1
00:00:48,320 --> 00:00:49,320
Merci.
2
00:01:09,360 --> 00:01:10,960
Un peu de muesli ?
3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
Il est délicieux.
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,640
J'aime bien ce morceau.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
Pas vous ?
6
00:02:15,920 --> 00:02:18,040
Vous êtes sûr de vous sentir prêt ?
7
00:02:20,920 --> 00:02:23,000
J'ai parlé à votre housemaster,
8
00:02:23,000 --> 00:02:26,040
vous pourriez passer externe
quelque temps.
9
00:02:26,040 --> 00:02:27,000
Pourquoi ?
10
00:02:27,920 --> 00:02:30,880
Le temps que tout s'arrange un peu.
11
00:02:32,240 --> 00:02:34,240
Vous pouvez loger à Highgrove.
12
00:02:35,000 --> 00:02:35,920
Ça ira.
13
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
Ou à Windsor avec mamie.
14
00:02:41,760 --> 00:02:46,160
C'est votre choix. Je ne veux pas
que vous vous sentiez pressé.
15
00:02:46,160 --> 00:02:47,320
Ça me va comme ça.
16
00:02:49,120 --> 00:02:51,800
Je veux revenir à la normale
dès que possible.
17
00:02:55,600 --> 00:02:56,480
Votre Altesse.
18
00:03:04,280 --> 00:03:05,360
Ça va, William ?
19
00:03:10,080 --> 00:03:13,360
- Nous sommes ravis de vous revoir.
- Merci, monsieur.
20
00:03:24,960 --> 00:03:26,000
Allo ?
21
00:03:26,000 --> 00:03:28,520
- Ça a été ?
- C'est gentil d'appeler.
22
00:03:29,760 --> 00:03:32,040
J'avoue que c'était peu plaisant.
23
00:03:32,680 --> 00:03:34,920
On dirait qu'il m'en veut.
24
00:03:35,880 --> 00:03:38,840
Laissez-lui un peu de temps.
25
00:03:38,840 --> 00:03:42,360
J'ai voulu lui donner du temps.
Tout le monde comprendrait...
26
00:03:44,280 --> 00:03:47,520
mais il avait hâte de retourner à l'école,
loin de moi.
27
00:03:49,720 --> 00:03:53,200
- Il s'entend bien avec son housemaster.
- Oui, Dr Gailey.
28
00:03:53,200 --> 00:03:54,760
C'est un bon point.
29
00:03:54,760 --> 00:03:58,120
Ils savent sans doute
mieux gérer ces situations.
30
00:03:58,120 --> 00:04:02,160
Oui, j'espère que ce ne sera pas
comme à Gordonstoun pour moi.
31
00:04:02,680 --> 00:04:07,200
Pour l'aider, ils lui auraient fait subir
une douche froide et une randonnée.
32
00:04:07,200 --> 00:04:11,720
Ce serait mieux que d'en rajouter
et de le couver à outrance.
33
00:04:11,720 --> 00:04:14,760
C'est vrai que nous sommes différents
sur ce point.
34
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
Il a des amis à l'école ?
35
00:04:17,680 --> 00:04:20,040
Bien sûr. Quelle question !
36
00:04:20,040 --> 00:04:21,680
Vous n'en aviez pas, vous.
37
00:04:22,280 --> 00:04:23,160
C'est vrai.
38
00:04:26,040 --> 00:04:28,280
Mieux vaut qu'il soit avec eux, alors.
39
00:04:29,480 --> 00:04:30,920
Ils s'occuperont de lui.
40
00:04:32,720 --> 00:04:36,920
Parfois, les parents
doivent savoir reconnaitre leur défaite.
41
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
- Bon, à très bientôt.
- D'accord.
42
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Vous avez reçu deux livraisons.
Une de l'école.
43
00:05:06,000 --> 00:05:09,360
Les condoléances
de plus de 600 de vos camarades.
44
00:05:10,560 --> 00:05:11,480
C'est gentil.
45
00:05:13,160 --> 00:05:16,720
Et dans ce sac,
il y a des lettres du monde entier.
46
00:05:18,200 --> 00:05:20,320
La majorité venant de jeunes femmes.
47
00:05:22,280 --> 00:05:25,240
S'il vous faut quoi que ce soit,
je suis là.
48
00:05:58,160 --> 00:06:01,480
Cher William,
nous ne nous connaissons pas.
49
00:06:01,480 --> 00:06:04,440
J'ai deux ans de plus
et je suis dans une autre maison,
50
00:06:04,440 --> 00:06:07,120
{\an8}mais je voulais t'offrir mes condoléances.
51
00:06:07,640 --> 00:06:09,880
{\an8}Tu dois vivre un enfer.
52
00:06:10,400 --> 00:06:14,040
{\an8}Sache que tout le bloc B
est là pour t'épauler.
53
00:06:14,040 --> 00:06:15,560
Andrew Hartley Potts.
54
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Cher William,
55
00:06:19,560 --> 00:06:21,520
toutes nos condoléances.
56
00:06:22,280 --> 00:06:26,680
Tous les gars de l'ALHG sont là pour toi
s'il te faut quoi que ce soit,
57
00:06:26,680 --> 00:06:31,040
même si c'est pour avoir la console
ou du thé à volonté.
58
00:06:32,200 --> 00:06:36,000
Cher William,
toute l'équipe de waterpolo pense à toi
59
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
et a hâte de te retrouver
quand tu seras prêt.
60
00:06:40,280 --> 00:06:41,960
De préférence rapidement,
61
00:06:41,960 --> 00:06:44,360
Kindersley n'a pas ton niveau
dans les cages.
62
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
Cher William,
63
00:06:50,760 --> 00:06:53,320
je suis tellement triste pour toi.
64
00:06:53,320 --> 00:06:56,480
Ma mère a toujours adoré
la famille royale,
65
00:06:56,480 --> 00:06:58,520
surtout la princesse Diana.
66
00:06:58,520 --> 00:07:02,520
Elle disait qu'elle était un ange.
Je sais que tu en es un aussi.
67
00:07:03,120 --> 00:07:06,760
Voilà ma photo.
Selon mes amies, je suis très jolie...
68
00:07:06,760 --> 00:07:07,920
Cher William,
69
00:07:07,920 --> 00:07:10,600
tu es trop mignon en costume.
70
00:07:10,600 --> 00:07:14,240
Je suis sûre que tu seras
encore plus sexy avec la couronne.
71
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Tu dois avoir un corps magnifique,
avec tout ce sport.
72
00:07:18,400 --> 00:07:20,360
Je t'envoie ma peluche préférée.
73
00:07:21,040 --> 00:07:23,120
Elle est douce et câline comme moi.
74
00:07:23,120 --> 00:07:25,600
Serre-la fort le soir dans ton lit
75
00:07:25,600 --> 00:07:28,800
et pense à moi.
J'espère qu'elle te réconfortera...
76
00:07:28,800 --> 00:07:33,120
Cher William, tu as été si courageux
de marcher derrière le cercueil.
77
00:07:33,120 --> 00:07:34,720
Je n'arrête pas d'y penser.
78
00:07:35,880 --> 00:07:38,440
L'an dernier,
ma mère est morte d'un cancer.
79
00:07:38,440 --> 00:07:41,080
Je pense à elle tout le temps.
80
00:07:41,720 --> 00:07:43,360
Je sais ce que tu ressens.
81
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
Tu n'es pas seul.
82
00:07:46,880 --> 00:07:48,800
Ces gens attendent de voir
83
00:07:49,960 --> 00:07:52,760
la princesse du peuple
faire son dernier voyage.
84
00:07:53,880 --> 00:07:57,280
La famille royale
est aux portes de Buckingham Palace
85
00:07:57,280 --> 00:07:59,040
pour la même raison.
86
00:09:10,600 --> 00:09:14,400
UN ENGOUEMENT FANATIQUE
87
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
Bien joué !
88
00:09:20,480 --> 00:09:21,560
Vas-y !
89
00:09:24,280 --> 00:09:27,280
Monsieur.
Vous êtes convoqué par le Dr Gailey.
90
00:09:27,280 --> 00:09:29,280
D'accord. Tiens.
91
00:09:29,280 --> 00:09:34,600
Je sais que tout le monde
vous demande comment vous vous sentez.
92
00:09:34,600 --> 00:09:37,400
Mais étant donné
que je suis votre housemaster,
93
00:09:38,280 --> 00:09:39,800
je me dois le faire.
94
00:09:39,800 --> 00:09:40,760
Je vais bien.
95
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
- En êtes-vous sûr ?
- Oui.
96
00:09:47,200 --> 00:09:50,600
L'école a reçu une demande
pour que vous soyez présent
97
00:09:50,600 --> 00:09:52,520
à un évènement officiel.
98
00:09:54,240 --> 00:09:56,280
La Reine et le duc d'Édimbourg
99
00:09:56,280 --> 00:09:59,680
célèbrent leurs noces d'or cette année.
100
00:09:59,680 --> 00:10:03,320
Il y aura donc
un grand nombre de cérémonies.
101
00:10:06,520 --> 00:10:09,080
J'ai insisté
pour que vous puissiez refuser.
102
00:10:10,120 --> 00:10:13,960
On m'a assuré
que tout le monde comprendrait.
103
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
Non, j'y participerai.
104
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
Vraiment ?
105
00:10:24,880 --> 00:10:28,600
La bonne nouvelle, c'est que ça ne durera
qu'une demi-journée.
106
00:10:28,600 --> 00:10:30,240
Vous commencerez
107
00:10:31,640 --> 00:10:35,080
par une photographie officielle
à Buckingham Palace,
108
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
puis une messe d'action de grâce
à l'abbaye de Westminster
109
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
avant un déjeuner
au Royal Naval College de Greenwich.
110
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
J'ai parlé à votre professeur.
111
00:10:50,560 --> 00:10:52,680
Il m'a dit que vous travailliez dur.
112
00:10:53,840 --> 00:10:57,480
Beaucoup de temps à la bibliothèque,
beaucoup d'activités.
113
00:11:05,680 --> 00:11:07,160
Je comprends ce besoin.
114
00:11:09,680 --> 00:11:13,360
Il y a quelques années,
on a diagnostiqué à ma femme
115
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
une leucémie.
116
00:11:17,000 --> 00:11:18,600
Aujourd'hui, elle va mieux.
117
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Mais à l'époque,
118
00:11:21,480 --> 00:11:24,440
nous n'avons pas pris le temps
de prendre du recul,
119
00:11:25,560 --> 00:11:27,120
de nous poser un moment,
120
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
de ralentir...
121
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
pour vraiment digérer les évènements.
122
00:11:37,680 --> 00:11:40,200
Il y avait autre chose, monsieur ?
123
00:11:56,000 --> 00:11:56,960
Merci.
124
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
William, continuez à sourire.
125
00:12:21,800 --> 00:12:23,200
On s'éclate.
126
00:12:24,920 --> 00:12:25,800
Tiens.
127
00:12:25,800 --> 00:12:28,080
- Non, merci.
- C'est du champagne.
128
00:12:28,960 --> 00:12:30,560
Tu sais que tu en as envie.
129
00:12:51,640 --> 00:12:52,800
Ça va, à l'école ?
130
00:12:52,800 --> 00:12:53,800
C'est la merde.
131
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
Pareil.
132
00:13:01,080 --> 00:13:02,840
- Tout le monde est...
- Bizarre.
133
00:13:03,440 --> 00:13:06,800
- J'allais dire "gentil".
- C'est ça qui est bizarre.
134
00:13:07,520 --> 00:13:09,320
Tout le monde est trop gentil.
135
00:13:10,240 --> 00:13:13,640
J'ai hâte que tout le monde
redevienne normal.
136
00:13:20,160 --> 00:13:21,760
Attention, papa à 2 heures.
137
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
On y va ?
138
00:13:31,120 --> 00:13:33,240
Il y a quelques noms et visages
139
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
dont vous devez faire semblant
de vous souvenir.
140
00:13:36,000 --> 00:13:40,120
Jean, grand-duc de Luxembourg,
presque 80 ans, moustache blanche.
141
00:13:40,120 --> 00:13:42,600
Albert II, roi des Belges,
142
00:13:42,600 --> 00:13:45,320
grosses lunettes
et un air de banquier.
143
00:13:45,320 --> 00:13:48,400
Sa femme, la reine Paola,
est blonde, italienne,
144
00:13:48,400 --> 00:13:52,680
et je parie qu'elle portera
un chapeau énorme et trop coloré.
145
00:13:52,680 --> 00:13:55,200
Le roi Harald de Norvège.
146
00:13:55,200 --> 00:13:58,520
Il est chauve,
et il a la tête en forme d'œuf.
147
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
C'était de la folie,
comme s'il était une pop star.
148
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
Ça ne m'étonne pas.
149
00:15:03,800 --> 00:15:05,280
Il est beau garçon.
150
00:15:05,880 --> 00:15:08,640
Ma famille ne savait pas quoi en penser.
151
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
J'ai une sacrée impression de déjà-vu.
152
00:15:13,320 --> 00:15:14,240
Diana ?
153
00:15:14,840 --> 00:15:17,040
Il ressemble beaucoup à sa mère.
154
00:15:18,240 --> 00:15:19,720
C'est difficile à voir,
155
00:15:19,720 --> 00:15:22,760
car contrairement à Diana,
Will est timide.
156
00:15:23,520 --> 00:15:25,720
Il n'est pas à l'aise avec tout ça.
157
00:15:25,720 --> 00:15:27,080
Qui le serait ?
158
00:15:27,080 --> 00:15:28,880
Il a besoin de votre soutien.
159
00:15:28,880 --> 00:15:32,360
J'essaie,
mais il ne me facilite pas la tâche.
160
00:15:32,880 --> 00:15:36,360
Il s'exprime par monosyllabes,
à la limite de l'hostilité.
161
00:15:36,360 --> 00:15:38,480
On se fiche de ce que vous ressentez.
162
00:15:38,480 --> 00:15:41,360
Et je n'ai pas eu le meilleur exemple.
163
00:15:41,360 --> 00:15:46,880
Le duc d'Édimbourg n'était pas
très communicatif ni affectueux.
164
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
Rien de surprenant
quand on connait son père.
165
00:15:50,400 --> 00:15:54,360
Cette famille n'est pas douée
pour les relations père-fils.
166
00:15:54,360 --> 00:15:56,400
Et vous savez ce que j'en pense.
167
00:15:58,920 --> 00:16:01,240
- Ce n'est pas une excuse.
- Exactement.
168
00:16:01,760 --> 00:16:04,080
Ils ont besoin de vous plus que jamais.
169
00:16:04,080 --> 00:16:06,600
- Et si je puis me permettre...
- Allez-y.
170
00:16:06,600 --> 00:16:08,240
Vous avez aussi besoin d'eux.
171
00:16:11,320 --> 00:16:16,160
Quel père peut se regarder dans le miroir
en sachant qu'il a échoué ?
172
00:16:39,240 --> 00:16:40,080
Je peux ?
173
00:16:48,400 --> 00:16:52,640
Un secrétaire de votre père a appelé
au sujet d'une visite de sa part.
174
00:16:54,400 --> 00:16:55,240
Ici ?
175
00:16:55,840 --> 00:16:57,680
J'ai proposé mon bureau.
176
00:17:09,120 --> 00:17:10,200
La Saint-Valentin.
177
00:17:16,960 --> 00:17:17,920
Voulez-vous...
178
00:17:19,600 --> 00:17:21,440
que je m'en débarrasse ?
179
00:17:24,280 --> 00:17:25,240
Merci.
180
00:17:26,400 --> 00:17:28,200
Vous verrez l'année prochaine.
181
00:17:55,440 --> 00:17:57,840
J'espère que je ne dérange pas.
182
00:18:00,400 --> 00:18:01,600
Je voulais voir
183
00:18:02,600 --> 00:18:03,800
comment vous alliez.
184
00:18:05,400 --> 00:18:06,280
Ça va.
185
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
Et l'école ?
186
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Ça va.
187
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Vos amis ?
188
00:18:16,800 --> 00:18:17,680
Ça va.
189
00:18:19,720 --> 00:18:25,040
Il parait que vous avez battu le record
du 50 mètres en natation.
190
00:18:25,040 --> 00:18:26,360
Dans ma catégorie.
191
00:18:26,360 --> 00:18:27,440
Bravo.
192
00:18:37,760 --> 00:18:40,160
J'ai parlé à Harry hier,
193
00:18:42,160 --> 00:18:44,960
je lui ai proposé
que nous allions tous ensemble
194
00:18:45,800 --> 00:18:47,080
rendre visite à maman
195
00:18:49,680 --> 00:18:51,000
et déposer des fleurs.
196
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
Il est peut-être trop tôt.
197
00:19:18,320 --> 00:19:19,880
Ah, autre chose.
198
00:19:20,920 --> 00:19:26,120
J'aimerais que vous m'accompagniez
tous les deux au Canada à Pâques.
199
00:19:27,480 --> 00:19:30,640
L'idée est de combiner
quelques engagements officiels
200
00:19:30,640 --> 00:19:33,920
avec quatre jours de ski à Whistler.
201
00:19:35,160 --> 00:19:39,000
- Rien que nous trois.
- J'avais prévu de voir des amis.
202
00:19:43,200 --> 00:19:47,880
Je pense que ça nous fera du bien.
Notre famille en a besoin.
203
00:19:49,200 --> 00:19:50,400
Et vous aussi.
204
00:19:50,400 --> 00:19:51,520
Et Harry.
205
00:19:54,560 --> 00:19:55,880
C'était de la torture.
206
00:19:56,600 --> 00:20:00,280
- Vous avez fait l'effort.
- Il me l'a renvoyé à la figure.
207
00:20:00,280 --> 00:20:01,960
C'est son droit.
208
00:20:02,960 --> 00:20:05,120
Je n'aurais jamais parlé à mon père ainsi.
209
00:20:05,120 --> 00:20:06,800
C'est une autre génération.
210
00:20:06,800 --> 00:20:08,680
Je suis blessé.
211
00:20:08,680 --> 00:20:11,760
Tout ça fait partie du rôle de père.
212
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
C'est de loin la responsabilité
la plus importante que vous aurez.
213
00:20:16,240 --> 00:20:17,560
Je sais.
214
00:20:17,560 --> 00:20:19,000
Non, vous ne savez pas.
215
00:20:20,560 --> 00:20:25,000
C'est évident que vous ne le savez pas.
Quand vous le saurez, je vous préviendrai.
216
00:20:26,680 --> 00:20:27,520
D'accord.
217
00:20:30,280 --> 00:20:31,920
Vous me manquez.
218
00:20:33,760 --> 00:20:35,120
Quand peut-on se voir ?
219
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Pas encore.
220
00:20:37,440 --> 00:20:38,720
- Oui.
- C'est trop tôt.
221
00:20:38,720 --> 00:20:39,800
Oui.
222
00:20:40,400 --> 00:20:42,520
La prison de l'opinion publique.
223
00:20:44,520 --> 00:20:46,840
Et vous, vous tenez le coup ?
224
00:20:47,880 --> 00:20:50,040
Ne vous souciez pas de moi.
225
00:20:50,920 --> 00:20:52,880
Vous êtes tellement patiente.
226
00:20:52,880 --> 00:20:54,200
Tellement prévenante.
227
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
Vous devez tant souffrir,
ma pauvre chérie.
228
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
Ouin, pauvre de moi.
229
00:21:01,120 --> 00:21:03,600
Les circonstances sont exceptionnelles.
230
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Je vais bien.
231
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
À demain.
232
00:21:25,920 --> 00:21:28,960
Vous pouvez voir dans les itinéraires
233
00:21:28,960 --> 00:21:34,000
que vous aurez quelques moments de repos.
234
00:21:34,000 --> 00:21:36,440
Qui est l'Italien ?
235
00:21:37,280 --> 00:21:39,160
- Massimo Bueno.
- Ouvre grand.
236
00:21:39,160 --> 00:21:42,120
- Nous l'avons rencontré à Highgrove...
- Vas-y.
237
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
II fait du bon travail.
238
00:21:46,360 --> 00:21:50,240
Il est très au fait des actualités,
et ils prévoient...
239
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
un programme d'échanges...
240
00:21:58,280 --> 00:21:59,200
à l'étranger...
241
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
pour les jeunes défavorisés.
242
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
Ils aimeraient
que le Prince's Trust participe.
243
00:22:07,200 --> 00:22:09,960
C'est encourageant. À...
244
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
À quels pays pensaient-ils ?
245
00:22:15,760 --> 00:22:19,320
C'est une initiative conjointe
avec l'Italie et la Suède...
246
00:22:38,040 --> 00:22:40,680
{\an8}DIANA T'AIMAIT !
ELLE SERAIT TRÈS FIÈRE
247
00:22:46,120 --> 00:22:47,520
LE CHOUCHOU DU CANADA
248
00:22:47,520 --> 00:22:50,320
- Votre Altesse Royale.
- Merci beaucoup.
249
00:22:50,840 --> 00:22:52,880
- Merci, Votre Altesse.
- Merci.
250
00:22:54,680 --> 00:22:56,400
- Bienvenue.
- Merci beaucoup.
251
00:22:57,000 --> 00:22:59,520
- C'est quoi, tout ça ?
- Je n'en savais rien.
252
00:22:59,520 --> 00:23:01,320
- Vous étiez au courant ?
- Non.
253
00:23:01,320 --> 00:23:04,600
Charles, prince de Galles,
et les princes William et Harry
254
00:23:04,600 --> 00:23:08,360
sont arrivés à Vancouver ce soir
pour un séjour de six jours.
255
00:23:08,360 --> 00:23:12,000
Pendant deux jours, les trois princes
feront des apparitions
256
00:23:12,000 --> 00:23:15,080
avant quelques jours de vacances
au ski à Whistler.
257
00:23:15,080 --> 00:23:17,160
Un reportage de Colin Gray.
258
00:23:17,160 --> 00:23:18,840
Gin-tonic ou whisky ?
259
00:23:19,840 --> 00:23:20,800
Une bière.
260
00:23:21,320 --> 00:23:23,040
Accueillons nos participants...
261
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
Comment allez-vous ?
262
00:23:26,200 --> 00:23:27,720
- Enchanté.
- Bonjour.
263
00:23:28,560 --> 00:23:30,840
Wendy Goodson, née au Pérou.
264
00:23:31,480 --> 00:23:35,400
Vous avez travaillé cinq ans
dans l'aviation. À quel poste ?
265
00:23:35,400 --> 00:23:37,800
Dans le transit aérien.
266
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
Vous avez participé
à Tempête du désert.
267
00:23:40,600 --> 00:23:44,920
Bienvenue. À vos côtés,
Matt Sutherland, qui vient d'épouser...
268
00:23:44,920 --> 00:23:46,040
À maman.
269
00:23:51,480 --> 00:23:52,360
À maman.
270
00:24:01,920 --> 00:24:04,720
Tu sais qu'il nous a prévu
des visites officielles ?
271
00:24:04,720 --> 00:24:06,440
- Qui ça ?
- Papa.
272
00:24:07,120 --> 00:24:10,400
Ah, oui.
Une école pour les sourds demain matin.
273
00:24:10,920 --> 00:24:14,160
Et la visite d'un centre spatial
dans l'après-midi.
274
00:24:14,840 --> 00:24:17,480
Il m'a assuré qu'ils fermeraient tout.
275
00:24:18,000 --> 00:24:19,480
Pour éloigner les filles.
276
00:24:20,200 --> 00:24:22,840
"Épouse-moi, William ! Je t'aime !"
277
00:24:22,840 --> 00:24:23,920
Je t'emmerde.
278
00:24:26,400 --> 00:24:27,640
C'est de la jalousie.
279
00:24:29,800 --> 00:24:33,800
Dans l'histoire de l'humanité,
personne n'a jamais crié pour un roux.
280
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
La nouvelle coqueluche des ados est là.
281
00:24:42,400 --> 00:24:46,000
Grand, blond et aussi beau que sa mère,
282
00:24:46,000 --> 00:24:48,760
le prince William fait sensation.
283
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
Le monde est pris
d'un engouement fanatique.
284
00:24:52,040 --> 00:24:54,200
Avec son sourire réservé,
285
00:24:54,200 --> 00:24:57,840
William semble parfois embarrassé
par toute cette attention.
286
00:24:57,840 --> 00:25:03,120
Mais pour les filles qui scandent son nom,
cela ne fait que le rendre plus séduisant.
287
00:25:03,120 --> 00:25:06,000
- C'est le vrai prince charmant !
- Je l'aime.
288
00:25:06,000 --> 00:25:08,280
Il m'a dit bonjour, il m'a serré la main.
289
00:25:08,280 --> 00:25:09,840
Je lui ai serré la main !
290
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
La Lune reste en orbite
grâce à la gravité.
291
00:25:17,200 --> 00:25:21,520
Elle est inextricablement liée à la Terre.
292
00:25:21,520 --> 00:25:25,040
Mais il ne faut pas
tenir cette relation pour acquise,
293
00:25:25,040 --> 00:25:30,160
car la Lune semble avoir
sa propre volonté...
294
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
{\an8}DIANA T'AIMAIT !
295
00:26:27,440 --> 00:26:31,840
On peut commencer calmement
par la Traverse de Mathew.
296
00:26:32,360 --> 00:26:35,920
Ensuite, on descend la Selle,
un peu plus difficile.
297
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
Sinon, si on aime le risque,
il y a le Couloir extrême.
298
00:26:42,160 --> 00:26:46,840
"750 mètres d'enfer
qui vous bruleront les cuisses."
299
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
Vendu.
300
00:26:50,440 --> 00:26:54,480
J'ai demandé à tout le monde
de ne plus nous interrompre.
301
00:26:54,480 --> 00:26:58,120
Il n'y aura plus que nous trois.
Vacances en famille.
302
00:27:00,400 --> 00:27:05,320
Nous devons juste nous débarrasser
d'un petit détail avant tout.
303
00:27:05,920 --> 00:27:08,400
Une photo
avec quelques journalistes.
304
00:27:08,400 --> 00:27:09,320
Non.
305
00:27:10,080 --> 00:27:11,680
Après, on peut y aller.
306
00:27:14,240 --> 00:27:18,560
Ça fonctionne ainsi. On leur donne
quelque chose et ils nous laissent.
307
00:27:18,560 --> 00:27:20,960
- Je déteste tout ça.
- Ce n'est presque rien.
308
00:27:20,960 --> 00:27:23,720
C'est déjà mille fois plus que prévu.
309
00:27:23,720 --> 00:27:26,520
Et j'essaye de vous en protéger,
310
00:27:26,520 --> 00:27:29,720
mais nous devons apprendre à vivre avec.
311
00:27:29,720 --> 00:27:30,920
Mais je déteste ça.
312
00:27:31,640 --> 00:27:35,640
Je déteste la presse et les foules.
Vous nous dites qu'on sera seuls,
313
00:27:35,640 --> 00:27:38,440
et vous nous mettez
devant les gens que nous détestons.
314
00:27:38,440 --> 00:27:40,280
Je sais, c'est insupportable.
315
00:27:41,360 --> 00:27:45,680
Mais la colère et l'isolation
n'aideront pas à nous faire bien voir.
316
00:27:45,680 --> 00:27:49,640
Ce n'est pas moi
qui ai un problème d'image.
317
00:28:11,080 --> 00:28:12,400
C'était un peu dur.
318
00:28:13,440 --> 00:28:17,120
On savait qu'il y aurait des obligations
à côté des vacances.
319
00:28:17,120 --> 00:28:18,200
Je m'en fiche.
320
00:28:19,520 --> 00:28:22,000
C'est la vérité.
Il a besoin de l'entendre.
321
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
Par ici, William !
322
00:28:54,520 --> 00:28:55,720
Souriez !
323
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
- William !
- Par ici, Votre Altesse Royale !
324
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
Il a employé ce mot ? "Détester" ?
325
00:29:12,440 --> 00:29:14,080
À plusieurs reprises.
326
00:29:15,080 --> 00:29:19,560
Détester la presse, c'est une chose.
Surtout avec l'histoire de sa mère.
327
00:29:20,120 --> 00:29:22,360
Mais détester la population...
328
00:29:23,560 --> 00:29:26,040
C'est problématique
chez un futur héritier.
329
00:29:26,040 --> 00:29:30,400
Il ne faut pas oublier
qu'il ne s'agit que d'un adolescent.
330
00:29:30,400 --> 00:29:33,720
Sauf qu'il est retourné à l'école
juste après les obsèques
331
00:29:33,720 --> 00:29:38,000
et il n'arrive pas à exprimer
ses sentiments quant à la mort de sa mère.
332
00:29:39,080 --> 00:29:40,840
On ne peut pas l'y forcer.
333
00:29:40,840 --> 00:29:43,040
Mais on peut l'encourager.
334
00:29:45,000 --> 00:29:49,520
Le risque,
c'est qu'il refoule ses émotions
335
00:29:50,360 --> 00:29:52,800
avec des conséquences tragiques
plus tard.
336
00:29:52,800 --> 00:29:57,320
Les larmes et l'apitoiement ne sont pas
monnaie courante dans cette famille.
337
00:29:57,320 --> 00:30:00,760
Faire son deuil n'est pas s'apitoyer.
338
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
Il faut qu'il s'exprime,
c'est pour son bien.
339
00:30:06,280 --> 00:30:07,840
Vous pourriez lui parler ?
340
00:30:08,320 --> 00:30:11,200
Parfois, c'est plus facile
quand ce n'est pas le parent.
341
00:30:11,720 --> 00:30:13,480
Vous savez qu'il vous adore.
342
00:30:13,480 --> 00:30:17,640
N'est-ce pas dans ces moments
qu'on a le plus besoin d'un parent ?
343
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
CHER PHILIP,
JOYEUX 18 ANS...
344
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
VOTRE PÈRE
345
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
CHER PAPA,
MERCI POUR LES NOUVEAUX DESSINS...
346
00:32:04,760 --> 00:32:06,640
Un poivron, s'il vous plait.
347
00:32:08,360 --> 00:32:09,240
Tenez.
348
00:32:12,080 --> 00:32:13,280
J'ai reçu un appel.
349
00:32:13,800 --> 00:32:17,680
La Reine et le duc d'Édimbourg
aimeraient prendre le thé dimanche.
350
00:32:17,680 --> 00:32:19,600
Très bien. Merci, monsieur.
351
00:32:52,520 --> 00:32:54,440
Le prince, Votre Altesse Royale.
352
00:32:59,120 --> 00:33:00,240
Et papi et mamie ?
353
00:33:02,600 --> 00:33:04,440
Ils ont décidé de nous laisser.
354
00:33:06,040 --> 00:33:09,160
Enfin, ils m'ont dit
qu'on devrait être tous les deux.
355
00:33:10,680 --> 00:33:12,240
Et j'étais d'accord.
356
00:33:12,880 --> 00:33:13,760
Pourquoi ?
357
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
- Il faut qu'on parle.
- De quoi ?
358
00:33:22,600 --> 00:33:24,520
Vous êtes en colère contre moi.
359
00:33:24,520 --> 00:33:25,960
Non.
360
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
C'est évident. Je le sens.
361
00:33:30,880 --> 00:33:37,040
La presse et toute l'attention
que vous recevez vous contrarient,
362
00:33:37,040 --> 00:33:40,760
mais c'est sur moi que vous déversez
toutes vos frustrations.
363
00:33:40,760 --> 00:33:42,120
Ça vous étonne ?
364
00:33:42,120 --> 00:33:43,640
Sincèrement, oui.
365
00:33:44,560 --> 00:33:46,320
Je ne sais plus quoi faire.
366
00:33:48,600 --> 00:33:52,360
Ne vous contentez pas de grimacer.
Aidez-moi à comprendre.
367
00:33:57,480 --> 00:33:58,720
Pour commencer, vous...
368
00:33:59,560 --> 00:34:02,040
Nous ne parlons jamais d'elle.
369
00:34:02,040 --> 00:34:05,200
Je suis d'accord,
il faut que nous parlions d'elle.
370
00:34:05,720 --> 00:34:07,200
De sa vie,
371
00:34:08,160 --> 00:34:09,400
de nos souvenirs.
372
00:34:10,240 --> 00:34:11,960
Pourquoi je ne voudrais pas ?
373
00:34:11,960 --> 00:34:15,120
Car vous voulez ignorer
comment on en est arrivés là.
374
00:34:16,600 --> 00:34:18,360
Vous ne voyez pas de lien
375
00:34:18,360 --> 00:34:20,680
entre ce qui est arrivé
et votre rôle ?
376
00:34:23,760 --> 00:34:26,440
J'espère que vous n'insinuez pas
ce que je pense.
377
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Soyons clairs.
378
00:34:38,800 --> 00:34:41,440
La mort de votre mère
est une tragédie.
379
00:34:42,680 --> 00:34:46,280
Elle est la faute
d'un homme irresponsable qui a trop bu,
380
00:34:46,960 --> 00:34:51,240
puis qui a choisi de conduire trop vite
pour échapper à des photographes.
381
00:34:52,120 --> 00:34:54,640
Nous savons
qu'elle le demandait souvent elle-même.
382
00:34:54,640 --> 00:34:56,160
Et sa présence à Paris ?
383
00:34:56,160 --> 00:34:58,160
- C'était son choix.
- Avec cet homme ?
384
00:34:58,160 --> 00:35:00,640
- Son choix.
- Sans protection royale !
385
00:35:00,640 --> 00:35:04,280
J'ai toujours dit qu'il fallait
qu'elle soit protégée.
386
00:35:04,280 --> 00:35:07,200
Elle n'aurait jamais dû
se rapprocher des Fayed !
387
00:35:07,880 --> 00:35:11,560
Si elle n'était pas en sécurité avec nous,
c'était votre faute.
388
00:35:14,200 --> 00:35:18,400
Non, vous ne conduisiez pas,
mais vous l'avez poussée dans leurs bras.
389
00:35:19,880 --> 00:35:21,880
En la rendant si malheureuse.
390
00:35:23,400 --> 00:35:25,080
En aimant quelqu'un d'autre.
391
00:35:36,080 --> 00:35:37,880
Si vous voulez vraiment
392
00:35:38,960 --> 00:35:40,000
faire ce lien,
393
00:35:42,240 --> 00:35:43,680
c'est votre droit,
394
00:35:45,680 --> 00:35:47,560
mais je trouve cela très dur
395
00:35:48,480 --> 00:35:50,080
et profondément cruel.
396
00:35:52,240 --> 00:35:56,320
Cela faisait bien longtemps
que je n'étais plus responsable de maman.
397
00:35:58,520 --> 00:36:02,200
Cet accident n'était
en aucun cas de ma faute.
398
00:36:03,800 --> 00:36:06,880
Et c'est scandaleux de l'insinuer.
399
00:36:06,880 --> 00:36:07,800
Vraiment ?
400
00:36:08,400 --> 00:36:09,240
Oui.
401
00:36:09,760 --> 00:36:11,560
Je n'apprécie pas du tout.
402
00:36:11,560 --> 00:36:14,360
Avec tout
ce que vous n'appréciez pas chez moi.
403
00:36:16,960 --> 00:36:21,600
De quoi parlez-vous ?
Je suis tellement fier de vous.
404
00:36:21,600 --> 00:36:25,960
Je suis fier de votre courage,
de l'homme que vous devenez,
405
00:36:25,960 --> 00:36:27,440
de votre popularité.
406
00:36:27,440 --> 00:36:32,040
Depuis quand vous vous réjouissez
de la popularité de quelqu'un d'autre ?
407
00:36:33,240 --> 00:36:35,800
- Vous ne supportez pas d'être éclipsé.
- C'est faux.
408
00:36:35,800 --> 00:36:36,840
C'est la vérité.
409
00:36:36,840 --> 00:36:40,800
Maman et vous,
vous jouiez toujours à la surenchère.
410
00:36:40,800 --> 00:36:44,440
Vous faisiez en sorte
de vous voler les gros titres
411
00:36:44,440 --> 00:36:45,960
pour éclipser l'autre.
412
00:36:45,960 --> 00:36:47,880
Personne n'éclipsait votre mère.
413
00:36:47,880 --> 00:36:51,160
Vous la voyez en moi.
Et vous me détestez.
414
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
William, j'admets...
415
00:36:58,480 --> 00:37:00,920
que c'est un peu difficile.
416
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
Les similarités entre vous deux
sont parfois déroutantes.
417
00:37:07,680 --> 00:37:11,560
Votre charisme avec les foules,
418
00:37:11,560 --> 00:37:15,520
l'adoration qu'elles vous vouent.
Vous les touchez profondément.
419
00:37:17,680 --> 00:37:21,640
Et c'est vrai,
il me faut un peu de temps pour m'y faire,
420
00:37:25,040 --> 00:37:26,720
car je la vois en vous.
421
00:37:28,960 --> 00:37:32,440
Mais il n'y a rien de mal à ça.
C'est très beau, en réalité.
422
00:37:34,520 --> 00:37:35,800
Et c'est naturel
423
00:37:36,880 --> 00:37:38,720
entre un fils et sa mère.
424
00:37:42,960 --> 00:37:45,400
Je sais que j'ai fait beaucoup d'erreurs.
425
00:37:45,880 --> 00:37:50,320
Je ne peux que rêver d'avoir
l'intelligence émotionnelle de votre mère.
426
00:37:51,760 --> 00:37:53,320
Et je suis navré
427
00:37:54,360 --> 00:37:59,000
si je n'ai pas été à la hauteur
de vos attentes, mais...
428
00:38:00,640 --> 00:38:04,440
Personne n'a l'air de comprendre
que moi aussi, je suis en deuil.
429
00:38:07,160 --> 00:38:08,040
Sérieusement ?
430
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
Vous osez me parler de votre deuil ?
431
00:38:12,920 --> 00:38:14,520
Bien entendu.
432
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Vous croyez
que je ne suis pas bouleversé ?
433
00:38:19,400 --> 00:38:22,120
Nous venions de régler nos différends.
434
00:38:22,120 --> 00:38:23,840
Régler vos différends ?
435
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
Vous êtes aveugle.
436
00:38:28,160 --> 00:38:29,640
Elle vous aimait encore.
437
00:38:30,200 --> 00:38:32,200
Elle n'était dans le Midi
438
00:38:32,200 --> 00:38:35,600
que pour s'éloigner
de la fête d'anniversaire de l'autre.
439
00:39:50,120 --> 00:39:53,680
Désolé de ne pas avoir prévenu.
Le Dr Gailey m'a fait entrer.
440
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
Désolé.
441
00:39:57,760 --> 00:40:01,160
Il n'y a aucune honte à avoir.
Comment s'appellent-elles ?
442
00:40:05,520 --> 00:40:09,560
Claudia Schiffer, Cindy Crawford,
Naomi Campbell.
443
00:40:10,600 --> 00:40:14,440
De mon temps, c'était Rita Hayworth,
Betty Grable et Lana Turner.
444
00:40:15,000 --> 00:40:16,240
Ça vous parle ?
445
00:40:16,760 --> 00:40:18,120
Non, évidemment.
446
00:40:40,760 --> 00:40:41,960
Trop irréfléchi.
447
00:40:43,160 --> 00:40:46,040
Vous avez chargé
comme un Viking sanguinaire.
448
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
- Et encore une fois.
- Merde.
449
00:40:55,640 --> 00:40:56,600
Pas de gros mot.
450
00:41:04,880 --> 00:41:06,000
La revanche ?
451
00:41:08,120 --> 00:41:09,960
Pas si vous êtes dans cet état.
452
00:41:11,480 --> 00:41:14,560
Il ne faut jamais jouer aux échecs
avec ses émotions.
453
00:41:19,600 --> 00:41:21,320
Qu'est-ce qui ne va pas ?
454
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
La famille.
455
00:41:25,880 --> 00:41:27,280
Ah, la famille.
456
00:41:29,520 --> 00:41:31,920
Il y a deux écoles
chez les psychologues.
457
00:41:31,920 --> 00:41:36,240
Pour les uns, un enfant ne devrait jamais
être séparé de sa famille,
458
00:41:36,240 --> 00:41:40,640
et pour les autres,
le plus tôt sera le mieux.
459
00:41:41,160 --> 00:41:45,200
Ce n'est pas tout le monde.
Seulement vous savez qui.
460
00:41:46,880 --> 00:41:47,800
Bien.
461
00:41:48,480 --> 00:41:50,960
Avant de parler de votre père et vous...
462
00:41:51,600 --> 00:41:53,320
Je suppose que c'est lui.
463
00:41:55,040 --> 00:41:57,280
... j'aimerais vous parler
d'autre chose.
464
00:41:58,080 --> 00:41:59,000
Du mal de dos.
465
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
- Pardon ?
- J'en souffre parfois.
466
00:42:02,400 --> 00:42:06,240
Quand cela m'arrive,
il est plus aisé de désigner cela ainsi.
467
00:42:07,640 --> 00:42:10,120
Mal de dos, mal de nuque, mal à l'épaule.
468
00:42:11,480 --> 00:42:14,720
Au lieu de parler
de la cause profonde de cette douleur.
469
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
La colère refoulée.
470
00:42:20,480 --> 00:42:21,680
La culpabilité.
471
00:42:22,800 --> 00:42:23,640
La rancœur.
472
00:42:23,640 --> 00:42:25,040
Je ne lui en veux pas.
473
00:42:26,880 --> 00:42:28,320
C'est lui qui m'en veut.
474
00:42:28,320 --> 00:42:31,760
Pour ce que ça vaut,
je ne pense pas que ce soit vrai.
475
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
Mais peut-être lui en voulez-vous,
476
00:42:35,120 --> 00:42:37,880
car c'est plus facile que d'admettre
477
00:42:38,960 --> 00:42:40,800
à qui vous en voulez vraiment.
478
00:42:46,400 --> 00:42:51,320
Je m'en suis rendu compte en vous voyant
à Greenwich avec toutes ces filles.
479
00:42:52,520 --> 00:42:53,720
Puis à Toronto.
480
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
Vancouver.
481
00:42:55,640 --> 00:42:59,400
Vous êtes devenu un personnage public
du jour au lendemain.
482
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
Ce n'est pas facile.
483
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Je déteste ça.
484
00:43:07,280 --> 00:43:10,600
Tous ces cris,
toute cette attention.
485
00:43:16,000 --> 00:43:18,240
Selon eux,
486
00:43:19,720 --> 00:43:22,400
je lui ressemble
donc je suis comme elle.
487
00:43:22,400 --> 00:43:24,400
Vous êtes très différent d'elle.
488
00:43:25,400 --> 00:43:26,400
Je le sais.
489
00:43:27,600 --> 00:43:32,440
Est-ce que vous lui en voudriez
d'avoir été ce que vous n'êtes pas ?
490
00:43:33,720 --> 00:43:35,520
À l'aise sous les projecteurs,
491
00:43:36,200 --> 00:43:38,560
confiante devant une foule en délire.
492
00:43:38,560 --> 00:43:41,720
Et vous pensez devoir être comme elle.
493
00:43:41,720 --> 00:43:43,120
Et je déteste tout ça.
494
00:43:45,920 --> 00:43:48,840
Serait-il possible que vous lui en vouliez
495
00:43:50,400 --> 00:43:52,360
de vous avoir abandonné ?
496
00:43:53,880 --> 00:43:56,360
De vous laisser
assumer cet héritage seul ?
497
00:44:01,320 --> 00:44:05,760
Mais un bon fils ne peut jamais
être en colère contre sa mère.
498
00:44:10,600 --> 00:44:13,920
Surtout quand il est encore
en train de la pleurer
499
00:44:15,840 --> 00:44:17,440
et qu'elle lui manque tant.
500
00:44:23,320 --> 00:44:25,640
Alors, vous vous défoulez sur un autre.
501
00:44:27,800 --> 00:44:28,840
Et vous le tenez
502
00:44:29,800 --> 00:44:31,520
pour responsable de sa mort.
503
00:44:38,680 --> 00:44:43,240
Et il n'a sans doute pas besoin de ça
pour se sentir responsable de sa mort.
504
00:44:45,680 --> 00:44:46,680
Comme nous tous.
505
00:44:49,680 --> 00:44:51,480
Mais ce n'est pas notre faute.
506
00:44:53,800 --> 00:44:55,160
Ce n'est pas sa faute.
507
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Et un jour,
508
00:45:05,360 --> 00:45:06,720
quand vous serez père,
509
00:45:08,080 --> 00:45:12,200
que votre propre fils
vous fusillera du regard
510
00:45:12,960 --> 00:45:15,280
et que vous prierez pour son pardon,
511
00:45:16,080 --> 00:45:19,040
comme votre père prie
actuellement pour le vôtre
512
00:45:20,560 --> 00:45:25,960
et comme j'ai moi-même
trop peu souvent prié pour le sien...
513
00:45:30,280 --> 00:45:31,240
Ce jour-là,
514
00:45:34,880 --> 00:45:36,880
souvenez-vous de cette discussion.
515
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
Allez, courage.
516
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
- Mon père est dans son bureau ?
- Dans le jardin.
517
00:46:25,600 --> 00:46:26,600
Merci.
518
00:47:23,000 --> 00:47:23,840
Bonjour, papa.
519
00:47:24,960 --> 00:47:25,800
Willy.
520
00:47:27,400 --> 00:47:29,320
Que faites-vous ici, mon grand ?
521
00:47:32,480 --> 00:47:34,040
Je vous croyais à l'école.
522
00:51:11,120 --> 00:51:15,760
Sous-titres : Alban Beysson