00:03:06,280 --> 00:03:07,600
Χαίρομαι που σε βλέπω.
20
00:03:10,080 --> 00:03:13,240
- Χαιρόμαστε που επέστρεψες.
- Ευχαριστώ, κύριε.
21
00:03:24,960 --> 00:03:26,000
Εμπρός;
22
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
Πώς πήγε;
23
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
Είσαι πολύ καλή.
24
00:03:29,760 --> 00:03:31,880
Ήταν άβολα, για να είμαι ειλικρινής.
25
00:03:32,680 --> 00:03:34,920
Λες και έχει θυμώσει μαζί μου.
26
00:03:35,880 --> 00:03:36,880
Ναι.
27
00:03:38,160 --> 00:03:40,440
- Άσε να περάσει χρόνος.
- Αυτό του είπα.
28
00:03:41,040 --> 00:03:42,600
Όλοι θα δείξουν κατανόηση,
29
00:03:44,280 --> 00:03:47,520
αλλά δεν κρατιόταν
να γυρίσει στο σχολείο, μακριά μου.
30
00:03:49,720 --> 00:03:53,200
- Είπες ότι συμπαθεί τον σύμβουλό του.
- Ναι, τον δρα Γκέιλι.
31
00:03:53,200 --> 00:03:54,760
Θετικό αυτό.
32
00:03:54,760 --> 00:03:58,200
Θα έχουν πλέον καλύτερες μεθόδους
για τέτοιες περιστάσεις.
33
00:03:58,200 --> 00:04:02,160
Ας το ελπίσουμε.
Ευτυχώς που δεν πήγε στο Γκόρντονστον.
34
00:04:02,680 --> 00:04:07,200
Για αυτούς συμβουλευτική πένθους ήταν
ένα παγωμένο μπάνιο και μια πεζοπορία.
35
00:04:07,200 --> 00:04:08,360
Κακό είναι;
36
00:04:08,360 --> 00:04:11,800
Καλύτερο απ' το να το κάνουν θέμα
και να σε παραχαϊδεύουν.
37
00:04:11,800 --> 00:04:12,960
Ναι.
38
00:04:12,960 --> 00:04:14,480
Σ' αυτό διαφέρουμε.
39
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
Έχει φίλους στο σχολείο;
40
00:04:17,680 --> 00:04:20,040
Φυσικά. Τι ερώτηση είναι αυτή;
41
00:04:20,040 --> 00:04:21,640
Γιατί; Εσύ δεν είχες.
42
00:04:22,280 --> 00:04:23,280
Όντως.
43
00:04:26,000 --> 00:04:28,080
Καλύτερα να είναι με την κλίκα του.
44
00:04:29,480 --> 00:04:30,520
Θα τον προσέχουν.
45
00:04:32,720 --> 00:04:36,920
Μερικές φορές εμείς οι γονείς
πρέπει να παραδεχόμαστε τις ήττες μας.
46
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
- Εντάξει. Θα τα ξαναπούμε.
- Εντάξει.
47
00:05:02,320 --> 00:05:05,960
Είχες δύο πακέτα.
Αυτό είναι απ' το σχολείο.
48
00:05:05,960 --> 00:05:09,360
Πάνω από 600 νεαροί
ένιωσαν την ανάγκη να σε συλλυπηθούν.
49
00:05:10,560 --> 00:05:11,560
Πολύ ευγενικό.
50
00:05:13,160 --> 00:05:16,720
Και αυτό περιέχει γράμματα
από όλον τον κόσμο.
51
00:05:18,200 --> 00:05:20,480
Κυρίως από νεαρές κοπέλες, νομίζω.
52
00:05:22,280 --> 00:05:24,920
Αν χρειαστείς κάτι,
ξέρεις πού θα με βρεις.
53
00:05:58,160 --> 00:06:01,480
Αγαπητέ Γουίλιαμ, δεν γνωριζόμαστε.
54
00:06:01,480 --> 00:06:04,440
Είμαι δύο χρόνια μεγαλύτερος
και σε άλλη εστία.
55
00:06:04,440 --> 00:06:07,120
Ήθελα, όμως, να σου δώσω
τα συλλυπητήριά μου.
56
00:06:07,760 --> 00:06:09,800
Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς.
57
00:06:10,400 --> 00:06:14,040
Θέλω να ξέρεις ότι όλη η Πτέρυγα Β
βρίσκεται στο πλευρό σου.
58
00:06:14,040 --> 00:06:15,640
Άντριου Χάρτλεϊ Ποτς.
59
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Αγαπητέ Γουίλς,
60
00:06:19,560 --> 00:06:21,480
έχεις τα θερμά μας συλλυπητήρια.
61
00:06:22,280 --> 00:06:26,680
Να ξέρεις ότι όλη η εστία ALHG
είναι στο πλευρό σου για ό,τι χρειαστείς.
62
00:06:26,680 --> 00:06:31,040
Ακόμη και προτεραιότητα στο PlayStation
και άπειρες κούπες τσάι.
63
00:06:32,200 --> 00:06:36,000
Αγαπητέ Γουίλιαμ,
όλη η ομάδα υδατοσφαίρισης σε σκέφτεται,
64
00:06:36,000 --> 00:06:38,920
ανυπομονούμε να επιστρέψεις
όταν νιώσεις έτοιμος.
65
00:06:40,280 --> 00:06:44,360
Όσο το συντομότερο, γιατί ο Κίντερσλεϊ
δεν σε φτάνει ως τερματοφύλακα.
66
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
Αγαπητέ Γουίλιαμ,
67
00:06:50,760 --> 00:06:53,320
τα θερμά μου συλλυπητήρια.
68
00:06:53,320 --> 00:06:56,480
Η μητέρα μου πάντα αγαπούσε
τη βασιλική οικογένεια,
69
00:06:56,480 --> 00:06:58,520
ειδικά την πριγκίπισσα Νταϊάνα.
70
00:06:58,520 --> 00:07:02,600
Λέει ότι ήταν άγγελος
και ξέρω ότι κι εσύ είσαι άγγελος.
71
00:07:03,120 --> 00:07:06,760
Σου στέλνω φωτογραφία μου.
Οι φίλες μου με θεωρούν όμορφη...
72
00:07:06,760 --> 00:07:07,920
Αγαπητέ Γουίλιαμ,
73
00:07:07,920 --> 00:07:10,600
είσαι πολύ όμορφος
με κοστούμι και γραβάτα.
74
00:07:10,600 --> 00:07:14,240
Σίγουρα θα είσαι πολύ σέξι
όταν γίνεις βασιλιάς και φοράς στέμμα.
75
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Σίγουρα έχεις υπέροχο σώμα,
καθώς κάνεις πολύ αθλητισμό.
76
00:07:18,400 --> 00:07:20,520
Σου έστειλα το αγαπημένο μου κουκλάκι.
77
00:07:21,040 --> 00:07:23,200
Είναι απαλό και χαδιάρικο, σαν εμένα.
78
00:07:23,200 --> 00:07:26,920
Σε παρακαλώ να το αγκαλιάζεις τα βράδια
και να με σκέφτεσαι.
79
00:07:26,920 --> 00:07:28,800
Ελπίζω να σου δώσει παρηγοριά.
80
00:07:28,800 --> 00:07:33,120
Αγαπητέ Γουίλιαμ, είσαι πολύ γενναίος
που περπάτησες πίσω από το φέρετρο.
81
00:07:33,120 --> 00:07:34,720
Το σκέφτομαι συνέχεια.
82
00:07:35,920 --> 00:07:38,280
Έχασα τη μαμά μου πέρυσι από καρκίνο
83
00:07:38,280 --> 00:07:40,880
και τη σκέφτομαι κάθε στιγμή.
84
00:07:41,720 --> 00:07:43,360
Ξέρω πώς νιώθεις μέσα σου.
85
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
Δεν είσαι μόνος.
86
00:07:46,880 --> 00:07:48,800
Όλοι αυτοί περιμένουν να δουν
87
00:07:49,960 --> 00:07:52,880
την πριγκίπισσα του λαού
στο τελευταίο της ταξίδι.
88
00:07:53,880 --> 00:07:57,280
Η βασιλική οικογένεια βρίσκεται
στις πύλες του Μπάκιγχαμ,
89
00:07:57,280 --> 00:07:59,600
περιμένοντας να κάνει ακριβώς το ίδιο.
90
00:09:07,760 --> 00:09:09,960
ΤΟ ΣΤΕΜΜΑ
91
00:09:10,600 --> 00:09:14,400
Η ΜΑΝΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜ
92
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
- Καλό.
- Μπράβο.
93
00:09:20,480 --> 00:09:21,560
Έτσι!
94
00:09:24,280 --> 00:09:27,280
Ουαλέ, σε θέλει ο δρ Γκέιλι
στο γραφείο του.
95
00:09:27,280 --> 00:09:29,280
Εντάξει. Κράτα.
96
00:09:29,280 --> 00:09:31,160
Υποψιάζομαι πως για λίγο καιρό
97
00:09:31,160 --> 00:09:34,480
θα έχεις την εντύπωση
ότι όλοι σε ρωτάνε πώς νιώθεις.
98
00:09:35,160 --> 00:09:37,320
Ως σύμβουλός σου,
99
00:09:38,280 --> 00:09:39,800
αυτή είναι η δουλειά μου.
100
00:09:39,800 --> 00:09:40,880
Καλά είμαι.
101
00:09:41,800 --> 00:09:43,560
- Σίγουρα;
- Μάλιστα, κύριε.
102
00:09:47,200 --> 00:09:52,240
Σε ρωτώ διότι το σχολείο έλαβε αίτημα
να παραστείς σε επίσημη εκδήλωση.
103
00:09:54,240 --> 00:09:56,600
Η βασίλισσα και ο δούκας του Εδιμβούργου
104
00:09:56,600 --> 00:09:59,680
γιορτάζουν φέτος
τη χρυσή επέτειο του γάμου τους.
105
00:09:59,680 --> 00:10:03,480
Όπως καταλαβαίνεις, οργανώνονται
αρκετές εορταστικές εκδηλώσεις.
106
00:10:06,520 --> 00:10:09,120
Επέμενα να σου δοθεί
το δικαίωμα να αρνηθείς.
107
00:10:10,120 --> 00:10:13,960
Και με διαβεβαίωσαν
ότι όλοι θα δείξουν κατανόηση αν αρνηθείς.
108
00:10:13,960 --> 00:10:16,160
Όχι, δεν πειράζει. Θα το κάνω.
109
00:10:18,240 --> 00:10:19,240
Αλήθεια;
110
00:10:24,880 --> 00:10:26,160
Τα καλά νέα είναι
111
00:10:26,760 --> 00:10:30,480
ότι θα σε χρειαστούν μόνο μισή μέρα,
ξεκινώντας πρώτα
112
00:10:31,640 --> 00:10:35,240
με επίσημη φωτογράφιση
στο παλάτι του Μπάκιγχαμ.
113
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
Ακολουθεί λειτουργία
για τη Γιορτή των Ευχαριστιών
114
00:10:38,920 --> 00:10:42,440
και γεύμα στη Βασιλική Ναυτική Σχολή
στο Γκρίνουιτς.
115
00:10:47,520 --> 00:10:49,560
Μίλησα με τον δάσκαλό σου.
116
00:10:50,560 --> 00:10:52,680
Είπε ότι πιέζεις πολύ τον εαυτό σου.
117
00:10:53,840 --> 00:10:57,480
Πολλές ώρες στη βιβλιοθήκη.
Επιπλέον συναντήσεις ομίλων.
118
00:11:05,680 --> 00:11:07,480
Ξέρω ότι η απασχόληση βοηθάει.
119
00:11:09,680 --> 00:11:13,080
Πριν από λίγα χρόνια,
η γυναίκα μου έλαβε άσχημα νέα.
120
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
Διαγνώστηκε με λευχαιμία.
121
00:11:17,000 --> 00:11:18,560
Είναι καλύτερα τώρα.
122
00:11:19,440 --> 00:11:20,800
Εκείνο τον καιρό, όμως,
123
00:11:21,480 --> 00:11:24,200
και οι δύο αρνηθήκαμε
να σταματήσουμε για λίγο,
124
00:11:25,560 --> 00:11:27,200
να σταθούμε μια στιγμή,
125
00:11:28,600 --> 00:11:29,880
να επιβραδύνουμε
126
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
και να επεξεργαστούμε ό,τι συνέβαινε.
127
00:11:37,680 --> 00:11:40,000
Θέλατε να συζητήσουμε κάτι άλλο, κύριε;
128
00:11:48,080 --> 00:11:49,080
Όχι.
129
00:11:53,120 --> 00:11:54,360
Τρία, δύο, ένα.
130
00:11:56,000 --> 00:11:57,040
Ευχαριστώ.
131
00:11:58,800 --> 00:12:00,360
Τρία, δύο, ένα.
132
00:12:00,880 --> 00:12:03,120
Σας ευχαριστώ. Τρία, δύο, ένα.
133
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
Γουίλιαμ, χαμογέλα, αγάπη μου.
134
00:12:07,320 --> 00:12:09,320
Τρία, δύο, ένα.
135
00:12:21,800 --> 00:12:23,760
- Περίφημα τα περνάμε.
- Ναι.
136
00:12:24,920 --> 00:12:26,600
- Ορίστε.
- Όχι, ευχαριστώ.
137
00:12:26,600 --> 00:12:27,840
Σαμπάνια έβαλα.
138
00:12:28,960 --> 00:12:30,360
Έλα, αφού θέλεις.
139
00:12:33,720 --> 00:12:38,120
Από το 1978 τρώω μία μέντα την ημέρα.
Απίστευτο;
140
00:12:40,720 --> 00:12:44,320
Ένα σοκολατάκι μέντα όλα τα γιατρεύει...
141
00:12:51,640 --> 00:12:53,760
- Πώς πάει το σχολείο;
- Σκατά.
142
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
Παρομοίως.
143
00:13:01,080 --> 00:13:02,840
- Όλοι είναι πολύ...
- Περίεργοι.
144
00:13:03,440 --> 00:13:06,800
-"Ευγενικοί" θα έλεγα.
- Αυτό είναι το περίεργο.
145
00:13:07,520 --> 00:13:09,240
Το πόσο ευγενικοί είναι όλοι.
146
00:13:10,760 --> 00:13:13,640
Ανυπομονώ να ξαναρχίσουν
να φέρονται φυσιολογικά.
147
00:13:20,160 --> 00:13:21,480
Συναγερμός, ο μπαμπάς.
148
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
Λοιπόν. Πάμε;
149
00:13:31,120 --> 00:13:33,240
Ορισμένα ονόματα και πρόσωπα
150
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
πρέπει να προσποιείστε ότι τα θυμάστε.
151
00:13:36,000 --> 00:13:40,200
Ιωάννης ο μέγας δούκας του Λουξεμβούργου,
εβδομηντάρης, άσπρο μουστάκι.
152
00:13:40,200 --> 00:13:42,600
Ο Αλβέρτος Β', βασιλιάς του Βελγίου,
153
00:13:42,600 --> 00:13:45,240
μεγάλα γυαλιά, μοιάζει με τραπεζίτη.
154
00:13:45,240 --> 00:13:48,640
Η σύζυγός του η βασίλισσα Πάολα
είναι ξανθιά και Ιταλίδα.
155
00:13:48,640 --> 00:13:52,680
Πάω στοίχημα ότι θα φοράει
ένα τεράστιο πολύχρωμο καπέλο.
156
00:13:52,680 --> 00:13:55,200
Και ο βασιλιάς Χάραλντ της Νορβηγίας.
157
00:13:55,200 --> 00:13:58,520
Είναι φαλακρός,
το κεφάλι του έχει ωοειδές σχήμα.
158
00:13:58,520 --> 00:13:59,960
Βασιλικό άγημα!
159
00:13:59,960 --> 00:14:02,120
Παρουσιάστε, αρμ!
160
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
Τρέλα επικρατούσε.
Θύμιζε την άφιξη κάποιου ποπ σταρ.
161
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
Δεν εκπλήσσομαι.
162
00:15:03,800 --> 00:15:05,360
Είναι πολύ όμορφος νεαρός.
163
00:15:05,880 --> 00:15:08,560
Η οικογένειά μου δεν ήξερε
πώς να το εξηγήσει.
164
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
Όλο αυτό δημιουργεί μια αίσθηση ντεζαβού.
165
00:15:13,320 --> 00:15:17,040
- Στην Νταϊάνα αναφέρεσαι;
- Μοιάζει απίστευτα στη μητέρα του.
166
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
Ναι.
167
00:15:18,160 --> 00:15:19,720
Και είναι επώδυνο,
168
00:15:19,720 --> 00:15:23,000
γιατί, σε αντίθεση με την Νταϊάνα,
είναι συνεσταλμένος.
169
00:15:23,520 --> 00:15:25,720
Και δεν νιώθει άνετα με τόση προσοχή.
170
00:15:25,720 --> 00:15:27,160
Με το δίκιο του.
171
00:15:27,680 --> 00:15:32,360
- Χρειάζεται τη στήριξή σου.
- Προσπαθώ, αλλά δεν με βοηθάει καθόλου.
172
00:15:32,880 --> 00:15:36,360
Είναι πολύ ολιγόλογος τελευταία,
σχεδόν εχθρικός.
173
00:15:36,360 --> 00:15:38,480
Μην εστιάζεις στο τι παίρνεις εσύ.
174
00:15:38,480 --> 00:15:41,360
Και εγώ δεν είχα και τα καλύτερα πρότυπα.
175
00:15:41,360 --> 00:15:44,360
Ο δούκας του Εδιμβούργου
δεν ήταν ο πιο ομιλητικός
176
00:15:44,960 --> 00:15:46,880
ή τρυφερός πατέρας απέναντί μου.
177
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
Αναμενόμενο δεδομένης
της απουσίας του δικού του πατέρα.
178
00:15:50,400 --> 00:15:54,400
Δυστυχώς οι πατεράδες και οι γιοι
δεν τα πάνε καλά στην οικογένεια.
179
00:15:54,400 --> 00:15:56,480
Ξέρεις την άποψή μου ως προς αυτό.
180
00:15:58,920 --> 00:16:01,240
- Δεν είναι δικαιολογία.
- Καθόλου.
181
00:16:01,760 --> 00:16:03,960
Τα παιδιά σε χρειάζονται όσο ποτέ.
182
00:16:03,960 --> 00:16:05,440
Και αν μου επιτρέπεις...
183
00:16:05,440 --> 00:16:06,600
Συνέχισε.
184
00:16:06,600 --> 00:16:08,240
Κι εσύ τα χρειάζεσαι.
185
00:16:11,320 --> 00:16:15,800
Ποιος άντρας αντέχει τον εαυτό του
γνωρίζοντας ότι απέτυχε ως πατέρας;
186
00:16:39,520 --> 00:16:40,640
Να τα πούμε λίγο;
187
00:16:48,400 --> 00:16:52,640
Το γραφείο του πρίγκιπα της Ουαλίας
ζήτησε να σε επισκεφτεί ο πατέρας σου.
188
00:16:54,360 --> 00:16:55,360
Εδώ;
189
00:16:55,920 --> 00:16:57,600
Θα σας αφήσω το γραφείο μου.
190
00:17:09,120 --> 00:17:10,360
Του Αγίου Βαλεντίνου.
191
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Ναι.
192
00:17:16,960 --> 00:17:17,960
Μήπως...
193
00:17:19,600 --> 00:17:21,240
θέλεις να τους ξεφορτωθώ;
194
00:17:24,280 --> 00:17:25,280
Ευχαριστώ.
195
00:17:26,400 --> 00:17:27,880
Πάντα υπάρχει του χρόνου.
196
00:17:42,240 --> 00:17:43,240
Κύριε.
197
00:17:55,440 --> 00:17:57,840
Ελπίζω να μη σε καθυστερώ από κάτι.
198
00:18:00,400 --> 00:18:01,600
Ήθελα να δω
199
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
πώς τα πας.
200
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
Καλά.
201
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
Και το σχολείο;
202
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Καλά.
203
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Οι φίλοι;
204
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
Καλά.
205
00:18:19,720 --> 00:18:21,080
Έμαθα
206
00:18:21,080 --> 00:18:25,040
ότι κατέρριψες το σχολικό ρεκόρ
στα 50 μέτρα κολύμβηση.
207
00:18:25,040 --> 00:18:26,360
Το ρεκόρ παίδων.
208
00:18:26,360 --> 00:18:27,440
Μπράβο.
209
00:18:37,760 --> 00:18:40,600
Μίλησα με τον Χάρι χτες
210
00:18:42,160 --> 00:18:44,960
και του πρότεινα ότι θα ήταν καλό
για όλους μας
211
00:18:45,800 --> 00:18:47,680
να πάμε στον τάφο της μαμάς.
212
00:18:49,680 --> 00:18:51,000
Να αφήσουμε λουλούδια.
213
00:19:05,800 --> 00:19:07,680
Ίσως είναι πολύ νωρίς.
214
00:19:18,320 --> 00:19:19,600
Και κάτι ακόμη.
215
00:19:20,920 --> 00:19:26,320
Θα ήθελα να έρθετε μαζί μου
στην επίσκεψη στον Καναδά το Πάσχα.
216
00:19:27,480 --> 00:19:31,240
Θα συνδυάσουμε
μερικές επίσημες υποχρεώσεις
217
00:19:31,240 --> 00:19:33,920
με ένα τετραήμερο για σκι στο Γουίσλερ.
218
00:19:35,160 --> 00:19:36,240
Μόνο οι τρεις μας.
219
00:19:36,760 --> 00:19:39,160
Είχα κανονίσει να δω φίλους.
220
00:19:43,200 --> 00:19:45,720
Νομίζω ότι θα μας κάνει καλό.
221
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
Στην οικογένεια.
222
00:19:49,200 --> 00:19:50,400
Και σε εσένα.
223
00:19:50,400 --> 00:19:51,600
Και στον Χάρι.
224
00:19:54,560 --> 00:19:56,000
Ήταν μαρτυρικό.
225
00:19:56,600 --> 00:20:00,280
- Τουλάχιστον προσπάθησες.
- Ναι, και μου το πέταξε στα μούτρα.
226
00:20:00,280 --> 00:20:01,960
Είναι δικαίωμά του.
227
00:20:02,960 --> 00:20:06,760
- Φαντάσου να μιλούσα έτσι στον πατέρα μου.
- Διαφορετική γενιά.
228
00:20:06,760 --> 00:20:08,680
Ειλικρινά, είμαι ράκος.
229
00:20:08,680 --> 00:20:11,760
Όλα αυτά αποτελούν κομμάτι
της δουλειάς του πατέρα,
230
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
η οποία μάλλον θα είναι
η πιο σημαντική δουλειά σου.
231
00:20:16,320 --> 00:20:17,560
Το ξέρω.
232
00:20:17,560 --> 00:20:19,000
Όχι, δεν το ξέρεις.
233
00:20:20,560 --> 00:20:21,960
Νομίζεις ότι το ξέρεις.
234
00:20:21,960 --> 00:20:25,000
Προφανώς δεν το ξέρεις.
Εγώ θα ξέρω πότε θα το ξέρεις.
235
00:20:26,680 --> 00:20:27,680
Μάλιστα!
236
00:20:30,280 --> 00:20:32,040
Πόσο μου λείπεις.
237
00:20:33,760 --> 00:20:35,160
Πότε μπορώ να σε δω;
238
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Όχι ακόμα.
239
00:20:37,440 --> 00:20:38,800
- Ναι.
- Είναι πολύ νωρίς.
240
00:20:38,800 --> 00:20:39,800
Ναι.
241
00:20:40,600 --> 00:20:42,680
Η φυλακή της κοινής γνώμης.
242
00:20:44,520 --> 00:20:46,840
Εσύ πώς είσαι με όλα αυτά; Καλά;
243
00:20:47,880 --> 00:20:49,800
Μην ανησυχείς καθόλου για εμένα.
244
00:20:50,920 --> 00:20:52,440
Είσαι τόσο υπομονετική.
245
00:20:52,960 --> 00:20:54,160
Τόσο μεγαλόψυχη.
246
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
Πόσο έχεις υποφέρει κι εσύ, αγαπούλα μου.
247
00:20:58,240 --> 00:20:59,760
Ναι, η καημένη.
248
00:21:01,120 --> 00:21:03,120
Είναι ειδικές περιστάσεις.
249
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Καλά είμαι.
250
00:21:07,680 --> 00:21:08,760
Θα τα πούμε αύριο.
251
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Εντάξει, καλό φαίνεται.
252
00:21:25,840 --> 00:21:29,720
Στα έγγραφα μπορείτε
να δείτε το πρόγραμμα,
253
00:21:29,720 --> 00:21:33,400
υπάρχουν μερικές στιγμές ανάπαυσης.
254
00:21:34,080 --> 00:21:36,080
Ποιος είναι ο Ιταλός;
255
00:21:37,240 --> 00:21:38,240
O Μάσιμο Μπουένο.
256
00:21:38,240 --> 00:21:39,160
Άνοιξε!
257
00:21:39,160 --> 00:21:41,600
Τον γνωρίσαμε στο Χάιγκροουβ.
258
00:21:41,600 --> 00:21:42,720
Έλα.
259
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
Είναι πολύ καλός, έτσι;
260
00:21:46,360 --> 00:21:50,240
Νομίζω ότι είναι μες στα πράγματα
και μάλιστα ετοιμάζουν
261
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
ένα πρόγραμμα προσφοράς εργασίας
262
00:21:58,280 --> 00:21:59,640
στο εξωτερικό...
263
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
σε νέους ανθρώπους χωρίς προνόμια.
264
00:22:04,760 --> 00:22:07,320
Θέλουν το Prince's Trust ως βασικό εταίρο.
265
00:22:07,320 --> 00:22:09,960
Αυτό είναι πολύ θετικό. Ποιες...
266
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
Ποιες χώρες έχουν υπόψη;
267
00:22:15,760 --> 00:22:19,320
Είναι κοινή πρωτοβουλία
με την Ιταλία και τη Σουηδία, άρα...
268
00:22:38,040 --> 00:22:40,680
{\an8}Η ΝΤΑΪΑΝΑ Σ' ΑΓΑΠΟΥΣΕ!
ΘΑ ΣΕ ΚΑΜΑΡΩΝΕ ΠΟΛΥ!
269
00:22:46,400 --> 00:22:47,520
Ο ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΜΑΣ
270
00:22:47,520 --> 00:22:50,320
- Καλώς ήρθατε, υψηλότατε.
- Ευχαριστώ πολύ.
271
00:22:50,840 --> 00:22:52,960
- Καλώς ήρθατε, υψηλότατε.
- Ευχαριστώ.
272
00:22:54,680 --> 00:22:56,480
- Καλώς ήρθατε.
- Ευχαριστώ πολύ.
273
00:22:57,080 --> 00:22:59,640
- Τι είναι όλο αυτό;
- Συγγνώμη, δεν το ήξερα.
274
00:22:59,640 --> 00:23:01,320
- Εσύ το ήξερες;
- Όχι, κύριε.
275
00:23:01,320 --> 00:23:04,520
Ο πρίγκιπας Κάρολος
κι οι γιοι του, Γουίλιαμ και Χάρι,
276
00:23:04,520 --> 00:23:08,520
έφτασαν στο Βανκούβερ για εξαήμερη
επίσκεψη στη Βρετανική Κολομβία.
277
00:23:08,520 --> 00:23:12,000
Οι πρίγκιπες θα κάνουν
δημόσιες εμφανίσεις επί δύο μέρες,
278
00:23:12,000 --> 00:23:15,080
πριν αποσυρθούν στο Γουίσλερ
για να κάνουν σκι.
279
00:23:15,080 --> 00:23:17,160
Ακούμε τον Κόλιν Γκρέι του CTV.
280
00:23:17,760 --> 00:23:19,120
Τζιν με τόνικ ή ουίσκι;
281
00:23:19,840 --> 00:23:20,840
Μπίρα.
282
00:23:21,400 --> 00:23:23,120
Καλωσορίστε τους παίκτες μας.
283
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
- Τι κάνετε;
- Γεια σας.
284
00:23:26,200 --> 00:23:27,720
- Καλώς ήρθατε.
- Γεια σας.
285
00:23:28,560 --> 00:23:31,400
Η Γουέντι Γκούντσον, γεννηθείσα στο Περού.
286
00:23:31,400 --> 00:23:35,400
Υπηρετείς στην Αεροπορία.
Σε ποια υπηρεσία;
287
00:23:35,400 --> 00:23:37,800
- Στις μεταφορές φορτίου.
- Ναι.
288
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
Με θητεία στην Καταιγίδα της Ερήμου.
289
00:23:40,600 --> 00:23:44,920
Καλώς ήρθες στην εκπομπή.
Κι ο Ματ Σάδερλαντ, που μόλις παντρεύτηκε.
290
00:23:44,920 --> 00:23:46,040
Για τη μαμά.
291
00:23:46,040 --> 00:23:50,160
- Την κοπέλα που γνώρισες στο λύκειο;
- Ναι, δεν είναι πια στο λύκειο.
292
00:23:51,480 --> 00:23:52,480
Για τη μαμά.
293
00:24:01,920 --> 00:24:04,720
Ξέρεις ότι έχει κανονίσει
επίσημες επισκέψεις;
294
00:24:04,720 --> 00:24:06,560
- Ποιος;
- Ο μπαμπάς.
295
00:24:07,120 --> 00:24:08,120
Ναι, το έμαθα.
296
00:24:08,800 --> 00:24:10,160
Το πρωί σε σχολή κωφών.
297
00:24:10,920 --> 00:24:14,160
Και ξενάγηση σε κάποιο
διαστημικό κέντρο το απόγευμα.
298
00:24:14,840 --> 00:24:19,400
Με διαβεβαίωσε ότι θα το κλείσουν εντελώς.
Για να μην πλησιάσουν κορίτσια.
299
00:24:20,200 --> 00:24:22,840
"Παντρέψου με, Γουίλιαμ! Σ' αγαπώ!"
300
00:24:22,840 --> 00:24:24,160
Άντε χέσου.
301
00:24:26,400 --> 00:24:27,800
Σε ζηλεύω.
302
00:24:29,800 --> 00:24:33,760
Στην ιστορία της ανθρωπότητας,
κανείς δεν ούρλιαξε για κοκκινομάλληδες.
303
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
Έχουμε έναν καινούργιο
καρδιοκατακτητή έφηβο.
304
00:24:42,400 --> 00:24:46,000
Ψηλός, ξανθός, προικισμένος
με την ομορφιά της μητέρας του,
305
00:24:46,000 --> 00:24:48,760
ο πρίγκιπας Γουίλιαμ έχει κάνει πάταγο.
306
00:24:49,400 --> 00:24:52,000
Η μανία με τον Γουίλιαμ
κυριεύει τους πάντες.
307
00:24:52,000 --> 00:24:54,200
Κοκκινίζει, χαμογελάει συνεσταλμένα,
308
00:24:54,200 --> 00:24:58,000
τα φώτα της δημοσιότητας φέρνουν
σε αμηχανία τον νεαρό πρίγκιπα.
309
00:24:58,000 --> 00:25:03,120
Κάτι που σαγηνεύει ακόμη περισσότερο
τα άπειρα κορίτσια που τον πολιόρκησαν.
310
00:25:03,120 --> 00:25:05,400
Είναι το πραγματικό πριγκιπόπουλο.
311
00:25:05,400 --> 00:25:08,280
Τον αγαπώ.
Με χαιρέτησε και μου έσφιξε το χέρι.
312
00:25:08,280 --> 00:25:09,480
Του έσφιξα το χέρι!
313
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
Η Σελήνη παραμένει σε τροχιά
χάρη στη βαρύτητα,
314
00:25:17,200 --> 00:25:21,520
κάτι που την καθιστά
άρρηκτα συνδεδεμένη με τη Γη.
315
00:25:21,520 --> 00:25:25,040
Όμως, αυτή η σχέση
δεν πρέπει να θεωρείται δεδομένη,
316
00:25:25,040 --> 00:25:26,840
διότι η Σελήνη...
317
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
Η ΝΤΑΪΑΝΑ Σ' ΑΓΑΠΟΥΣΕ
318
00:26:27,440 --> 00:26:32,280
Έλεγα να ξεκινήσουμε με εύκολη πίστα,
τη Μάθιους Τραβέρς,
319
00:26:32,280 --> 00:26:35,760
και μετά ή να κατέβουμε τη Σαντλ,
που είναι πιο δύσκολη,
320
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
ή, αν πιστεύουμε ότι μπορούμε,
την Κουλουάρ Εξτρίμ,
321
00:26:42,160 --> 00:26:46,840
που θεωρείται "μαρτύριο για τους μηρούς
μήκους 750 μέτρων".
322
00:26:46,840 --> 00:26:48,080
Ναι!
323
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
Κουλουάρ λοιπόν.
324
00:26:50,440 --> 00:26:54,480
Είπα σε όλους να μη μας διακόψουν καθόλου
τις επόμενες μέρες.
325
00:26:54,480 --> 00:26:58,320
Θα είμαστε οι τρεις μας, μόνοι μας,
οικογενειακές διακοπές.
326
00:27:00,400 --> 00:27:01,480
Υπάρχει μόνο
327
00:27:02,160 --> 00:27:05,320
μια σύντομη υποχρέωση
που πρέπει να διεκπεραιώσουμε.
328
00:27:05,920 --> 00:27:08,400
Φωτογράφιση με μικρή ομάδα δημοσιογράφων.
329
00:27:08,400 --> 00:27:09,480
Όχι.
330
00:27:10,080 --> 00:27:11,680
Και μετά συνεχίζουμε.
331
00:27:14,240 --> 00:27:15,920
Γουίλι, έτσι πάει.
332
00:27:16,840 --> 00:27:20,040
- Τους δίνουμε κάτι και ησυχάζουμε.
- Ξέρεις ότι το μισώ.
333
00:27:20,040 --> 00:27:23,280
- Δεν είναι κάτι φοβερό.
- Συμφώνησα σε πολύ λιγότερα.
334
00:27:23,800 --> 00:27:26,400
Και προσπάθησα να σε προστατέψω
όσο μπορούσα,
335
00:27:26,400 --> 00:27:29,640
αλλά δυστυχώς όλοι πρέπει
να μάθουμε να ζούμε με αυτό.
336
00:27:29,640 --> 00:27:30,800
Μα το μισώ.
337
00:27:31,640 --> 00:27:32,640
Μισώ τον Τύπο,
338
00:27:33,160 --> 00:27:34,520
μισώ τα πλήθη.
339
00:27:34,520 --> 00:27:38,520
Γιατί λες ότι θα είμαστε μόνοι
και μετά φέρνεις αυτούς που μισούμε;
340
00:27:38,520 --> 00:27:40,360
Ξέρω ότι είναι ανυπόφορο,
341
00:27:41,320 --> 00:27:45,680
αλλά αν θυμώνεις και δεν εμφανίζεσαι
ενώ σε περιμένουν, δεν θα γίνεις αγαπητός.
342
00:27:45,680 --> 00:27:49,040
Δεν το έχω ανάγκη.
Δεν έχω εγώ πρόβλημα με την εικόνα μου.
343
00:28:11,080 --> 00:28:12,520
Ήταν πολύ σκληρό αυτό.
344
00:28:13,400 --> 00:28:17,120
Πάντα έλεγε ότι θα συνδυάζουμε
τα επίσημα καθήκοντα με διακοπές.
345
00:28:17,120 --> 00:28:18,200
Δεν με νοιάζει.
346
00:28:19,520 --> 00:28:21,840
Η αλήθεια είναι. Πρέπει να την ακούσει.
347
00:28:52,720 --> 00:28:53,960
Εδώ, Γουίλιαμ!
348
00:28:54,520 --> 00:28:55,720
Χαμογελάστε, κύριε!
349
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
- Γουίλιαμ!
- Εδώ, υψηλότατε!
350
00:28:59,120 --> 00:29:00,800
- Γουίλιαμ!
- Εδώ, Γουίλιαμ!
351
00:29:00,800 --> 00:29:03,280
- Πρίγκιπα Γουίλιαμ!
- Γουίλιαμ!
352
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
Έτσι ακριβώς είπε; Ότι μισεί;
353
00:29:12,440 --> 00:29:13,720
Ξανά και ξανά.
354
00:29:15,080 --> 00:29:19,280
Είναι λογικό να μισεί τον Τύπο,
μετά από ό,τι συνέβη στη μητέρα του.
355
00:29:20,120 --> 00:29:22,360
Αλλά τέτοια συμπεριφορά προς το κοινό...
356
00:29:23,560 --> 00:29:26,200
Καθόλου ιδανική
για τον μελλοντικό διάδοχο.
357
00:29:27,160 --> 00:29:30,400
Μην ξεχνάμε, όμως, ότι είναι έφηβος.
358
00:29:30,400 --> 00:29:34,360
Ένας έφηβος που γύρισε στο σχολείο
αμέσως μετά την κηδεία
359
00:29:34,360 --> 00:29:38,000
και δυσκολεύεται να εκφραστεί
για τον θάνατο της μητέρας του.
360
00:29:39,040 --> 00:29:42,960
- Δεν μπορείς να τον αναγκάσεις.
- Μπορείς, όμως, να τον ενθαρρύνεις.
361
00:29:45,000 --> 00:29:47,120
Κινδυνεύει, όμως,
362
00:29:48,240 --> 00:29:49,840
να τα θάψει όλα μέσα του,
363
00:29:50,360 --> 00:29:52,800
με τρομερές συνέπειες μακροπρόθεσμα.
364
00:29:52,800 --> 00:29:57,280
Αυτή η οικογένεια δεν είναι εξοικειωμένη
με τα δάκρυα και την αυτολύπηση.
365
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
Μα δεν είναι αυτολύπηση, πένθος είναι.
366
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
Και για το δικό του καλό,
πρέπει να ξεσπάσει.
367
00:30:06,280 --> 00:30:07,800
Θα του μιλήσεις, μαμά;
368
00:30:08,320 --> 00:30:11,160
Ενίοτε είναι πιο εύκολο
όταν δεν το κάνει γονιός.
369
00:30:11,720 --> 00:30:13,480
Ξέρεις πόσο σε αγαπάει.
370
00:30:13,480 --> 00:30:17,720
Μα ακριβώς σε τέτοιες περιστάσεις
δεν είναι απαραίτητος ο γονιός;
371
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
ΑΓΑΠΗΤΕ ΦΙΛΙΠΠΕ,
ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ...
372
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΣΟΥ
373
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΜΟΥ ΜΠΑΜΠΑ...
374
00:31:37,320 --> 00:31:43,720
ΚΑΡΟΛΟΣ
375
00:32:04,760 --> 00:32:06,640
- Μου βάζετε μια πιπεριά;
- Ναι.
376
00:32:08,360 --> 00:32:09,360
Ορίστε.
377
00:32:12,080 --> 00:32:13,720
Έλαβα ένα τηλεφώνημα.
378
00:32:13,720 --> 00:32:17,000
Η βασίλισσα και ο δούκας
θέλουν να σε δουν την Κυριακή.
379
00:32:17,760 --> 00:32:19,320
Εντάξει. Ευχαριστώ, κύριε.
380
00:32:23,600 --> 00:32:24,680
Τι θα θέλατε;
381
00:32:36,800 --> 00:32:37,800
Κύριε.
382
00:32:52,520 --> 00:32:54,440
Ο πρίγκιπας Γουίλιαμ, υψηλότατε.
383
00:32:59,120 --> 00:33:00,440
Η γιαγιά κι ο παππούς;
384
00:33:02,600 --> 00:33:04,720
Αποφάσισαν να μας αφήσουν μόνους.
385
00:33:06,040 --> 00:33:09,040
Ή μάλλον μου είπαν
ότι πρέπει να μας αφήσουν μόνους.
386
00:33:10,680 --> 00:33:12,240
Και συμφώνησα κι εγώ.
387
00:33:12,880 --> 00:33:13,880
Γιατί;
388
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
- Γιατί πρέπει να μιλήσουμε.
- Περί τίνος;
389
00:33:22,600 --> 00:33:24,520
Έχεις θυμώσει μαζί μου.
390
00:33:24,520 --> 00:33:25,720
Όχι μαζί σου.
391
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
Αφού είναι προφανές, το νιώθω.
392
00:33:30,880 --> 00:33:35,040
Ο Τύπος και όλη αυτή
η ανεπιθύμητη προσοχή που εισπράττεις
393
00:33:35,840 --> 00:33:37,040
σε αναστατώνουν,
394
00:33:37,040 --> 00:33:40,760
αλλά στην πραγματικότητα
στρέφεις όλη σου την ενόχληση σε εμένα.
395
00:33:40,760 --> 00:33:42,120
Και απορείς;
396
00:33:42,120 --> 00:33:43,720
Φυσικά και απορώ.
397
00:33:44,560 --> 00:33:46,320
Ειλικρινά τα έχω χαμένα.
398
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
Άσε τα μειδιάματα.
399
00:33:50,960 --> 00:33:52,360
Βοήθησέ με να καταλάβω.
400
00:33:57,480 --> 00:33:58,560
Κατ' αρχάς,
401
00:33:59,560 --> 00:34:02,040
δεν μιλάς γι' αυτήν, δεν μιλάμε γι' αυτήν.
402
00:34:02,040 --> 00:34:05,200
Συμφωνώ, πρέπει να μιλάμε γι' αυτήν.
Όσο περισσότερο.
403
00:34:05,720 --> 00:34:09,520
Για τη ζωή της,
για τις αναμνήσεις μας μαζί της.
404
00:34:10,240 --> 00:34:12,040
Γιατί λες να μην το θέλω αυτό;
405
00:34:12,040 --> 00:34:15,040
Ίσως επειδή δεν θες να θυμάσαι
πώς φτάσαμε ως εδώ.
406
00:34:16,600 --> 00:34:20,320
Δεν πιστεύεις ότι έπαιξες ρόλο
για να βρεθούμε σε αυτήν τη θέση;
407
00:34:23,760 --> 00:34:26,080
Ελπίζω να μην υπονοείς αυτό που νομίζω.
408
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Για να ξεκαθαρίσουμε κάτι.
409
00:34:38,800 --> 00:34:41,600
Ο θάνατος της μητέρας σου
ήταν τρομερή τραγωδία,
410
00:34:42,680 --> 00:34:46,360
που προκλήθηκε
από έναν ανεύθυνο άντρα που ήπιε πολύ
411
00:34:46,960 --> 00:34:51,240
κι έπιασε το τιμόνι και οδήγησε γρήγορα
για να ξεφύγει από φωτογράφους.
412
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
Τους οποίους πολύ συχνά εκείνη ενθάρρυνε.
413
00:34:54,560 --> 00:34:56,120
Και τι ήθελε στο Παρίσι;
414
00:34:56,120 --> 00:34:58,160
- Ήταν επιλογή της.
- Με αυτόν;
415
00:34:58,160 --> 00:35:00,640
- Επιλογή της.
- Χωρίς βασιλική προστασία.
416
00:35:00,640 --> 00:35:04,280
Δεν έχω καμία σχέση.
Εγώ επέμενα να έχει αστυνομική προστασία.
417
00:35:04,280 --> 00:35:06,920
Δεν έπρεπε να βρεθεί καν
κοντά στους Φαγέντ!
418
00:35:07,880 --> 00:35:11,320
Έπρεπε να ήταν ασφαλής μαζί μας
και φταις εσύ που δεν ήταν.
419
00:35:14,200 --> 00:35:18,560
Μπορεί να μην οδηγούσες εσύ το αμάξι,
αλλά την οδήγησες στην αγκαλιά αυτών.
420
00:35:19,880 --> 00:35:22,040
Επειδή την έκανες τόσο δυστυχισμένη.
421
00:35:23,400 --> 00:35:25,080
Επειδή αγάπησες κάποια άλλη.
422
00:35:36,080 --> 00:35:37,760
Μάλιστα, αν θέλεις
423
00:35:38,960 --> 00:35:40,440
να κάνεις τέτοια σύνδεση,
424
00:35:42,240 --> 00:35:43,680
δικαίωμά σου...
425
00:35:45,680 --> 00:35:47,640
αλλά με ενοχλεί πολύ
426
00:35:48,480 --> 00:35:50,080
και το θεωρώ πολύ σκληρό.
427
00:35:52,240 --> 00:35:56,560
Η ευθύνη μου απέναντι στη μαμά σου
είχε λήξει πολύ πριν φτάσει στο Παρίσι.
428
00:35:58,520 --> 00:36:02,360
Για το δυστύχημα δεν έφταιξα εγώ
σε καμία περίπτωση.
429
00:36:03,800 --> 00:36:07,680
- Μόνο που το υπονοείς είναι εξωφρενικό.
- Αλήθεια;
430
00:36:08,360 --> 00:36:11,560
Ναι! Με προσβάλλει αυτή η κατηγορία.
431
00:36:11,560 --> 00:36:14,040
Όπως ακριβώς σε προσβάλλω εγώ;
432
00:36:16,960 --> 00:36:19,040
Δεν ξέρω σε τι αναφέρεσαι.
433
00:36:19,040 --> 00:36:21,600
Είμαι πολύ περήφανος για εσένα.
434
00:36:21,600 --> 00:36:25,960
Για το πώς το έχεις αντιμετωπίσει,
για το πώς ωριμάζεις,
435
00:36:25,960 --> 00:36:27,480
για τη δημοτικότητά σου.
436
00:36:27,480 --> 00:36:32,040
Και από πότε εσύ χαίρεσαι
για τη δημοτικότητα κάποιου άλλου;
437
00:36:33,200 --> 00:36:35,760
- Δεν σ' αρέσει να σε επισκιάζουν.
- Ανοησίες.
438
00:36:35,760 --> 00:36:36,840
Αλήθεια είναι.
439
00:36:36,840 --> 00:36:40,800
Όλο παίζατε παιχνίδια η μαμά κι εσύ
κυνηγώντας την πρωτοκαθεδρία.
440
00:36:40,800 --> 00:36:44,400
Με ρεπορτάζ στις εφημερίδες.
Κλέβοντας τα πρωτοσέλιδα.
441
00:36:44,400 --> 00:36:47,880
- Για να επισκιάσετε ο ένας τον άλλον.
- Κανείς δεν την επισκίαζε.
442
00:36:47,880 --> 00:36:51,160
Νομίζεις ότι της μοιάζω.
Και γι' αυτό με μισείς.
443
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
Γουίλιαμ, κοίτα, ομολογώ ότι...
444
00:36:58,480 --> 00:37:00,920
ήταν περίεργο
445
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
και ίσως τρομακτικό
όταν έβλεπα τις ομοιότητες.
446
00:37:07,680 --> 00:37:09,000
Τον τρόπο με τον οποίο
447
00:37:09,760 --> 00:37:12,400
τα πλήθη συνδέονται μαζί σου,
σε λατρεύουν,
448
00:37:12,400 --> 00:37:15,680
τον τρόπο με τον οποίο
τους προξενείς συγκίνηση.
449
00:37:17,680 --> 00:37:18,960
Και ναι,
450
00:37:19,920 --> 00:37:21,800
προσπαθώ ακόμη να το συνηθίσω...
451
00:37:25,040 --> 00:37:26,960
γιατί τη βλέπω σε εσένα.
452
00:37:28,960 --> 00:37:32,040
Αλλά αυτό δεν είναι κακό.
Μάλιστα είναι κάτι υπέροχο.
453
00:37:34,520 --> 00:37:35,800
Και είναι φυσικό
454
00:37:36,880 --> 00:37:38,880
για έναν γιο και τη μητέρα του.
455
00:37:40,520 --> 00:37:41,520
Κοίτα...
456
00:37:42,960 --> 00:37:44,960
Ξέρω ότι δεν τα κάνω όλα σωστά.
457
00:37:45,880 --> 00:37:47,080
Όπως όλοι οι γονείς.
458
00:37:47,080 --> 00:37:50,720
Μακάρι να 'χα τη μισή
συναισθηματική νοημοσύνη της μαμάς σου.
459
00:37:51,760 --> 00:37:55,960
Και ζητώ συγγνώμη που δεν στάθηκα
στο ύψος των περιστάσεων,
460
00:37:56,760 --> 00:37:58,880
με τον τρόπο που εσύ θα ήθελες,
461
00:38:00,640 --> 00:38:04,200
αλλά ο κόσμος δεν καταλαβαίνει
ότι κι εγώ πενθώ.
462
00:38:07,160 --> 00:38:08,160
Αλήθεια;
463
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
Πενθείς εσύ;
Θα μου μιλήσεις για το δικό σου πένθος;
464
00:38:12,920 --> 00:38:14,640
Ναι, φυσικά.
465
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Νομίζεις ότι δεν με έχει διαλύσει αυτό;
466
00:38:19,400 --> 00:38:22,120
Μόλις είχαμε λύσει
τις διαφορές μας, είχαμε...
467
00:38:22,120 --> 00:38:23,640
Τις διαφορές σας;
468
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
Σε ποιον πλανήτη ζεις;
469
00:38:28,160 --> 00:38:29,360
Σε αγαπούσε ακόμα.
470
00:38:30,200 --> 00:38:32,840
Πήγε στη νότια Γαλλία για να λείπει
471
00:38:32,840 --> 00:38:35,480
όταν θα έκανες πάρτι γενεθλίων
για την άλλη.
472
00:39:50,120 --> 00:39:53,320
Ελπίζω να μη σε ενοχλώ.
Μου άνοιξε ο δρ Γκέιλι.
473
00:39:56,320 --> 00:39:57,320
Συγγνώμη.
474
00:39:58,440 --> 00:40:01,240
Δεν έχεις λόγο να ντρέπεσαι. Ποιες είναι;
475
00:40:06,400 --> 00:40:09,480
Η Κλόντια Σίφερ, η Σίντι Κρόφορντ
και η Ναόμι Κάμπελ.
476
00:40:10,600 --> 00:40:14,920
Εμείς είχαμε τη Ρίτα Χέιγουορθ,
την Μπέτι Γκρέιμπλ και τη Λάνα Τάρνερ.
477
00:40:14,920 --> 00:40:16,240
Τις έχεις ακουστά;
478
00:40:16,760 --> 00:40:18,000
- Όχι.
- Λογικό.
479
00:40:40,760 --> 00:40:42,080
Απερίσκεπτη κίνηση.
480
00:40:43,160 --> 00:40:46,040
Όρμησες σαν αφηνιασμένος Βίκινγκ.
481
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
- Άντε πάλι.
- Γαμώτο.
482
00:40:55,640 --> 00:40:56,640
Μίλα όμορφα.
483
00:41:04,880 --> 00:41:06,800
- Ρεβάνς;
- Όχι.
484
00:41:08,120 --> 00:41:09,920
Όχι στην κατάσταση που είσαι.
485
00:41:11,480 --> 00:41:14,280
Το σκάκι δεν παίζεται ποτέ συναισθηματικά.
486
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
Τι συμβαίνει;
487
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
Η οικογένεια.
488
00:41:25,880 --> 00:41:27,280
Μάλιστα, η οικογένεια.
489
00:41:29,600 --> 00:41:31,840
Οι ψυχολόγοι είναι ισομερώς διχασμένοι
490
00:41:31,840 --> 00:41:36,240
σε αυτούς που θεωρούν ότι το παιδί
δεν πρέπει να χωρίζεται απ' την οικογένεια
491
00:41:36,240 --> 00:41:40,560
και σε αυτούς που πιστεύουν
ότι πρέπει να διασωθεί απ' την οικογένεια.
492
00:41:41,160 --> 00:41:42,760
Δεν είναι όλη η οικογένεια.
493
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
Ξέρεις ποιος είναι.
494
00:41:46,880 --> 00:41:47,880
Ναι.
495
00:41:48,480 --> 00:41:51,080
Πριν μιλήσουμε για εσένα
και τον πατέρα σου...
496
00:41:51,640 --> 00:41:53,320
Εικάζω ότι αυτός είναι.
497
00:41:55,040 --> 00:41:57,000
Θέλω να σου μιλήσω για κάτι άλλο.
498
00:41:58,080 --> 00:41:59,320
Πόνος στη μέση.
499
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
- Τι;
- Με πιάνει κατά καιρούς.
500
00:42:02,400 --> 00:42:06,360
Κι όταν με πιάνει, το θεωρώ πιο εύκολο
να τον χαρακτηρίσω έτσι.
501
00:42:07,640 --> 00:42:10,240
Ως πόνο στη μέση ή στον αυχένα ή στον ώμο.
502
00:42:11,480 --> 00:42:14,440
Αντί για αυτό που τον προκαλεί.
503
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
Συσσωρευμένος θυμός.
504
00:42:20,480 --> 00:42:21,680
Ενοχές.
505
00:42:22,800 --> 00:42:25,160
- Ή εμπάθεια.
- Δεν έχω εμπάθεια γι' αυτόν.
506
00:42:26,880 --> 00:42:28,320
Αυτός έχει για μένα.
507
00:42:29,200 --> 00:42:31,640
Να ξέρεις πάντως ότι δεν το πιστεύω αυτό.
508
00:42:33,120 --> 00:42:37,880
Ίσως έχεις θυμώσει με τον πατέρα σου,
γιατί είναι πιο αποδεκτό απ' το να πεις
509
00:42:38,960 --> 00:42:40,960
με ποιον έχεις πραγματικά θυμώσει.
510
00:42:46,400 --> 00:42:51,320
Το σκέφτηκα όταν σε παρακολουθούσα
στο Γκρίνουιτς με όλες αυτές τις κοπέλες.
511
00:42:52,520 --> 00:42:53,720
Και στο Τορόντο.
512
00:42:53,720 --> 00:42:54,840
Βανκούβερ.
513
00:42:55,640 --> 00:42:57,760
Ξαφνικά έγινες δημόσιο πρόσωπο.
514
00:42:58,360 --> 00:42:59,520
Κοινό κτήμα.
515
00:43:00,840 --> 00:43:02,480
Κι αυτό δεν είναι εύκολο.
516
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Το μισώ.
517
00:43:07,280 --> 00:43:10,600
Και τα ουρλιαχτά και τις φωνές
και όλη αυτήν την προσοχή.
518
00:43:16,000 --> 00:43:18,400
Λες και νομίζουν
519
00:43:19,680 --> 00:43:21,920
ότι επειδή της μοιάζω, είμαι σαν αυτή.
520
00:43:22,480 --> 00:43:24,200
Δεν είσαι καθόλου σαν αυτή.
521
00:43:25,400 --> 00:43:26,520
Αυτό το ξέρω.
522
00:43:27,600 --> 00:43:32,320
Μήπως λοιπόν έχεις θυμώσει μαζί της
επειδή εκείνη ήταν όλα αυτά που δεν είσαι;
523
00:43:33,720 --> 00:43:35,640
Άνετη στα φώτα της δημοσιότητας.
524
00:43:36,200 --> 00:43:38,800
Σίγουρη μπροστά σε ένα κοινό
που τη λατρεύει,
525
00:43:38,800 --> 00:43:41,720
κάτι που θεωρείς
ότι πρέπει κι εσύ να είσαι.
526
00:43:41,720 --> 00:43:43,000
Και το μισώ.
527
00:43:45,920 --> 00:43:48,840
Μήπως έχεις θυμώσει μαζί της
528
00:43:50,400 --> 00:43:52,240
γιατί σε άφησε μόνο;
529
00:43:53,880 --> 00:43:56,320
Απέναντι στην παρακαταθήκη της;
530
00:44:01,320 --> 00:44:05,920
Μόνο που ποιος γιος μπορεί
να θυμώνει με τη μητέρα του;
531
00:44:10,600 --> 00:44:14,080
Ιδίως όταν πενθεί γι' αυτήν
532
00:44:15,840 --> 00:44:17,600
και του λείπει αφάνταστα.
533
00:44:23,320 --> 00:44:25,440
Γι' αυτό ξεσπάς σε κάποιον άλλον.
534
00:44:27,800 --> 00:44:29,120
Και κατηγορείς αυτόν
535
00:44:29,800 --> 00:44:31,480
για την απουσία της.
536
00:44:38,680 --> 00:44:40,240
Μια κατηγορία
537
00:44:40,240 --> 00:44:43,400
που σίγουρα έχει προσάψει
στον εαυτό του εκατό φορές.
538
00:44:45,680 --> 00:44:46,800
Όπως όλοι μας.
539
00:44:49,680 --> 00:44:51,080
Αλλά δεν φταίμε εμείς.
540
00:44:53,800 --> 00:44:55,160
Ούτε εκείνος φταίει.
541
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Και μια μέρα,
542
00:45:05,360 --> 00:45:06,720
όταν θα γίνεις πατέρας,
543
00:45:08,080 --> 00:45:12,440
κι ο ίδιος σου ο γιος σε κοιτάει
με βλέμμα δολοφονικό,
544
00:45:12,960 --> 00:45:15,080
κι εσύ προσεύχεσαι να σε συγχωρέσει,
545
00:45:16,080 --> 00:45:19,120
όπως ο πατέρας σου προσεύχεται
να τον συγχωρέσεις,
546
00:45:20,560 --> 00:45:26,120
όπως κι εγώ, αρκετές φορές δυστυχώς,
έχω προσευχηθεί να με συγχωρέσει εκείνος,
547
00:45:30,280 --> 00:45:31,280
τότε...
548
00:45:34,880 --> 00:45:36,720
να θυμάσαι αυτήν τη συζήτηση.
549
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
Πήγαινε.
550
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
- Ο πατέρας μου είναι στο γραφείο;
- Στον κήπο, κύριε.
551
00:46:25,600 --> 00:46:26,680
Ευχαριστώ.
552
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
Γεια σου, μπαμπά.
553
00:47:24,960 --> 00:47:25,960
Γουίλι.
554
00:47:27,400 --> 00:47:28,960
Πώς από εδώ, μικρέ;
555
00:47:32,480 --> 00:47:33,960
Νόμιζα ότι είχες σχολείο.
556
00:51:12,960 --> 00:51:14,760
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη