1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Ευχαριστώ. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,800 Θέλεις λίγο μούσλι; 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Είναι πολύ νόστιμο. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 Μ' αρέσει αυτό. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Δεν σ' αρέσει; 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,640 Σίγουρα είσαι έτοιμος; 7 00:02:20,920 --> 00:02:22,520 Μίλησα με τον σύμβουλό σου, 8 00:02:22,520 --> 00:02:26,040 πρότεινε να μη διανυκτερεύεις στο σχολείο για ένα διάστημα. 9 00:02:26,040 --> 00:02:27,120 Γιατί; 10 00:02:27,920 --> 00:02:31,000 Μέχρι να γίνουν τα πράγματα πιο εύκολα. 11 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 Μπορείς να μένεις στο Χάιγκροουβ. 12 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 Καλά είμαι. 13 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Ή με τη γιαγιά στο Γουίνδσορ. 14 00:02:41,760 --> 00:02:46,080 Προφανώς είναι δική σου επιλογή. Θέλω μόνο να πηγαίνεις με τον ρυθμό σου. 15 00:02:46,080 --> 00:02:47,640 Αυτός είναι ο ρυθμός μου. 16 00:02:49,120 --> 00:02:51,800 Θέλω να γίνουν όλα φυσιολογικά το συντομότερο. 17 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 Κύριε. 18 00:03:04,280 --> 00:03:05,360 Πώς είσαι, Γουίλιαμ; 19 00:03:06,280 --> 00:03:07,600 Χαίρομαι που σε βλέπω. 20 00:03:10,080 --> 00:03:13,240 - Χαιρόμαστε που επέστρεψες. - Ευχαριστώ, κύριε. 21 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Εμπρός; 22 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 Πώς πήγε; 23 00:03:27,640 --> 00:03:28,640 Είσαι πολύ καλή. 24 00:03:29,760 --> 00:03:31,880 Ήταν άβολα, για να είμαι ειλικρινής. 25 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Λες και έχει θυμώσει μαζί μου. 26 00:03:35,880 --> 00:03:36,880 Ναι. 27 00:03:38,160 --> 00:03:40,440 - Άσε να περάσει χρόνος. - Αυτό του είπα. 28 00:03:41,040 --> 00:03:42,600 Όλοι θα δείξουν κατανόηση, 29 00:03:44,280 --> 00:03:47,520 αλλά δεν κρατιόταν να γυρίσει στο σχολείο, μακριά μου. 30 00:03:49,720 --> 00:03:53,200 - Είπες ότι συμπαθεί τον σύμβουλό του. - Ναι, τον δρα Γκέιλι. 31 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 Θετικό αυτό. 32 00:03:54,760 --> 00:03:58,200 Θα έχουν πλέον καλύτερες μεθόδους για τέτοιες περιστάσεις. 33 00:03:58,200 --> 00:04:02,160 Ας το ελπίσουμε. Ευτυχώς που δεν πήγε στο Γκόρντονστον. 34 00:04:02,680 --> 00:04:07,200 Για αυτούς συμβουλευτική πένθους ήταν ένα παγωμένο μπάνιο και μια πεζοπορία. 35 00:04:07,200 --> 00:04:08,360 Κακό είναι; 36 00:04:08,360 --> 00:04:11,800 Καλύτερο απ' το να το κάνουν θέμα και να σε παραχαϊδεύουν. 37 00:04:11,800 --> 00:04:12,960 Ναι. 38 00:04:12,960 --> 00:04:14,480 Σ' αυτό διαφέρουμε. 39 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 Έχει φίλους στο σχολείο; 40 00:04:17,680 --> 00:04:20,040 Φυσικά. Τι ερώτηση είναι αυτή; 41 00:04:20,040 --> 00:04:21,640 Γιατί; Εσύ δεν είχες. 42 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 Όντως. 43 00:04:26,000 --> 00:04:28,080 Καλύτερα να είναι με την κλίκα του. 44 00:04:29,480 --> 00:04:30,520 Θα τον προσέχουν. 45 00:04:32,720 --> 00:04:36,920 Μερικές φορές εμείς οι γονείς πρέπει να παραδεχόμαστε τις ήττες μας. 46 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 - Εντάξει. Θα τα ξαναπούμε. - Εντάξει. 47 00:05:02,320 --> 00:05:05,960 Είχες δύο πακέτα. Αυτό είναι απ' το σχολείο. 48 00:05:05,960 --> 00:05:09,360 Πάνω από 600 νεαροί ένιωσαν την ανάγκη να σε συλλυπηθούν. 49 00:05:10,560 --> 00:05:11,560 Πολύ ευγενικό. 50 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 Και αυτό περιέχει γράμματα από όλον τον κόσμο. 51 00:05:18,200 --> 00:05:20,480 Κυρίως από νεαρές κοπέλες, νομίζω. 52 00:05:22,280 --> 00:05:24,920 Αν χρειαστείς κάτι, ξέρεις πού θα με βρεις. 53 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 Αγαπητέ Γουίλιαμ, δεν γνωριζόμαστε. 54 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 Είμαι δύο χρόνια μεγαλύτερος και σε άλλη εστία. 55 00:06:04,440 --> 00:06:07,120 Ήθελα, όμως, να σου δώσω τα συλλυπητήριά μου. 56 00:06:07,760 --> 00:06:09,800 Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς. 57 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 Θέλω να ξέρεις ότι όλη η Πτέρυγα Β βρίσκεται στο πλευρό σου. 58 00:06:14,040 --> 00:06:15,640 Άντριου Χάρτλεϊ Ποτς. 59 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Αγαπητέ Γουίλς, 60 00:06:19,560 --> 00:06:21,480 έχεις τα θερμά μας συλλυπητήρια. 61 00:06:22,280 --> 00:06:26,680 Να ξέρεις ότι όλη η εστία ALHG είναι στο πλευρό σου για ό,τι χρειαστείς. 62 00:06:26,680 --> 00:06:31,040 Ακόμη και προτεραιότητα στο PlayStation και άπειρες κούπες τσάι. 63 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 Αγαπητέ Γουίλιαμ, όλη η ομάδα υδατοσφαίρισης σε σκέφτεται, 64 00:06:36,000 --> 00:06:38,920 ανυπομονούμε να επιστρέψεις όταν νιώσεις έτοιμος. 65 00:06:40,280 --> 00:06:44,360 Όσο το συντομότερο, γιατί ο Κίντερσλεϊ δεν σε φτάνει ως τερματοφύλακα. 66 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 Αγαπητέ Γουίλιαμ, 67 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 τα θερμά μου συλλυπητήρια. 68 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 Η μητέρα μου πάντα αγαπούσε τη βασιλική οικογένεια, 69 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 ειδικά την πριγκίπισσα Νταϊάνα. 70 00:06:58,520 --> 00:07:02,600 Λέει ότι ήταν άγγελος και ξέρω ότι κι εσύ είσαι άγγελος. 71 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Σου στέλνω φωτογραφία μου. Οι φίλες μου με θεωρούν όμορφη... 72 00:07:06,760 --> 00:07:07,920 Αγαπητέ Γουίλιαμ, 73 00:07:07,920 --> 00:07:10,600 είσαι πολύ όμορφος με κοστούμι και γραβάτα. 74 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 Σίγουρα θα είσαι πολύ σέξι όταν γίνεις βασιλιάς και φοράς στέμμα. 75 00:07:14,240 --> 00:07:17,680 Σίγουρα έχεις υπέροχο σώμα, καθώς κάνεις πολύ αθλητισμό. 76 00:07:18,400 --> 00:07:20,520 Σου έστειλα το αγαπημένο μου κουκλάκι. 77 00:07:21,040 --> 00:07:23,200 Είναι απαλό και χαδιάρικο, σαν εμένα. 78 00:07:23,200 --> 00:07:26,920 Σε παρακαλώ να το αγκαλιάζεις τα βράδια και να με σκέφτεσαι. 79 00:07:26,920 --> 00:07:28,800 Ελπίζω να σου δώσει παρηγοριά. 80 00:07:28,800 --> 00:07:33,120 Αγαπητέ Γουίλιαμ, είσαι πολύ γενναίος που περπάτησες πίσω από το φέρετρο. 81 00:07:33,120 --> 00:07:34,720 Το σκέφτομαι συνέχεια. 82 00:07:35,920 --> 00:07:38,280 Έχασα τη μαμά μου πέρυσι από καρκίνο 83 00:07:38,280 --> 00:07:40,880 και τη σκέφτομαι κάθε στιγμή. 84 00:07:41,720 --> 00:07:43,360 Ξέρω πώς νιώθεις μέσα σου. 85 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Δεν είσαι μόνος. 86 00:07:46,880 --> 00:07:48,800 Όλοι αυτοί περιμένουν να δουν 87 00:07:49,960 --> 00:07:52,880 την πριγκίπισσα του λαού στο τελευταίο της ταξίδι. 88 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 Η βασιλική οικογένεια βρίσκεται στις πύλες του Μπάκιγχαμ, 89 00:07:57,280 --> 00:07:59,600 περιμένοντας να κάνει ακριβώς το ίδιο. 90 00:09:07,760 --> 00:09:09,960 ΤΟ ΣΤΕΜΜΑ 91 00:09:10,600 --> 00:09:14,400 Η ΜΑΝΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜ 92 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Καλό. - Μπράβο. 93 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Έτσι! 94 00:09:24,280 --> 00:09:27,280 Ουαλέ, σε θέλει ο δρ Γκέιλι στο γραφείο του. 95 00:09:27,280 --> 00:09:29,280 Εντάξει. Κράτα. 96 00:09:29,280 --> 00:09:31,160 Υποψιάζομαι πως για λίγο καιρό 97 00:09:31,160 --> 00:09:34,480 θα έχεις την εντύπωση ότι όλοι σε ρωτάνε πώς νιώθεις. 98 00:09:35,160 --> 00:09:37,320 Ως σύμβουλός σου, 99 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 αυτή είναι η δουλειά μου. 100 00:09:39,800 --> 00:09:40,880 Καλά είμαι. 101 00:09:41,800 --> 00:09:43,560 - Σίγουρα; - Μάλιστα, κύριε. 102 00:09:47,200 --> 00:09:52,240 Σε ρωτώ διότι το σχολείο έλαβε αίτημα να παραστείς σε επίσημη εκδήλωση. 103 00:09:54,240 --> 00:09:56,600 Η βασίλισσα και ο δούκας του Εδιμβούργου 104 00:09:56,600 --> 00:09:59,680 γιορτάζουν φέτος τη χρυσή επέτειο του γάμου τους. 105 00:09:59,680 --> 00:10:03,480 Όπως καταλαβαίνεις, οργανώνονται αρκετές εορταστικές εκδηλώσεις. 106 00:10:06,520 --> 00:10:09,120 Επέμενα να σου δοθεί το δικαίωμα να αρνηθείς. 107 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 Και με διαβεβαίωσαν ότι όλοι θα δείξουν κατανόηση αν αρνηθείς. 108 00:10:13,960 --> 00:10:16,160 Όχι, δεν πειράζει. Θα το κάνω. 109 00:10:18,240 --> 00:10:19,240 Αλήθεια; 110 00:10:24,880 --> 00:10:26,160 Τα καλά νέα είναι 111 00:10:26,760 --> 00:10:30,480 ότι θα σε χρειαστούν μόνο μισή μέρα, ξεκινώντας πρώτα 112 00:10:31,640 --> 00:10:35,240 με επίσημη φωτογράφιση στο παλάτι του Μπάκιγχαμ. 113 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 Ακολουθεί λειτουργία για τη Γιορτή των Ευχαριστιών 114 00:10:38,920 --> 00:10:42,440 και γεύμα στη Βασιλική Ναυτική Σχολή στο Γκρίνουιτς. 115 00:10:47,520 --> 00:10:49,560 Μίλησα με τον δάσκαλό σου. 116 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 Είπε ότι πιέζεις πολύ τον εαυτό σου. 117 00:10:53,840 --> 00:10:57,480 Πολλές ώρες στη βιβλιοθήκη. Επιπλέον συναντήσεις ομίλων. 118 00:11:05,680 --> 00:11:07,480 Ξέρω ότι η απασχόληση βοηθάει. 119 00:11:09,680 --> 00:11:13,080 Πριν από λίγα χρόνια, η γυναίκα μου έλαβε άσχημα νέα. 120 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 Διαγνώστηκε με λευχαιμία. 121 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 Είναι καλύτερα τώρα. 122 00:11:19,440 --> 00:11:20,800 Εκείνο τον καιρό, όμως, 123 00:11:21,480 --> 00:11:24,200 και οι δύο αρνηθήκαμε να σταματήσουμε για λίγο, 124 00:11:25,560 --> 00:11:27,200 να σταθούμε μια στιγμή, 125 00:11:28,600 --> 00:11:29,880 να επιβραδύνουμε 126 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 και να επεξεργαστούμε ό,τι συνέβαινε. 127 00:11:37,680 --> 00:11:40,000 Θέλατε να συζητήσουμε κάτι άλλο, κύριε; 128 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 Όχι. 129 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 Τρία, δύο, ένα. 130 00:11:56,000 --> 00:11:57,040 Ευχαριστώ. 131 00:11:58,800 --> 00:12:00,360 Τρία, δύο, ένα. 132 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 Σας ευχαριστώ. Τρία, δύο, ένα. 133 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 Γουίλιαμ, χαμογέλα, αγάπη μου. 134 00:12:07,320 --> 00:12:09,320 Τρία, δύο, ένα. 135 00:12:21,800 --> 00:12:23,760 - Περίφημα τα περνάμε. - Ναι. 136 00:12:24,920 --> 00:12:26,600 - Ορίστε. - Όχι, ευχαριστώ. 137 00:12:26,600 --> 00:12:27,840 Σαμπάνια έβαλα. 138 00:12:28,960 --> 00:12:30,360 Έλα, αφού θέλεις. 139 00:12:33,720 --> 00:12:38,120 Από το 1978 τρώω μία μέντα την ημέρα. Απίστευτο; 140 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 Ένα σοκολατάκι μέντα όλα τα γιατρεύει... 141 00:12:51,640 --> 00:12:53,760 - Πώς πάει το σχολείο; - Σκατά. 142 00:12:55,520 --> 00:12:56,520 Παρομοίως. 143 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 - Όλοι είναι πολύ... - Περίεργοι. 144 00:13:03,440 --> 00:13:06,800 -"Ευγενικοί" θα έλεγα. - Αυτό είναι το περίεργο. 145 00:13:07,520 --> 00:13:09,240 Το πόσο ευγενικοί είναι όλοι. 146 00:13:10,760 --> 00:13:13,640 Ανυπομονώ να ξαναρχίσουν να φέρονται φυσιολογικά. 147 00:13:20,160 --> 00:13:21,480 Συναγερμός, ο μπαμπάς. 148 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Λοιπόν. Πάμε; 149 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 Ορισμένα ονόματα και πρόσωπα 150 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 πρέπει να προσποιείστε ότι τα θυμάστε. 151 00:13:36,000 --> 00:13:40,200 Ιωάννης ο μέγας δούκας του Λουξεμβούργου, εβδομηντάρης, άσπρο μουστάκι. 152 00:13:40,200 --> 00:13:42,600 Ο Αλβέρτος Β', βασιλιάς του Βελγίου, 153 00:13:42,600 --> 00:13:45,240 μεγάλα γυαλιά, μοιάζει με τραπεζίτη. 154 00:13:45,240 --> 00:13:48,640 Η σύζυγός του η βασίλισσα Πάολα είναι ξανθιά και Ιταλίδα. 155 00:13:48,640 --> 00:13:52,680 Πάω στοίχημα ότι θα φοράει ένα τεράστιο πολύχρωμο καπέλο. 156 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 Και ο βασιλιάς Χάραλντ της Νορβηγίας. 157 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 Είναι φαλακρός, το κεφάλι του έχει ωοειδές σχήμα. 158 00:13:58,520 --> 00:13:59,960 Βασιλικό άγημα! 159 00:13:59,960 --> 00:14:02,120 Παρουσιάστε, αρμ! 160 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 Τρέλα επικρατούσε. Θύμιζε την άφιξη κάποιου ποπ σταρ. 161 00:15:01,240 --> 00:15:02,760 Δεν εκπλήσσομαι. 162 00:15:03,800 --> 00:15:05,360 Είναι πολύ όμορφος νεαρός. 163 00:15:05,880 --> 00:15:08,560 Η οικογένειά μου δεν ήξερε πώς να το εξηγήσει. 164 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Όλο αυτό δημιουργεί μια αίσθηση ντεζαβού. 165 00:15:13,320 --> 00:15:17,040 - Στην Νταϊάνα αναφέρεσαι; - Μοιάζει απίστευτα στη μητέρα του. 166 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 Ναι. 167 00:15:18,160 --> 00:15:19,720 Και είναι επώδυνο, 168 00:15:19,720 --> 00:15:23,000 γιατί, σε αντίθεση με την Νταϊάνα, είναι συνεσταλμένος. 169 00:15:23,520 --> 00:15:25,720 Και δεν νιώθει άνετα με τόση προσοχή. 170 00:15:25,720 --> 00:15:27,160 Με το δίκιο του. 171 00:15:27,680 --> 00:15:32,360 - Χρειάζεται τη στήριξή σου. - Προσπαθώ, αλλά δεν με βοηθάει καθόλου. 172 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Είναι πολύ ολιγόλογος τελευταία, σχεδόν εχθρικός. 173 00:15:36,360 --> 00:15:38,480 Μην εστιάζεις στο τι παίρνεις εσύ. 174 00:15:38,480 --> 00:15:41,360 Και εγώ δεν είχα και τα καλύτερα πρότυπα. 175 00:15:41,360 --> 00:15:44,360 Ο δούκας του Εδιμβούργου δεν ήταν ο πιο ομιλητικός 176 00:15:44,960 --> 00:15:46,880 ή τρυφερός πατέρας απέναντί μου. 177 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 Αναμενόμενο δεδομένης της απουσίας του δικού του πατέρα. 178 00:15:50,400 --> 00:15:54,400 Δυστυχώς οι πατεράδες και οι γιοι δεν τα πάνε καλά στην οικογένεια. 179 00:15:54,400 --> 00:15:56,480 Ξέρεις την άποψή μου ως προς αυτό. 180 00:15:58,920 --> 00:16:01,240 - Δεν είναι δικαιολογία. - Καθόλου. 181 00:16:01,760 --> 00:16:03,960 Τα παιδιά σε χρειάζονται όσο ποτέ. 182 00:16:03,960 --> 00:16:05,440 Και αν μου επιτρέπεις... 183 00:16:05,440 --> 00:16:06,600 Συνέχισε. 184 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 Κι εσύ τα χρειάζεσαι. 185 00:16:11,320 --> 00:16:15,800 Ποιος άντρας αντέχει τον εαυτό του γνωρίζοντας ότι απέτυχε ως πατέρας; 186 00:16:39,520 --> 00:16:40,640 Να τα πούμε λίγο; 187 00:16:48,400 --> 00:16:52,640 Το γραφείο του πρίγκιπα της Ουαλίας ζήτησε να σε επισκεφτεί ο πατέρας σου. 188 00:16:54,360 --> 00:16:55,360 Εδώ; 189 00:16:55,920 --> 00:16:57,600 Θα σας αφήσω το γραφείο μου. 190 00:17:09,120 --> 00:17:10,360 Του Αγίου Βαλεντίνου. 191 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Ναι. 192 00:17:16,960 --> 00:17:17,960 Μήπως... 193 00:17:19,600 --> 00:17:21,240 θέλεις να τους ξεφορτωθώ; 194 00:17:24,280 --> 00:17:25,280 Ευχαριστώ. 195 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 Πάντα υπάρχει του χρόνου. 196 00:17:42,240 --> 00:17:43,240 Κύριε. 197 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Ελπίζω να μη σε καθυστερώ από κάτι. 198 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 Ήθελα να δω 199 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 πώς τα πας. 200 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 Καλά. 201 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 Και το σχολείο; 202 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Καλά. 203 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Οι φίλοι; 204 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Καλά. 205 00:18:19,720 --> 00:18:21,080 Έμαθα 206 00:18:21,080 --> 00:18:25,040 ότι κατέρριψες το σχολικό ρεκόρ στα 50 μέτρα κολύμβηση. 207 00:18:25,040 --> 00:18:26,360 Το ρεκόρ παίδων. 208 00:18:26,360 --> 00:18:27,440 Μπράβο. 209 00:18:37,760 --> 00:18:40,600 Μίλησα με τον Χάρι χτες 210 00:18:42,160 --> 00:18:44,960 και του πρότεινα ότι θα ήταν καλό για όλους μας 211 00:18:45,800 --> 00:18:47,680 να πάμε στον τάφο της μαμάς. 212 00:18:49,680 --> 00:18:51,000 Να αφήσουμε λουλούδια. 213 00:19:05,800 --> 00:19:07,680 Ίσως είναι πολύ νωρίς. 214 00:19:18,320 --> 00:19:19,600 Και κάτι ακόμη. 215 00:19:20,920 --> 00:19:26,320 Θα ήθελα να έρθετε μαζί μου στην επίσκεψη στον Καναδά το Πάσχα. 216 00:19:27,480 --> 00:19:31,240 Θα συνδυάσουμε μερικές επίσημες υποχρεώσεις 217 00:19:31,240 --> 00:19:33,920 με ένα τετραήμερο για σκι στο Γουίσλερ. 218 00:19:35,160 --> 00:19:36,240 Μόνο οι τρεις μας. 219 00:19:36,760 --> 00:19:39,160 Είχα κανονίσει να δω φίλους. 220 00:19:43,200 --> 00:19:45,720 Νομίζω ότι θα μας κάνει καλό. 221 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Στην οικογένεια. 222 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 Και σε εσένα. 223 00:19:50,400 --> 00:19:51,600 Και στον Χάρι. 224 00:19:54,560 --> 00:19:56,000 Ήταν μαρτυρικό. 225 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 - Τουλάχιστον προσπάθησες. - Ναι, και μου το πέταξε στα μούτρα. 226 00:20:00,280 --> 00:20:01,960 Είναι δικαίωμά του. 227 00:20:02,960 --> 00:20:06,760 - Φαντάσου να μιλούσα έτσι στον πατέρα μου. - Διαφορετική γενιά. 228 00:20:06,760 --> 00:20:08,680 Ειλικρινά, είμαι ράκος. 229 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Όλα αυτά αποτελούν κομμάτι της δουλειάς του πατέρα, 230 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 η οποία μάλλον θα είναι η πιο σημαντική δουλειά σου. 231 00:20:16,320 --> 00:20:17,560 Το ξέρω. 232 00:20:17,560 --> 00:20:19,000 Όχι, δεν το ξέρεις. 233 00:20:20,560 --> 00:20:21,960 Νομίζεις ότι το ξέρεις. 234 00:20:21,960 --> 00:20:25,000 Προφανώς δεν το ξέρεις. Εγώ θα ξέρω πότε θα το ξέρεις. 235 00:20:26,680 --> 00:20:27,680 Μάλιστα! 236 00:20:30,280 --> 00:20:32,040 Πόσο μου λείπεις. 237 00:20:33,760 --> 00:20:35,160 Πότε μπορώ να σε δω; 238 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Όχι ακόμα. 239 00:20:37,440 --> 00:20:38,800 - Ναι. - Είναι πολύ νωρίς. 240 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 Ναι. 241 00:20:40,600 --> 00:20:42,680 Η φυλακή της κοινής γνώμης. 242 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Εσύ πώς είσαι με όλα αυτά; Καλά; 243 00:20:47,880 --> 00:20:49,800 Μην ανησυχείς καθόλου για εμένα. 244 00:20:50,920 --> 00:20:52,440 Είσαι τόσο υπομονετική. 245 00:20:52,960 --> 00:20:54,160 Τόσο μεγαλόψυχη. 246 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Πόσο έχεις υποφέρει κι εσύ, αγαπούλα μου. 247 00:20:58,240 --> 00:20:59,760 Ναι, η καημένη. 248 00:21:01,120 --> 00:21:03,120 Είναι ειδικές περιστάσεις. 249 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Καλά είμαι. 250 00:21:07,680 --> 00:21:08,760 Θα τα πούμε αύριο. 251 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Εντάξει, καλό φαίνεται. 252 00:21:25,840 --> 00:21:29,720 Στα έγγραφα μπορείτε να δείτε το πρόγραμμα, 253 00:21:29,720 --> 00:21:33,400 υπάρχουν μερικές στιγμές ανάπαυσης. 254 00:21:34,080 --> 00:21:36,080 Ποιος είναι ο Ιταλός; 255 00:21:37,240 --> 00:21:38,240 O Μάσιμο Μπουένο. 256 00:21:38,240 --> 00:21:39,160 Άνοιξε! 257 00:21:39,160 --> 00:21:41,600 Τον γνωρίσαμε στο Χάιγκροουβ. 258 00:21:41,600 --> 00:21:42,720 Έλα. 259 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 Είναι πολύ καλός, έτσι; 260 00:21:46,360 --> 00:21:50,240 Νομίζω ότι είναι μες στα πράγματα και μάλιστα ετοιμάζουν 261 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 ένα πρόγραμμα προσφοράς εργασίας 262 00:21:58,280 --> 00:21:59,640 στο εξωτερικό... 263 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 σε νέους ανθρώπους χωρίς προνόμια. 264 00:22:04,760 --> 00:22:07,320 Θέλουν το Prince's Trust ως βασικό εταίρο. 265 00:22:07,320 --> 00:22:09,960 Αυτό είναι πολύ θετικό. Ποιες... 266 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 Ποιες χώρες έχουν υπόψη; 267 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 Είναι κοινή πρωτοβουλία με την Ιταλία και τη Σουηδία, άρα... 268 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}Η ΝΤΑΪΑΝΑ Σ' ΑΓΑΠΟΥΣΕ! ΘΑ ΣΕ ΚΑΜΑΡΩΝΕ ΠΟΛΥ! 269 00:22:46,400 --> 00:22:47,520 Ο ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΜΑΣ 270 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - Καλώς ήρθατε, υψηλότατε. - Ευχαριστώ πολύ. 271 00:22:50,840 --> 00:22:52,960 - Καλώς ήρθατε, υψηλότατε. - Ευχαριστώ. 272 00:22:54,680 --> 00:22:56,480 - Καλώς ήρθατε. - Ευχαριστώ πολύ. 273 00:22:57,080 --> 00:22:59,640 - Τι είναι όλο αυτό; - Συγγνώμη, δεν το ήξερα. 274 00:22:59,640 --> 00:23:01,320 - Εσύ το ήξερες; - Όχι, κύριε. 275 00:23:01,320 --> 00:23:04,520 Ο πρίγκιπας Κάρολος κι οι γιοι του, Γουίλιαμ και Χάρι, 276 00:23:04,520 --> 00:23:08,520 έφτασαν στο Βανκούβερ για εξαήμερη επίσκεψη στη Βρετανική Κολομβία. 277 00:23:08,520 --> 00:23:12,000 Οι πρίγκιπες θα κάνουν δημόσιες εμφανίσεις επί δύο μέρες, 278 00:23:12,000 --> 00:23:15,080 πριν αποσυρθούν στο Γουίσλερ για να κάνουν σκι. 279 00:23:15,080 --> 00:23:17,160 Ακούμε τον Κόλιν Γκρέι του CTV. 280 00:23:17,760 --> 00:23:19,120 Τζιν με τόνικ ή ουίσκι; 281 00:23:19,840 --> 00:23:20,840 Μπίρα. 