1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Merci. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 Un peu de muesli ? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Il est délicieux. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,640 J'aime bien ce morceau. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Pas vous ? 6 00:02:15,920 --> 00:02:18,040 Vous êtes sûr de vous sentir prêt ? 7 00:02:20,920 --> 00:02:23,000 J'ai parlé à votre housemaster, 8 00:02:23,000 --> 00:02:26,040 vous pourriez passer externe quelque temps. 9 00:02:26,040 --> 00:02:27,000 Pourquoi ? 10 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 Le temps que tout s'arrange un peu. 11 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 Vous pouvez loger à Highgrove. 12 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 Ça ira. 13 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Ou à Windsor avec mamie. 14 00:02:41,760 --> 00:02:46,160 C'est votre choix. Je ne veux pas que vous vous sentiez pressé. 15 00:02:46,160 --> 00:02:47,320 Ça me va comme ça. 16 00:02:49,120 --> 00:02:51,800 Je veux revenir à la normale dès que possible. 17 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Votre Altesse. 18 00:03:04,280 --> 00:03:05,360 Ça va, William ? 19 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - Nous sommes ravis de vous revoir. - Merci, monsieur. 20 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Allo ? 21 00:03:26,000 --> 00:03:28,520 - Ça a été ? - C'est gentil d'appeler. 22 00:03:29,760 --> 00:03:32,040 J'avoue que c'était peu plaisant. 23 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 On dirait qu'il m'en veut. 24 00:03:35,880 --> 00:03:38,840 Laissez-lui un peu de temps. 25 00:03:38,840 --> 00:03:42,360 J'ai voulu lui donner du temps. Tout le monde comprendrait... 26 00:03:44,280 --> 00:03:47,520 mais il avait hâte de retourner à l'école, loin de moi. 27 00:03:49,720 --> 00:03:53,200 - Il s'entend bien avec son housemaster. - Oui, Dr Gailey. 28 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 C'est un bon point. 29 00:03:54,760 --> 00:03:58,120 Ils savent sans doute mieux gérer ces situations. 30 00:03:58,120 --> 00:04:02,160 Oui, j'espère que ce ne sera pas comme à Gordonstoun pour moi. 31 00:04:02,680 --> 00:04:07,200 Pour l'aider, ils lui auraient fait subir une douche froide et une randonnée. 32 00:04:07,200 --> 00:04:11,720 Ce serait mieux que d'en rajouter et de le couver à outrance. 33 00:04:11,720 --> 00:04:14,760 C'est vrai que nous sommes différents sur ce point. 34 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 Il a des amis à l'école ? 35 00:04:17,680 --> 00:04:20,040 Bien sûr. Quelle question ! 36 00:04:20,040 --> 00:04:21,680 Vous n'en aviez pas, vous. 37 00:04:22,280 --> 00:04:23,160 C'est vrai. 38 00:04:26,040 --> 00:04:28,280 Mieux vaut qu'il soit avec eux, alors. 39 00:04:29,480 --> 00:04:30,920 Ils s'occuperont de lui. 40 00:04:32,720 --> 00:04:36,920 Parfois, les parents doivent savoir reconnaitre leur défaite. 41 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 - Bon, à très bientôt. - D'accord. 42 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Vous avez reçu deux livraisons. Une de l'école. 43 00:05:06,000 --> 00:05:09,360 Les condoléances de plus de 600 de vos camarades. 44 00:05:10,560 --> 00:05:11,480 C'est gentil. 45 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 Et dans ce sac, il y a des lettres du monde entier. 46 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 La majorité venant de jeunes femmes. 47 00:05:22,280 --> 00:05:25,240 S'il vous faut quoi que ce soit, je suis là. 48 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 Cher William, nous ne nous connaissons pas. 49 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 J'ai deux ans de plus et je suis dans une autre maison, 50 00:06:04,440 --> 00:06:07,120 {\an8}mais je voulais t'offrir mes condoléances. 51 00:06:07,640 --> 00:06:09,880 {\an8}Tu dois vivre un enfer. 52 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 {\an8}Sache que tout le bloc B est là pour t'épauler. 53 00:06:14,040 --> 00:06:15,560 Andrew Hartley Potts. 54 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Cher William, 55 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 toutes nos condoléances. 56 00:06:22,280 --> 00:06:26,680 Tous les gars de l'ALHG sont là pour toi s'il te faut quoi que ce soit, 57 00:06:26,680 --> 00:06:31,040 même si c'est pour avoir la console ou du thé à volonté. 58 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 Cher William, toute l'équipe de waterpolo pense à toi 59 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 et a hâte de te retrouver quand tu seras prêt. 60 00:06:40,280 --> 00:06:41,960 De préférence rapidement, 61 00:06:41,960 --> 00:06:44,360 Kindersley n'a pas ton niveau dans les cages. 62 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 Cher William, 63 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 je suis tellement triste pour toi. 64 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 Ma mère a toujours adoré la famille royale, 65 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 surtout la princesse Diana. 66 00:06:58,520 --> 00:07:02,520 Elle disait qu'elle était un ange. Je sais que tu en es un aussi. 67 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Voilà ma photo. Selon mes amies, je suis très jolie... 68 00:07:06,760 --> 00:07:07,920 Cher William, 69 00:07:07,920 --> 00:07:10,600 tu es trop mignon en costume. 70 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 Je suis sûre que tu seras encore plus sexy avec la couronne. 71 00:07:14,240 --> 00:07:17,680 Tu dois avoir un corps magnifique, avec tout ce sport. 72 00:07:18,400 --> 00:07:20,360 Je t'envoie ma peluche préférée. 73 00:07:21,040 --> 00:07:23,120 Elle est douce et câline comme moi. 74 00:07:23,120 --> 00:07:25,600 Serre-la fort le soir dans ton lit 75 00:07:25,600 --> 00:07:28,800 et pense à moi. J'espère qu'elle te réconfortera... 76 00:07:28,800 --> 00:07:33,120 Cher William, tu as été si courageux de marcher derrière le cercueil. 77 00:07:33,120 --> 00:07:34,720 Je n'arrête pas d'y penser. 78 00:07:35,880 --> 00:07:38,440 L'an dernier, ma mère est morte d'un cancer. 79 00:07:38,440 --> 00:07:41,080 Je pense à elle tout le temps. 80 00:07:41,720 --> 00:07:43,360 Je sais ce que tu ressens. 81 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Tu n'es pas seul. 82 00:07:46,880 --> 00:07:48,800 Ces gens attendent de voir 83 00:07:49,960 --> 00:07:52,760 la princesse du peuple faire son dernier voyage. 84 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 La famille royale est aux portes de Buckingham Palace 85 00:07:57,280 --> 00:07:59,040 pour la même raison. 86 00:09:10,600 --> 00:09:14,400 UN ENGOUEMENT FANATIQUE 87 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 Bien joué ! 88 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Vas-y ! 89 00:09:24,280 --> 00:09:27,280 Monsieur. Vous êtes convoqué par le Dr Gailey. 90 00:09:27,280 --> 00:09:29,280 D'accord. Tiens. 91 00:09:29,280 --> 00:09:34,600 Je sais que tout le monde vous demande comment vous vous sentez. 92 00:09:34,600 --> 00:09:37,400 Mais étant donné que je suis votre housemaster, 93 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 je me dois le faire. 94 00:09:39,800 --> 00:09:40,760 Je vais bien. 95 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 - En êtes-vous sûr ? - Oui. 96 00:09:47,200 --> 00:09:50,600 L'école a reçu une demande pour que vous soyez présent 97 00:09:50,600 --> 00:09:52,520 à un évènement officiel. 98 00:09:54,240 --> 00:09:56,280 La Reine et le duc d'Édimbourg 99 00:09:56,280 --> 00:09:59,680 célèbrent leurs noces d'or cette année. 100 00:09:59,680 --> 00:10:03,320 Il y aura donc un grand nombre de cérémonies. 101 00:10:06,520 --> 00:10:09,080 J'ai insisté pour que vous puissiez refuser. 102 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 On m'a assuré que tout le monde comprendrait. 103 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 Non, j'y participerai. 104 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 Vraiment ? 105 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 La bonne nouvelle, c'est que ça ne durera qu'une demi-journée. 106 00:10:28,600 --> 00:10:30,240 Vous commencerez 107 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 par une photographie officielle à Buckingham Palace, 108 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 puis une messe d'action de grâce à l'abbaye de Westminster 109 00:10:38,920 --> 00:10:42,320 avant un déjeuner au Royal Naval College de Greenwich. 110 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 J'ai parlé à votre professeur. 111 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 Il m'a dit que vous travailliez dur. 112 00:10:53,840 --> 00:10:57,480 Beaucoup de temps à la bibliothèque, beaucoup d'activités. 113 00:11:05,680 --> 00:11:07,160 Je comprends ce besoin. 114 00:11:09,680 --> 00:11:13,360 Il y a quelques années, on a diagnostiqué à ma femme 115 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 une leucémie. 116 00:11:17,000 --> 00:11:18,600 Aujourd'hui, elle va mieux. 117 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Mais à l'époque, 118 00:11:21,480 --> 00:11:24,440 nous n'avons pas pris le temps de prendre du recul, 119 00:11:25,560 --> 00:11:27,120 de nous poser un moment, 120 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 de ralentir... 121 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 pour vraiment digérer les évènements. 122 00:11:37,680 --> 00:11:40,200 Il y avait autre chose, monsieur ? 123 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 Merci. 124 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 William, continuez à sourire. 125 00:12:21,800 --> 00:12:23,200 On s'éclate. 126 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Tiens. 127 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 - Non, merci. - C'est du champagne. 128 00:12:28,960 --> 00:12:30,560 Tu sais que tu en as envie. 129 00:12:51,640 --> 00:12:52,800 Ça va, à l'école ? 130 00:12:52,800 --> 00:12:53,800 C'est la merde. 131 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 Pareil. 132 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 - Tout le monde est... - Bizarre. 133 00:13:03,440 --> 00:13:06,800 - J'allais dire "gentil". - C'est ça qui est bizarre. 134 00:13:07,520 --> 00:13:09,320 Tout le monde est trop gentil. 135 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 J'ai hâte que tout le monde redevienne normal. 136 00:13:20,160 --> 00:13:21,760 Attention, papa à 2 heures. 137 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 On y va ? 138 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 Il y a quelques noms et visages 139 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 dont vous devez faire semblant de vous souvenir. 140 00:13:36,000 --> 00:13:40,120 Jean, grand-duc de Luxembourg, presque 80 ans, moustache blanche. 141 00:13:40,120 --> 00:13:42,600 Albert II, roi des Belges, 142 00:13:42,600 --> 00:13:45,320 grosses lunettes et un air de banquier. 143 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 Sa femme, la reine Paola, est blonde, italienne, 144 00:13:48,400 --> 00:13:52,680 et je parie qu'elle portera un chapeau énorme et trop coloré. 145 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 Le roi Harald de Norvège. 146 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 Il est chauve, et il a la tête en forme d'œuf. 147 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 C'était de la folie, comme s'il était une pop star. 148 00:15:01,240 --> 00:15:02,760 Ça ne m'étonne pas. 149 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 Il est beau garçon. 150 00:15:05,880 --> 00:15:08,640 Ma famille ne savait pas quoi en penser. 151 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 J'ai une sacrée impression de déjà-vu. 152 00:15:13,320 --> 00:15:14,240 Diana ? 153 00:15:14,840 --> 00:15:17,040 Il ressemble beaucoup à sa mère. 154 00:15:18,240 --> 00:15:19,720 C'est difficile à voir, 155 00:15:19,720 --> 00:15:22,760 car contrairement à Diana, Will est timide. 156 00:15:23,520 --> 00:15:25,720 Il n'est pas à l'aise avec tout ça. 157 00:15:25,720 --> 00:15:27,080 Qui le serait ? 158 00:15:27,080 --> 00:15:28,880 Il a besoin de votre soutien. 159 00:15:28,880 --> 00:15:32,360 J'essaie, mais il ne me facilite pas la tâche. 160 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Il s'exprime par monosyllabes, à la limite de l'hostilité. 161 00:15:36,360 --> 00:15:38,480 On se fiche de ce que vous ressentez. 162 00:15:38,480 --> 00:15:41,360 Et je n'ai pas eu le meilleur exemple. 163 00:15:41,360 --> 00:15:46,880 Le duc d'Édimbourg n'était pas très communicatif ni affectueux. 164 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 Rien de surprenant quand on connait son père. 165 00:15:50,400 --> 00:15:54,360 Cette famille n'est pas douée pour les relations père-fils. 166 00:15:54,360 --> 00:15:56,400 Et vous savez ce que j'en pense. 167 00:15:58,920 --> 00:16:01,240 - Ce n'est pas une excuse. - Exactement. 168 00:16:01,760 --> 00:16:04,080 Ils ont besoin de vous plus que jamais. 169 00:16:04,080 --> 00:16:06,600 - Et si je puis me permettre... - Allez-y. 170 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 Vous avez aussi besoin d'eux. 171 00:16:11,320 --> 00:16:16,160 Quel père peut se regarder dans le miroir en sachant qu'il a échoué ? 172 00:16:39,240 --> 00:16:40,080 Je peux ? 173 00:16:48,400 --> 00:16:52,640 Un secrétaire de votre père a appelé au sujet d'une visite de sa part. 174 00:16:54,400 --> 00:16:55,240 Ici ? 175 00:16:55,840 --> 00:16:57,680 J'ai proposé mon bureau. 176 00:17:09,120 --> 00:17:10,200 La Saint-Valentin. 177 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 Voulez-vous... 178 00:17:19,600 --> 00:17:21,440 que je m'en débarrasse ? 179 00:17:24,280 --> 00:17:25,240 Merci. 180 00:17:26,400 --> 00:17:28,200 Vous verrez l'année prochaine. 181 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 J'espère que je ne dérange pas. 182 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 Je voulais voir 183 00:18:02,600 --> 00:18:03,800 comment vous alliez. 184 00:18:05,400 --> 00:18:06,280 Ça va. 185 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 Et l'école ? 186 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Ça va. 187 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Vos amis ? 188 00:18:16,800 --> 00:18:17,680 Ça va. 189 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 Il parait que vous avez battu le record du 50 mètres en natation. 190 00:18:25,040 --> 00:18:26,360 Dans ma catégorie. 191 00:18:26,360 --> 00:18:27,440 Bravo. 192 00:18:37,760 --> 00:18:40,160 J'ai parlé à Harry hier, 193 00:18:42,160 --> 00:18:44,960 je lui ai proposé que nous allions tous ensemble 194 00:18:45,800 --> 00:18:47,080 rendre visite à maman 195 00:18:49,680 --> 00:18:51,000 et déposer des fleurs. 196 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Il est peut-être trop tôt. 197 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 Ah, autre chose. 198 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 J'aimerais que vous m'accompagniez tous les deux au Canada à Pâques. 199 00:19:27,480 --> 00:19:30,640 L'idée est de combiner quelques engagements officiels 200 00:19:30,640 --> 00:19:33,920 avec quatre jours de ski à Whistler. 201 00:19:35,160 --> 00:19:39,000 - Rien que nous trois. - J'avais prévu de voir des amis. 202 00:19:43,200 --> 00:19:47,880 Je pense que ça nous fera du bien. Notre famille en a besoin. 203 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 Et vous aussi. 204 00:19:50,400 --> 00:19:51,520 Et Harry. 205 00:19:54,560 --> 00:19:55,880 C'était de la torture. 206 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 - Vous avez fait l'effort. - Il me l'a renvoyé à la figure. 207 00:20:00,280 --> 00:20:01,960 C'est son droit. 208 00:20:02,960 --> 00:20:05,120 Je n'aurais jamais parlé à mon père ainsi. 209 00:20:05,120 --> 00:20:06,800 C'est une autre génération. 210 00:20:06,800 --> 00:20:08,680 Je suis blessé. 211 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Tout ça fait partie du rôle de père. 212 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 C'est de loin la responsabilité la plus importante que vous aurez. 213 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 Je sais. 214 00:20:17,560 --> 00:20:19,000 Non, vous ne savez pas. 215 00:20:20,560 --> 00:20:25,000 C'est évident que vous ne le savez pas. Quand vous le saurez, je vous préviendrai. 216 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 D'accord. 217 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 Vous me manquez. 218 00:20:33,760 --> 00:20:35,120 Quand peut-on se voir ? 219 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Pas encore. 220 00:20:37,440 --> 00:20:38,720 - Oui. - C'est trop tôt. 221 00:20:38,720 --> 00:20:39,800 Oui. 222 00:20:40,400 --> 00:20:42,520 La prison de l'opinion publique. 223 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Et vous, vous tenez le coup ? 224 00:20:47,880 --> 00:20:50,040 Ne vous souciez pas de moi. 225 00:20:50,920 --> 00:20:52,880 Vous êtes tellement patiente. 226 00:20:52,880 --> 00:20:54,200 Tellement prévenante. 227 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Vous devez tant souffrir, ma pauvre chérie. 228 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 Ouin, pauvre de moi. 229 00:21:01,120 --> 00:21:03,600 Les circonstances sont exceptionnelles. 230 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Je vais bien. 231 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 À demain. 232 00:21:25,920 --> 00:21:28,960 Vous pouvez voir dans les itinéraires 233 00:21:28,960 --> 00:21:34,000 que vous aurez quelques moments de repos. 234 00:21:34,000 --> 00:21:36,440 Qui est l'Italien ? 235 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 - Massimo Bueno. - Ouvre grand. 236 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 - Nous l'avons rencontré à Highgrove... - Vas-y. 237 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 II fait du bon travail. 238 00:21:46,360 --> 00:21:50,240 Il est très au fait des actualités, et ils prévoient... 239 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 un programme d'échanges... 240 00:21:58,280 --> 00:21:59,200 à l'étranger... 241 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 pour les jeunes défavorisés. 242 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 Ils aimeraient que le Prince's Trust participe. 243 00:22:07,200 --> 00:22:09,960 C'est encourageant. À... 244 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 À quels pays pensaient-ils ? 245 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 C'est une initiative conjointe avec l'Italie et la Suède... 246 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}DIANA T'AIMAIT ! ELLE SERAIT TRÈS FIÈRE 247 00:22:46,120 --> 00:22:47,520 LE CHOUCHOU DU CANADA 248 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - Votre Altesse Royale. - Merci beaucoup. 249 00:22:50,840 --> 00:22:52,880 - Merci, Votre Altesse. - Merci. 250 00:22:54,680 --> 00:22:56,400 - Bienvenue. - Merci beaucoup. 251 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 - C'est quoi, tout ça ? - Je n'en savais rien. 252 00:22:59,520 --> 00:23:01,320 - Vous étiez au courant ? - Non. 253 00:23:01,320 --> 00:23:04,600 Charles, prince de Galles, et les princes William et Harry 254 00:23:04,600 --> 00:23:08,360 sont arrivés à Vancouver ce soir pour un séjour de six jours. 255 00:23:08,360 --> 00:23:12,000 Pendant deux jours, les trois princes feront des apparitions 256 00:23:12,000 --> 00:23:15,080 avant quelques jours de vacances au ski à Whistler. 257 00:23:15,080 --> 00:23:17,160 Un reportage de Colin Gray. 258 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 Gin-tonic ou whisky ? 259 00:23:19,840 --> 00:23:20,800 Une bière. 260 00:23:21,320 --> 00:23:23,040 Accueillons nos participants... 261 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 Comment allez-vous ? 262 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 - Enchanté. - Bonjour. 263 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodson, née au Pérou. 264 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 Vous avez travaillé cinq ans dans l'aviation. À quel poste ? 265 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 Dans le transit aérien. 266 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 Vous avez participé à Tempête du désert. 267 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 Bienvenue. À vos côtés, Matt Sutherland, qui vient d'épouser... 268 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 À maman. 269 00:23:51,480 --> 00:23:52,360 À maman. 270 00:24:01,920 --> 00:24:04,720 Tu sais qu'il nous a prévu des visites officielles ? 271 00:24:04,720 --> 00:24:06,440 - Qui ça ? - Papa. 272 00:24:07,120 --> 00:24:10,400 Ah, oui. Une école pour les sourds demain matin. 273 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 Et la visite d'un centre spatial dans l'après-midi. 274 00:24:14,840 --> 00:24:17,480 Il m'a assuré qu'ils fermeraient tout. 275 00:24:18,000 --> 00:24:19,480 Pour éloigner les filles. 276 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 "Épouse-moi, William ! Je t'aime !" 277 00:24:22,840 --> 00:24:23,920 Je t'emmerde. 278 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 C'est de la jalousie. 279 00:24:29,800 --> 00:24:33,800 Dans l'histoire de l'humanité, personne n'a jamais crié pour un roux. 280 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 La nouvelle coqueluche des ados est là. 281 00:24:42,400 --> 00:24:46,000 Grand, blond et aussi beau que sa mère, 282 00:24:46,000 --> 00:24:48,760 le prince William fait sensation. 283 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 Le monde est pris d'un engouement fanatique. 284 00:24:52,040 --> 00:24:54,200 Avec son sourire réservé, 285 00:24:54,200 --> 00:24:57,840 William semble parfois embarrassé par toute cette attention. 286 00:24:57,840 --> 00:25:03,120 Mais pour les filles qui scandent son nom, cela ne fait que le rendre plus séduisant. 287 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 - C'est le vrai prince charmant ! - Je l'aime. 288 00:25:06,000 --> 00:25:08,280 Il m'a dit bonjour, il m'a serré la main. 289 00:25:08,280 --> 00:25:09,840 Je lui ai serré la main ! 290 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 La Lune reste en orbite grâce à la gravité. 291 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 Elle est inextricablement liée à la Terre. 292 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 Mais il ne faut pas tenir cette relation pour acquise, 293 00:25:25,040 --> 00:25:30,160 car la Lune semble avoir sa propre volonté... 294 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 {\an8}DIANA T'AIMAIT ! 295 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 On peut commencer calmement par la Traverse de Mathew. 296 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 Ensuite, on descend la Selle, un peu plus difficile. 297 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 Sinon, si on aime le risque, il y a le Couloir extrême. 298 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 "750 mètres d'enfer qui vous bruleront les cuisses." 299 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Vendu. 300 00:26:50,440 --> 00:26:54,480 J'ai demandé à tout le monde de ne plus nous interrompre. 301 00:26:54,480 --> 00:26:58,120 Il n'y aura plus que nous trois. Vacances en famille. 302 00:27:00,400 --> 00:27:05,320 Nous devons juste nous débarrasser d'un petit détail avant tout. 303 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Une photo avec quelques journalistes. 304 00:27:08,400 --> 00:27:09,320 Non. 305 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 Après, on peut y aller. 306 00:27:14,240 --> 00:27:18,560 Ça fonctionne ainsi. On leur donne quelque chose et ils nous laissent. 307 00:27:18,560 --> 00:27:20,960 - Je déteste tout ça. - Ce n'est presque rien. 308 00:27:20,960 --> 00:27:23,720 C'est déjà mille fois plus que prévu. 309 00:27:23,720 --> 00:27:26,520 Et j'essaye de vous en protéger, 310 00:27:26,520 --> 00:27:29,720 mais nous devons apprendre à vivre avec. 311 00:27:29,720 --> 00:27:30,920 Mais je déteste ça. 312 00:27:31,640 --> 00:27:35,640 Je déteste la presse et les foules. Vous nous dites qu'on sera seuls, 313 00:27:35,640 --> 00:27:38,440 et vous nous mettez devant les gens que nous détestons. 314 00:27:38,440 --> 00:27:40,280 Je sais, c'est insupportable. 315 00:27:41,360 --> 00:27:45,680 Mais la colère et l'isolation n'aideront pas à nous faire bien voir. 316 00:27:45,680 --> 00:27:49,640 Ce n'est pas moi qui ai un problème d'image. 317 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 C'était un peu dur. 318 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 On savait qu'il y aurait des obligations à côté des vacances. 319 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 Je m'en fiche. 320 00:28:19,520 --> 00:28:22,000 C'est la vérité. Il a besoin de l'entendre. 321 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Par ici, William ! 322 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Souriez ! 323 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - William ! - Par ici, Votre Altesse Royale ! 324 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Il a employé ce mot ? "Détester" ? 325 00:29:12,440 --> 00:29:14,080 À plusieurs reprises. 326 00:29:15,080 --> 00:29:19,560 Détester la presse, c'est une chose. Surtout avec l'histoire de sa mère. 327 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 Mais détester la population... 328 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 C'est problématique chez un futur héritier. 329 00:29:26,040 --> 00:29:30,400 Il ne faut pas oublier qu'il ne s'agit que d'un adolescent. 330 00:29:30,400 --> 00:29:33,720 Sauf qu'il est retourné à l'école juste après les obsèques 331 00:29:33,720 --> 00:29:38,000 et il n'arrive pas à exprimer ses sentiments quant à la mort de sa mère. 332 00:29:39,080 --> 00:29:40,840 On ne peut pas l'y forcer. 333 00:29:40,840 --> 00:29:43,040 Mais on peut l'encourager. 334 00:29:45,000 --> 00:29:49,520 Le risque, c'est qu'il refoule ses émotions 335 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 avec des conséquences tragiques plus tard. 336 00:29:52,800 --> 00:29:57,320 Les larmes et l'apitoiement ne sont pas monnaie courante dans cette famille. 337 00:29:57,320 --> 00:30:00,760 Faire son deuil n'est pas s'apitoyer. 338 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 Il faut qu'il s'exprime, c'est pour son bien. 339 00:30:06,280 --> 00:30:07,840 Vous pourriez lui parler ? 340 00:30:08,320 --> 00:30:11,200 Parfois, c'est plus facile quand ce n'est pas le parent. 341 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Vous savez qu'il vous adore. 342 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 N'est-ce pas dans ces moments qu'on a le plus besoin d'un parent ? 343 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 CHER PHILIP, JOYEUX 18 ANS... 344 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 VOTRE PÈRE 345 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 CHER PAPA, MERCI POUR LES NOUVEAUX DESSINS... 346 00:32:04,760 --> 00:32:06,640 Un poivron, s'il vous plait. 347 00:32:08,360 --> 00:32:09,240 Tenez. 348 00:32:12,080 --> 00:32:13,280 J'ai reçu un appel. 349 00:32:13,800 --> 00:32:17,680 La Reine et le duc d'Édimbourg aimeraient prendre le thé dimanche. 350 00:32:17,680 --> 00:32:19,600 Très bien. Merci, monsieur. 351 00:32:52,520 --> 00:32:54,440 Le prince, Votre Altesse Royale. 352 00:32:59,120 --> 00:33:00,240 Et papi et mamie ? 353 00:33:02,600 --> 00:33:04,440 Ils ont décidé de nous laisser. 354 00:33:06,040 --> 00:33:09,160 Enfin, ils m'ont dit qu'on devrait être tous les deux. 355 00:33:10,680 --> 00:33:12,240 Et j'étais d'accord. 356 00:33:12,880 --> 00:33:13,760 Pourquoi ? 357 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Il faut qu'on parle. - De quoi ? 358 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 Vous êtes en colère contre moi. 359 00:33:24,520 --> 00:33:25,960 Non. 360 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 C'est évident. Je le sens. 361 00:33:30,880 --> 00:33:37,040 La presse et toute l'attention que vous recevez vous contrarient, 362 00:33:37,040 --> 00:33:40,760 mais c'est sur moi que vous déversez toutes vos frustrations. 363 00:33:40,760 --> 00:33:42,120 Ça vous étonne ? 364 00:33:42,120 --> 00:33:43,640 Sincèrement, oui. 365 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Je ne sais plus quoi faire. 366 00:33:48,600 --> 00:33:52,360 Ne vous contentez pas de grimacer. Aidez-moi à comprendre. 367 00:33:57,480 --> 00:33:58,720 Pour commencer, vous... 368 00:33:59,560 --> 00:34:02,040 Nous ne parlons jamais d'elle. 369 00:34:02,040 --> 00:34:05,200 Je suis d'accord, il faut que nous parlions d'elle. 370 00:34:05,720 --> 00:34:07,200 De sa vie, 371 00:34:08,160 --> 00:34:09,400 de nos souvenirs. 372 00:34:10,240 --> 00:34:11,960 Pourquoi je ne voudrais pas ? 373 00:34:11,960 --> 00:34:15,120 Car vous voulez ignorer comment on en est arrivés là. 374 00:34:16,600 --> 00:34:18,360 Vous ne voyez pas de lien 375 00:34:18,360 --> 00:34:20,680 entre ce qui est arrivé et votre rôle ? 376 00:34:23,760 --> 00:34:26,440 J'espère que vous n'insinuez pas ce que je pense. 377 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Soyons clairs. 378 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 La mort de votre mère est une tragédie. 379 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 Elle est la faute d'un homme irresponsable qui a trop bu, 380 00:34:46,960 --> 00:34:51,240 puis qui a choisi de conduire trop vite pour échapper à des photographes. 381 00:34:52,120 --> 00:34:54,640 Nous savons qu'elle le demandait souvent elle-même. 382 00:34:54,640 --> 00:34:56,160 Et sa présence à Paris ? 383 00:34:56,160 --> 00:34:58,160 - C'était son choix. - Avec cet homme ? 384 00:34:58,160 --> 00:35:00,640 - Son choix. - Sans protection royale ! 385 00:35:00,640 --> 00:35:04,280 J'ai toujours dit qu'il fallait qu'elle soit protégée. 386 00:35:04,280 --> 00:35:07,200 Elle n'aurait jamais dû se rapprocher des Fayed ! 387 00:35:07,880 --> 00:35:11,560 Si elle n'était pas en sécurité avec nous, c'était votre faute. 388 00:35:14,200 --> 00:35:18,400 Non, vous ne conduisiez pas, mais vous l'avez poussée dans leurs bras. 389 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 En la rendant si malheureuse. 390 00:35:23,400 --> 00:35:25,080 En aimant quelqu'un d'autre. 391 00:35:36,080 --> 00:35:37,880 Si vous voulez vraiment 392 00:35:38,960 --> 00:35:40,000 faire ce lien, 393 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 c'est votre droit, 394 00:35:45,680 --> 00:35:47,560 mais je trouve cela très dur 395 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 et profondément cruel. 396 00:35:52,240 --> 00:35:56,320 Cela faisait bien longtemps que je n'étais plus responsable de maman. 397 00:35:58,520 --> 00:36:02,200 Cet accident n'était en aucun cas de ma faute. 398 00:36:03,800 --> 00:36:06,880 Et c'est scandaleux de l'insinuer. 399 00:36:06,880 --> 00:36:07,800 Vraiment ? 400 00:36:08,400 --> 00:36:09,240 Oui. 401 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 Je n'apprécie pas du tout. 402 00:36:11,560 --> 00:36:14,360 Avec tout ce que vous n'appréciez pas chez moi. 403 00:36:16,960 --> 00:36:21,600 De quoi parlez-vous ? Je suis tellement fier de vous. 404 00:36:21,600 --> 00:36:25,960 Je suis fier de votre courage, de l'homme que vous devenez, 405 00:36:25,960 --> 00:36:27,440 de votre popularité. 406 00:36:27,440 --> 00:36:32,040 Depuis quand vous vous réjouissez de la popularité de quelqu'un d'autre ? 407 00:36:33,240 --> 00:36:35,800 - Vous ne supportez pas d'être éclipsé. - C'est faux. 408 00:36:35,800 --> 00:36:36,840 C'est la vérité. 409 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 Maman et vous, vous jouiez toujours à la surenchère. 410 00:36:40,800 --> 00:36:44,440 Vous faisiez en sorte de vous voler les gros titres 411 00:36:44,440 --> 00:36:45,960 pour éclipser l'autre. 412 00:36:45,960 --> 00:36:47,880 Personne n'éclipsait votre mère. 413 00:36:47,880 --> 00:36:51,160 Vous la voyez en moi. Et vous me détestez. 414 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 William, j'admets... 415 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 que c'est un peu difficile. 416 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 Les similarités entre vous deux sont parfois déroutantes. 417 00:37:07,680 --> 00:37:11,560 Votre charisme avec les foules, 418 00:37:11,560 --> 00:37:15,520 l'adoration qu'elles vous vouent. Vous les touchez profondément. 419 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 Et c'est vrai, il me faut un peu de temps pour m'y faire, 420 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 car je la vois en vous. 421 00:37:28,960 --> 00:37:32,440 Mais il n'y a rien de mal à ça. C'est très beau, en réalité. 422 00:37:34,520 --> 00:37:35,800 Et c'est naturel 423 00:37:36,880 --> 00:37:38,720 entre un fils et sa mère. 424 00:37:42,960 --> 00:37:45,400 Je sais que j'ai fait beaucoup d'erreurs. 425 00:37:45,880 --> 00:37:50,320 Je ne peux que rêver d'avoir l'intelligence émotionnelle de votre mère. 426 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 Et je suis navré 427 00:37:54,360 --> 00:37:59,000 si je n'ai pas été à la hauteur de vos attentes, mais... 428 00:38:00,640 --> 00:38:04,440 Personne n'a l'air de comprendre que moi aussi, je suis en deuil. 429 00:38:07,160 --> 00:38:08,040 Sérieusement ? 430 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Vous osez me parler de votre deuil ? 431 00:38:12,920 --> 00:38:14,520 Bien entendu. 432 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 Vous croyez que je ne suis pas bouleversé ? 433 00:38:19,400 --> 00:38:22,120 Nous venions de régler nos différends. 434 00:38:22,120 --> 00:38:23,840 Régler vos différends ? 435 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Vous êtes aveugle. 436 00:38:28,160 --> 00:38:29,640 Elle vous aimait encore. 437 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 Elle n'était dans le Midi 438 00:38:32,200 --> 00:38:35,600 que pour s'éloigner de la fête d'anniversaire de l'autre. 439 00:39:50,120 --> 00:39:53,680 Désolé de ne pas avoir prévenu. Le Dr Gailey m'a fait entrer. 440 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 Désolé. 441 00:39:57,760 --> 00:40:01,160 Il n'y a aucune honte à avoir. Comment s'appellent-elles ? 442 00:40:05,520 --> 00:40:09,560 Claudia Schiffer, Cindy Crawford, Naomi Campbell. 443 00:40:10,600 --> 00:40:14,440 De mon temps, c'était Rita Hayworth, Betty Grable et Lana Turner. 444 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 Ça vous parle ? 445 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 Non, évidemment. 446 00:40:40,760 --> 00:40:41,960 Trop irréfléchi. 447 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Vous avez chargé comme un Viking sanguinaire. 448 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - Et encore une fois. - Merde. 449 00:40:55,640 --> 00:40:56,600 Pas de gros mot. 450 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 La revanche ? 451 00:41:08,120 --> 00:41:09,960 Pas si vous êtes dans cet état. 452 00:41:11,480 --> 00:41:14,560 Il ne faut jamais jouer aux échecs avec ses émotions. 453 00:41:19,600 --> 00:41:21,320 Qu'est-ce qui ne va pas ? 454 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 La famille. 455 00:41:25,880 --> 00:41:27,280 Ah, la famille. 456 00:41:29,520 --> 00:41:31,920 Il y a deux écoles chez les psychologues. 457 00:41:31,920 --> 00:41:36,240 Pour les uns, un enfant ne devrait jamais être séparé de sa famille, 458 00:41:36,240 --> 00:41:40,640 et pour les autres, le plus tôt sera le mieux. 459 00:41:41,160 --> 00:41:45,200 Ce n'est pas tout le monde. Seulement vous savez qui. 460 00:41:46,880 --> 00:41:47,800 Bien. 461 00:41:48,480 --> 00:41:50,960 Avant de parler de votre père et vous... 462 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Je suppose que c'est lui. 463 00:41:55,040 --> 00:41:57,280 ... j'aimerais vous parler d'autre chose. 464 00:41:58,080 --> 00:41:59,000 Du mal de dos. 465 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - Pardon ? - J'en souffre parfois. 466 00:42:02,400 --> 00:42:06,240 Quand cela m'arrive, il est plus aisé de désigner cela ainsi. 467 00:42:07,640 --> 00:42:10,120 Mal de dos, mal de nuque, mal à l'épaule. 468 00:42:11,480 --> 00:42:14,720 Au lieu de parler de la cause profonde de cette douleur. 469 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 La colère refoulée. 470 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 La culpabilité. 471 00:42:22,800 --> 00:42:23,640 La rancœur. 472 00:42:23,640 --> 00:42:25,040 Je ne lui en veux pas. 473 00:42:26,880 --> 00:42:28,320 C'est lui qui m'en veut. 474 00:42:28,320 --> 00:42:31,760 Pour ce que ça vaut, je ne pense pas que ce soit vrai. 475 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Mais peut-être lui en voulez-vous, 476 00:42:35,120 --> 00:42:37,880 car c'est plus facile que d'admettre 477 00:42:38,960 --> 00:42:40,800 à qui vous en voulez vraiment. 478 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 Je m'en suis rendu compte en vous voyant à Greenwich avec toutes ces filles. 479 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 Puis à Toronto. 480 00:42:53,720 --> 00:42:54,720 Vancouver. 481 00:42:55,640 --> 00:42:59,400 Vous êtes devenu un personnage public du jour au lendemain. 482 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 Ce n'est pas facile. 483 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Je déteste ça. 484 00:43:07,280 --> 00:43:10,600 Tous ces cris, toute cette attention. 485 00:43:16,000 --> 00:43:18,240 Selon eux, 486 00:43:19,720 --> 00:43:22,400 je lui ressemble donc je suis comme elle. 487 00:43:22,400 --> 00:43:24,400 Vous êtes très différent d'elle. 488 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 Je le sais. 489 00:43:27,600 --> 00:43:32,440 Est-ce que vous lui en voudriez d'avoir été ce que vous n'êtes pas ? 490 00:43:33,720 --> 00:43:35,520 À l'aise sous les projecteurs, 491 00:43:36,200 --> 00:43:38,560 confiante devant une foule en délire. 492 00:43:38,560 --> 00:43:41,720 Et vous pensez devoir être comme elle. 493 00:43:41,720 --> 00:43:43,120 Et je déteste tout ça. 494 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 Serait-il possible que vous lui en vouliez 495 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 de vous avoir abandonné ? 496 00:43:53,880 --> 00:43:56,360 De vous laisser assumer cet héritage seul ? 497 00:44:01,320 --> 00:44:05,760 Mais un bon fils ne peut jamais être en colère contre sa mère. 498 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 Surtout quand il est encore en train de la pleurer 499 00:44:15,840 --> 00:44:17,440 et qu'elle lui manque tant. 500 00:44:23,320 --> 00:44:25,640 Alors, vous vous défoulez sur un autre. 501 00:44:27,800 --> 00:44:28,840 Et vous le tenez 502 00:44:29,800 --> 00:44:31,520 pour responsable de sa mort. 503 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 Et il n'a sans doute pas besoin de ça pour se sentir responsable de sa mort. 504 00:44:45,680 --> 00:44:46,680 Comme nous tous. 505 00:44:49,680 --> 00:44:51,480 Mais ce n'est pas notre faute. 506 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 Ce n'est pas sa faute. 507 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Et un jour, 508 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 quand vous serez père, 509 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 que votre propre fils vous fusillera du regard 510 00:45:12,960 --> 00:45:15,280 et que vous prierez pour son pardon, 511 00:45:16,080 --> 00:45:19,040 comme votre père prie actuellement pour le vôtre 512 00:45:20,560 --> 00:45:25,960 et comme j'ai moi-même trop peu souvent prié pour le sien... 513 00:45:30,280 --> 00:45:31,240 Ce jour-là, 514 00:45:34,880 --> 00:45:36,880 souvenez-vous de cette discussion. 515 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Allez, courage. 516 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - Mon père est dans son bureau ? - Dans le jardin. 517 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 Merci. 518 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 Bonjour, papa. 519 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Willy. 520 00:47:27,400 --> 00:47:29,320 Que faites-vous ici, mon grand ? 521 00:47:32,480 --> 00:47:34,040 Je vous croyais à l'école. 522 00:51:11,120 --> 00:51:15,760 Sous-titres : Alban Beysson