1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Gracias. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 ¿Quieres un poco de muesli? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Está muy bueno. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 Esta me gusta. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 ¿A ti no? 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,880 ¿Estás preparado para esto? 7 00:02:20,920 --> 00:02:26,040 Hablé con tu tutor y le sugerí que asistas como alumno externo durante un tiempo. 8 00:02:26,040 --> 00:02:27,000 ¿Por qué? 9 00:02:28,240 --> 00:02:30,880 Bueno, hasta que todo sea más fácil. 10 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 Podrías venir a Highgrove conmigo. 11 00:02:34,920 --> 00:02:35,920 Estoy bien. 12 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 O con la abuela a Windsor. 13 00:02:41,760 --> 00:02:46,160 Tú decides, claro, yo solo... Solo quiero que vayas a tu ritmo. 14 00:02:46,160 --> 00:02:47,240 Este es mi ritmo. 15 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Quiero volver a la normalidad cuanto antes. 16 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Señor. 17 00:03:04,160 --> 00:03:05,360 ¿Qué tal, Guillermo? 18 00:03:06,320 --> 00:03:07,440 Me alegro de verte. 19 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - Nos alegra volver a tenerte aquí. - Gracias, señor. 20 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 ¿Sí? 21 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 ¿Cómo ha ido? 22 00:03:27,640 --> 00:03:28,880 Qué amable eres. 23 00:03:29,760 --> 00:03:32,040 Ha sido un poco incómodo, la verdad. 24 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Como si estuviera enfadado conmigo. 25 00:03:35,880 --> 00:03:38,840 Bueno... dale tiempo. 26 00:03:38,840 --> 00:03:40,440 Eso me he dicho. 27 00:03:40,440 --> 00:03:42,640 Es comprensible, pero... 28 00:03:44,280 --> 00:03:47,520 tenía prisa por volver al colegio y estar lejos de mí. 29 00:03:49,680 --> 00:03:51,560 Dices que le gusta su tutor. 30 00:03:51,560 --> 00:03:53,200 Sí, el doctor Gailey. 31 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 Es alentador. 32 00:03:54,760 --> 00:03:58,120 Seguro que ahora manejan mejor una situación como esta. 33 00:03:58,120 --> 00:04:02,160 Eso espero. No soportaría que estuviera en Gordonstoun en mi época. 34 00:04:02,680 --> 00:04:04,120 Su terapia de duelo 35 00:04:04,120 --> 00:04:07,200 habría sido una ducha fría y una larga marcha. 36 00:04:07,200 --> 00:04:11,720 ¿ Qué tiene eso de malo? Mejor que armar un lío y estar mimado. 37 00:04:11,720 --> 00:04:14,320 Ya, bueno, en eso somos diferentes. 38 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 ¿Tiene amigos en el colegio? 39 00:04:17,680 --> 00:04:20,040 Claro. Vaya pregunta. 40 00:04:20,040 --> 00:04:21,800 ¿Por qué? Tú no tenías. 41 00:04:22,320 --> 00:04:23,320 Cierto. 42 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 Está mejor con su grupo de amigos. 43 00:04:29,480 --> 00:04:30,840 Cuidarán de él. 44 00:04:32,720 --> 00:04:34,720 A veces, como padres, 45 00:04:34,720 --> 00:04:36,920 tenemos que reconocer la derrota. 46 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 - Bien. Ya hablamos. - Sí. 47 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Hay dos entregas. Esta es del colegio. 48 00:05:06,000 --> 00:05:09,360 Más de 600 niños ofrecieron sus condolencias. 49 00:05:10,560 --> 00:05:11,480 Qué amables. 50 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 Y esta contiene cartas de todo el mundo. 51 00:05:18,200 --> 00:05:20,520 Sobre todo, creo, de jóvenes señoritas. 52 00:05:22,360 --> 00:05:25,160 Si necesitas algo, ya sabes dónde estoy. 53 00:05:58,160 --> 00:05:59,920 Querido Guillermo: 54 00:05:59,920 --> 00:06:01,480 No nos conocemos. 55 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 {\an8}Voy dos cursos por delante y estoy en otra casa, 56 00:06:04,440 --> 00:06:07,120 {\an8}pero quería escribirte para darte mi pésame. 57 00:06:07,640 --> 00:06:10,200 {\an8}Ni me imagino por lo que estarás pasando. 58 00:06:10,200 --> 00:06:14,040 {\an8}Pero ten por seguro que todos los del bloque B te apoyaremos. 59 00:06:14,040 --> 00:06:15,960 Andrew Hartley Potts. 60 00:06:17,080 --> 00:06:18,200 Querido Guillermo: 61 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 Lamentamos mucho tu pérdida. 62 00:06:22,280 --> 00:06:26,680 Todos los chicos de ALHG estamos aquí si alguna vez necesitas algo, 63 00:06:26,680 --> 00:06:31,040 incluido ser el primero a la PlayStation y tazas de té ilimitadas. 64 00:06:32,200 --> 00:06:33,640 Querido Guillermo: 65 00:06:33,640 --> 00:06:36,080 Todo el equipo de waterpolo piensa en ti 66 00:06:36,080 --> 00:06:39,000 y desea tenerte de vuelta cuando estés preparado. 67 00:06:40,240 --> 00:06:44,360 Cuanto antes mejor, ya que Kindersley no es comparable como portero. 68 00:06:48,920 --> 00:06:50,000 Querido Guillermo: 69 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 Me apena mucho tu pérdida. 70 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 Mi madre siempre ha querido a la familia real, 71 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 sobre todo a la princesa Diana. 72 00:06:58,520 --> 00:07:02,520 Decía que era un ángel, y sé que tú también lo eres. 73 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 He adjuntado mi foto. Mis amigas me dicen que soy muy guapa... 74 00:07:06,760 --> 00:07:07,920 Querido Guillermo: 75 00:07:07,920 --> 00:07:10,600 Estás muy mono con traje y corbata. 76 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 Seguro que estás muy sexi cuando lleves la corona. 77 00:07:14,240 --> 00:07:18,320 Y que tienes un cuerpazo, con tantos deportes como practicas. 78 00:07:18,320 --> 00:07:20,440 Te envío mi peluche favorito. 79 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 Como yo, es suave y tierno. 80 00:07:23,040 --> 00:07:25,600 Por favor, abrázalo fuerte cada noche 81 00:07:25,600 --> 00:07:26,840 y piensa en mí. 82 00:07:26,840 --> 00:07:28,720 Espero que consuele tu dolor... 83 00:07:28,720 --> 00:07:29,880 Querido Guillermo: 84 00:07:29,880 --> 00:07:33,080 Eres muy valiente por ir detrás del ataúd de tu madre. 85 00:07:33,080 --> 00:07:34,720 No dejo de pensar en ello. 86 00:07:35,920 --> 00:07:38,280 Mi madre murió de cáncer hace un año 87 00:07:38,280 --> 00:07:40,960 y pienso en ella cada minuto del día. 88 00:07:41,720 --> 00:07:43,520 Sé cómo te sientes por dentro. 89 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 No estás solo. 90 00:07:46,880 --> 00:07:48,800 Estas personas esperan para ver 91 00:07:49,960 --> 00:07:52,640 a la princesa del pueblo en su último viaje. 92 00:07:53,880 --> 00:07:57,360 Mientras, la familia real espera en el palacio de Buckingham 93 00:07:57,360 --> 00:07:59,560 para hacer exactamente lo mismo. 94 00:09:10,600 --> 00:09:14,400 PASIÓN POR GUILLERMO 95 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Dale, tío. - Buen tiro. 96 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 ¡Vamos, tío! 97 00:09:24,280 --> 00:09:27,280 Gales, el doctor Gailey quiere verte en su estudio. 98 00:09:27,280 --> 00:09:29,240 Vale. Coge esto. 99 00:09:29,240 --> 00:09:31,440 Por un tiempo, sospecho que parecerá 100 00:09:31,440 --> 00:09:34,600 como si solo te preguntaran cómo te sientes. 101 00:09:34,600 --> 00:09:37,280 Pero, como tutor tuyo... 102 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 es mi trabajo. 103 00:09:39,800 --> 00:09:40,760 Estoy bien. 104 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 - ¿Seguro? - Sí, señor. 105 00:09:47,200 --> 00:09:49,760 Es que el colegio ha recibido una solicitud 106 00:09:49,760 --> 00:09:52,200 para que asistas a un acto oficial. 107 00:09:54,240 --> 00:09:59,640 La reina y el duque de Edimburgo celebran sus bodas de oro este año. 108 00:09:59,640 --> 00:10:03,240 Como puedes imaginar, hay muchos eventos conmemorativos. 109 00:10:06,480 --> 00:10:09,080 He insistido en que tengas derecho a negarte. 110 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 Y me aseguraron que todo el mundo lo entendería si lo hicieras. 111 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 No, está bien. Lo haré. 112 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 ¿En serio? 113 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 Bueno, la buena noticia es que solo te necesitarán medio día, 114 00:10:28,600 --> 00:10:30,320 empezando por... 115 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 una fotografía oficial en el palacio de Buckingham, 116 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 un servicio de acción de gracias en Westminster 117 00:10:38,920 --> 00:10:42,720 y un almuerzo en el Colegio Naval Real en Greenwich. 118 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 He estado hablando con tu tutor. 119 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 Me dice que te has esforzado mucho. 120 00:10:53,840 --> 00:10:57,480 Largas horas en la biblioteca. Reuniones extra de la asociación. 121 00:11:05,680 --> 00:11:07,360 Distraerse ayuda, lo sé. 122 00:11:09,680 --> 00:11:13,080 Hace unos años, mi mujer recibió malas noticias. Le... 123 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 diagnosticaron leucemia. 124 00:11:17,000 --> 00:11:18,680 Ahora está mejor. 125 00:11:19,400 --> 00:11:20,760 Pero, en aquel momento, 126 00:11:21,440 --> 00:11:24,320 ni ella ni yo nos permitimos dar un paso atrás, 127 00:11:25,560 --> 00:11:27,160 tomarnos un momento para... 128 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 para parar... 129 00:11:30,600 --> 00:11:32,680 y procesar lo que realmente pasaba. 130 00:11:37,680 --> 00:11:40,200 ¿Quería verme por algo más, señor? 131 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 No. 132 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 Tres, dos, uno. 133 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 Gracias. 134 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Tres, dos, uno. 135 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 Gracias, señor. Tres, dos, uno. 136 00:12:04,680 --> 00:12:06,760 Guillermo, sonríe, cariño. 137 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 Tres, dos, uno. 138 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 - Esto es la monda. - Sí. 139 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Toma. 140 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 - No, gracias. - Lleva champán. 141 00:12:28,960 --> 00:12:30,520 Venga, sabes que quieres. 142 00:12:33,720 --> 00:12:37,920 No hay ni un día que no me tome una mentita desde 1978. ¡Figúrate! 143 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 No hay nada que una fondant de menta... 144 00:12:51,640 --> 00:12:52,840 ¿Qué tal el colegio? 145 00:12:52,840 --> 00:12:53,760 Una mierda. 146 00:12:55,520 --> 00:12:56,520 Lo mismo digo. 147 00:13:01,040 --> 00:13:02,840 - Están todos muy... - Raros. 148 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 En realidad, iba a decir "amables". 149 00:13:05,520 --> 00:13:06,800 Eso es lo raro. 150 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 Lo amables que son todos. 151 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 Qué ganas de que vuelvan todos a ser normales. 152 00:13:20,160 --> 00:13:22,360 Oh, oh. Alerta: papá. Por mi derecha. 153 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Bien. ¿Vamos? 154 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 Hay un par de nombres y caras 155 00:13:33,240 --> 00:13:36,160 que debes fingir que recuerdas cuando te saluden. 156 00:13:36,160 --> 00:13:40,120 Juan, gran duque de Luxemburgo, de unos 70 años, bigote canoso. 157 00:13:40,120 --> 00:13:42,600 Alberto II, rey de los belgas, 158 00:13:42,600 --> 00:13:45,320 gafas grandes, parece un director de banco. 159 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 Su esposa, la reina Paola, es rubia, italiana, 160 00:13:48,400 --> 00:13:52,680 y apuesto a que lleva un sombrero enorme y colorido. 161 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 Y el rey Harald de Noruega. 162 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 Es calvo y tiene la cabeza con forma de huevo. 163 00:13:58,520 --> 00:13:59,960 ¡Tropa real! 164 00:13:59,960 --> 00:14:02,120 ¡Presenten armas! 165 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 Era una locura. Como la llegada de una estrella pop. 166 00:15:01,240 --> 00:15:02,760 No me sorprende. 167 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 Es un chico muy guapo. 168 00:15:05,880 --> 00:15:08,640 No creo que mi familia supiera cómo tomárselo. 169 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Me da todo una sensación de déjà vu. 170 00:15:13,320 --> 00:15:14,600 ¿Te refieres a Diana? 171 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 Se parece muchísimo a su madre. 172 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 Sí. 173 00:15:18,160 --> 00:15:19,720 Y es doloroso verlo 174 00:15:19,720 --> 00:15:22,800 porque, a diferencia de Diana, Guillermo es tímido 175 00:15:23,480 --> 00:15:25,720 y le incomoda tanta atención. 176 00:15:25,720 --> 00:15:27,080 ¿Y a quién no? 177 00:15:27,080 --> 00:15:28,880 Necesita tu apoyo. 178 00:15:28,880 --> 00:15:32,360 Lo intento, pero... no me lo pone fácil. 179 00:15:32,880 --> 00:15:36,320 Es tan monosilábico que resulta casi hostil. 180 00:15:36,320 --> 00:15:38,520 No se trata de lo que recibes de él. 181 00:15:38,520 --> 00:15:41,440 Y no es que yo tuviera el mejor ejemplo a seguir. 182 00:15:41,440 --> 00:15:46,880 El duque de Edimburgo no fue el padre más comunicativo ni afectuoso. 183 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 No es de extrañar dada la negligencia de su propio padre. 184 00:15:50,400 --> 00:15:54,360 Me temo que no somos buenos padres ni hijos en esta familia. 185 00:15:54,360 --> 00:15:56,560 Y ya conoces mi postura al respecto. 186 00:15:58,920 --> 00:15:59,880 No es excusa. 187 00:15:59,880 --> 00:16:01,160 En absoluto. 188 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 Los chicos te necesitan más que nunca. 189 00:16:04,000 --> 00:16:05,440 Y, si me permites... 190 00:16:05,440 --> 00:16:06,600 Adelante. 191 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 ...tú a ellos también. 192 00:16:11,240 --> 00:16:14,040 ¿Qué hombre puede mirarse a los ojos si es padre 193 00:16:14,040 --> 00:16:16,160 y sabe que ha fracasado como tal? 194 00:16:39,080 --> 00:16:40,040 ¿Podemos hablar? 195 00:16:48,360 --> 00:16:52,640 Han llamado de la oficina de tu padre para preguntar si podía visitarte. 196 00:16:54,400 --> 00:16:55,240 ¿Aquí? 197 00:16:55,840 --> 00:16:57,680 En mi despacho, les he dicho. 198 00:17:09,120 --> 00:17:10,480 Día de San Valentín. 199 00:17:13,000 --> 00:17:13,840 Ya. 200 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 ¿Me...? 201 00:17:19,600 --> 00:17:21,480 ¿Me las llevo? 202 00:17:24,280 --> 00:17:25,240 Gracias. 203 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 El año que viene será. 204 00:17:42,240 --> 00:17:43,080 Señor. 205 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Espero no entorpecerte. 206 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 Solo quería ver... 207 00:18:02,600 --> 00:18:03,840 cómo estabas. 208 00:18:05,400 --> 00:18:06,280 Bien. 209 00:18:09,880 --> 00:18:11,120 ¿Y el colegio? 210 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 Bien. 211 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 ¿Amigos? 212 00:18:16,720 --> 00:18:17,720 Bien. 213 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 He oído que batiste el récord del colegio nadando los 50 metros. 214 00:18:25,040 --> 00:18:26,360 El récord juvenil. 215 00:18:26,360 --> 00:18:27,600 Enhorabuena. 216 00:18:37,760 --> 00:18:40,480 Ayer hablé con Enrique y... 217 00:18:42,120 --> 00:18:47,080 le sugerí que estaría bien que visitáramos la tumba de mamá... 218 00:18:49,680 --> 00:18:51,040 y le pusiéramos flores. 219 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Quizá sea demasiado pronto. 220 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 Ah, y otra cosa. 221 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 Me gustaría que me acompañarais en una visita a Canadá en Semana Santa. 222 00:19:27,480 --> 00:19:30,600 La idea es combinar algunos compromisos oficiales 223 00:19:30,600 --> 00:19:33,920 con unas vacaciones de esquí de cuatro días en Whistler. 224 00:19:35,160 --> 00:19:39,080 - Los tres solos. - Tenía pensado ir a ver a unos amigos. 225 00:19:43,200 --> 00:19:45,720 Creo que será... Será bueno para nosotros. 226 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Como familia. 227 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 Y para ti. 228 00:19:50,400 --> 00:19:51,800 Y Enrique. 229 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 Ha sido una agonía. 230 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 - Al menos te has esforzado. - Sí, y lo rechazó en mi cara. 231 00:20:00,280 --> 00:20:01,960 Está en su derecho. 232 00:20:02,960 --> 00:20:05,120 Si llego a hablarle así a mi padre... 233 00:20:05,120 --> 00:20:06,840 Es otra generación. 234 00:20:06,840 --> 00:20:08,680 Sinceramente, estoy abatido. 235 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Es parte del trabajo de ser padre, 236 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 probablemente, el trabajo más importante que tendrás. 237 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 Lo sé. 238 00:20:17,560 --> 00:20:19,000 No, no lo sabes. 239 00:20:20,520 --> 00:20:25,000 Lo crees. Está claro que no lo sabes. Lo sabré cuando lo sepas y te lo diré. 240 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 ¡Claro! 241 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 ¡Cómo te echo de menos! 242 00:20:33,760 --> 00:20:35,240 ¿Cuándo podré verte? 243 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Todavía no. 244 00:20:37,440 --> 00:20:38,800 - Ya. - Es pronto. 245 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 Sí. 246 00:20:40,520 --> 00:20:42,520 La prisión de la opinión pública. 247 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 ¿Cómo llevas tú todo esto? ¿Estás bien? 248 00:20:47,880 --> 00:20:50,040 No debes preocuparte por mí. 249 00:20:50,920 --> 00:20:52,280 Has sido muy paciente. 250 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Muy galante. 251 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Lo que has tenido que sufrir, pobrecita mía. 252 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 Buah, pobre de mí. 253 00:21:01,120 --> 00:21:03,280 Son circunstancias excepcionales. 254 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Estoy bien. 255 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 Hablamos mañana. 256 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Vale, tiene buena pinta. 257 00:21:25,840 --> 00:21:29,000 Sí, verá en los documentos, en los itinerarios, 258 00:21:29,000 --> 00:21:34,000 que tendrán momentos de descanso. 259 00:21:34,000 --> 00:21:36,440 ¿Quién es el italiano? 260 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 - Massimo Bueno. - Abre la boca. 261 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 - Lo conocimos en Highgrove aquella vez... - Tira. 262 00:21:44,800 --> 00:21:46,400 Es bastante bueno, ¿verdad? 263 00:21:46,400 --> 00:21:50,240 Creo que está muy puesto al día y, al parecer, están planeando... 264 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 un plan para... para contratar... 265 00:21:58,280 --> 00:21:59,640 en el extranjero... 266 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 a jóvenes desfavorecidos. 267 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 Quieren a The Prince's Trust como socio. 268 00:22:07,200 --> 00:22:09,960 Eso es alentador. ¿En qué...? 269 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 ¿En qué países estaban pensando? 270 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 Es una iniciativa conjunta con Italia y Suecia, supongo... 271 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}¡DIANA TE QUERÍA! ¡Y ESTARÍA MUY ORGULLOSA! 272 00:22:46,400 --> 00:22:47,520 EL AMOR DE CANADÁ 273 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - Encantado, alteza real. - Muchas gracias. 274 00:22:50,840 --> 00:22:53,160 - Gracias, alteza. - Muchísimas gracias. 275 00:22:54,680 --> 00:22:56,520 - Bienvenidos. - Muchas gracias. 276 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 - ¿Y todo esto? - Lo siento, no lo sabía. 277 00:22:59,520 --> 00:23:01,280 - ¿Tú lo sabías? - No, señor. 278 00:23:01,280 --> 00:23:04,720 Carlos, príncipe de Gales, y sus hijos, Guillermo y Enrique, 279 00:23:04,720 --> 00:23:08,360 han llegado a Vancouver para una visita de seis días. 280 00:23:08,360 --> 00:23:12,000 Los tres harán apariciones públicas los próximos dos días 281 00:23:12,000 --> 00:23:15,080 antes de irse a Whistler a pasar unas vacaciones. 282 00:23:15,080 --> 00:23:17,160 Informa Colin Gray, de CTV. 283 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 ¿Gin-tonic o whisky? 284 00:23:19,840 --> 00:23:21,240 Cerveza está bien. 285 00:23:21,240 --> 00:23:23,000 Démosles la bienvenida... 286 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 - ¿Qué tal? - Hola. 287 00:23:26,200 --> 00:23:27,960 - Me alegro de verte. - Hola. 288 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodson, nacida en Perú. 289 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 Y cinco años en la Fuerza Aérea. ¿En calidad de qué? 290 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 - Fuerza Aérea. Envío de carga. - Sí. 291 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 Serviste en Tormenta del Desierto. 292 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 Bienvenida al programa. Contigo, Matt Sutherland, recién casado... 293 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 Por mamá. 294 00:23:46,040 --> 00:23:48,400 - ¿Con tu amor del instituto? - Exacto. 295 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 Ya no está en el instituto. 296 00:23:51,440 --> 00:23:52,440 Por mamá. 297 00:24:01,920 --> 00:24:04,720 Tiene preparadas visitas oficiales mañana. 298 00:24:04,720 --> 00:24:06,440 - ¿Quién? - Papá. 299 00:24:07,120 --> 00:24:10,400 Ah, sí, eso han dicho. A un colegio para sordos. 300 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 Y a un centro espacial por la tarde. 301 00:24:14,880 --> 00:24:19,400 Me aseguró que lo cerrarían para que no entren las chicas. 302 00:24:20,280 --> 00:24:23,000 "¡Cásate conmigo, Guillermo! ¡Te quiero!". 303 00:24:23,000 --> 00:24:24,200 Vete a la mierda. 304 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 Me da envidia. 305 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 En la historia de la humanidad, nadie ha gritado por un pelirrojo. 306 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Hay un nuevo rompecorazones en la ciudad. 307 00:24:42,400 --> 00:24:46,000 Alto, rubio y con la belleza de su madre, 308 00:24:46,000 --> 00:24:48,760 el príncipe Guillermo está causando sensación. 309 00:24:49,400 --> 00:24:51,960 El mundo siente pasión por Guillermo. 310 00:24:51,960 --> 00:24:54,120 Con su rubor y su sonrisa recatada, 311 00:24:54,120 --> 00:24:57,760 el joven príncipe se avergonzaba por ser el foco de atención. 312 00:24:57,760 --> 00:25:00,840 Pero, para las que lo rodeaban y coreaban su nombre, 313 00:25:00,840 --> 00:25:03,120 eso lo hacía aún más atractivo. 314 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 - ¡Es el único príncipe azul! - Lo amo. 315 00:25:06,000 --> 00:25:08,280 Me ha saludado y estrechado la mano. 316 00:25:08,280 --> 00:25:09,560 ¡Le he dado la mano! 317 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 La Luna se mantiene en órbita por la fuerza de la gravedad, 318 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 lo que quiere decir que está inextricablemente conectada a la Tierra. 319 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 Pero no hay que dar por sentada esta relación 320 00:25:25,040 --> 00:25:26,840 porque la Luna, de hecho, 321 00:25:26,840 --> 00:25:30,160 parece tener una voluntad propia de combustión lenta... 322 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 {\an8}¡DIANA TE QUERÍA! 323 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Podríamos empezar por una pista suave, la travesía de Mathew, 324 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 y luego bajar por la Saddle, que es un poco más complicada, 325 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 o, si nos atrevemos, por la Couloir Extreme, 326 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 que anuncian como "760 metros de infierno que abrasa los muslos". 327 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 ¡Sí! 328 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Pues la Couloir. 329 00:26:50,440 --> 00:26:53,280 Les he dicho a todos que, en los próximos días, 330 00:26:53,280 --> 00:26:54,480 no nos interrumpan. 331 00:26:54,480 --> 00:26:58,120 Estaremos los tres solos, de vacaciones en familia. 332 00:27:00,400 --> 00:27:02,640 Solo hay una cosa breve... 333 00:27:02,640 --> 00:27:05,320 que tenemos que quitarnos de en medio. 334 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Una sesión de fotos con unos periodistas. 335 00:27:08,400 --> 00:27:09,320 No. 336 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 Y después podremos partir. 337 00:27:14,240 --> 00:27:18,560 Así funciona. Les contamos algo y nos dejan en paz. 338 00:27:18,560 --> 00:27:20,960 - Sabes que lo odio. - No es para tanto. 339 00:27:20,960 --> 00:27:23,720 Ya ha sido mil veces más de lo que acepté. 340 00:27:23,720 --> 00:27:26,440 Y he intentado protegerte todo lo posible, 341 00:27:26,440 --> 00:27:29,720 pero me temo que es algo con lo que tenemos que vivir. 342 00:27:29,720 --> 00:27:30,800 Pero lo odio. 343 00:27:31,640 --> 00:27:34,000 Odio a la prensa. A las multitudes. 344 00:27:34,000 --> 00:27:38,480 ¿Por qué dices de irnos solos y nos pones delante de quienes más odiamos? 345 00:27:38,480 --> 00:27:40,360 Lo sé. Es insufrible, pero... 346 00:27:41,400 --> 00:27:45,640 enfadarte y negarte a salir no es forma de ganarte su cariño. 347 00:27:45,640 --> 00:27:47,640 A mí no me hace falta. 348 00:27:47,640 --> 00:27:49,640 Yo no tengo problemas de imagen. 349 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 Te has pasado. 350 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 Dijo que combinaríamos obligaciones oficiales con vacaciones. 351 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 Me da igual. 352 00:28:19,520 --> 00:28:21,800 Es verdad. Tiene que oírlo. 353 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 ¡Aquí, Guillermo! 354 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 ¡Sonría, señor! 355 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - ¡Guillermo! - Aquí atrás, alteza real. 356 00:28:59,120 --> 00:29:00,800 - ¡Guillermo! - ¡Aquí! 357 00:29:00,800 --> 00:29:03,280 - ¡Príncipe Guillermo! - ¡Guillermo! 358 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 ¿Esa es la palabra que usó? ¿"Odio"? 359 00:29:12,440 --> 00:29:13,600 Una y otra vez. 360 00:29:15,080 --> 00:29:17,000 Odiar a la prensa es una cosa. 361 00:29:17,000 --> 00:29:19,600 Después de lo de su madre, no me extraña. 362 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 Pero esa actitud hacia el público... 363 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 No es la ideal para el heredero al trono. 364 00:29:26,040 --> 00:29:30,400 Bueno, hay que recordar que es un adolescente. 365 00:29:30,400 --> 00:29:33,720 Sí, pero uno que volvió al colegio después del funeral 366 00:29:33,720 --> 00:29:37,760 y al que le cuesta expresar lo que siente por la muerte de su madre. 367 00:29:37,760 --> 00:29:40,840 Bueno, eso no es algo que se pueda forzar. 368 00:29:40,840 --> 00:29:43,040 Aunque sí se puede alentar. 369 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 Pero el peligro es que, simplemente, 370 00:29:48,240 --> 00:29:49,520 se lo guarde todo 371 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 con terribles consecuencias más adelante. 372 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 Las lágrimas y la autocompasión no son moneda corriente en esta familia. 373 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Pero no es autocompasión, ¿no? Es pena. 374 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 Y, por su propio bien, tiene que dejar que salga. 375 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 ¿Hablarás con él, mamá? 376 00:30:08,320 --> 00:30:11,080 A veces es más fácil cuando no es el padre. 377 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Sabes cuánto cariño te tiene. 378 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 Pero ¿no es aquí, precisamente, donde más se necesita a un padre? 379 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 QUERIDO FELIPE... 380 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 TU PADRE 381 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 QUERIDO PAPÁ... 382 00:31:37,320 --> 00:31:43,720 CARLOS 383 00:32:04,760 --> 00:32:06,640 - Un pimiento, por favor. - Sí. 384 00:32:08,360 --> 00:32:09,240 Aquí tiene. 385 00:32:10,760 --> 00:32:11,960 ¿Qué te apetece? 386 00:32:11,960 --> 00:32:13,760 He recibido una llamada. 387 00:32:13,760 --> 00:32:17,240 La reina y el duque de Edimburgo desean verte el domingo. 388 00:32:17,720 --> 00:32:19,680 - Vale. Gracias, señor. - ¿Patata? 389 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 ¿Qué te apetece? 390 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 Señor. 391 00:32:52,480 --> 00:32:54,200 El príncipe, alteza real. 392 00:32:59,120 --> 00:33:00,240 ¿Y los abuelos? 393 00:33:02,600 --> 00:33:04,720 Han decidido dejarnos solos. 394 00:33:06,040 --> 00:33:09,120 O más bien me dijeron que deberíamos estar solos. 395 00:33:10,680 --> 00:33:12,240 Y creí que era lo mejor. 396 00:33:12,880 --> 00:33:13,760 ¿Por qué? 397 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Porque tenemos que hablar. - ¿De qué? 398 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 Estás enfadado conmigo. 399 00:33:24,520 --> 00:33:25,960 No estoy enfadado. 400 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 ¡Venga ya, es evidente! Lo noto. 401 00:33:30,880 --> 00:33:37,040 La prensa y toda la atención no deseada que has recibido quizá te hayan molestado, 402 00:33:37,040 --> 00:33:40,760 pero tus frustraciones las has dirigido hacia mí. 403 00:33:40,760 --> 00:33:42,120 ¿Es de extrañar? 404 00:33:42,120 --> 00:33:43,640 Bueno, para mí, sí. 405 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 La verdad, estoy confuso. 406 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 No sonrías sin más. 407 00:33:50,960 --> 00:33:52,480 Ayúdame a entenderlo. 408 00:33:57,480 --> 00:34:02,000 Para empezar... nunca hablas de ella. Nunca hablamos de ella. 409 00:34:02,000 --> 00:34:05,200 Coincido, y deberíamos hablar. Cuanto más, mejor. 410 00:34:05,720 --> 00:34:07,200 Sobre su vida, sobre... 411 00:34:08,080 --> 00:34:09,680 nuestros recuerdos de ella. 412 00:34:10,160 --> 00:34:11,920 ¿Por qué iba a oponerme? 413 00:34:11,920 --> 00:34:14,960 Quizá no te guste que te lo recuerden. 414 00:34:16,600 --> 00:34:20,560 ¿No crees que hay una relación entre esta situación y tu papel? 415 00:34:23,760 --> 00:34:26,360 Espero que no estés insinuando lo que creo. 416 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Seamos claros. 417 00:34:38,800 --> 00:34:41,880 La muerte de tu madre fue una tragedia terrible, 418 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 causada por un irresponsable que bebió demasiado, 419 00:34:46,880 --> 00:34:49,480 se puso al volante y condujo demasiado rápido 420 00:34:49,480 --> 00:34:51,240 para huir de los fotógrafos. 421 00:34:52,120 --> 00:34:54,400 Cosa que tú y yo sabemos que alentaba. 422 00:34:54,400 --> 00:34:56,960 - ¿Y que estuviera en París? - Su decisión. 423 00:34:56,960 --> 00:34:59,320 - ¿Con ese hombre? - Su decisión. 424 00:34:59,320 --> 00:35:00,640 ¡Sin protección real! 425 00:35:00,640 --> 00:35:04,280 No fue culpa mía. Siempre le dije que llevara escolta. 426 00:35:04,280 --> 00:35:07,040 ¡Pero nunca debió acercarse a los Fayed! 427 00:35:07,880 --> 00:35:11,520 Debería haber estado con nosotros. Eso sí que es culpa tuya. 428 00:35:14,160 --> 00:35:18,200 No, tú no llevabas el coche, pero la llevaste a sus brazos. 429 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Al hacerla tan infeliz. 430 00:35:23,400 --> 00:35:24,880 Al amar a otra persona. 431 00:35:36,080 --> 00:35:38,040 Bueno, si quieres establecer esa... 432 00:35:38,960 --> 00:35:40,400 relación, entonces... 433 00:35:42,240 --> 00:35:43,800 estás en tu derecho, pero... 434 00:35:45,680 --> 00:35:47,560 me resulta muy ofensivo y... 435 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 muy desagradable. 436 00:35:52,240 --> 00:35:56,320 Dejé de ser responsable de mamá mucho antes de que llegara a París. 437 00:35:58,520 --> 00:36:02,200 Aquel accidente no fue en absoluto culpa mía. 438 00:36:03,800 --> 00:36:06,880 E incluso sugerir que lo fue es indignante. 439 00:36:06,880 --> 00:36:07,800 ¿Ah, sí? 440 00:36:08,400 --> 00:36:09,240 Sí. 441 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 Me ofende la acusación. 442 00:36:11,560 --> 00:36:14,280 ¿Con todo lo demás que te ofende de mí? 443 00:36:16,960 --> 00:36:21,520 No sé de qué estás hablando. No podría estar más orgulloso de ti. 444 00:36:21,520 --> 00:36:23,720 Orgulloso de cómo has superado esto, 445 00:36:23,720 --> 00:36:27,440 orgulloso de cómo estás creciendo, de tu popularidad. 446 00:36:27,440 --> 00:36:32,040 ¿Desde cuándo disfrutas de la popularidad de nadie? 447 00:36:33,120 --> 00:36:35,800 - Llevas mal que te eclipsen. - Tonterías. 448 00:36:35,800 --> 00:36:36,840 Es verdad. 449 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 Todos aquellos juegos de rivalidad a los que mamá y tú jugabais. 450 00:36:40,800 --> 00:36:44,440 Historias en la prensa. Robándoos los titulares. 451 00:36:44,440 --> 00:36:47,880 - Siempre haciéndoos sombra. - Nadie le hacía sombra. 452 00:36:47,880 --> 00:36:51,160 Crees que soy como ella. Y me odias por ello. 453 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 Guillermo, escucha, lo reconozco, yo... 454 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 Ha sido extraño. 455 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 Quizá desconcertante... ver las similitudes. 456 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 Cómo... 457 00:37:09,760 --> 00:37:11,680 conectan contigo las multitudes, 458 00:37:11,680 --> 00:37:15,520 cómo te adoran, cómo... despiertas algo en ellas. 459 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 Y, sí, vale, todavía me estoy acostumbrando porque... 460 00:37:25,040 --> 00:37:26,920 la veo a ella en ti. 461 00:37:28,960 --> 00:37:32,360 Pero eso no es malo. De hecho, es algo maravilloso. 462 00:37:34,520 --> 00:37:35,800 Y es natural... 463 00:37:36,880 --> 00:37:38,720 entre un hijo y su madre. 464 00:37:40,520 --> 00:37:41,360 Oye, sé... 465 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 Sé que no lo he hecho todo bien. 466 00:37:45,840 --> 00:37:50,760 ¿Qué padre lo hace? Ojalá tuviera la mitad de la inteligencia emocional de tu madre. 467 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 Y siento no haber... 468 00:37:54,360 --> 00:37:55,760 estado a la altura 469 00:37:56,760 --> 00:37:59,000 como tú querías, pero... 470 00:38:00,600 --> 00:38:04,640 lo que la gente no entiende es que yo también he estado en duelo. 471 00:38:07,160 --> 00:38:08,040 ¿En serio? 472 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Tu duelo. ¿Me estás hablando de tu duelo? 473 00:38:12,920 --> 00:38:14,520 Sí, por supuesto. 474 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 ¿Acaso crees que no estoy destrozado? 475 00:38:19,400 --> 00:38:22,160 Habíamos arreglado nuestras diferencias. Habí... 476 00:38:22,160 --> 00:38:23,880 ¿Vuestras diferencias? 477 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 ¿En qué planeta vives? 478 00:38:28,160 --> 00:38:32,080 Todavía te quería, y solo quería estar en el sur de Francia 479 00:38:32,080 --> 00:38:35,480 para no estar en tu fiesta de cumpleaños para la otra. 480 00:39:49,960 --> 00:39:53,640 Espero que no te importe. El doctor Gailey me ha dejado entrar. 481 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 Perdón. 482 00:39:57,760 --> 00:39:59,960 No hay nada de qué avergonzarse. 483 00:39:59,960 --> 00:40:01,160 ¿Tienen nombre? 484 00:40:05,520 --> 00:40:09,560 Son Claudia Schiffer, Cindy Crawford y Naomi Campbell. 485 00:40:10,600 --> 00:40:14,320 En mi época, eran Rita Hayworth, Betty Grable y Lana Turner. 486 00:40:15,000 --> 00:40:16,200 ¿Te suenan? 487 00:40:16,680 --> 00:40:18,120 - No. - No, claro que no. 488 00:40:40,760 --> 00:40:42,200 Eso ha sido imprudente. 489 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Has entrado como un vikingo trastornado. 490 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - Y otra vez. - Mierda. 491 00:40:55,640 --> 00:40:56,640 Esa boca. 492 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 ¿La revancha? 493 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 No. 494 00:41:08,120 --> 00:41:10,120 No cuando estás en esta situación. 495 00:41:11,440 --> 00:41:14,280 No se debe jugar al ajedrez con las emociones. 496 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Bueno, ¿qué ocurre? 497 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 La familia. 498 00:41:25,880 --> 00:41:27,280 Ah, la familia. 499 00:41:29,600 --> 00:41:31,840 Los psicólogos se dividen 500 00:41:31,840 --> 00:41:36,240 entre los que piensan que a un niño no se le debe separar de su familia 501 00:41:36,240 --> 00:41:40,640 y los que piensan que, cuanto antes se le rescate de ella, mejor. 502 00:41:41,160 --> 00:41:42,880 No son todos en la familia. 503 00:41:43,960 --> 00:41:45,200 Solo quien ya sabes. 504 00:41:46,880 --> 00:41:50,960 Ya, bueno, antes de que hablemos de ti y de tu padre... 505 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Supongo que es tu padre. 506 00:41:55,040 --> 00:41:57,040 ...quiero hablarte de otra cosa. 507 00:41:58,080 --> 00:41:59,280 Dolor de espalda. 508 00:42:00,360 --> 00:42:02,440 - ¿Qué? - Me duele de vez en cuando. 509 00:42:02,440 --> 00:42:06,240 Y, cuando me duele, me es más fácil etiquetarlo así. 510 00:42:07,640 --> 00:42:10,240 Dolor de espalda, de cuello o de hombros. 511 00:42:11,480 --> 00:42:14,640 En lugar de lo que realmente lo causa. 512 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Ira no resuelta. 513 00:42:20,480 --> 00:42:22,080 Sentimientos de culpa. 514 00:42:22,680 --> 00:42:23,640 O rencor. 515 00:42:23,640 --> 00:42:24,880 No le tengo rencor. 516 00:42:26,880 --> 00:42:28,320 Él me tiene rencor. 517 00:42:28,320 --> 00:42:31,760 Oh, no. Por si sirve de algo, no creo que sea cierto. 518 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Pero quizá estés enfadado con él 519 00:42:35,120 --> 00:42:37,880 porque es más aceptable que reconocer 520 00:42:38,920 --> 00:42:41,000 con quién estás realmente enfadado. 521 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 Se me ocurrió cuando... te vi en Greenwich con todas aquellas chicas. 522 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 Y luego en Toronto. 523 00:42:53,720 --> 00:42:54,720 Vancouver. 524 00:42:55,640 --> 00:42:59,400 Te has convertido en una figura pública. Propiedad pública. 525 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 Y eso no es fácil. 526 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Lo odio. 527 00:43:07,280 --> 00:43:10,440 Todos los chillidos y gritos y toda la atención. 528 00:43:16,000 --> 00:43:18,360 Es como si pensaran que, porque me... 529 00:43:19,720 --> 00:43:21,680 parezca a ella, soy como ella. 530 00:43:22,480 --> 00:43:24,200 No eres nada como ella. 531 00:43:25,360 --> 00:43:26,400 Eso lo sé. 532 00:43:27,600 --> 00:43:32,440 ¿Es posible que estés enfadado con ella por haber sido todo lo que tú no eres? 533 00:43:33,720 --> 00:43:35,560 Cómoda en el candelero, 534 00:43:36,080 --> 00:43:38,600 segura ante una multitud fascinada. 535 00:43:38,600 --> 00:43:41,720 Como crees que tienes que ser tú ahora. 536 00:43:41,720 --> 00:43:42,920 Y lo odio. 537 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 ¿Y es posible que estés enfadado con ella porque... 538 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 bueno, porque te ha dejado? 539 00:43:53,840 --> 00:43:56,400 ¿Y te deja para que te ocupes de ese legado? 540 00:44:01,320 --> 00:44:02,560 Pero... 541 00:44:02,560 --> 00:44:05,760 ¿qué hijo se enfada con su madre? 542 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 Sobre todo cuando está en duelo... por ella 543 00:44:15,840 --> 00:44:17,560 y la echa tantísimo de menos. 544 00:44:23,320 --> 00:44:25,440 De modo que lo pagas con otro. 545 00:44:27,800 --> 00:44:28,840 Y le culpas 546 00:44:29,800 --> 00:44:31,520 por que ella se haya ido. 547 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 Una acusación que seguro se ha hecho él cien veces. 548 00:44:45,680 --> 00:44:46,680 Como todos. 549 00:44:49,680 --> 00:44:51,360 Pero no es culpa nuestra. 550 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 Ni es culpa de él. 551 00:45:03,000 --> 00:45:04,160 Y, un día, 552 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 cuando seas padre 553 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 y tu propio hijo te mire con ojos asesinos, 554 00:45:12,960 --> 00:45:15,280 y estés rogando por su perdón, 555 00:45:16,080 --> 00:45:18,960 como ruega ahora tu padre por el tuyo, 556 00:45:20,560 --> 00:45:21,880 y como he rogado yo, 557 00:45:22,920 --> 00:45:26,120 vergonzosamente, en contadas ocasiones, por el suyo... 558 00:45:30,280 --> 00:45:31,120 Bueno... 559 00:45:34,880 --> 00:45:36,800 quizá recuerdes esta charla. 560 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Adelante. 561 00:46:23,000 --> 00:46:25,720 - ¿Está mi padre en su estudio? - En el jardín. 562 00:46:25,720 --> 00:46:26,800 Gracias. 563 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 Hola, papá. 564 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Guillermo. 565 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 ¿Qué haces aquí, amigo? 566 00:47:32,480 --> 00:47:34,040 Te hacía en el colegio. 567 00:51:12,960 --> 00:51:15,760 Subtítulos: Carlos Ibero