282 00:23:21,400 --> 00:23:23,120 Καλωσορίστε τους παίκτες μας. 283 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 - Τι κάνετε; - Γεια σας. 284 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 - Καλώς ήρθατε. - Γεια σας. 285 00:23:28,560 --> 00:23:31,400 Η Γουέντι Γκούντσον, γεννηθείσα στο Περού. 286 00:23:31,400 --> 00:23:35,400 Υπηρετείς στην Αεροπορία. Σε ποια υπηρεσία; 287 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 - Στις μεταφορές φορτίου. - Ναι. 288 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 Με θητεία στην Καταιγίδα της Ερήμου. 289 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 Καλώς ήρθες στην εκπομπή. Κι ο Ματ Σάδερλαντ, που μόλις παντρεύτηκε. 290 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 Για τη μαμά. 291 00:23:46,040 --> 00:23:50,160 - Την κοπέλα που γνώρισες στο λύκειο; - Ναι, δεν είναι πια στο λύκειο. 292 00:23:51,480 --> 00:23:52,480 Για τη μαμά. 293 00:24:01,920 --> 00:24:04,720 Ξέρεις ότι έχει κανονίσει επίσημες επισκέψεις; 294 00:24:04,720 --> 00:24:06,560 - Ποιος; - Ο μπαμπάς. 295 00:24:07,120 --> 00:24:08,120 Ναι, το έμαθα. 296 00:24:08,800 --> 00:24:10,160 Το πρωί σε σχολή κωφών. 297 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 Και ξενάγηση σε κάποιο διαστημικό κέντρο το απόγευμα. 298 00:24:14,840 --> 00:24:19,400 Με διαβεβαίωσε ότι θα το κλείσουν εντελώς. Για να μην πλησιάσουν κορίτσια. 299 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 "Παντρέψου με, Γουίλιαμ! Σ' αγαπώ!" 300 00:24:22,840 --> 00:24:24,160 Άντε χέσου. 301 00:24:26,400 --> 00:24:27,800 Σε ζηλεύω. 302 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 Στην ιστορία της ανθρωπότητας, κανείς δεν ούρλιαξε για κοκκινομάλληδες. 303 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Έχουμε έναν καινούργιο καρδιοκατακτητή έφηβο. 304 00:24:42,400 --> 00:24:46,000 Ψηλός, ξανθός, προικισμένος με την ομορφιά της μητέρας του, 305 00:24:46,000 --> 00:24:48,760 ο πρίγκιπας Γουίλιαμ έχει κάνει πάταγο. 306 00:24:49,400 --> 00:24:52,000 Η μανία με τον Γουίλιαμ κυριεύει τους πάντες. 307 00:24:52,000 --> 00:24:54,200 Κοκκινίζει, χαμογελάει συνεσταλμένα, 308 00:24:54,200 --> 00:24:58,000 τα φώτα της δημοσιότητας φέρνουν σε αμηχανία τον νεαρό πρίγκιπα. 309 00:24:58,000 --> 00:25:03,120 Κάτι που σαγηνεύει ακόμη περισσότερο τα άπειρα κορίτσια που τον πολιόρκησαν. 310 00:25:03,120 --> 00:25:05,400 Είναι το πραγματικό πριγκιπόπουλο. 311 00:25:05,400 --> 00:25:08,280 Τον αγαπώ. Με χαιρέτησε και μου έσφιξε το χέρι. 312 00:25:08,280 --> 00:25:09,480 Του έσφιξα το χέρι! 313 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 Η Σελήνη παραμένει σε τροχιά χάρη στη βαρύτητα, 314 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 κάτι που την καθιστά άρρηκτα συνδεδεμένη με τη Γη. 315 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 Όμως, αυτή η σχέση δεν πρέπει να θεωρείται δεδομένη, 316 00:25:25,040 --> 00:25:26,840 διότι η Σελήνη... 317 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 Η ΝΤΑΪΑΝΑ Σ' ΑΓΑΠΟΥΣΕ 318 00:26:27,440 --> 00:26:32,280 Έλεγα να ξεκινήσουμε με εύκολη πίστα, τη Μάθιους Τραβέρς, 319 00:26:32,280 --> 00:26:35,760 και μετά ή να κατέβουμε τη Σαντλ, που είναι πιο δύσκολη, 320 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 ή, αν πιστεύουμε ότι μπορούμε, την Κουλουάρ Εξτρίμ, 321 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 που θεωρείται "μαρτύριο για τους μηρούς μήκους 750 μέτρων". 322 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 Ναι! 323 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Κουλουάρ λοιπόν. 324 00:26:50,440 --> 00:26:54,480 Είπα σε όλους να μη μας διακόψουν καθόλου τις επόμενες μέρες. 325 00:26:54,480 --> 00:26:58,320 Θα είμαστε οι τρεις μας, μόνοι μας, οικογενειακές διακοπές. 326 00:27:00,400 --> 00:27:01,480 Υπάρχει μόνο 327 00:27:02,160 --> 00:27:05,320 μια σύντομη υποχρέωση που πρέπει να διεκπεραιώσουμε. 328 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Φωτογράφιση με μικρή ομάδα δημοσιογράφων. 329 00:27:08,400 --> 00:27:09,480 Όχι. 330 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 Και μετά συνεχίζουμε. 331 00:27:14,240 --> 00:27:15,920 Γουίλι, έτσι πάει. 332 00:27:16,840 --> 00:27:20,040 - Τους δίνουμε κάτι και ησυχάζουμε. - Ξέρεις ότι το μισώ. 333 00:27:20,040 --> 00:27:23,280 - Δεν είναι κάτι φοβερό. - Συμφώνησα σε πολύ λιγότερα. 334 00:27:23,800 --> 00:27:26,400 Και προσπάθησα να σε προστατέψω όσο μπορούσα, 335 00:27:26,400 --> 00:27:29,640 αλλά δυστυχώς όλοι πρέπει να μάθουμε να ζούμε με αυτό. 336 00:27:29,640 --> 00:27:30,800 Μα το μισώ. 337 00:27:31,640 --> 00:27:32,640 Μισώ τον Τύπο, 338 00:27:33,160 --> 00:27:34,520 μισώ τα πλήθη. 339 00:27:34,520 --> 00:27:38,520 Γιατί λες ότι θα είμαστε μόνοι και μετά φέρνεις αυτούς που μισούμε; 340 00:27:38,520 --> 00:27:40,360 Ξέρω ότι είναι ανυπόφορο, 341 00:27:41,320 --> 00:27:45,680 αλλά αν θυμώνεις και δεν εμφανίζεσαι ενώ σε περιμένουν, δεν θα γίνεις αγαπητός. 342 00:27:45,680 --> 00:27:49,040 Δεν το έχω ανάγκη. Δεν έχω εγώ πρόβλημα με την εικόνα μου. 343 00:28:11,080 --> 00:28:12,520 Ήταν πολύ σκληρό αυτό. 344 00:28:13,400 --> 00:28:17,120 Πάντα έλεγε ότι θα συνδυάζουμε τα επίσημα καθήκοντα με διακοπές. 345 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 Δεν με νοιάζει. 346 00:28:19,520 --> 00:28:21,840 Η αλήθεια είναι. Πρέπει να την ακούσει. 347 00:28:52,720 --> 00:28:53,960 Εδώ, Γουίλιαμ! 348 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Χαμογελάστε, κύριε! 349 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - Γουίλιαμ! - Εδώ, υψηλότατε! 350 00:28:59,120 --> 00:29:00,800 - Γουίλιαμ! - Εδώ, Γουίλιαμ! 351 00:29:00,800 --> 00:29:03,280 - Πρίγκιπα Γουίλιαμ! - Γουίλιαμ! 352 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Έτσι ακριβώς είπε; Ότι μισεί; 353 00:29:12,440 --> 00:29:13,720 Ξανά και ξανά. 354 00:29:15,080 --> 00:29:19,280 Είναι λογικό να μισεί τον Τύπο, μετά από ό,τι συνέβη στη μητέρα του. 355 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 Αλλά τέτοια συμπεριφορά προς το κοινό... 356 00:29:23,560 --> 00:29:26,200 Καθόλου ιδανική για τον μελλοντικό διάδοχο. 357 00:29:27,160 --> 00:29:30,400 Μην ξεχνάμε, όμως, ότι είναι έφηβος. 358 00:29:30,400 --> 00:29:34,360 Ένας έφηβος που γύρισε στο σχολείο αμέσως μετά την κηδεία 359 00:29:34,360 --> 00:29:38,000 και δυσκολεύεται να εκφραστεί για τον θάνατο της μητέρας του. 360 00:29:39,040 --> 00:29:42,960 - Δεν μπορείς να τον αναγκάσεις. - Μπορείς, όμως, να τον ενθαρρύνεις. 361 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 Κινδυνεύει, όμως, 362 00:29:48,240 --> 00:29:49,840 να τα θάψει όλα μέσα του, 363 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 με τρομερές συνέπειες μακροπρόθεσμα. 364 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 Αυτή η οικογένεια δεν είναι εξοικειωμένη με τα δάκρυα και την αυτολύπηση. 365 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Μα δεν είναι αυτολύπηση, πένθος είναι. 366 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 Και για το δικό του καλό, πρέπει να ξεσπάσει. 367 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 Θα του μιλήσεις, μαμά; 368 00:30:08,320 --> 00:30:11,160 Ενίοτε είναι πιο εύκολο όταν δεν το κάνει γονιός. 369 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Ξέρεις πόσο σε αγαπάει. 370 00:30:13,480 --> 00:30:17,720 Μα ακριβώς σε τέτοιες περιστάσεις δεν είναι απαραίτητος ο γονιός; 371 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 ΑΓΑΠΗΤΕ ΦΙΛΙΠΠΕ, ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ... 372 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΣΟΥ 373 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΜΟΥ ΜΠΑΜΠΑ... 374 00:31:37,320 --> 00:31:43,720 ΚΑΡΟΛΟΣ 375 00:32:04,760 --> 00:32:06,640 - Μου βάζετε μια πιπεριά; - Ναι. 376 00:32:08,360 --> 00:32:09,360 Ορίστε. 377 00:32:12,080 --> 00:32:13,720 Έλαβα ένα τηλεφώνημα. 378 00:32:13,720 --> 00:32:17,000 Η βασίλισσα και ο δούκας θέλουν να σε δουν την Κυριακή. 379 00:32:17,760 --> 00:32:19,320 Εντάξει. Ευχαριστώ, κύριε. 380 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 Τι θα θέλατε; 381 00:32:36,800 --> 00:32:37,800 Κύριε. 382 00:32:52,520 --> 00:32:54,440 Ο πρίγκιπας Γουίλιαμ, υψηλότατε. 383 00:32:59,120 --> 00:33:00,440 Η γιαγιά κι ο παππούς; 384 00:33:02,600 --> 00:33:04,720 Αποφάσισαν να μας αφήσουν μόνους. 385 00:33:06,040 --> 00:33:09,040 Ή μάλλον μου είπαν ότι πρέπει να μας αφήσουν μόνους. 386 00:33:10,680 --> 00:33:12,240 Και συμφώνησα κι εγώ. 387 00:33:12,880 --> 00:33:13,880 Γιατί; 388 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Γιατί πρέπει να μιλήσουμε. - Περί τίνος; 389 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 Έχεις θυμώσει μαζί μου. 390 00:33:24,520 --> 00:33:25,720 Όχι μαζί σου. 391 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Αφού είναι προφανές, το νιώθω. 392 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 Ο Τύπος και όλη αυτή η ανεπιθύμητη προσοχή που εισπράττεις 393 00:33:35,840 --> 00:33:37,040 σε αναστατώνουν, 394 00:33:37,040 --> 00:33:40,760 αλλά στην πραγματικότητα στρέφεις όλη σου την ενόχληση σε εμένα. 395 00:33:40,760 --> 00:33:42,120 Και απορείς; 396 00:33:42,120 --> 00:33:43,720 Φυσικά και απορώ. 397 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Ειλικρινά τα έχω χαμένα. 398 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Άσε τα μειδιάματα. 399 00:33:50,960 --> 00:33:52,360 Βοήθησέ με να καταλάβω. 400 00:33:57,480 --> 00:33:58,560 Κατ' αρχάς, 401 00:33:59,560 --> 00:34:02,040 δεν μιλάς γι' αυτήν, δεν μιλάμε γι' αυτήν. 402 00:34:02,040 --> 00:34:05,200 Συμφωνώ, πρέπει να μιλάμε γι' αυτήν. Όσο περισσότερο. 403 00:34:05,720 --> 00:34:09,520 Για τη ζωή της, για τις αναμνήσεις μας μαζί της. 404 00:34:10,240 --> 00:34:12,040 Γιατί λες να μην το θέλω αυτό; 405 00:34:12,040 --> 00:34:15,040 Ίσως επειδή δεν θες να θυμάσαι πώς φτάσαμε ως εδώ. 406 00:34:16,600 --> 00:34:20,320 Δεν πιστεύεις ότι έπαιξες ρόλο για να βρεθούμε σε αυτήν τη θέση; 407 00:34:23,760 --> 00:34:26,080 Ελπίζω να μην υπονοείς αυτό που νομίζω. 408 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Για να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 409 00:34:38,800 --> 00:34:41,600 Ο θάνατος της μητέρας σου ήταν τρομερή τραγωδία, 410 00:34:42,680 --> 00:34:46,360 που προκλήθηκε από έναν ανεύθυνο άντρα που ήπιε πολύ 411 00:34:46,960 --> 00:34:51,240 κι έπιασε το τιμόνι και οδήγησε γρήγορα για να ξεφύγει από φωτογράφους. 412 00:34:52,120 --> 00:34:54,560 Τους οποίους πολύ συχνά εκείνη ενθάρρυνε. 413 00:34:54,560 --> 00:34:56,120 Και τι ήθελε στο Παρίσι; 414 00:34:56,120 --> 00:34:58,160 - Ήταν επιλογή της. - Με αυτόν; 415 00:34:58,160 --> 00:35:00,640 - Επιλογή της. - Χωρίς βασιλική προστασία. 416 00:35:00,640 --> 00:35:04,280 Δεν έχω καμία σχέση. Εγώ επέμενα να έχει αστυνομική προστασία. 417 00:35:04,280 --> 00:35:06,920 Δεν έπρεπε να βρεθεί καν κοντά στους Φαγέντ! 418 00:35:07,880 --> 00:35:11,320 Έπρεπε να ήταν ασφαλής μαζί μας και φταις εσύ που δεν ήταν. 419 00:35:14,200 --> 00:35:18,560 Μπορεί να μην οδηγούσες εσύ το αμάξι, αλλά την οδήγησες στην αγκαλιά αυτών. 420 00:35:19,880 --> 00:35:22,040 Επειδή την έκανες τόσο δυστυχισμένη. 421 00:35:23,400 --> 00:35:25,080 Επειδή αγάπησες κάποια άλλη. 422 00:35:36,080 --> 00:35:37,760 Μάλιστα, αν θέλεις 423 00:35:38,960 --> 00:35:40,440 να κάνεις τέτοια σύνδεση, 424 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 δικαίωμά σου... 425 00:35:45,680 --> 00:35:47,640 αλλά με ενοχλεί πολύ 426 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 και το θεωρώ πολύ σκληρό. 427 00:35:52,240 --> 00:35:56,560 Η ευθύνη μου απέναντι στη μαμά σου είχε λήξει πολύ πριν φτάσει στο Παρίσι. 428 00:35:58,520 --> 00:36:02,360 Για το δυστύχημα δεν έφταιξα εγώ σε καμία περίπτωση. 429 00:36:03,800 --> 00:36:07,680 - Μόνο που το υπονοείς είναι εξωφρενικό. - Αλήθεια; 430 00:36:08,360 --> 00:36:11,560 Ναι! Με προσβάλλει αυτή η κατηγορία. 431 00:36:11,560 --> 00:36:14,040 Όπως ακριβώς σε προσβάλλω εγώ; 432 00:36:16,960 --> 00:36:19,040 Δεν ξέρω σε τι αναφέρεσαι. 433 00:36:19,040 --> 00:36:21,600 Είμαι πολύ περήφανος για εσένα. 434 00:36:21,600 --> 00:36:25,960 Για το πώς το έχεις αντιμετωπίσει, για το πώς ωριμάζεις, 435 00:36:25,960 --> 00:36:27,480 για τη δημοτικότητά σου. 436 00:36:27,480 --> 00:36:32,040 Και από πότε εσύ χαίρεσαι για τη δημοτικότητα κάποιου άλλου; 437 00:36:33,200 --> 00:36:35,760 - Δεν σ' αρέσει να σε επισκιάζουν. - Ανοησίες. 438 00:36:35,760 --> 00:36:36,840 Αλήθεια είναι. 439 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 Όλο παίζατε παιχνίδια η μαμά κι εσύ κυνηγώντας την πρωτοκαθεδρία. 440 00:36:40,800 --> 00:36:44,400 Με ρεπορτάζ στις εφημερίδες. Κλέβοντας τα πρωτοσέλιδα. 441 00:36:44,400 --> 00:36:47,880 - Για να επισκιάσετε ο ένας τον άλλον. - Κανείς δεν την επισκίαζε. 442 00:36:47,880 --> 00:36:51,160 Νομίζεις ότι της μοιάζω. Και γι' αυτό με μισείς. 443 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 Γουίλιαμ, κοίτα, ομολογώ ότι... 444 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 ήταν περίεργο 445 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 και ίσως τρομακτικό όταν έβλεπα τις ομοιότητες. 446 00:37:07,680 --> 00:37:09,000 Τον τρόπο με τον οποίο 447 00:37:09,760 --> 00:37:12,400 τα πλήθη συνδέονται μαζί σου, σε λατρεύουν, 448 00:37:12,400 --> 00:37:15,680 τον τρόπο με τον οποίο τους προξενείς συγκίνηση. 449 00:37:17,680 --> 00:37:18,960 Και ναι, 450 00:37:19,920 --> 00:37:21,800 προσπαθώ ακόμη να το συνηθίσω... 451 00:37:25,040 --> 00:37:26,960 γιατί τη βλέπω σε εσένα. 452 00:37:28,960 --> 00:37:32,040 Αλλά αυτό δεν είναι κακό. Μάλιστα είναι κάτι υπέροχο. 453 00:37:34,520 --> 00:37:35,800 Και είναι φυσικό 454 00:37:36,880 --> 00:37:38,880 για έναν γιο και τη μητέρα του. 455 00:37:40,520 --> 00:37:41,520 Κοίτα... 456 00:37:42,960 --> 00:37:44,960 Ξέρω ότι δεν τα κάνω όλα σωστά. 457 00:37:45,880 --> 00:37:47,080 Όπως όλοι οι γονείς. 458 00:37:47,080 --> 00:37:50,720 Μακάρι να 'χα τη μισή συναισθηματική νοημοσύνη της μαμάς σου. 459 00:37:51,760 --> 00:37:55,960 Και ζητώ συγγνώμη που δεν στάθηκα στο ύψος των περιστάσεων, 460 00:37:56,760 --> 00:37:58,880 με τον τρόπο που εσύ θα ήθελες, 461 00:38:00,640 --> 00:38:04,200 αλλά ο κόσμος δεν καταλαβαίνει ότι κι εγώ πενθώ. 462 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Αλήθεια; 463 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Πενθείς εσύ; Θα μου μιλήσεις για το δικό σου πένθος; 464 00:38:12,920 --> 00:38:14,640 Ναι, φυσικά. 465 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 Νομίζεις ότι δεν με έχει διαλύσει αυτό; 466 00:38:19,400 --> 00:38:22,120 Μόλις είχαμε λύσει τις διαφορές μας, είχαμε... 467 00:38:22,120 --> 00:38:23,640 Τις διαφορές σας; 468 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Σε ποιον πλανήτη ζεις; 469 00:38:28,160 --> 00:38:29,360 Σε αγαπούσε ακόμα. 470 00:38:30,200 --> 00:38:32,840 Πήγε στη νότια Γαλλία για να λείπει 471 00:38:32,840 --> 00:38:35,480 όταν θα έκανες πάρτι γενεθλίων για την άλλη. 472 00:39:50,120 --> 00:39:53,320 Ελπίζω να μη σε ενοχλώ. Μου άνοιξε ο δρ Γκέιλι. 473 00:39:56,320 --> 00:39:57,320 Συγγνώμη. 474 00:39:58,440 --> 00:40:01,240 Δεν έχεις λόγο να ντρέπεσαι. Ποιες είναι; 475 00:40:06,400 --> 00:40:09,480 Η Κλόντια Σίφερ, η Σίντι Κρόφορντ και η Ναόμι Κάμπελ. 476 00:40:10,600 --> 00:40:14,920 Εμείς είχαμε τη Ρίτα Χέιγουορθ, την Μπέτι Γκρέιμπλ και τη Λάνα Τάρνερ. 477 00:40:14,920 --> 00:40:16,240 Τις έχεις ακουστά; 478 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 - Όχι. - Λογικό. 479 00:40:40,760 --> 00:40:42,080 Απερίσκεπτη κίνηση. 480 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Όρμησες σαν αφηνιασμένος Βίκινγκ. 481 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - Άντε πάλι. - Γαμώτο. 482 00:40:55,640 --> 00:40:56,640 Μίλα όμορφα. 483 00:41:04,880 --> 00:41:06,800 - Ρεβάνς; - Όχι. 484 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 Όχι στην κατάσταση που είσαι. 485 00:41:11,480 --> 00:41:14,280 Το σκάκι δεν παίζεται ποτέ συναισθηματικά. 486 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Τι συμβαίνει; 487 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 Η οικογένεια. 488 00:41:25,880 --> 00:41:27,280 Μάλιστα, η οικογένεια. 489 00:41:29,600 --> 00:41:31,840 Οι ψυχολόγοι είναι ισομερώς διχασμένοι 490 00:41:31,840 --> 00:41:36,240 σε αυτούς που θεωρούν ότι το παιδί δεν πρέπει να χωρίζεται απ' την οικογένεια 491 00:41:36,240 --> 00:41:40,560 και σε αυτούς που πιστεύουν ότι πρέπει να διασωθεί απ' την οικογένεια. 492 00:41:41,160 --> 00:41:42,760 Δεν είναι όλη η οικογένεια. 493 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Ξέρεις ποιος είναι. 494 00:41:46,880 --> 00:41:47,880 Ναι. 495 00:41:48,480 --> 00:41:51,080 Πριν μιλήσουμε για εσένα και τον πατέρα σου... 496 00:41:51,640 --> 00:41:53,320 Εικάζω ότι αυτός είναι. 497 00:41:55,040 --> 00:41:57,000 Θέλω να σου μιλήσω για κάτι άλλο. 498 00:41:58,080 --> 00:41:59,320 Πόνος στη μέση. 499 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - Τι; - Με πιάνει κατά καιρούς. 500 00:42:02,400 --> 00:42:06,360 Κι όταν με πιάνει, το θεωρώ πιο εύκολο να τον χαρακτηρίσω έτσι. 501 00:42:07,640 --> 00:42:10,240 Ως πόνο στη μέση ή στον αυχένα ή στον ώμο. 502 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 Αντί για αυτό που τον προκαλεί. 503 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Συσσωρευμένος θυμός. 504 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Ενοχές. 505 00:42:22,800 --> 00:42:25,160 - Ή εμπάθεια. - Δεν έχω εμπάθεια γι' αυτόν. 506 00:42:26,880 --> 00:42:28,320 Αυτός έχει για μένα. 507 00:42:29,200 --> 00:42:31,640 Να ξέρεις πάντως ότι δεν το πιστεύω αυτό. 508 00:42:33,120 --> 00:42:37,880 Ίσως έχεις θυμώσει με τον πατέρα σου, γιατί είναι πιο αποδεκτό απ' το να πεις 509 00:42:38,960 --> 00:42:40,960 με ποιον έχεις πραγματικά θυμώσει. 510 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 Το σκέφτηκα όταν σε παρακολουθούσα στο Γκρίνουιτς με όλες αυτές τις κοπέλες. 511 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 Και στο Τορόντο. 512 00:42:53,720 --> 00:42:54,840 Βανκούβερ. 513 00:42:55,640 --> 00:42:57,760 Ξαφνικά έγινες δημόσιο πρόσωπο. 514 00:42:58,360 --> 00:42:59,520 Κοινό κτήμα. 515 00:43:00,840 --> 00:43:02,480 Κι αυτό δεν είναι εύκολο. 516 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Το μισώ. 517 00:43:07,280 --> 00:43:10,600 Και τα ουρλιαχτά και τις φωνές και όλη αυτήν την προσοχή. 518 00:43:16,000 --> 00:43:18,400 Λες και νομίζουν 519 00:43:19,680 --> 00:43:21,920 ότι επειδή της μοιάζω, είμαι σαν αυτή. 520 00:43:22,480 --> 00:43:24,200 Δεν είσαι καθόλου σαν αυτή. 521 00:43:25,400 --> 00:43:26,520 Αυτό το ξέρω. 522 00:43:27,600 --> 00:43:32,320 Μήπως λοιπόν έχεις θυμώσει μαζί της επειδή εκείνη ήταν όλα αυτά που δεν είσαι; 523 00:43:33,720 --> 00:43:35,640 Άνετη στα φώτα της δημοσιότητας. 524 00:43:36,200 --> 00:43:38,800 Σίγουρη μπροστά σε ένα κοινό που τη λατρεύει, 525 00:43:38,800 --> 00:43:41,720 κάτι που θεωρείς ότι πρέπει κι εσύ να είσαι. 526 00:43:41,720 --> 00:43:43,000 Και το μισώ. 527 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 Μήπως έχεις θυμώσει μαζί της 528 00:43:50,400 --> 00:43:52,240 γιατί σε άφησε μόνο; 529 00:43:53,880 --> 00:43:56,320 Απέναντι στην παρακαταθήκη της; 530 00:44:01,320 --> 00:44:05,920 Μόνο που ποιος γιος μπορεί να θυμώνει με τη μητέρα του; 531 00:44:10,600 --> 00:44:14,080 Ιδίως όταν πενθεί γι' αυτήν 532 00:44:15,840 --> 00:44:17,600 και του λείπει αφάνταστα. 533 00:44:23,320 --> 00:44:25,440 Γι' αυτό ξεσπάς σε κάποιον άλλον. 534 00:44:27,800 --> 00:44:29,120 Και κατηγορείς αυτόν 535 00:44:29,800 --> 00:44:31,480 για την απουσία της. 536 00:44:38,680 --> 00:44:40,240 Μια κατηγορία 537 00:44:40,240 --> 00:44:43,400 που σίγουρα έχει προσάψει στον εαυτό του εκατό φορές. 538 00:44:45,680 --> 00:44:46,800 Όπως όλοι μας. 539 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Αλλά δεν φταίμε εμείς. 540 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 Ούτε εκείνος φταίει. 541 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Και μια μέρα, 542 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 όταν θα γίνεις πατέρας, 543 00:45:08,080 --> 00:45:12,440 κι ο ίδιος σου ο γιος σε κοιτάει με βλέμμα δολοφονικό, 544 00:45:12,960 --> 00:45:15,080 κι εσύ προσεύχεσαι να σε συγχωρέσει, 545 00:45:16,080 --> 00:45:19,120 όπως ο πατέρας σου προσεύχεται να τον συγχωρέσεις, 546 00:45:20,560 --> 00:45:26,120 όπως κι εγώ, αρκετές φορές δυστυχώς, έχω προσευχηθεί να με συγχωρέσει εκείνος, 547 00:45:30,280 --> 00:45:31,280 τότε... 548 00:45:34,880 --> 00:45:36,720 να θυμάσαι αυτήν τη συζήτηση. 549 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Πήγαινε. 550 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - Ο πατέρας μου είναι στο γραφείο; - Στον κήπο, κύριε. 551 00:46:25,600 --> 00:46:26,680 Ευχαριστώ. 552 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Γεια σου, μπαμπά. 553 00:47:24,960 --> 00:47:25,960 Γουίλι. 554 00:47:27,400 --> 00:47:28,960 Πώς από εδώ, μικρέ; 555 00:47:32,480 --> 00:47:33,960 Νόμιζα ότι είχες σχολείο. 556 00:51:12,960 --> 00:51:14,760 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη