1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Bedankt. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 Wil je wat muesli? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Hij is heerlijk. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 Leuk liedje is dit. 5 00:01:56,000 --> 00:01:57,080 Vind jij van niet? 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,840 Ben je hier echt klaar voor? 7 00:02:20,920 --> 00:02:26,040 Ik heb met je conrector overlegd dat je ook alleen overdag kunt komen. 8 00:02:26,040 --> 00:02:27,000 Waarom? 9 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 Tot het wat makkelijker wordt. 10 00:02:32,240 --> 00:02:35,920 Je kunt bij mij logeren in Highgrove. - Het gaat prima. 11 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Of bij oma in Windsor. 12 00:02:41,760 --> 00:02:46,160 Het is jouw keuze. Doe het op je eigen tempo. 13 00:02:46,160 --> 00:02:47,320 Dit is mijn tempo. 14 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Alles moet zo snel mogelijk normaal worden. 15 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Meneer. 16 00:03:04,160 --> 00:03:05,360 Hoe is het, William? 17 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 Fijn je te zien. 18 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 Fijn dat je terug bent. - Bedankt, meneer. 19 00:03:26,080 --> 00:03:28,520 Hoe ging het? - Wat lief van je. 20 00:03:29,760 --> 00:03:34,920 Het was wat ongemakkelijk. Alsof hij boos op me is. 21 00:03:35,880 --> 00:03:38,840 Geef het wat tijd. 22 00:03:38,840 --> 00:03:42,360 Dat zei ik ook. Dat zou iedereen begrijpen. Maar... 23 00:03:44,280 --> 00:03:47,520 ...hij wilde naar school, bij mij vandaan. 24 00:03:49,720 --> 00:03:51,560 Hij mag zijn conrector graag. 25 00:03:51,560 --> 00:03:53,200 Ja, dr. Gailey. 26 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 Dat is bemoedigend. 27 00:03:54,760 --> 00:03:58,120 Ze zijn tegenwoordig vast beter met zulke situaties. 28 00:03:58,120 --> 00:04:02,160 Laten we het hopen. Het is maar goed dat hij niet op Gordonstoun zit. 29 00:04:02,680 --> 00:04:07,200 Hun idee van rouwverwerking was een koude douche en een lange mars. 30 00:04:07,200 --> 00:04:11,720 Wat is daar mis mee? Beter dan gedoe en vertroeteld worden. 31 00:04:11,720 --> 00:04:14,320 Nou, daarin verschillen we nogal. 32 00:04:15,480 --> 00:04:20,040 Heeft hij vrienden op school? - Natuurlijk. Wat een vraag. 33 00:04:20,040 --> 00:04:21,440 Hoezo? Jij niet. 34 00:04:22,280 --> 00:04:23,160 Dat is waar. 35 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 Het is goed dat hij bij vrienden is. 36 00:04:29,400 --> 00:04:30,840 Die zorgen wel voor hem. 37 00:04:32,720 --> 00:04:36,920 Soms moeten we als ouders onze nederlaag toegeven. 38 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 Oké. Ik spreek je snel weer. - Juist. 39 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Twee postleveringen. Deze is van de school. 40 00:05:06,000 --> 00:05:09,360 Meer dan 600 jongens wilden je condoleren. 41 00:05:10,560 --> 00:05:11,480 Wat aardig. 42 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 Deze zak bevat brieven vanuit de hele wereld. 43 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 Vooral van jongedames. 44 00:05:22,280 --> 00:05:25,240 Je weet me te vinden als er iets is. 45 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 Beste William. We kennen elkaar niet. 46 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 Ik ben twee jaar ouder en van een andere afdeling... 47 00:06:04,440 --> 00:06:09,880 {\an8}...maar ik wilde je condoleren. Ik kan me niet voorstellen wat je doormaakt. 48 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 {\an8}Wees gerust. Blok B staat achter je. 49 00:06:14,040 --> 00:06:15,560 Andrew Hartley Potts. 50 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Lieve Wills... 51 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 ...we vinden het zo erg voor je. 52 00:06:22,280 --> 00:06:26,680 Alle jongens van ALHG zijn er voor je als je iets nodig hebt. 53 00:06:26,680 --> 00:06:31,040 Je mag als eerste op de PlayStation en krijgt onbeperkt thee. 54 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 Beste William. Het hele waterpoloteam denkt aan je. 55 00:06:36,000 --> 00:06:39,040 We willen je graag terug als je er klaar voor bent. 56 00:06:40,280 --> 00:06:44,360 Liefst een beetje snel, want Kindersley is een beroerde keeper. 57 00:06:48,920 --> 00:06:53,320 Beste William. Ik vind het zo verdrietig voor je. 58 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 Mijn moeder is dol op de koninklijke familie... 59 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 ...vooral op prinses Diana. 60 00:06:58,520 --> 00:07:02,520 Ze vond haar een engel en ik weet dat jij dat ook bent. 61 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Ik heb mijn foto meegestuurd. Mijn vrienden vinden me knap. 62 00:07:06,760 --> 00:07:07,920 Beste William. 63 00:07:07,920 --> 00:07:10,600 Je bent zo knap in een pak met stropdas. 64 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 Je bent vast heel sexy met een kroon op je hoofd. 65 00:07:14,240 --> 00:07:17,680 Je hebt vast een mooi lichaam, want je sport zo veel. 66 00:07:18,400 --> 00:07:23,040 Ik heb je m'n favoriete knuffel gestuurd. Die is net als ik zacht en knuffelig. 67 00:07:23,040 --> 00:07:25,600 Hou haar in bed stevig vast... 68 00:07:25,600 --> 00:07:28,800 ...en denk aan mij. Ik hoop dat ze je troost... 69 00:07:28,800 --> 00:07:33,120 Beste William. Het was zo dapper dat je achter je moeders kist liep. 70 00:07:33,120 --> 00:07:34,720 Ik denk er steeds aan. 71 00:07:35,920 --> 00:07:41,080 Mijn moeder overleed vorig jaar aan kanker en ik denk continu aan haar. 72 00:07:41,720 --> 00:07:43,360 Ik weet hoe je je voelt. 73 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Je bent niet alleen. 74 00:07:46,880 --> 00:07:52,720 De mensen willen de laatste reis van de prinses zien. 75 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 De koninklijke familie, aan de poort van Buckingham Palace... 76 00:07:57,280 --> 00:07:59,560 ...doet precies hetzelfde. 77 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 Goed zo, man. - Goed gedaan. 78 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Vooruit, maat. 79 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 Wales, dr. Gailey wil je spreken. 80 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 Oké. Pak aan. 81 00:09:29,280 --> 00:09:34,600 Het zal een tijdlang voelen alsof iedereen alleen maar vraagt hoe je je voelt. 82 00:09:34,600 --> 00:09:37,200 Maar als je conrector is dat... 83 00:09:38,280 --> 00:09:40,760 ...echt mijn taak. - Het gaat prima. 84 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 Zeker weten? - Ja, meneer. 85 00:09:47,200 --> 00:09:52,400 Ik vraag het omdat we een verzoek hebben om je aanwezigheid bij een evenement. 86 00:09:54,240 --> 00:09:59,680 De koningin en de hertog van Edinburgh vieren hun gouden jubileum dit jaar. 87 00:09:59,680 --> 00:10:03,320 Er zijn dus veel evenementen. 88 00:10:06,520 --> 00:10:09,080 Ik stond erop dat je mag weigeren. 89 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 En er is me verzekerd dat iedereen dat zou begrijpen. 90 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 Het geeft niet. Ik doe het wel. 91 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 Echt? 92 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 Het goede nieuws is dat je maar een halve dag hoeft. 93 00:10:28,600 --> 00:10:30,240 Het begint met... 94 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 ...een officiële foto in Buckingham Palace. 95 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 Daarna is er een dankdienst in Westminster Abbey. 96 00:10:38,920 --> 00:10:42,360 Daarna een lunch bij het Royal Naval College in Greenwich. 97 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 Ik heb je mentor gesproken. 98 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 Hij zegt dat je jezelf erg pusht. 99 00:10:53,840 --> 00:10:57,480 Lange uren in de bibliotheek. Extra sociëteitsvergaderingen. 100 00:11:05,680 --> 00:11:07,160 Afleiding helpt wel. 101 00:11:09,680 --> 00:11:13,080 Een paar jaar geleden kreeg mijn vrouw slecht nieuws. 102 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 Ze had leukemie. 103 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 Ze is nu beter. 104 00:11:19,440 --> 00:11:24,440 Maar destijds hebben we geen stap terug gedaan. 105 00:11:25,560 --> 00:11:27,000 Geen moment genomen... 106 00:11:28,600 --> 00:11:32,800 ...om even stil te staan bij wat er gaande was. 107 00:11:37,680 --> 00:11:40,200 Wilde u me nog ergens anders over spreken? 108 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 Nee. 109 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 Drie, twee, één. 110 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 Bedankt. 111 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Drie, twee, één. 112 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 Dank u. Drie, twee, één. 113 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 William, blijf lachen, schat. 114 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 Drie, twee, één. 115 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 Wat een lol. - Ja. 116 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Hier. 117 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 Nee, bedankt. - Er zit champagne in. 118 00:12:28,960 --> 00:12:30,520 Je weet dat je het wilt. 119 00:12:33,720 --> 00:12:37,920 Ik heb sinds 1978 geen dag geleefd zonder pepermuntje. Stel je voor. 120 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 Er is niets wat een pepermuntcrème... 121 00:12:51,640 --> 00:12:53,760 Hoe is het op school? - Klote. 122 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 Hetzelfde. 123 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 Iedereen doet zo... - Raar. 124 00:13:03,440 --> 00:13:06,800 Ik wilde 'aardig' zeggen. - Dat is het rare juist. 125 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 Hoe aardig iedereen is. 126 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 Ik kan niet wachten tot iedereen weer normaal doet. 127 00:13:20,120 --> 00:13:21,760 O, jee. Pa. Op twee uur. 128 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Oké. Zullen we? 129 00:13:31,120 --> 00:13:36,000 Er zijn een paar namen en gezichten waarbij je herkenning moet veinzen. 130 00:13:36,000 --> 00:13:40,120 Jean, aartshertog van Luxemburg, achter in de zeventig, witte snor. 131 00:13:40,120 --> 00:13:45,320 Albert II, koning van België, grote bril, net een bankmanager. 132 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 Zijn vrouw, koningin Paola, is blond, Italiaans... 133 00:13:48,400 --> 00:13:52,680 ...en ik durf te wedden dat ze een enorme, kleurrijke hoed draagt. 134 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 En koning Harald van Noorwegen. 135 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 Hij is kaal, met een eivormig hoofd. 136 00:13:58,520 --> 00:13:59,960 Royal Troop. 137 00:13:59,960 --> 00:14:02,120 Presenteer geweer. 138 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 Het was waanzin. Net de aankomst van een popster. 139 00:15:01,240 --> 00:15:02,760 Dat verbaast me niks. 140 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 Zo'n knappe jongen. 141 00:15:05,880 --> 00:15:08,640 Mijn familie wist niet wat ze ermee moesten. 142 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Het lijkt een beetje op déjà vu. 143 00:15:13,320 --> 00:15:14,600 Met Diana, bedoel je? 144 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 Hij lijkt erg op z'n moeder. 145 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 Ja. 146 00:15:18,160 --> 00:15:22,760 Het is pijnlijk om te zien. Anders dan Diana is Will verlegen. 147 00:15:23,520 --> 00:15:27,080 Hij vindt die aandacht niet prettig. - Wie zou dat wel vinden? 148 00:15:27,080 --> 00:15:28,880 Hij heeft je steun nodig. 149 00:15:28,880 --> 00:15:32,360 Dat probeer ik, maar hij werkt niet mee. 150 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Hij zegt bijna niets. Hij is bijna vijandig. 151 00:15:36,360 --> 00:15:41,360 Dit gaat niet om wat jij eruit haalt. - En ik heb geen goed voorbeeld gehad. 152 00:15:41,360 --> 00:15:46,880 De hertog van Edinburgh was niet bepaald een communicatieve of lieve vader. 153 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 Dat is logisch, omdat zijn eigen vader ook nalatig was. 154 00:15:50,400 --> 00:15:54,360 Helaas zijn we niet erg goed in het vaderschap in deze familie. 155 00:15:54,360 --> 00:15:56,400 Je weet hoe ik daarover denk. 156 00:15:58,920 --> 00:16:01,160 Het is geen excuus. - Echt niet. 157 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 De jongens hebben je nu zo hard nodig. 158 00:16:04,000 --> 00:16:06,600 En als ik zo vrij mag zijn... - Ja, hoor. 159 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 Jij hen ook. 160 00:16:11,320 --> 00:16:16,160 Welke man kan zichzelf nog recht aankijken als hij gefaald heeft als vader? 161 00:16:39,200 --> 00:16:40,040 Heb je even? 162 00:16:48,400 --> 00:16:52,640 Ze hebben gebeld om te vragen of je vader naar je toe mag komen. 163 00:16:54,400 --> 00:16:57,680 Hierheen? - Jullie mogen mijn kantoor gebruiken. 164 00:17:09,120 --> 00:17:10,080 Valentijnsdag. 165 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 Wil je... 166 00:17:19,600 --> 00:17:21,440 ...dat ik ze weggooi? 167 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 Volgend jaar beter. 168 00:17:42,240 --> 00:17:43,080 Meneer. 169 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Ik hoop dat ik niets onderbreek. 170 00:18:00,400 --> 00:18:03,600 Ik wilde gewoon zien hoe het met je is. 171 00:18:05,400 --> 00:18:06,280 Prima. 172 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 En op school? 173 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Prima. 174 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Vrienden? 175 00:18:16,800 --> 00:18:17,680 Prima. 176 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 Je hebt het schoolrecord op de 50 meter verbroken. 177 00:18:25,040 --> 00:18:27,440 Het derdejaars-record. - Goed zo. 178 00:18:37,760 --> 00:18:40,600 Ik heb Harry gisteren gesproken. 179 00:18:42,160 --> 00:18:47,080 Ik heb voorgesteld om met z'n allen mama's graf te bezoeken. 180 00:18:49,680 --> 00:18:50,840 Met bloemen. 181 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Misschien is het te vroeg. 182 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 Er was nog iets. 183 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 Ik wil jullie meenemen op een bezoek aan Canada rond Pasen. 184 00:19:27,480 --> 00:19:33,920 Ik wil officiële evenementen combineren met vier dagen skiën in Whistler. 185 00:19:35,160 --> 00:19:39,000 Met z'n drietjes. - Ik heb plannen met vrienden. 186 00:19:43,200 --> 00:19:45,720 Het is goed voor ons. 187 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Als gezin. 188 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 En voor jou. 189 00:19:50,400 --> 00:19:51,520 En Harry. 190 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 Het was een kwelling. 191 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 Je hebt het geprobeerd. - Ja, en hij gaf me stank voor dank. 192 00:20:00,280 --> 00:20:01,960 Dat is zijn goed recht. 193 00:20:02,960 --> 00:20:06,760 Zo had ik nooit tegen mijn vader gepraat. - Een andere generatie. 194 00:20:06,760 --> 00:20:11,760 Ik voel me gekwetst. - Dat hoort bij het vaderschap. 195 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 Dat is de belangrijkste baan die je ooit zult hebben. 196 00:20:16,240 --> 00:20:19,000 Dat weet ik. - Nee, dat weet je niet. 197 00:20:20,560 --> 00:20:25,000 Dat is duidelijk. Ik merk het zodra je het weet, en dan zeg ik het wel. 198 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 Juist. 199 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 God, ik mis je. 200 00:20:33,760 --> 00:20:36,760 Wanneer kan ik je zien? - Nog niet. 201 00:20:37,440 --> 00:20:38,720 Ja. - Het is te vroeg. 202 00:20:40,640 --> 00:20:42,840 De gevangenis van de publieke opinie. 203 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Hoe gaat het met jou? Gaat het? 204 00:20:47,880 --> 00:20:53,960 Maak je om mij geen zorgen. - Je bent zo geduldig. Zo attent. 205 00:20:55,600 --> 00:20:59,680 Jij hebt ook enorm geleden. Arme schat. - Boehoe. Arme ik. 206 00:21:01,120 --> 00:21:03,280 Dit zijn extreme omstandigheden. 207 00:21:06,080 --> 00:21:08,840 Het gaat prima. - Ik spreek je morgen. 208 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Dat ziet er goed uit. 209 00:21:25,840 --> 00:21:28,960 Ja. U ziet in de reisdocumenten... 210 00:21:28,960 --> 00:21:34,000 ...dat u een paar rustmomenten heeft. 211 00:21:34,000 --> 00:21:36,440 Wie is die Italiaan? 212 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 Massimo Bueno. - Mond open. 213 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 We hebben hem ontmoet in Highgrove... - Toe maar. 214 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 Hij is goed, hè? 215 00:21:46,360 --> 00:21:50,240 Hij is goed op de hoogte. Blijkbaar zijn ze bezig... 216 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 ...een plan op te zetten voor plaatsing... 217 00:21:58,280 --> 00:21:59,640 ...in het buitenland... 218 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 ...voor kansarme jongeren. 219 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 Ze willen de Prince's Trust als partner. 220 00:22:07,200 --> 00:22:09,960 Dat is bemoedigend. Aan welke... 221 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 ...welke landen dachten ze? 222 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 Het is een initiatief samen met Italië en Zweden, dus... 223 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}DIANA HIELD VAN JE. ZE ZOU TROTS ZIJN. 224 00:22:46,400 --> 00:22:47,520 CANADA'S SCHATJE 225 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 Fijn u te zien, koninklijke hoogheid. - Dank u. 226 00:22:50,840 --> 00:22:52,880 Bedankt, hoogheid. - Dank u wel. 227 00:22:54,680 --> 00:22:56,320 Welkom. - Dank u. 228 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 Wat is dit? - Sorry. Ik had geen idee. 229 00:22:59,520 --> 00:23:01,320 Wist jij ervan? - Nee, meneer. 230 00:23:01,320 --> 00:23:04,600 Charles, prins van Wales, en prinsen William en Harry... 231 00:23:04,600 --> 00:23:08,360 ...zijn in Vancouver aangekomen voor een zesdaags bezoek. 232 00:23:08,360 --> 00:23:12,000 De drie prinsen verschijnen deze twee dagen in het openbaar... 233 00:23:12,000 --> 00:23:17,160 ...voor ze gaan skiën in Whistler. Een rapportage van CTV's Colin Gray. 234 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 Gin-tonic of whisky? 235 00:23:19,840 --> 00:23:20,800 Bier is prima. 236 00:23:21,320 --> 00:23:22,920 Verwelkom onze spelers... 237 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 Hoe gaat het? - Hallo. 238 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 Leuk je te zien. - Hallo. 239 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodson, geboren in Peru. 240 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 En vijf jaar bij de luchtmacht. In welke hoedanigheid? 241 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 Luchtmacht. Goederenvervoer. - Ja. 242 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 Je hebt in Desert Storm gediend. 243 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 Welkom. Je tegenspeler is Matt Sutherland, pasgetrouwd... 244 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 Op mama. 245 00:23:46,040 --> 00:23:48,400 Met je jeugdliefde? - Ja. 246 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 Ze zit niet meer op school. 247 00:23:51,480 --> 00:23:52,360 Op mama. 248 00:24:01,920 --> 00:24:04,720 Hij heeft officiële bezoeken voor ons gepland. 249 00:24:04,720 --> 00:24:06,440 Wie? - Pa. 250 00:24:07,120 --> 00:24:10,400 Heb ik gehoord. 's Ochtends een dovenschool. 251 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 En 's middags een rondleiding in een ruimtevaartcentrum. 252 00:24:14,840 --> 00:24:19,360 Hij zei dat ze de tent zouden sluiten. Om de meisjes buiten te houden. 253 00:24:20,200 --> 00:24:23,920 'Trouw met me, William. Ik hou van je.' - Rot op. 254 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 Ik ben jaloers. 255 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 Niemand heeft ooit gegild naar een roodharige. 256 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Er loopt een nieuwe hartenbreker rond in de stad. 257 00:24:42,400 --> 00:24:46,000 Lang, blond en gezegend met z'n moeders uiterlijk... 258 00:24:46,000 --> 00:24:48,760 ...is prins William nu officieel een sensatie. 259 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 De wereld is in de greep van Willsmania. 260 00:24:52,040 --> 00:24:54,200 Met zijn blos en verlegen glimlach... 261 00:24:54,200 --> 00:24:57,840 ...leek de jonge prins zich soms te generen door de aandacht. 262 00:24:57,840 --> 00:25:00,680 Voor de meisjes om hem heen die z'n naam gilden... 263 00:25:00,680 --> 00:25:03,120 ...maakte dat hem nog aantrekkelijker. 264 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 De enige echte Prince Charming. - Ik hou van hem. 265 00:25:06,000 --> 00:25:09,680 Hij groette me en schudde mijn hand. - Ik heb z'n hand geschud. 266 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 De maan wordt in een baan gehouden door de zwaartekracht... 267 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 ...wat betekent dat hij onlosmakelijk verbonden is met de aarde. 268 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 Die relatie mogen we niet als vanzelfsprekend beschouwen... 269 00:25:25,040 --> 00:25:30,160 ...want de maan heeft wel een langzame eigen wil... 270 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 DIANA HIELD VAN JE 271 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Ik wilde makkelijk beginnen met Mathew's Traverse... 272 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 ...en dan naar beneden via de Saddle, iets lastiger... 273 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 ...of als we echt iets pittigs willen, de Couloir Extreme... 274 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 ...die geadverteerd wordt als 'een 760 meter lange spierverzurende hel'. 275 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 De Couloir dus. 276 00:26:50,440 --> 00:26:54,480 Ik heb gezegd dat we deze dagen niet gestoord mogen worden. 277 00:26:54,480 --> 00:26:58,120 We zijn met zijn drieën op een gezinsvakantie. 278 00:27:00,400 --> 00:27:05,320 We moeten nog één klein dingetje doen. 279 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Een fotoshoot met een paar journalisten. 280 00:27:08,400 --> 00:27:09,320 Nee. 281 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 Daarna kunnen we weg. 282 00:27:14,240 --> 00:27:18,560 Willy, zo werkt het. We geven ze iets en dan laten ze ons met rust. 283 00:27:18,560 --> 00:27:20,960 Dit haat ik. - Het stelt weinig voor. 284 00:27:20,960 --> 00:27:23,720 Het is al duizend keer meer dan je had gezegd. 285 00:27:23,720 --> 00:27:26,520 Ik heb geprobeerd je te beschermen... 286 00:27:26,520 --> 00:27:29,720 ...maar we moeten er allemaal mee leren leven. 287 00:27:29,720 --> 00:27:30,800 Maar ik haat het. 288 00:27:31,640 --> 00:27:35,640 De pers. De menigtes. Waarom zeg je dat we alleen gaan... 289 00:27:35,640 --> 00:27:38,440 ...en staan we daarna voor mensen die we haten? 290 00:27:38,440 --> 00:27:41,880 Ik weet het. Het is vreselijk. Maar boos worden... 291 00:27:41,880 --> 00:27:45,680 ...en weigeren te gaan, maakt je niet geliefder. 292 00:27:45,680 --> 00:27:49,040 Ik hoef niet geliefd te worden. Ik heb geen imagoprobleem. 293 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 Dat was hard. 294 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 Hij heeft gezegd dat we de officiële taken combineerden met 'n vakantie. 295 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 Boeit me niet. 296 00:28:19,520 --> 00:28:21,800 Het is waar. Hij moet het horen. 297 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Hier, William. 298 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Glimlachen, meneer. 299 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 William. - Hier, koninklijke hoogheid. 300 00:28:59,120 --> 00:29:00,800 William. - Hier, William. 301 00:29:00,800 --> 00:29:03,280 Prins William. - William. 302 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Gebruikte hij dat woord? Haten? 303 00:29:12,440 --> 00:29:13,600 Steeds weer. 304 00:29:15,080 --> 00:29:17,000 De pers haten is één ding. 305 00:29:17,000 --> 00:29:19,560 Dat is logisch na wat zijn moeder overkwam. 306 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 Maar die houding jegens het volk... 307 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 Niet ideaal voor de erfgenaam van de troon. 308 00:29:26,040 --> 00:29:30,400 Denk eraan dat hij nog een tiener is. 309 00:29:30,400 --> 00:29:33,720 Ja, die meteen naar school ging na de begrafenis... 310 00:29:33,720 --> 00:29:37,680 ...en niet kan omgaan met zijn emoties over de dood van zijn moeder. 311 00:29:39,120 --> 00:29:40,840 Dat kun je niet dwingen. 312 00:29:40,840 --> 00:29:43,040 Je kunt het wel aanmoedigen. 313 00:29:45,000 --> 00:29:49,520 Het gevaar is dat hij het wegstopt... 314 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 ...met vreselijke gevolgen later. 315 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 Tranen en zelfmedelijden zijn niet gebruikelijk in deze familie. 316 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Het is geen zelfmedelijden. Het is verdriet. 317 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 En hij moet dat uiten, voor zijn eigen bestwil. 318 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 Wil je met hem praten? 319 00:30:08,320 --> 00:30:11,160 Soms is het makkelijker als het je ouder niet is. 320 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Je weet hoe dol hij op je is. 321 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 Maar nu heeft hij zijn ouder juist nodig. 322 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 LIEVE PHILIP... 323 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 JE VADER 324 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 LIEVE PAPA 325 00:31:37,320 --> 00:31:43,720 CHARLES 326 00:32:04,760 --> 00:32:06,640 Mag ik een van de paprika's? 327 00:32:08,360 --> 00:32:09,240 Alsjeblieft. 328 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 Wat wil je hebben? 329 00:32:12,000 --> 00:32:17,240 Ik ben gebeld. De koningin en de hertog van Edinburgh willen je zondag spreken. 330 00:32:17,760 --> 00:32:19,600 Bedankt, meneer. - Aardappel? 331 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 Wat wil je hebben? 332 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 Meneer. 333 00:32:52,480 --> 00:32:54,400 Prins William, hoogheid. 334 00:32:59,120 --> 00:33:00,240 Opa en oma? 335 00:33:02,520 --> 00:33:04,720 Ze besloten ons alleen te laten. 336 00:33:06,040 --> 00:33:09,120 Ze zeiden dat dat moest. 337 00:33:10,680 --> 00:33:13,760 En ik was het daarmee eens. - Waarom? 338 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 Omdat jij en ik moeten praten. - Waarover? 339 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 Je bent boos op me. 340 00:33:24,520 --> 00:33:25,960 Ik ben niet boos op je. 341 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Het is duidelijk. Ik voel het. 342 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 De pers en al die ongewenste nieuwe aandacht die je krijgt... 343 00:33:35,840 --> 00:33:40,760 ...maken je van streek, maar je frustraties uiten zich jegens mij. 344 00:33:40,760 --> 00:33:42,120 Vind je het gek? 345 00:33:42,120 --> 00:33:43,640 Ik wel, ja. 346 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Ik snap er niets van. 347 00:33:48,600 --> 00:33:52,360 Sta niet zo te grijnzen. Help me het te begrijpen. 348 00:33:57,480 --> 00:34:02,040 Om te beginnen... Je praat nooit over haar. Wij praten niet over haar. 349 00:34:02,040 --> 00:34:05,200 Dat klopt. Dat moeten we doen. Hoe meer, hoe beter. 350 00:34:05,720 --> 00:34:07,200 Over haar leven, over... 351 00:34:08,160 --> 00:34:11,960 ...onze herinneringen. Waarom denk je dat ik dat niet wil? 352 00:34:11,960 --> 00:34:15,120 Je wilt er niet aan herinnerd worden hoe dit komt. 353 00:34:16,600 --> 00:34:20,560 Is er geen verband tussen onze situatie en jouw aandeel daarin? 354 00:34:23,760 --> 00:34:26,360 Ik hoop dat je niet insinueert wat ik denk. 355 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Laten we duidelijk zijn. 356 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 Je moeders dood was een vreselijke tragedie... 357 00:34:42,680 --> 00:34:46,360 ...veroorzaakt door drankgebruik van een onverantwoordelijke man... 358 00:34:46,960 --> 00:34:51,240 ...die daarna veel te hard reed om aan fotografen te ontsnappen. 359 00:34:52,120 --> 00:34:54,640 Jij en ik weten dat ze dat aanmoedigde. 360 00:34:54,640 --> 00:34:56,160 En dat ze in Parijs was? 361 00:34:56,160 --> 00:34:58,160 Haar keus. - Met die man, die lui? 362 00:34:58,160 --> 00:35:00,640 Haar keus. - Zonder bescherming. 363 00:35:00,640 --> 00:35:04,280 Niet door mij. Ik heb gezegd dat ze bescherming nodig had. 364 00:35:04,280 --> 00:35:07,200 Ze had niet bij de Fayeds moeten zijn. 365 00:35:07,880 --> 00:35:11,520 Ze had veilig bij ons moeten zijn. En dat is jouw schuld. 366 00:35:14,200 --> 00:35:18,200 Nee, je bestuurde de auto niet, maar je joeg haar zijn armen in. 367 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Door haar zo ongelukkig te maken. 368 00:35:23,400 --> 00:35:25,000 En van een ander te houden. 369 00:35:36,080 --> 00:35:40,000 Als je dat verband wilt leggen, dan... 370 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 ...is dat je goed recht. 371 00:35:45,680 --> 00:35:50,080 Dat maakt me van streek en ik vind het heel gemeen. 372 00:35:52,240 --> 00:35:56,320 Mijn verantwoordelijkheid voor mama eindigde lang voor Parijs. 373 00:35:58,520 --> 00:36:02,200 Dat ongeluk was niet mijn schuld. 374 00:36:03,800 --> 00:36:06,880 En dat je het suggereert, is belachelijk. 375 00:36:06,880 --> 00:36:07,800 O, ja? 376 00:36:08,400 --> 00:36:11,560 Ja. Ik neem je die beschuldiging kwalijk. 377 00:36:11,560 --> 00:36:14,280 Je neemt me al zo veel kwalijk. 378 00:36:16,960 --> 00:36:21,600 Waar heb je het over? Ik ben ontzettend trots op je. 379 00:36:21,600 --> 00:36:27,440 Trots op hoe je je hierdoorheen slaat, hoe je opgroeit, op je populariteit. 380 00:36:27,440 --> 00:36:32,040 Sinds wanneer vind jij dat iets goeds? 381 00:36:33,240 --> 00:36:35,800 Je wilt niet overtroffen worden. - Onzin. 382 00:36:35,800 --> 00:36:36,840 Het is waar. 383 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 Jij en mama troefden elkaar steeds af. 384 00:36:40,800 --> 00:36:44,440 Verhalen in de pers. Elkaars krantenkoppen stelen. 385 00:36:44,440 --> 00:36:47,880 Elkaar telkens overtreffen. - Niemand overtrof je moeder. 386 00:36:47,880 --> 00:36:51,160 Je denkt dat ik net zo ben als zij en haat me erom. 387 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 William, ik geef toe dat... 388 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 Het is vreemd... 389 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 ...misschien wel verontrustend, om de overeenkomsten te zien. 390 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 Hoe de... 391 00:37:09,760 --> 00:37:15,520 ...mensen op je reageren, je aanbidden, hoe je iets in hen beroert. 392 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 En ja, ik moet er nog aan wennen, want ik... 393 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 ...ik zie haar echt in jou. 394 00:37:28,960 --> 00:37:32,360 Dat is niet slecht. Het is prachtig. 395 00:37:34,520 --> 00:37:38,720 En het is logisch dat een zoon op zijn moeder lijkt. 396 00:37:40,520 --> 00:37:41,360 Luister, ik... 397 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 Ik weet dat ik niet alles goed doe. 398 00:37:45,880 --> 00:37:50,320 Welke ouder wel? Had ik je moeders emotionele intelligentie maar. 399 00:37:51,760 --> 00:37:55,760 Het spijt me dat ik het niet heb waargemaakt... 400 00:37:56,760 --> 00:37:59,000 ...zoals jij graag had gezien, maar... 401 00:38:00,640 --> 00:38:04,200 ...men begrijpt niet dat ik ook verdriet heb. 402 00:38:07,160 --> 00:38:08,040 Serieus? 403 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Jouw verdriet. Heb je het nu over jouw verdriet? 404 00:38:12,920 --> 00:38:14,520 Ja, natuurlijk. 405 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 Wat? Denk je dat ik niet kapot ben? 406 00:38:19,400 --> 00:38:22,120 Je moeder en ik hadden het net bijgelegd. We... 407 00:38:22,120 --> 00:38:23,840 Het bijgelegd? 408 00:38:25,040 --> 00:38:26,520 In welke wereld leef jij? 409 00:38:28,160 --> 00:38:29,360 Ze hield nog van je. 410 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 Ze wilde naar Zuid-Frankrijk... 411 00:38:32,200 --> 00:38:35,480 ...zodat ze er niet was tijdens je feest voor die andere. 412 00:39:50,120 --> 00:39:53,200 Vind je het erg? Dr. Gailey liet me binnen. 413 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 Sorry. 414 00:39:57,760 --> 00:39:59,960 Niets om je voor te schamen. 415 00:39:59,960 --> 00:40:01,160 Hebben ze namen? 416 00:40:05,520 --> 00:40:09,560 Dat zijn Claudia Schiffer, Cindy Crawford en Naomi Campbell. 417 00:40:10,600 --> 00:40:14,320 Vroeger waren het Rita Hayworth, Betty Grable en Lana Turner. 418 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 Zeggen die je wat? 419 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 Nee. - Natuurlijk niet. 420 00:40:40,760 --> 00:40:41,960 Dat was roekeloos. 421 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Je viel aan als een gestoorde Viking. 422 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 En nog een keer. - Shit. 423 00:40:55,640 --> 00:40:56,520 Niet zo grof. 424 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 Wraak? 425 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Nee. 426 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 Niet in deze gemoedstoestand. 427 00:41:11,480 --> 00:41:14,280 Je moet niet schaken met je emoties. 428 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Wat is er? 429 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 Familie. 430 00:41:25,880 --> 00:41:27,280 O, familie. 431 00:41:29,600 --> 00:41:31,840 Psychologen zijn verdeeld. 432 00:41:31,840 --> 00:41:36,240 Sommigen denken dat een kind altijd bij zijn familie moet zijn... 433 00:41:36,240 --> 00:41:40,640 ...en sommigen vinden dat het snel gered moet worden van zijn familie. 434 00:41:41,160 --> 00:41:42,880 Niet iedereen in de familie. 435 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Je weet wel wie. 436 00:41:46,880 --> 00:41:50,960 Nou, voor we het over jou en je vader gaan hebben... 437 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Het gaat toch om je vader? 438 00:41:55,040 --> 00:41:57,280 ...wil ik het over iets anders hebben. 439 00:41:58,080 --> 00:41:59,000 Rugpijn. 440 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 Wat? - Dat heb ik af en toe. 441 00:42:02,400 --> 00:42:06,240 En dan vind ik het makkelijker om het maar zo te noemen. 442 00:42:07,640 --> 00:42:10,120 Rugpijn, nekpijn, schouderpijn. 443 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 In plaats van wat het veroorzaakt. 444 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Onverwerkte woede. 445 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Schuldgevoelens. 446 00:42:22,800 --> 00:42:24,880 Wrok. - Ik voel geen wrok jegens hem. 447 00:42:26,880 --> 00:42:31,760 Hij wel jegens mij. - Nee, dat is niet waar, volgens mij. 448 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Misschien ben je boos op je vader... 449 00:42:35,120 --> 00:42:40,680 ...omdat dat acceptabeler is dan toe te geven op wie je echt boos bent. 450 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 Ik besefte het toen ik je zag in Greenwich met al die meisjes. 451 00:42:52,520 --> 00:42:54,720 En in Toronto. - Vancouver. 452 00:42:55,640 --> 00:42:59,400 Plotseling ben je een openbare figuur. Openbaar eigendom. 453 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 Dat is lastig. 454 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Ik haat het. 455 00:43:07,280 --> 00:43:10,600 Al dat geschreeuw en gegil en die aandacht. 456 00:43:16,000 --> 00:43:18,240 Alsof ze denken dat omdat ik... 457 00:43:19,720 --> 00:43:21,560 ...op haar lijk, ik net zo ben. 458 00:43:22,480 --> 00:43:24,200 Je bent niet zoals zij was. 459 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 Dat weet ik. 460 00:43:27,600 --> 00:43:32,440 Ben je misschien boos op haar omdat zij was wie jij niet bent? 461 00:43:33,720 --> 00:43:38,560 Op haar gemak in de schijnwerpers. Zelfverzekerd in een bewonderende menigte. 462 00:43:38,560 --> 00:43:41,720 Je denkt dat jij dat nu ook moet zijn. 463 00:43:41,720 --> 00:43:42,920 En ik haat het. 464 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 Is het mogelijk dat je boos op haar bent... 465 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 ...omdat ze je in de steek liet? 466 00:43:53,880 --> 00:43:56,320 En jou daarmee liet worstelen? 467 00:44:01,320 --> 00:44:02,560 Maar... 468 00:44:02,560 --> 00:44:05,760 ...welke zoon kan boos zijn op zijn moeder? 469 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 Vooral als hij verdriet om haar heeft... 470 00:44:15,840 --> 00:44:17,520 ...en haar zo erg mist. 471 00:44:23,320 --> 00:44:25,440 Dus je reageert het af op een ander. 472 00:44:27,800 --> 00:44:31,520 Je geeft hem er de schuld van dat ze er niet meer is. 473 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 Daar heeft hij zichzelf ook al vele keren van beschuldigd. 474 00:44:45,680 --> 00:44:46,680 Wij allemaal. 475 00:44:49,640 --> 00:44:51,080 Het is niet onze schuld. 476 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 En de zijne ook niet. 477 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 En ooit... 478 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 ...als jij vader bent... 479 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 ...en je eigen zoon je moordlustig aanstaart... 480 00:45:12,960 --> 00:45:15,280 ...en je bidt om zijn vergeving... 481 00:45:16,080 --> 00:45:18,960 ...zoals jouw vader nu doet... 482 00:45:20,560 --> 00:45:25,960 ...en zoals ik helaas veel te weinig gedaan heb... 483 00:45:30,280 --> 00:45:31,120 ...dan... 484 00:45:34,880 --> 00:45:36,560 ...herinner je je dit gesprek. 485 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Ga maar. 486 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 Is pa in z'n studeerkamer? - In de tuin. 487 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 Bedankt. 488 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 Hoi, pa. 489 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Willy. 490 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 Wat doe je hier, kerel? 491 00:47:32,400 --> 00:47:33,920 Je was toch op school? 492 00:51:09,760 --> 00:51:14,760 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk