1
00:00:48,320 --> 00:00:49,320
Gracias.
2
00:01:09,360 --> 00:01:10,960
¿Quieres un poco de muesli?
3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
Está muy bueno.
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,480
Esta me gusta.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
¿A ti no?
6
00:02:15,920 --> 00:02:17,880
¿Estás preparado para esto?
7
00:02:20,920 --> 00:02:26,040
Hablé con tu tutor y le sugerí que asistas
como alumno externo durante un tiempo.
8
00:02:26,040 --> 00:02:27,000
¿Por qué?
9
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
Bueno, hasta que todo sea más fácil.
10
00:02:32,240 --> 00:02:34,240
Podrías venir a Highgrove conmigo.
11
00:02:34,920 --> 00:02:35,920
Estoy bien.
12
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
O con la abuela a Windsor.
13
00:02:41,760 --> 00:02:46,160
Tú decides, claro, yo solo...
Solo quiero que vayas a tu ritmo.
14
00:02:46,160 --> 00:02:47,240
Este es mi ritmo.
15
00:02:49,120 --> 00:02:51,720
Quiero volver a la normalidad
cuanto antes.
16
00:02:55,600 --> 00:02:56,480
Señor.
17
00:03:04,160 --> 00:03:05,360
¿Qué tal, Guillermo?
18
00:03:06,320 --> 00:03:07,440
Me alegro de verte.
19
00:03:10,080 --> 00:03:13,360
- Nos alegra volver a tenerte aquí.
- Gracias, señor.
20
00:03:24,960 --> 00:03:26,000
¿Sí?
21
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
¿Cómo ha ido?
22
00:03:27,640 --> 00:03:28,880
Qué amable eres.
23
00:03:29,760 --> 00:03:32,040
Ha sido un poco incómodo, la verdad.
24
00:03:32,680 --> 00:03:34,920
Como si estuviera enfadado conmigo.
25
00:03:35,880 --> 00:03:38,840
Bueno... dale tiempo.
26
00:03:38,840 --> 00:03:40,440
Eso me he dicho.
27
00:03:40,440 --> 00:03:42,640
Es comprensible, pero...
28
00:03:44,280 --> 00:03:47,520
tenía prisa por volver al colegio
y estar lejos de mí.
29
00:03:49,680 --> 00:03:51,560
Dices que le gusta su tutor.
30
00:03:51,560 --> 00:03:53,200
Sí, el doctor Gailey.
31
00:03:53,200 --> 00:03:54,760
Es alentador.
32
00:03:54,760 --> 00:03:58,120
Seguro que ahora manejan mejor
una situación como esta.
33
00:03:58,120 --> 00:04:02,160
Eso espero. No soportaría que estuviera
en Gordonstoun en mi época.
34
00:04:02,680 --> 00:04:04,120
Su terapia de duelo
35
00:04:04,120 --> 00:04:07,200
habría sido una ducha fría
y una larga marcha.
36
00:04:07,200 --> 00:04:11,720
¿ Qué tiene eso de malo?
Mejor que armar un lío y estar mimado.
37
00:04:11,720 --> 00:04:14,320
Ya, bueno, en eso somos diferentes.
38
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
¿Tiene amigos en el colegio?
39
00:04:17,680 --> 00:04:20,040
Claro. Vaya pregunta.
40
00:04:20,040 --> 00:04:21,800
¿Por qué? Tú no tenías.
41
00:04:22,320 --> 00:04:23,320
Cierto.
42
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
Está mejor con su grupo de amigos.
43
00:04:29,480 --> 00:04:30,840
Cuidarán de él.
44
00:04:32,720 --> 00:04:34,720
A veces, como padres,
45
00:04:34,720 --> 00:04:36,920
tenemos que reconocer la derrota.
46
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
- Bien. Ya hablamos.
- Sí.
47
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Hay dos entregas. Esta es del colegio.
48
00:05:06,000 --> 00:05:09,360
Más de 600 niños
ofrecieron sus condolencias.
49
00:05:10,560 --> 00:05:11,480
Qué amables.
50
00:05:13,160 --> 00:05:16,720
Y esta contiene cartas de todo el mundo.
51
00:05:18,200 --> 00:05:20,520
Sobre todo, creo, de jóvenes señoritas.
52
00:05:22,360 --> 00:05:25,160
Si necesitas algo, ya sabes dónde estoy.
53
00:05:58,160 --> 00:05:59,920
Querido Guillermo:
54
00:05:59,920 --> 00:06:01,480
No nos conocemos.
55
00:06:01,480 --> 00:06:04,440
{\an8}Voy dos cursos por delante
y estoy en otra casa,
56
00:06:04,440 --> 00:06:07,120
{\an8}pero quería escribirte
para darte mi pésame.
57
00:06:07,640 --> 00:06:10,200
{\an8}Ni me imagino por lo que estarás pasando.
58
00:06:10,200 --> 00:06:14,040
{\an8}Pero ten por seguro
que todos los del bloque B te apoyaremos.
59
00:06:14,040 --> 00:06:15,960
Andrew Hartley Potts.
60
00:06:17,080 --> 00:06:18,200
Querido Guillermo:
61
00:06:19,520 --> 00:06:21,520
Lamentamos mucho tu pérdida.
62
00:06:22,280 --> 00:06:26,680
Todos los chicos de ALHG estamos aquí
si alguna vez necesitas algo,
63
00:06:26,680 --> 00:06:31,040
incluido ser el primero a la PlayStation
y tazas de té ilimitadas.
64
00:06:32,200 --> 00:06:33,640
Querido Guillermo:
65
00:06:33,640 --> 00:06:36,080
Todo el equipo de waterpolo piensa en ti
66
00:06:36,080 --> 00:06:39,000
y desea tenerte de vuelta
cuando estés preparado.
67
00:06:40,240 --> 00:06:44,360
Cuanto antes mejor, ya que Kindersley
no es comparable como portero.
68
00:06:48,920 --> 00:06:50,000
Querido Guillermo:
69
00:06:50,760 --> 00:06:53,320
Me apena mucho tu pérdida.
70
00:06:53,320 --> 00:06:56,480
Mi madre
siempre ha querido a la familia real,
71
00:06:56,480 --> 00:06:58,520
sobre todo a la princesa Diana.
72
00:06:58,520 --> 00:07:02,520
Decía que era un ángel,
y sé que tú también lo eres.
73
00:07:03,120 --> 00:07:06,760
He adjuntado mi foto.
Mis amigas me dicen que soy muy guapa...
74
00:07:06,760 --> 00:07:07,920
Querido Guillermo:
75
00:07:07,920 --> 00:07:10,600
Estás muy mono con traje y corbata.
76
00:07:10,600 --> 00:07:14,240
Seguro que estás muy sexi
cuando lleves la corona.
77
00:07:14,240 --> 00:07:18,320
Y que tienes un cuerpazo,
con tantos deportes como practicas.
78
00:07:18,320 --> 00:07:20,440
Te envío mi peluche favorito.
79
00:07:21,040 --> 00:07:23,040
Como yo, es suave y tierno.
80
00:07:23,040 --> 00:07:25,600
Por favor, abrázalo fuerte cada noche
81
00:07:25,600 --> 00:07:26,840
y piensa en mí.
82
00:07:26,840 --> 00:07:28,720
Espero que consuele tu dolor...
83
00:07:28,720 --> 00:07:29,880
Querido Guillermo:
84
00:07:29,880 --> 00:07:33,080
Eres muy valiente
por ir detrás del ataúd de tu madre.
85
00:07:33,080 --> 00:07:34,720
No dejo de pensar en ello.
86
00:07:35,920 --> 00:07:38,280
Mi madre murió de cáncer hace un año
87
00:07:38,280 --> 00:07:40,960
y pienso en ella cada minuto del día.
88
00:07:41,720 --> 00:07:43,520
Sé cómo te sientes por dentro.
89
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
No estás solo.
90
00:07:46,880 --> 00:07:48,800
Estas personas esperan para ver
91
00:07:49,960 --> 00:07:52,640
a la princesa del pueblo
en su último viaje.
92
00:07:53,880 --> 00:07:57,360
Mientras, la familia real
espera en el palacio de Buckingham
93
00:07:57,360 --> 00:07:59,560
para hacer exactamente lo mismo.
94
00:09:10,600 --> 00:09:14,400
PASIÓN POR GUILLERMO
95
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
- Dale, tío.
- Buen tiro.
96
00:09:20,480 --> 00:09:21,560
¡Vamos, tío!
97
00:09:24,280 --> 00:09:27,280
Gales, el doctor Gailey
quiere verte en su estudio.
98
00:09:27,280 --> 00:09:29,240
Vale. Coge esto.
99
00:09:29,240 --> 00:09:31,440
Por un tiempo, sospecho que parecerá
100
00:09:31,440 --> 00:09:34,600
como si solo te preguntaran
cómo te sientes.
101
00:09:34,600 --> 00:09:37,280
Pero, como tutor tuyo...
102
00:09:38,280 --> 00:09:39,800
es mi trabajo.
103
00:09:39,800 --> 00:09:40,760
Estoy bien.
104
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
- ¿Seguro?
- Sí, señor.
105
00:09:47,200 --> 00:09:49,760
Es que el colegio
ha recibido una solicitud
106
00:09:49,760 --> 00:09:52,200
para que asistas a un acto oficial.
107
00:09:54,240 --> 00:09:59,640
La reina y el duque de Edimburgo
celebran sus bodas de oro este año.
108
00:09:59,640 --> 00:10:03,240
Como puedes imaginar,
hay muchos eventos conmemorativos.
109
00:10:06,480 --> 00:10:09,080
He insistido
en que tengas derecho a negarte.
110
00:10:10,120 --> 00:10:13,960
Y me aseguraron que todo el mundo
lo entendería si lo hicieras.
111
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
No, está bien. Lo haré.
112
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
¿En serio?
113
00:10:24,880 --> 00:10:28,600
Bueno, la buena noticia es
que solo te necesitarán medio día,
114
00:10:28,600 --> 00:10:30,320
empezando por...
115
00:10:31,640 --> 00:10:35,080
una fotografía oficial
en el palacio de Buckingham,
116
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
un servicio de acción de gracias
en Westminster
117
00:10:38,920 --> 00:10:42,720
y un almuerzo
en el Colegio Naval Real en Greenwich.
118
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
He estado hablando con tu tutor.
119
00:10:50,560 --> 00:10:52,680
Me dice que te has esforzado mucho.
120
00:10:53,840 --> 00:10:57,480
Largas horas en la biblioteca.
Reuniones extra de la asociación.
121
00:11:05,680 --> 00:11:07,360
Distraerse ayuda, lo sé.
122
00:11:09,680 --> 00:11:13,080
Hace unos años,
mi mujer recibió malas noticias. Le...
123
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
diagnosticaron leucemia.
124
00:11:17,000 --> 00:11:18,680
Ahora está mejor.
125
00:11:19,400 --> 00:11:20,760
Pero, en aquel momento,
126
00:11:21,440 --> 00:11:24,320
ni ella ni yo
nos permitimos dar un paso atrás,
127
00:11:25,560 --> 00:11:27,160
tomarnos un momento para...
128
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
para parar...
129
00:11:30,600 --> 00:11:32,680
y procesar lo que realmente pasaba.
130
00:11:37,680 --> 00:11:40,200
¿Quería verme por algo más, señor?
131
00:11:48,080 --> 00:11:48,920
No.
132
00:11:53,000 --> 00:11:54,360
Tres, dos, uno.
133
00:11:56,000 --> 00:11:56,960
Gracias.
134
00:11:58,800 --> 00:12:00,240
Tres, dos, uno.
135
00:12:00,880 --> 00:12:03,120
Gracias, señor. Tres, dos, uno.
136
00:12:04,680 --> 00:12:06,760
Guillermo, sonríe, cariño.
137
00:12:07,320 --> 00:12:08,920
Tres, dos, uno.
138
00:12:21,800 --> 00:12:23,600
- Esto es la monda.
- Sí.
139
00:12:24,920 --> 00:12:25,800
Toma.
140
00:12:25,800 --> 00:12:28,080
- No, gracias.
- Lleva champán.
141
00:12:28,960 --> 00:12:30,520
Venga, sabes que quieres.
142
00:12:33,720 --> 00:12:37,920
No hay ni un día que no me tome
una mentita desde 1978. ¡Figúrate!
143
00:12:40,720 --> 00:12:44,320
No hay nada que una fondant de menta...
144
00:12:51,640 --> 00:12:52,840
¿Qué tal el colegio?
145
00:12:52,840 --> 00:12:53,760
Una mierda.
146
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
Lo mismo digo.
147
00:13:01,040 --> 00:13:02,840
- Están todos muy...
- Raros.
148
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
En realidad, iba a decir "amables".
149
00:13:05,520 --> 00:13:06,800
Eso es lo raro.
150
00:13:07,520 --> 00:13:09,080
Lo amables que son todos.
151
00:13:10,240 --> 00:13:13,640
Qué ganas de que vuelvan todos
a ser normales.
152
00:13:20,160 --> 00:13:22,360
Oh, oh. Alerta: papá. Por mi derecha.
153
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
Bien. ¿Vamos?
154
00:13:31,120 --> 00:13:33,240
Hay un par de nombres y caras
155
00:13:33,240 --> 00:13:36,160
que debes fingir que recuerdas
cuando te saluden.
156
00:13:36,160 --> 00:13:40,120
Juan, gran duque de Luxemburgo,
de unos 70 años, bigote canoso.
157
00:13:40,120 --> 00:13:42,600
Alberto II, rey de los belgas,
158
00:13:42,600 --> 00:13:45,320
gafas grandes,
parece un director de banco.
159
00:13:45,320 --> 00:13:48,400
Su esposa, la reina Paola,
es rubia, italiana,
160
00:13:48,400 --> 00:13:52,680
y apuesto a que lleva
un sombrero enorme y colorido.
161
00:13:52,680 --> 00:13:55,200
Y el rey Harald de Noruega.
162
00:13:55,200 --> 00:13:58,520
Es calvo y tiene la cabeza
con forma de huevo.
163
00:13:58,520 --> 00:13:59,960
¡Tropa real!
164
00:13:59,960 --> 00:14:02,120
¡Presenten armas!
165
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
Era una locura.
Como la llegada de una estrella pop.
166
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
No me sorprende.
167
00:15:03,800 --> 00:15:05,280
Es un chico muy guapo.
168
00:15:05,880 --> 00:15:08,640
No creo que mi familia
supiera cómo tomárselo.
169
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
Me da todo una sensación de déjà vu.
170
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
¿Te refieres a Diana?
171
00:15:14,600 --> 00:15:17,040
Se parece muchísimo a su madre.
172
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
Sí.
173
00:15:18,160 --> 00:15:19,720
Y es doloroso verlo
174
00:15:19,720 --> 00:15:22,800
porque, a diferencia de Diana,
Guillermo es tímido
175
00:15:23,480 --> 00:15:25,720
y le incomoda tanta atención.
176
00:15:25,720 --> 00:15:27,080
¿Y a quién no?
177
00:15:27,080 --> 00:15:28,880
Necesita tu apoyo.
178
00:15:28,880 --> 00:15:32,360
Lo intento, pero... no me lo pone fácil.
179
00:15:32,880 --> 00:15:36,320
Es tan monosilábico
que resulta casi hostil.
180
00:15:36,320 --> 00:15:38,520
No se trata de lo que recibes de él.
181
00:15:38,520 --> 00:15:41,440
Y no es que yo tuviera
el mejor ejemplo a seguir.
182
00:15:41,440 --> 00:15:46,880
El duque de Edimburgo no fue
el padre más comunicativo ni afectuoso.
183
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
No es de extrañar
dada la negligencia de su propio padre.
184
00:15:50,400 --> 00:15:54,360
Me temo que no somos
buenos padres ni hijos en esta familia.
185
00:15:54,360 --> 00:15:56,560
Y ya conoces mi postura al respecto.
186
00:15:58,920 --> 00:15:59,880
No es excusa.
187
00:15:59,880 --> 00:16:01,160
En absoluto.
188
00:16:01,760 --> 00:16:04,000
Los chicos te necesitan más que nunca.
189
00:16:04,000 --> 00:16:05,440
Y, si me permites...
190
00:16:05,440 --> 00:16:06,600
Adelante.
191
00:16:06,600 --> 00:16:08,240
...tú a ellos también.
192
00:16:11,240 --> 00:16:14,040
¿Qué hombre puede mirarse
a los ojos si es padre
193
00:16:14,040 --> 00:16:16,160
y sabe que ha fracasado como tal?
194
00:16:39,080 --> 00:16:40,040
¿Podemos hablar?
195
00:16:48,360 --> 00:16:52,640
Han llamado de la oficina de tu padre
para preguntar si podía visitarte.
196
00:16:54,400 --> 00:16:55,240
¿Aquí?
197
00:16:55,840 --> 00:16:57,680
En mi despacho, les he dicho.
198
00:17:09,120 --> 00:17:10,480
Día de San Valentín.
199
00:17:13,000 --> 00:17:13,840
Ya.
200
00:17:16,960 --> 00:17:17,920
¿Me...?
201
00:17:19,600 --> 00:17:21,480
¿Me las llevo?
202
00:17:24,280 --> 00:17:25,240
Gracias.
203
00:17:26,400 --> 00:17:27,880
El año que viene será.
204
00:17:42,240 --> 00:17:43,080
Señor.
205
00:17:55,440 --> 00:17:57,840
Espero no entorpecerte.
206
00:18:00,400 --> 00:18:01,600
Solo quería ver...
207
00:18:02,600 --> 00:18:03,840
cómo estabas.
208
00:18:05,400 --> 00:18:06,280
Bien.
209
00:18:09,880 --> 00:18:11,120
¿Y el colegio?
210
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
Bien.
211
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
¿Amigos?
212
00:18:16,720 --> 00:18:17,720
Bien.
213
00:18:19,720 --> 00:18:25,040
He oído que batiste el récord del colegio
nadando los 50 metros.
214
00:18:25,040 --> 00:18:26,360
El récord juvenil.
215
00:18:26,360 --> 00:18:27,600
Enhorabuena.
216
00:18:37,760 --> 00:18:40,480
Ayer hablé con Enrique y...
217
00:18:42,120 --> 00:18:47,080
le sugerí que estaría bien
que visitáramos la tumba de mamá...
218
00:18:49,680 --> 00:18:51,040
y le pusiéramos flores.
219
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
Quizá sea demasiado pronto.
220
00:19:18,320 --> 00:19:19,880
Ah, y otra cosa.
221
00:19:20,920 --> 00:19:26,120
Me gustaría que me acompañarais
en una visita a Canadá en Semana Santa.
222
00:19:27,480 --> 00:19:30,600
La idea es combinar
algunos compromisos oficiales
223
00:19:30,600 --> 00:19:33,920
con unas vacaciones de esquí
de cuatro días en Whistler.
224
00:19:35,160 --> 00:19:39,080
- Los tres solos.
- Tenía pensado ir a ver a unos amigos.
225
00:19:43,200 --> 00:19:45,720
Creo que será... Será bueno para nosotros.
226
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
Como familia.
227
00:19:49,200 --> 00:19:50,400
Y para ti.
228
00:19:50,400 --> 00:19:51,800
Y Enrique.
229
00:19:54,560 --> 00:19:55,800
Ha sido una agonía.
230
00:19:56,600 --> 00:20:00,280
- Al menos te has esforzado.
- Sí, y lo rechazó en mi cara.
231
00:20:00,280 --> 00:20:01,960
Está en su derecho.
232
00:20:02,960 --> 00:20:05,120
Si llego a hablarle así a mi padre...
233
00:20:05,120 --> 00:20:06,840
Es otra generación.
234
00:20:06,840 --> 00:20:08,680
Sinceramente, estoy abatido.
235
00:20:08,680 --> 00:20:11,760
Es parte del trabajo de ser padre,
236
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
probablemente,
el trabajo más importante que tendrás.
237
00:20:16,240 --> 00:20:17,560
Lo sé.
238
00:20:17,560 --> 00:20:19,000
No, no lo sabes.
239
00:20:20,520 --> 00:20:25,000
Lo crees. Está claro que no lo sabes.
Lo sabré cuando lo sepas y te lo diré.
240
00:20:26,680 --> 00:20:27,520
¡Claro!
241
00:20:30,280 --> 00:20:31,920
¡Cómo te echo de menos!
242
00:20:33,760 --> 00:20:35,240
¿Cuándo podré verte?
243
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Todavía no.
244
00:20:37,440 --> 00:20:38,800
- Ya.
- Es pronto.
245
00:20:38,800 --> 00:20:39,800
Sí.
246
00:20:40,520 --> 00:20:42,520
La prisión de la opinión pública.
247
00:20:44,520 --> 00:20:46,840
¿Cómo llevas tú todo esto? ¿Estás bien?
248
00:20:47,880 --> 00:20:50,040
No debes preocuparte por mí.
249
00:20:50,920 --> 00:20:52,280
Has sido muy paciente.
250
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
Muy galante.
251
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
Lo que has tenido que sufrir,
pobrecita mía.
252
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
Buah, pobre de mí.
253
00:21:01,120 --> 00:21:03,280
Son circunstancias excepcionales.
254
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Estoy bien.
255
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
Hablamos mañana.
256
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Vale, tiene buena pinta.
257
00:21:25,840 --> 00:21:29,000
Sí, verá en los documentos,
en los itinerarios,
258
00:21:29,000 --> 00:21:34,000
que tendrán momentos de descanso.
259
00:21:34,000 --> 00:21:36,440
¿Quién es el italiano?
260
00:21:37,280 --> 00:21:39,160
- Massimo Bueno.
- Abre la boca.
261
00:21:39,160 --> 00:21:42,120
- Lo conocimos en Highgrove aquella vez...
- Tira.
262
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
Es bastante bueno, ¿verdad?
263
00:21:46,400 --> 00:21:50,240
Creo que está muy puesto al día
y, al parecer, están planeando...
264
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
un plan para... para contratar...
265
00:21:58,280 --> 00:21:59,640
en el extranjero...
266
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
a jóvenes desfavorecidos.
267
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
Quieren a The Prince's Trust como socio.
268
00:22:07,200 --> 00:22:09,960
Eso es alentador. ¿En qué...?
269
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
¿En qué países estaban pensando?
270
00:22:15,760 --> 00:22:19,320
Es una iniciativa conjunta
con Italia y Suecia, supongo...
271
00:22:38,040 --> 00:22:40,680
{\an8}¡DIANA TE QUERÍA!
¡Y ESTARÍA MUY ORGULLOSA!
272
00:22:46,400 --> 00:22:47,520
EL AMOR DE CANADÁ
273
00:22:47,520 --> 00:22:50,320
- Encantado, alteza real.
- Muchas gracias.
274
00:22:50,840 --> 00:22:53,160
- Gracias, alteza.
- Muchísimas gracias.
275
00:22:54,680 --> 00:22:56,520
- Bienvenidos.
- Muchas gracias.
276
00:22:57,000 --> 00:22:59,520
- ¿Y todo esto?
- Lo siento, no lo sabía.
277
00:22:59,520 --> 00:23:01,280
- ¿Tú lo sabías?
- No, señor.
278
00:23:01,280 --> 00:23:04,720
Carlos, príncipe de Gales,
y sus hijos, Guillermo y Enrique,
279
00:23:04,720 --> 00:23:08,360
han llegado a Vancouver
para una visita de seis días.
280
00:23:08,360 --> 00:23:12,000
Los tres harán apariciones públicas
los próximos dos días
281
00:23:12,000 --> 00:23:15,080
antes de irse a Whistler
a pasar unas vacaciones.
282
00:23:15,080 --> 00:23:17,160
Informa Colin Gray, de CTV.
283
00:23:17,160 --> 00:23:18,840
¿Gin-tonic o whisky?
284
00:23:19,840 --> 00:23:21,240
Cerveza está bien.
285
00:23:21,240 --> 00:23:23,000
Démosles la bienvenida...
286
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
- ¿Qué tal?
- Hola.
287
00:23:26,200 --> 00:23:27,960
- Me alegro de verte.
- Hola.
288
00:23:28,560 --> 00:23:30,840
Wendy Goodson, nacida en Perú.
289
00:23:31,480 --> 00:23:35,400
Y cinco años en la Fuerza Aérea.
¿En calidad de qué?
290
00:23:35,400 --> 00:23:37,800
- Fuerza Aérea. Envío de carga.
- Sí.
291
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
Serviste en Tormenta del Desierto.
292
00:23:40,600 --> 00:23:44,920
Bienvenida al programa.
Contigo, Matt Sutherland, recién casado...
293
00:23:44,920 --> 00:23:46,040
Por mamá.
294
00:23:46,040 --> 00:23:48,400
- ¿Con tu amor del instituto?
- Exacto.
295
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
Ya no está en el instituto.
296
00:23:51,440 --> 00:23:52,440
Por mamá.
297
00:24:01,920 --> 00:24:04,720
Tiene preparadas visitas oficiales mañana.
298
00:24:04,720 --> 00:24:06,440
- ¿Quién?
- Papá.
299
00:24:07,120 --> 00:24:10,400
Ah, sí, eso han dicho.
A un colegio para sordos.
300
00:24:10,920 --> 00:24:14,160
Y a un centro espacial por la tarde.
301
00:24:14,880 --> 00:24:19,400
Me aseguró que lo cerrarían
para que no entren las chicas.
302
00:24:20,280 --> 00:24:23,000
"¡Cásate conmigo, Guillermo! ¡Te quiero!".
303
00:24:23,000 --> 00:24:24,200
Vete a la mierda.
304
00:24:26,400 --> 00:24:27,640
Me da envidia.
305
00:24:29,800 --> 00:24:33,760
En la historia de la humanidad,
nadie ha gritado por un pelirrojo.
306
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
Hay un nuevo rompecorazones en la ciudad.
307
00:24:42,400 --> 00:24:46,000
Alto, rubio y con la belleza de su madre,
308
00:24:46,000 --> 00:24:48,760
el príncipe Guillermo
está causando sensación.
309
00:24:49,400 --> 00:24:51,960
El mundo siente pasión por Guillermo.
310
00:24:51,960 --> 00:24:54,120
Con su rubor y su sonrisa recatada,
311
00:24:54,120 --> 00:24:57,760
el joven príncipe se avergonzaba
por ser el foco de atención.
312
00:24:57,760 --> 00:25:00,840
Pero, para las que lo rodeaban
y coreaban su nombre,
313
00:25:00,840 --> 00:25:03,120
eso lo hacía aún más atractivo.
314
00:25:03,120 --> 00:25:06,000
- ¡Es el único príncipe azul!
- Lo amo.
315
00:25:06,000 --> 00:25:08,280
Me ha saludado y estrechado la mano.
316
00:25:08,280 --> 00:25:09,560
¡Le he dado la mano!
317
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
La Luna se mantiene en órbita
por la fuerza de la gravedad,
318
00:25:17,200 --> 00:25:21,520
lo que quiere decir que está
inextricablemente conectada a la Tierra.
319
00:25:21,520 --> 00:25:25,040
Pero no hay que dar por sentada
esta relación
320
00:25:25,040 --> 00:25:26,840
porque la Luna, de hecho,
321
00:25:26,840 --> 00:25:30,160
parece tener una voluntad propia
de combustión lenta...
322
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
{\an8}¡DIANA TE QUERÍA!
323
00:26:27,440 --> 00:26:31,840
Podríamos empezar por una pista suave,
la travesía de Mathew,
324
00:26:32,360 --> 00:26:35,920
y luego bajar por la Saddle,
que es un poco más complicada,
325
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
o, si nos atrevemos,
por la Couloir Extreme,
326
00:26:42,160 --> 00:26:46,840
que anuncian como "760 metros
de infierno que abrasa los muslos".
327
00:26:46,840 --> 00:26:48,080
¡Sí!
328
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
Pues la Couloir.
329
00:26:50,440 --> 00:26:53,280
Les he dicho a todos que,
en los próximos días,
330
00:26:53,280 --> 00:26:54,480
no nos interrumpan.
331
00:26:54,480 --> 00:26:58,120
Estaremos los tres solos,
de vacaciones en familia.
332
00:27:00,400 --> 00:27:02,640
Solo hay una cosa breve...
333
00:27:02,640 --> 00:27:05,320
que tenemos que quitarnos de en medio.
334
00:27:05,920 --> 00:27:08,400
Una sesión de fotos con unos periodistas.
335
00:27:08,400 --> 00:27:09,320
No.
336
00:27:10,080 --> 00:27:11,680
Y después podremos partir.
337
00:27:14,240 --> 00:27:18,560
Así funciona.
Les contamos algo y nos dejan en paz.
338
00:27:18,560 --> 00:27:20,960
- Sabes que lo odio.
- No es para tanto.
339
00:27:20,960 --> 00:27:23,720
Ya ha sido mil veces más de lo que acepté.
340
00:27:23,720 --> 00:27:26,440
Y he intentado protegerte todo lo posible,
341
00:27:26,440 --> 00:27:29,720
pero me temo que es algo
con lo que tenemos que vivir.
342
00:27:29,720 --> 00:27:30,800
Pero lo odio.
343
00:27:31,640 --> 00:27:34,000
Odio a la prensa. A las multitudes.
344
00:27:34,000 --> 00:27:38,480
¿Por qué dices de irnos solos y nos pones
delante de quienes más odiamos?
345
00:27:38,480 --> 00:27:40,360
Lo sé. Es insufrible, pero...
346
00:27:41,400 --> 00:27:45,640
enfadarte y negarte a salir
no es forma de ganarte su cariño.
347
00:27:45,640 --> 00:27:47,640
A mí no me hace falta.
348
00:27:47,640 --> 00:27:49,640
Yo no tengo problemas de imagen.
349
00:28:11,080 --> 00:28:12,400
Te has pasado.
350
00:28:13,440 --> 00:28:17,120
Dijo que combinaríamos
obligaciones oficiales con vacaciones.
351
00:28:17,120 --> 00:28:18,200
Me da igual.
352
00:28:19,520 --> 00:28:21,800
Es verdad. Tiene que oírlo.
353
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
¡Aquí, Guillermo!
354
00:28:54,520 --> 00:28:55,720
¡Sonría, señor!
355
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
- ¡Guillermo!
- Aquí atrás, alteza real.
356
00:28:59,120 --> 00:29:00,800
- ¡Guillermo!
- ¡Aquí!
357
00:29:00,800 --> 00:29:03,280
- ¡Príncipe Guillermo!
- ¡Guillermo!
358
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
¿Esa es la palabra que usó? ¿"Odio"?
359
00:29:12,440 --> 00:29:13,600
Una y otra vez.
360
00:29:15,080 --> 00:29:17,000
Odiar a la prensa es una cosa.
361
00:29:17,000 --> 00:29:19,600
Después de lo de su madre, no me extraña.
362
00:29:20,120 --> 00:29:22,360
Pero esa actitud hacia el público...
363
00:29:23,560 --> 00:29:26,040
No es la ideal para el heredero al trono.
364
00:29:26,040 --> 00:29:30,400
Bueno, hay que recordar
que es un adolescente.
365
00:29:30,400 --> 00:29:33,720
Sí, pero uno que volvió al colegio
después del funeral
366
00:29:33,720 --> 00:29:37,760
y al que le cuesta expresar
lo que siente por la muerte de su madre.
367
00:29:37,760 --> 00:29:40,840
Bueno, eso no es algo que se pueda forzar.
368
00:29:40,840 --> 00:29:43,040
Aunque sí se puede alentar.
369
00:29:45,000 --> 00:29:47,120
Pero el peligro es que, simplemente,
370
00:29:48,240 --> 00:29:49,520
se lo guarde todo
371
00:29:50,360 --> 00:29:52,800
con terribles consecuencias más adelante.
372
00:29:52,800 --> 00:29:57,280
Las lágrimas y la autocompasión
no son moneda corriente en esta familia.
373
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
Pero no es autocompasión, ¿no? Es pena.
374
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
Y, por su propio bien,
tiene que dejar que salga.
375
00:30:06,280 --> 00:30:07,800
¿Hablarás con él, mamá?
376
00:30:08,320 --> 00:30:11,080
A veces es más fácil
cuando no es el padre.
377
00:30:11,720 --> 00:30:13,480
Sabes cuánto cariño te tiene.
378
00:30:13,480 --> 00:30:17,640
Pero ¿no es aquí, precisamente,
donde más se necesita a un padre?
379
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
QUERIDO FELIPE...
380
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
TU PADRE
381
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
QUERIDO PAPÁ...
382
00:31:37,320 --> 00:31:43,720
CARLOS
383
00:32:04,760 --> 00:32:06,640
- Un pimiento, por favor.
- Sí.
384
00:32:08,360 --> 00:32:09,240
Aquí tiene.
385
00:32:10,760 --> 00:32:11,960
¿Qué te apetece?
386
00:32:11,960 --> 00:32:13,760
He recibido una llamada.
387
00:32:13,760 --> 00:32:17,240
La reina y el duque de Edimburgo
desean verte el domingo.
388
00:32:17,720 --> 00:32:19,680
- Vale. Gracias, señor.
- ¿Patata?
389
00:32:23,600 --> 00:32:24,680
¿Qué te apetece?
390
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
Señor.
391
00:32:52,480 --> 00:32:54,200
El príncipe, alteza real.
392
00:32:59,120 --> 00:33:00,240
¿Y los abuelos?
393
00:33:02,600 --> 00:33:04,720
Han decidido dejarnos solos.
394
00:33:06,040 --> 00:33:09,120
O más bien me dijeron
que deberíamos estar solos.
395
00:33:10,680 --> 00:33:12,240
Y creí que era lo mejor.
396
00:33:12,880 --> 00:33:13,760
¿Por qué?
397
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
- Porque tenemos que hablar.
- ¿De qué?
398
00:33:22,600 --> 00:33:24,520
Estás enfadado conmigo.
399
00:33:24,520 --> 00:33:25,960
No estoy enfadado.
400
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
¡Venga ya, es evidente! Lo noto.
401
00:33:30,880 --> 00:33:37,040
La prensa y toda la atención no deseada
que has recibido quizá te hayan molestado,
402
00:33:37,040 --> 00:33:40,760
pero tus frustraciones
las has dirigido hacia mí.
403
00:33:40,760 --> 00:33:42,120
¿Es de extrañar?
404
00:33:42,120 --> 00:33:43,640
Bueno, para mí, sí.
405
00:33:44,560 --> 00:33:46,320
La verdad, estoy confuso.
406
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
No sonrías sin más.
407
00:33:50,960 --> 00:33:52,480
Ayúdame a entenderlo.
408
00:33:57,480 --> 00:34:02,000
Para empezar... nunca hablas de ella.
Nunca hablamos de ella.
409
00:34:02,000 --> 00:34:05,200
Coincido, y deberíamos hablar.
Cuanto más, mejor.
410
00:34:05,720 --> 00:34:07,200
Sobre su vida, sobre...
411
00:34:08,080 --> 00:34:09,680
nuestros recuerdos de ella.
412
00:34:10,160 --> 00:34:11,920
¿Por qué iba a oponerme?
413
00:34:11,920 --> 00:34:14,960
Quizá no te guste que te lo recuerden.
414
00:34:16,600 --> 00:34:20,560
¿No crees que hay una relación
entre esta situación y tu papel?
415
00:34:23,760 --> 00:34:26,360
Espero que no estés insinuando
lo que creo.
416
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Seamos claros.
417
00:34:38,800 --> 00:34:41,880
La muerte de tu madre
fue una tragedia terrible,
418
00:34:42,680 --> 00:34:46,280
causada por un irresponsable
que bebió demasiado,
419
00:34:46,880 --> 00:34:49,480
se puso al volante
y condujo demasiado rápido
420
00:34:49,480 --> 00:34:51,240
para huir de los fotógrafos.
421
00:34:52,120 --> 00:34:54,400
Cosa que tú y yo sabemos que alentaba.
422
00:34:54,400 --> 00:34:56,960
- ¿Y que estuviera en París?
- Su decisión.
423
00:34:56,960 --> 00:34:59,320
- ¿Con ese hombre?
- Su decisión.
424
00:34:59,320 --> 00:35:00,640
¡Sin protección real!
425
00:35:00,640 --> 00:35:04,280
No fue culpa mía.
Siempre le dije que llevara escolta.
426
00:35:04,280 --> 00:35:07,040
¡Pero nunca debió acercarse a los Fayed!
427
00:35:07,880 --> 00:35:11,520
Debería haber estado con nosotros.
Eso sí que es culpa tuya.
428
00:35:14,160 --> 00:35:18,200
No, tú no llevabas el coche,
pero la llevaste a sus brazos.
429
00:35:19,880 --> 00:35:21,880
Al hacerla tan infeliz.
430
00:35:23,400 --> 00:35:24,880
Al amar a otra persona.
431
00:35:36,080 --> 00:35:38,040
Bueno, si quieres establecer esa...
432
00:35:38,960 --> 00:35:40,400
relación, entonces...
433
00:35:42,240 --> 00:35:43,800
estás en tu derecho, pero...
434
00:35:45,680 --> 00:35:47,560
me resulta muy ofensivo y...
435
00:35:48,480 --> 00:35:50,080
muy desagradable.
436
00:35:52,240 --> 00:35:56,320
Dejé de ser responsable de mamá
mucho antes de que llegara a París.
437
00:35:58,520 --> 00:36:02,200
Aquel accidente
no fue en absoluto culpa mía.
438
00:36:03,800 --> 00:36:06,880
E incluso sugerir
que lo fue es indignante.
439
00:36:06,880 --> 00:36:07,800
¿Ah, sí?
440
00:36:08,400 --> 00:36:09,240
Sí.
441
00:36:09,760 --> 00:36:11,560
Me ofende la acusación.
442
00:36:11,560 --> 00:36:14,280
¿Con todo lo demás que te ofende de mí?
443
00:36:16,960 --> 00:36:21,520
No sé de qué estás hablando.
No podría estar más orgulloso de ti.
444
00:36:21,520 --> 00:36:23,720
Orgulloso de cómo has superado esto,
445
00:36:23,720 --> 00:36:27,440
orgulloso de cómo estás creciendo,
de tu popularidad.
446
00:36:27,440 --> 00:36:32,040
¿Desde cuándo disfrutas
de la popularidad de nadie?
447
00:36:33,120 --> 00:36:35,800
- Llevas mal que te eclipsen.
- Tonterías.
448
00:36:35,800 --> 00:36:36,840
Es verdad.
449
00:36:36,840 --> 00:36:40,800
Todos aquellos juegos de rivalidad
a los que mamá y tú jugabais.
450
00:36:40,800 --> 00:36:44,440
Historias en la prensa.
Robándoos los titulares.
451
00:36:44,440 --> 00:36:47,880
- Siempre haciéndoos sombra.
- Nadie le hacía sombra.
452
00:36:47,880 --> 00:36:51,160
Crees que soy como ella.
Y me odias por ello.
453
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
Guillermo, escucha, lo reconozco, yo...
454
00:36:58,480 --> 00:37:00,920
Ha sido extraño.
455
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
Quizá desconcertante... ver las similitudes.
456
00:37:07,680 --> 00:37:08,680
Cómo...
457
00:37:09,760 --> 00:37:11,680
conectan contigo las multitudes,
458
00:37:11,680 --> 00:37:15,520
cómo te adoran,
cómo... despiertas algo en ellas.
459
00:37:17,680 --> 00:37:21,640
Y, sí, vale,
todavía me estoy acostumbrando porque...
460
00:37:25,040 --> 00:37:26,920
la veo a ella en ti.
461
00:37:28,960 --> 00:37:32,360
Pero eso no es malo.
De hecho, es algo maravilloso.
462
00:37:34,520 --> 00:37:35,800
Y es natural...
463
00:37:36,880 --> 00:37:38,720
entre un hijo y su madre.
464
00:37:40,520 --> 00:37:41,360
Oye, sé...
465
00:37:42,960 --> 00:37:45,200
Sé que no lo he hecho todo bien.
466
00:37:45,840 --> 00:37:50,760
¿Qué padre lo hace? Ojalá tuviera la mitad
de la inteligencia emocional de tu madre.
467
00:37:51,760 --> 00:37:53,320
Y siento no haber...
468
00:37:54,360 --> 00:37:55,760
estado a la altura
469
00:37:56,760 --> 00:37:59,000
como tú querías, pero...
470
00:38:00,600 --> 00:38:04,640
lo que la gente no entiende es
que yo también he estado en duelo.
471
00:38:07,160 --> 00:38:08,040
¿En serio?
472
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
Tu duelo. ¿Me estás hablando de tu duelo?
473
00:38:12,920 --> 00:38:14,520
Sí, por supuesto.
474
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
¿Acaso crees que no estoy destrozado?
475
00:38:19,400 --> 00:38:22,160
Habíamos arreglado
nuestras diferencias. Habí...
476
00:38:22,160 --> 00:38:23,880
¿Vuestras diferencias?
477
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
¿En qué planeta vives?
478
00:38:28,160 --> 00:38:32,080
Todavía te quería,
y solo quería estar en el sur de Francia
479
00:38:32,080 --> 00:38:35,480
para no estar
en tu fiesta de cumpleaños para la otra.
480
00:39:49,960 --> 00:39:53,640
Espero que no te importe.
El doctor Gailey me ha dejado entrar.
481
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
Perdón.
482
00:39:57,760 --> 00:39:59,960
No hay nada de qué avergonzarse.
483
00:39:59,960 --> 00:40:01,160
¿Tienen nombre?
484
00:40:05,520 --> 00:40:09,560
Son Claudia Schiffer,
Cindy Crawford y Naomi Campbell.
485
00:40:10,600 --> 00:40:14,320
En mi época, eran Rita Hayworth,
Betty Grable y Lana Turner.
486
00:40:15,000 --> 00:40:16,200
¿Te suenan?
487
00:40:16,680 --> 00:40:18,120
- No.
- No, claro que no.
488
00:40:40,760 --> 00:40:42,200
Eso ha sido imprudente.
489
00:40:43,160 --> 00:40:46,040
Has entrado como un vikingo trastornado.
490
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
- Y otra vez.
- Mierda.
491
00:40:55,640 --> 00:40:56,640
Esa boca.
492
00:41:04,880 --> 00:41:06,000
¿La revancha?
493
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
No.
494
00:41:08,120 --> 00:41:10,120
No cuando estás en esta situación.
495
00:41:11,440 --> 00:41:14,280
No se debe jugar al ajedrez
con las emociones.
496
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
Bueno, ¿qué ocurre?
497
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
La familia.
498
00:41:25,880 --> 00:41:27,280
Ah, la familia.
499
00:41:29,600 --> 00:41:31,840
Los psicólogos se dividen
500
00:41:31,840 --> 00:41:36,240
entre los que piensan que a un niño
no se le debe separar de su familia
501
00:41:36,240 --> 00:41:40,640
y los que piensan que,
cuanto antes se le rescate de ella, mejor.
502
00:41:41,160 --> 00:41:42,880
No son todos en la familia.
503
00:41:43,960 --> 00:41:45,200
Solo quien ya sabes.
504
00:41:46,880 --> 00:41:50,960
Ya, bueno,
antes de que hablemos de ti y de tu padre...
505
00:41:51,600 --> 00:41:53,320
Supongo que es tu padre.
506
00:41:55,040 --> 00:41:57,040
...quiero hablarte de otra cosa.
507
00:41:58,080 --> 00:41:59,280
Dolor de espalda.
508
00:42:00,360 --> 00:42:02,440
- ¿Qué?
- Me duele de vez en cuando.
509
00:42:02,440 --> 00:42:06,240
Y, cuando me duele,
me es más fácil etiquetarlo así.
510
00:42:07,640 --> 00:42:10,240
Dolor de espalda, de cuello o de hombros.
511
00:42:11,480 --> 00:42:14,640
En lugar de lo que realmente lo causa.
512
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
Ira no resuelta.
513
00:42:20,480 --> 00:42:22,080
Sentimientos de culpa.
514
00:42:22,680 --> 00:42:23,640
O rencor.
515
00:42:23,640 --> 00:42:24,880
No le tengo rencor.
516
00:42:26,880 --> 00:42:28,320
Él me tiene rencor.
517
00:42:28,320 --> 00:42:31,760
Oh, no. Por si sirve de algo,
no creo que sea cierto.
518
00:42:33,120 --> 00:42:35,120
Pero quizá estés enfadado con él
519
00:42:35,120 --> 00:42:37,880
porque es más aceptable que reconocer
520
00:42:38,920 --> 00:42:41,000
con quién estás realmente enfadado.
521
00:42:46,400 --> 00:42:51,320
Se me ocurrió cuando... te vi en Greenwich
con todas aquellas chicas.
522
00:42:52,520 --> 00:42:53,720
Y luego en Toronto.
523
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
Vancouver.
524
00:42:55,640 --> 00:42:59,400
Te has convertido en una figura pública.
Propiedad pública.
525
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
Y eso no es fácil.
526
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Lo odio.
527
00:43:07,280 --> 00:43:10,440
Todos los chillidos y gritos
y toda la atención.
528
00:43:16,000 --> 00:43:18,360
Es como si pensaran que, porque me...
529
00:43:19,720 --> 00:43:21,680
parezca a ella, soy como ella.
530
00:43:22,480 --> 00:43:24,200
No eres nada como ella.
531
00:43:25,360 --> 00:43:26,400
Eso lo sé.
532
00:43:27,600 --> 00:43:32,440
¿Es posible que estés enfadado con ella
por haber sido todo lo que tú no eres?
533
00:43:33,720 --> 00:43:35,560
Cómoda en el candelero,
534
00:43:36,080 --> 00:43:38,600
segura ante una multitud fascinada.
535
00:43:38,600 --> 00:43:41,720
Como crees que tienes que ser tú ahora.
536
00:43:41,720 --> 00:43:42,920
Y lo odio.
537
00:43:45,920 --> 00:43:48,840
¿Y es posible
que estés enfadado con ella porque...
538
00:43:50,400 --> 00:43:52,360
bueno, porque te ha dejado?
539
00:43:53,840 --> 00:43:56,400
¿Y te deja
para que te ocupes de ese legado?
540
00:44:01,320 --> 00:44:02,560
Pero...
541
00:44:02,560 --> 00:44:05,760
¿qué hijo se enfada con su madre?
542
00:44:10,600 --> 00:44:13,920
Sobre todo cuando está en duelo... por ella
543
00:44:15,840 --> 00:44:17,560
y la echa tantísimo de menos.
544
00:44:23,320 --> 00:44:25,440
De modo que lo pagas con otro.
545
00:44:27,800 --> 00:44:28,840
Y le culpas
546
00:44:29,800 --> 00:44:31,520
por que ella se haya ido.
547
00:44:38,680 --> 00:44:43,240
Una acusación
que seguro se ha hecho él cien veces.
548
00:44:45,680 --> 00:44:46,680
Como todos.
549
00:44:49,680 --> 00:44:51,360
Pero no es culpa nuestra.
550
00:44:53,800 --> 00:44:55,160
Ni es culpa de él.
551
00:45:03,000 --> 00:45:04,160
Y, un día,
552
00:45:05,360 --> 00:45:06,720
cuando seas padre
553
00:45:08,080 --> 00:45:12,200
y tu propio hijo
te mire con ojos asesinos,
554
00:45:12,960 --> 00:45:15,280
y estés rogando por su perdón,
555
00:45:16,080 --> 00:45:18,960
como ruega ahora tu padre por el tuyo,
556
00:45:20,560 --> 00:45:21,880
y como he rogado yo,
557
00:45:22,920 --> 00:45:26,120
vergonzosamente,
en contadas ocasiones, por el suyo...
558
00:45:30,280 --> 00:45:31,120
Bueno...
559
00:45:34,880 --> 00:45:36,800
quizá recuerdes esta charla.
560
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
Adelante.
561
00:46:23,000 --> 00:46:25,720
- ¿Está mi padre en su estudio?
- En el jardín.
562
00:46:25,720 --> 00:46:26,800
Gracias.
563
00:47:23,000 --> 00:47:23,840
Hola, papá.
564
00:47:24,960 --> 00:47:25,800
Guillermo.
565
00:47:27,400 --> 00:47:29,200
¿Qué haces aquí, amigo?
566
00:47:32,480 --> 00:47:34,040
Te hacía en el colegio.
567
00:51:12,960 --> 00:51:15,760
Subtítulos: Carlos Ibero