1
00:00:48,320 --> 00:00:49,320
Tak.
2
00:01:09,360 --> 00:01:10,960
Vil du have mysli?
3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
Den smager godt.
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,480
Det er en god sang.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
Kan du ikke lide den?
6
00:02:15,920 --> 00:02:17,840
Er du sikker på, du er klar?
7
00:02:20,920 --> 00:02:26,040
Jeg foreslog din kostlærer,
at du kunne være dagelev et stykke tid.
8
00:02:26,040 --> 00:02:27,000
Hvorfor det?
9
00:02:27,920 --> 00:02:31,080
Bare indtil det er lidt lettere.
10
00:02:32,280 --> 00:02:34,240
Du kunne bo hos mig på Highgrove.
11
00:02:35,000 --> 00:02:35,920
Jeg er okay.
12
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
Eller hos farmor på Windsor.
13
00:02:41,760 --> 00:02:43,800
Det er op til dig. Jeg...
14
00:02:43,800 --> 00:02:47,240
- Jeg støtter, hvad du helst vil.
- Jeg vil helst det her.
15
00:02:49,120 --> 00:02:51,720
Alt skal være normalt
så hurtigt som muligt.
16
00:02:55,600 --> 00:02:56,480
Goddag.
17
00:03:04,280 --> 00:03:05,360
Hvordan går det?
18
00:03:06,320 --> 00:03:07,360
Godt at se dig.
19
00:03:10,080 --> 00:03:13,360
- Vi er glade for at have dig tilbage.
- Mange tak.
20
00:03:24,960 --> 00:03:27,080
- Hallo?
- Hvordan gik det?
21
00:03:27,640 --> 00:03:28,520
Du er så rar.
22
00:03:29,640 --> 00:03:32,040
Helt ærligt var det lidt ubehageligt.
23
00:03:32,680 --> 00:03:34,920
Han virker vred på mig.
24
00:03:35,880 --> 00:03:36,720
Tja...
25
00:03:38,080 --> 00:03:40,440
- Giv det tid.
- Det sagde jeg også.
26
00:03:40,440 --> 00:03:42,360
Det ville alle forstå, men...
27
00:03:44,200 --> 00:03:47,520
Han ville bare tilbage
til skolen og væk fra mig.
28
00:03:49,720 --> 00:03:53,200
- Han kan lide sin kostlærer, ikke?
- Jo. Dr. Gailey.
29
00:03:53,200 --> 00:03:54,760
Det er da godt.
30
00:03:54,760 --> 00:03:58,120
De er nok også blevet bedre
til at håndtere den slags.
31
00:03:58,120 --> 00:03:59,400
Lad os håbe det.
32
00:03:59,400 --> 00:04:02,480
Det var hæsligt,
da jeg gik på Gordonstoun.
33
00:04:02,480 --> 00:04:07,200
De ville takle sorg med kolde styrtebade
og en lang vandretur på landet.
34
00:04:07,200 --> 00:04:08,360
Er det da forkert?
35
00:04:08,360 --> 00:04:11,720
Det er bedre end
en masse opmærksomhed og krammerier.
36
00:04:11,720 --> 00:04:14,320
Ja, på den måde er vi så forskellige.
37
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
Har han venner på skolen?
38
00:04:17,680 --> 00:04:18,520
Selvfølgelig.
39
00:04:19,160 --> 00:04:21,600
- Det var dumt spurgt.
- Nå? Du havde ingen.
40
00:04:22,280 --> 00:04:23,160
Det er sandt.
41
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
Det er bedre for ham at se vennerne.
42
00:04:29,480 --> 00:04:30,840
De passer på ham.
43
00:04:32,720 --> 00:04:36,920
Nogle gange må vi
som forældre indrømme nederlag.
44
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
- Udmærket. Vi tales ved.
- Ja.
45
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Der er en kasse og en sæk med post.
Den ene er fra skolen.
46
00:05:06,000 --> 00:05:09,360
Mere end 600 elever ønskede at kondolere.
47
00:05:10,560 --> 00:05:11,680
Det er pænt af dem.
48
00:05:13,160 --> 00:05:16,720
Og den her er breve fra hele verden.
49
00:05:18,200 --> 00:05:20,320
Jeg tror, de fleste er fra unge damer.
50
00:05:22,280 --> 00:05:25,240
Mangler du noget, siger du til.
51
00:05:58,160 --> 00:05:59,200
Kære William.
52
00:06:00,000 --> 00:06:01,480
Vi kender ikke hinanden.
53
00:06:01,480 --> 00:06:04,440
Jeg går to år over dig
og bor i et andet kosthus.
54
00:06:04,440 --> 00:06:07,120
{\an8}Jeg ville blot kondolere.
55
00:06:07,640 --> 00:06:10,200
{\an8}Jeg kan kun forestille mig,
hvordan du har det.
56
00:06:10,200 --> 00:06:14,040
{\an8}Men du skal vide,
at hele B-blokken passer på dig.
57
00:06:14,040 --> 00:06:15,560
Andrew Hartley Potts.
58
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Kære Wills.
59
00:06:19,560 --> 00:06:21,400
Dit tab gør os så ondt.
60
00:06:22,280 --> 00:06:26,680
Kan vi gøre noget,
vil alle i ALHG gerne hjælpe dig.
61
00:06:26,680 --> 00:06:31,040
Det gælder også adgang til PlayStation
og al den te, du kan drikke.
62
00:06:32,200 --> 00:06:36,000
Kære William.
Hele vandpoloholdet tænker på dig.
63
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Vi glæder os til at se dig igen,
når du er klar.
64
00:06:40,280 --> 00:06:44,360
Vi håber, du snart er klar, for Kindersley
er ikke så god på mål som dig.
65
00:06:48,880 --> 00:06:50,000
Kære William.
66
00:06:50,760 --> 00:06:53,320
Dit tab gør mig så ondt.
67
00:06:53,320 --> 00:06:58,520
Min mor har altid elsket kongefamilien
og især prinsesse Diana.
68
00:06:58,520 --> 00:07:02,520
Hun sagde, hun var en engel,
og jeg ved, at det er du også.
69
00:07:03,120 --> 00:07:06,760
Jeg vedlægger mit billede.
Mine veninder siger, jeg er pæn...
70
00:07:06,760 --> 00:07:10,600
Kære William.
Du er så pæn i jakkesæt og slips.
71
00:07:10,600 --> 00:07:14,240
Du vil garanteret se sexet ud
med en krone på hovedet.
72
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Du har sikkert en lækker krop,
for du dyrker meget sport.
73
00:07:18,400 --> 00:07:20,360
Jeg sender dig min yndlingsbamse.
74
00:07:21,040 --> 00:07:22,960
Hun er blød og rar ligesom mig.
75
00:07:22,960 --> 00:07:25,600
Hold om hende,
når du går i seng om aftenen.
76
00:07:25,600 --> 00:07:28,800
Tænk på mig.
Jeg håber, hun vil lindre din sorg.
77
00:07:28,800 --> 00:07:33,040
Kære William.
Det var tappert at følge din mors kiste.
78
00:07:33,040 --> 00:07:34,720
Jeg tænker konstant på det.
79
00:07:35,880 --> 00:07:38,280
Min mor døde af kræft sidste år,
80
00:07:38,280 --> 00:07:41,080
og jeg tænker på hende
hele tiden hver dag.
81
00:07:41,720 --> 00:07:43,480
Jeg ved, hvordan du har det.
82
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
Du er ikke alene.
83
00:07:46,880 --> 00:07:48,800
Folk venter på at se...
84
00:07:49,960 --> 00:07:52,720
...prinsessen passere dem
på den sidste færd.
85
00:07:53,880 --> 00:07:57,280
Og kongefamilien venter
ved porten til Buckingham Palace
86
00:07:57,280 --> 00:07:59,560
på at gøre nøjagtigt det samme.
87
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
- Ram nu.
- Flot.
88
00:09:20,480 --> 00:09:21,560
Kom nu!
89
00:09:24,280 --> 00:09:27,040
Wales, dr. Gailey
beder dig komme til kontoret.
90
00:09:27,040 --> 00:09:29,280
Okay. Tag det.
91
00:09:29,280 --> 00:09:31,480
Et stykke tid vil det sikkert føles,
92
00:09:31,480 --> 00:09:34,600
som om alle kun spørger dig om,
hvordan du har det.
93
00:09:34,600 --> 00:09:37,200
Men som din kostlærer...
94
00:09:38,280 --> 00:09:40,760
- Det er jo mit job.
- Jeg har det fint.
95
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
- Er du sikker?
- Ja.
96
00:09:47,200 --> 00:09:49,760
Jeg spørger,
da skolen er blevet anmodet om,
97
00:09:49,760 --> 00:09:52,400
at du deltager i et officielt arrangement.
98
00:09:54,240 --> 00:09:59,680
Dronningen og Hertugen af Edinburgh
fejrer guldbryllup i år.
99
00:09:59,680 --> 00:10:03,320
Du kan forestille dig de mange
deraf følgende arrangementer.
100
00:10:06,520 --> 00:10:09,080
Jeg insisterede på, at du kan afslå.
101
00:10:10,120 --> 00:10:13,960
Og alle nærer fuld forståelse for,
hvis du siger nej.
102
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
Nej, jeg skal nok være der.
103
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
Er du sikker?
104
00:10:24,880 --> 00:10:30,240
Så er det godt, det kun indebærer
en halv dag, der starter med
105
00:10:31,640 --> 00:10:35,080
et officielt billede på Buckingham Palace.
106
00:10:35,760 --> 00:10:38,920
Derefter er der
gudstjeneste i Westminster Abbey.
107
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
Og så frokost
på Royal Naval College i Greenwich.
108
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
Jeg har talt med din klasselærer.
109
00:10:50,560 --> 00:10:52,640
Du presser dig selv for meget.
110
00:10:53,840 --> 00:10:57,480
Du sidder i timevis på biblioteket
og er med i en masse klubber.
111
00:11:05,680 --> 00:11:07,440
Jeg ved, adspredelse hjælper.
112
00:11:09,680 --> 00:11:13,080
Min kone fik skidt nyt
for et par år siden...
113
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
Hun havde leukæmi.
114
00:11:17,000 --> 00:11:18,560
Hun har det bedre nu.
115
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Men dengang
116
00:11:21,480 --> 00:11:24,440
tog ingen af os rigtig tid
til at stoppe op.
117
00:11:25,560 --> 00:11:27,040
Til at tænke...
118
00:11:28,600 --> 00:11:29,800
...sætte farten ned...
119
00:11:30,600 --> 00:11:32,600
...og bearbejde, hvad der skete.
120
00:11:37,680 --> 00:11:40,200
Ville du tale med mig om andet?
121
00:11:48,080 --> 00:11:48,920
Nej.
122
00:11:52,920 --> 00:11:54,360
Tre, to, en.
123
00:11:56,000 --> 00:11:56,960
Tak.
124
00:11:58,800 --> 00:12:00,240
Tre, to, en.
125
00:12:00,880 --> 00:12:03,120
Mange tak. Tre, to, en.
126
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
William, smil nu, min egen.
127
00:12:07,320 --> 00:12:08,920
Tre, to, en.
128
00:12:21,800 --> 00:12:23,600
- Det her er morsomt.
- Ja.
129
00:12:24,920 --> 00:12:26,560
- Her.
- Nej tak.
130
00:12:26,560 --> 00:12:28,080
Det er champagne.
131
00:12:28,960 --> 00:12:30,520
Tag den nu bare.
132
00:12:33,720 --> 00:12:37,920
Jeg har spist en pebermyntepastil
hver dag siden 1978!
133
00:12:40,720 --> 00:12:44,320
Der er intet, lidt pebermyntecreme...
134
00:12:51,640 --> 00:12:53,760
- Hvordan går det i skolen?
- Hæsligt.
135
00:12:55,520 --> 00:12:56,360
Det samme her.
136
00:13:01,080 --> 00:13:02,840
- Alle er så...
- Underlige.
137
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
Jeg ville sige "venlige".
138
00:13:05,520 --> 00:13:06,880
Det er det underlige.
139
00:13:07,520 --> 00:13:09,080
At alle er venlige.
140
00:13:10,240 --> 00:13:13,640
Jeg glæder mig til,
at alle er normale igen.
141
00:13:20,160 --> 00:13:21,920
Hov, her kommer far. Bag dig...
142
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
Okay, er I klar?
143
00:13:31,040 --> 00:13:33,240
Der er et par navne og ansigter,
144
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
I skal lade, som om I kender,
når de hilser på jer.
145
00:13:36,000 --> 00:13:40,120
Jean, storhertugen af Luxembourg,
sidst i 70'erne, hvidt overskæg.
146
00:13:40,120 --> 00:13:45,320
Albert II, kongen af Belgien,
store briller, ligner en bankdirektør.
147
00:13:45,320 --> 00:13:48,400
Hans hustru, dronning Paola,
en lyshåret italiener.
148
00:13:48,400 --> 00:13:52,680
Hun er sikkert iført en enorm, kulørt hat.
149
00:13:52,680 --> 00:13:58,520
Og kong Harald af Norge er skaldet,
og hans hoved ligner et æg.
150
00:13:58,520 --> 00:14:02,120
Royale garder! Præsenter gevær!
151
00:14:57,880 --> 00:15:01,240
Det var vanvid.
Man skulle tro, han var popstjerne.
152
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
Det overrasker mig ikke.
153
00:15:03,800 --> 00:15:05,760
Han er jo en flot ung mand.
154
00:15:05,760 --> 00:15:08,640
Min familie var vist en kende lamslåede.
155
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
Det hele har en snert af déjà vu.
156
00:15:13,320 --> 00:15:17,040
- Som med Diana?
- Han ligner jo sin mor meget.
157
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
Ja.
158
00:15:18,160 --> 00:15:19,720
Og det gør ondt at se,
159
00:15:19,720 --> 00:15:22,760
for til forskel fra Diana
er Will jo meget genert.
160
00:15:23,520 --> 00:15:27,080
- Han ynder slet ikke opmærksomheden.
- Hvem ville også det?
161
00:15:27,080 --> 00:15:28,880
Han skal bruge din støtte.
162
00:15:28,880 --> 00:15:30,200
Jeg prøver, men...
163
00:15:31,080 --> 00:15:32,800
Han gør det ikke just let.
164
00:15:32,800 --> 00:15:36,360
Han giver kun knappe svar
og er nærmest fjendtlig.
165
00:15:36,360 --> 00:15:38,480
Glem, hvordan han behandler dig.
166
00:15:38,480 --> 00:15:41,360
Jeg er jo ikke selv
noget strålende eksempel.
167
00:15:41,360 --> 00:15:46,880
Hertugen af Edinburgh var ordknap
og udstrålede liden varme som far.
168
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
Forståeligt, hans fars aparte adfærd
taget i betragtning.
169
00:15:50,400 --> 00:15:54,360
Vi excellerer ikke
som fædre og sønner her i familien.
170
00:15:54,360 --> 00:15:56,400
Du ved, hvad jeg mener om det.
171
00:15:58,840 --> 00:16:01,680
- Det er ingen undskyldning.
- Nej, det er det ikke.
172
00:16:01,680 --> 00:16:04,000
Drengene har brug for dig nu.
173
00:16:04,000 --> 00:16:06,600
- Og hvis jeg må sige det...
- Sig frem.
174
00:16:06,600 --> 00:16:08,240
Du har også brug for dem.
175
00:16:11,280 --> 00:16:16,120
Hvilken mand ville være stolt af sig selv,
hvis han som far har svigtet sine børn?
176
00:16:39,240 --> 00:16:40,080
Har du tid?
177
00:16:48,320 --> 00:16:52,640
De har ringet fra prinsens kontor
og spurgt, om din far må komme på besøg.
178
00:16:54,400 --> 00:16:55,240
Her?
179
00:16:55,840 --> 00:16:57,680
I kan bruge mit kontor.
180
00:17:09,120 --> 00:17:10,160
Valentinsdag?
181
00:17:13,000 --> 00:17:13,840
Ja.
182
00:17:16,960 --> 00:17:17,920
Vil du...
183
00:17:19,600 --> 00:17:21,440
Skal jeg skille mig af med dem?
184
00:17:24,280 --> 00:17:25,120
Tak.
185
00:17:26,400 --> 00:17:27,880
Der er altid næste år.
186
00:17:42,240 --> 00:17:43,080
Goddag.
187
00:17:55,440 --> 00:17:57,840
Jeg håber ikke, du havde andre planer.
188
00:18:00,400 --> 00:18:01,600
Jeg ville bare se,
189
00:18:02,520 --> 00:18:03,680
hvordan du har det.
190
00:18:05,400 --> 00:18:06,280
Fint.
191
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
Og skolen?
192
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Fint.
193
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Venner?
194
00:18:16,800 --> 00:18:17,680
Fint.
195
00:18:19,720 --> 00:18:24,000
Jeg hører, du slog
skolens rekord i svømning?
196
00:18:24,480 --> 00:18:26,360
- 50 meter?
- Juniorrekorden.
197
00:18:26,360 --> 00:18:27,440
Det var flot.
198
00:18:37,760 --> 00:18:40,480
Jeg talte med Harry i går, og...
199
00:18:41,720 --> 00:18:47,080
Jeg foreslog, at det kunne være rart,
hvis vi alle tre ... besøgte mors grav.
200
00:18:49,680 --> 00:18:50,840
Og lagde blomster.
201
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
Det er måske for tidligt.
202
00:19:18,320 --> 00:19:19,880
Der var også noget andet.
203
00:19:20,920 --> 00:19:26,120
Jeg vil gerne have jer begge to
med til Canada i påsken.
204
00:19:27,480 --> 00:19:30,640
Tanken er at kombinere
nogle officielle arrangementer
205
00:19:30,640 --> 00:19:33,920
med fire dages skitur i Whistler.
206
00:19:35,160 --> 00:19:39,000
- Bare os tre.
- Jeg ville se nogle venner.
207
00:19:43,200 --> 00:19:45,720
Jeg tror, det vil være sundt for os.
208
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
Som familie.
209
00:19:49,200 --> 00:19:50,400
Og for dig.
210
00:19:50,400 --> 00:19:51,520
Og Harry.
211
00:19:54,560 --> 00:19:55,800
Det var pinefuldt.
212
00:19:56,600 --> 00:20:00,280
- Det var et forsøg værd.
- Ja, og han var helt afvisende.
213
00:20:00,280 --> 00:20:01,960
Det har han ret til.
214
00:20:02,960 --> 00:20:05,160
Og hvis jeg havde talt sådan til min far.
215
00:20:05,160 --> 00:20:08,680
- Det var en anden generation.
- Jeg er helt mørbanket.
216
00:20:08,680 --> 00:20:11,760
Sådan er det at være far.
217
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
Og det er sikkert også
dit livs vigtigste rolle.
218
00:20:16,240 --> 00:20:19,000
- Det ved jeg.
- Nej, det ved du ikke!
219
00:20:20,560 --> 00:20:25,000
Det er tydeligt at se. Jeg ved,
når du ved det, og så siger jeg til.
220
00:20:26,680 --> 00:20:27,520
Javel!
221
00:20:30,280 --> 00:20:31,920
Hvor jeg dog savner dig.
222
00:20:33,760 --> 00:20:35,000
Hvornår kan vi ses?
223
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Ikke endnu.
224
00:20:37,400 --> 00:20:38,800
- Ja.
- Det er for tidligt.
225
00:20:38,800 --> 00:20:39,880
Ja.
226
00:20:40,400 --> 00:20:42,520
Fastlåst af folkets meninger.
227
00:20:44,520 --> 00:20:46,840
Hvad med dig? Klarer du dig?
228
00:20:47,800 --> 00:20:50,040
Du skal slet ikke være urolig for mig.
229
00:20:50,920 --> 00:20:52,280
Du er så tålmodig.
230
00:20:52,960 --> 00:20:53,960
Så galant.
231
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
Men du må jo have lidt, min egen.
232
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
Ja, stakkels mig.
233
00:21:01,120 --> 00:21:03,320
Det er ekstraordinære omstændigheder.
234
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Jeg har det fint.
235
00:21:07,640 --> 00:21:08,920
Vi tales ved i morgen.
236
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Okay, det ser jo godt ud.
237
00:21:25,840 --> 00:21:32,880
Ja, De kan se i rejseplanerne,
at der også er tid til at hvile.
238
00:21:34,080 --> 00:21:36,440
Hvem er den italienske mand?
239
00:21:37,280 --> 00:21:39,160
- Massimo Bueno.
- Åbn!
240
00:21:39,160 --> 00:21:42,120
- Vi mødte ham på Highgrove dengang...
- Fint.
241
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
Han er ret god, ikke?
242
00:21:46,360 --> 00:21:50,240
Han er meget ferm,
og de planlægger sikkert...
243
00:21:52,080 --> 00:21:56,440
...en plan om ... at læse...
244
00:21:58,280 --> 00:21:59,200
...i udlandet...
245
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
...for dårligt stillede unge.
246
00:22:04,760 --> 00:22:08,520
- De vil have Prince's Trust som partner.
- Det lyder spændende.
247
00:22:09,120 --> 00:22:09,960
Hvilke...
248
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
Hvilke lande overvejer de?
249
00:22:15,160 --> 00:22:19,320
Det er et fælles initiativ
med Italien og Sverige, så jeg tror...
250
00:22:47,600 --> 00:22:50,320
- Godt at se Dem, Deres Højhed.
- Mange tak.
251
00:22:50,840 --> 00:22:52,880
- Mange tak, Deres Højhed.
- Tak.
252
00:22:54,680 --> 00:22:56,320
- Velkommen.
- Mange tak.
253
00:22:56,960 --> 00:22:59,520
- Hvad sker der?
- Undskyld, jeg vidste det ikke.
254
00:22:59,520 --> 00:23:01,320
- Vidste du noget om det?
- Nej.
255
00:23:01,320 --> 00:23:04,600
Charles, prinsen af Wales,
og William og Harry,
256
00:23:04,600 --> 00:23:08,360
ankom til aften i Vancouver
på seks dages besøg i provinsen.
257
00:23:08,360 --> 00:23:12,000
De tre prinser har de næste to dage
offentlige arrangementer
258
00:23:12,000 --> 00:23:17,160
før en skiferie i Whistler.
CTV's Colin Gray har mere.
259
00:23:17,160 --> 00:23:18,840
G&T eller whisky?
260
00:23:19,840 --> 00:23:20,800
Øl er fint.
261
00:23:21,320 --> 00:23:22,920
Tag godt imod deltagerne...
262
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
- Goddag.
- Goddag.
263
00:23:26,200 --> 00:23:27,720
- Godt at se dig.
- Goddag.
264
00:23:28,560 --> 00:23:30,840
Wendy Goodson fra Peru.
265
00:23:31,480 --> 00:23:35,400
Hvad var din rolle
i flyvevåbnet i de fem år?
266
00:23:35,400 --> 00:23:37,800
- Jeg arbejdede med fragt.
- Ja.
267
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
Og var med i Operation Ørkenstorm.
268
00:23:40,600 --> 00:23:44,920
Velkommen. Du spiller sammen
med Matt Sutherland, der er nygift...
269
00:23:44,920 --> 00:23:46,040
For mor.
270
00:23:46,040 --> 00:23:48,400
- Med din gymnasiekæreste?
- Ja.
271
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
Hun går ikke i gymnasiet mere.
272
00:23:51,480 --> 00:23:52,360
For mor.
273
00:24:01,920 --> 00:24:04,760
Han har arrangeret officielle besøg
for os i morgen.
274
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
- Hvem?
- Far.
275
00:24:07,120 --> 00:24:10,400
Det hørte jeg godt.
En døveskole om morgenen.
276
00:24:10,920 --> 00:24:14,160
En rundtur på et rumcenter
om eftermiddagen.
277
00:24:14,840 --> 00:24:17,480
Han lover, de har spærret af.
278
00:24:18,000 --> 00:24:19,480
For at holde pigerne væk.
279
00:24:20,200 --> 00:24:23,920
-"Gift dig med mig! Jeg elsker dig!"
- Flet næbbet!
280
00:24:26,400 --> 00:24:27,760
Jeg er bare jaloux.
281
00:24:29,800 --> 00:24:33,760
Ingen har nogensinde skreget
sådan efter os rødhårede.
282
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
Byen har fået et nyt teenageidol.
283
00:24:42,400 --> 00:24:48,760
Høj, lyshåret og smuk som sin mor.
Prins William er en officiel sensation.
284
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
Verden er helt vild med William.
285
00:24:52,040 --> 00:24:54,200
Prinsen rødmer og smiler skælmsk
286
00:24:54,200 --> 00:24:57,840
og kan til tider virke genert
over al opsigten.
287
00:24:57,840 --> 00:25:03,120
Men for de mange piger, der higede
efter ham, øgede det blot interessen.
288
00:25:03,120 --> 00:25:06,000
- Han er den sande drømmeprins.
- Jeg elsker ham.
289
00:25:06,000 --> 00:25:08,280
Han sagde hej og gav mig hånden.
290
00:25:08,280 --> 00:25:09,600
Jeg rørte hans hånd!
291
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
Månens kredsløb skyldes tyngdekraft,
292
00:25:17,200 --> 00:25:21,520
så den er uløseligt knyttet til Jorden.
293
00:25:21,520 --> 00:25:25,040
Men man kan ikke tage
det indbyrdes forhold for givet,
294
00:25:25,040 --> 00:25:30,160
da Månen faktisk lader til
at have sin egen, mere diskrete vilje.
295
00:26:27,440 --> 00:26:31,840
Hvad med at lægge blødt ud
med Mathew's Traverse-løjpen?
296
00:26:32,360 --> 00:26:35,920
Derefter kan vi tage Saddle her,
som er lidt sværere,
297
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
eller hvis vi har mod på det,
kan vi tage Couloir Extreme.
298
00:26:42,160 --> 00:26:46,840
Den omtales som "2.500 fods helvede,
der går lige i lårene".
299
00:26:46,840 --> 00:26:48,080
Ja!
300
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
Vi tager Couloir.
301
00:26:50,440 --> 00:26:54,480
Jeg har sagt til alle, at de næste
par dage vil vi ikke forstyrres.
302
00:26:54,480 --> 00:26:58,120
Det er bare os tre, alene på ferie.
303
00:27:00,240 --> 00:27:05,320
Der er kun en ganske kort ting,
som vi skal have overstået.
304
00:27:05,920 --> 00:27:08,400
Et billede
med nogle udvalgte journalister.
305
00:27:08,400 --> 00:27:09,320
Nej.
306
00:27:10,080 --> 00:27:11,680
Og så kan vi starte.
307
00:27:14,240 --> 00:27:15,880
Willy, sådan er det jo.
308
00:27:16,880 --> 00:27:20,000
- Vi giver dem noget, så de lader os være.
- Jeg hader det.
309
00:27:20,000 --> 00:27:21,040
Det er så lidt.
310
00:27:21,040 --> 00:27:23,720
Jeg har gjort 1.000 gange mere,
end jeg gik med til.
311
00:27:23,720 --> 00:27:26,520
Og jeg har prøvet at beskytte dig,
312
00:27:26,520 --> 00:27:29,640
men det er desværre noget,
vi må lære at leve med.
313
00:27:29,640 --> 00:27:30,800
Men jeg hader det.
314
00:27:31,640 --> 00:27:34,520
Hader pressen og folkemængden.
315
00:27:34,520 --> 00:27:38,440
Vi skulle være alene, men bliver vist frem
for dem, vi hader mest.
316
00:27:38,440 --> 00:27:40,560
Ja, ja. Det er ulideligt, men...
317
00:27:41,400 --> 00:27:45,680
At blive vred og nægte at stå frem
vil jo ikke gavne dig.
318
00:27:45,680 --> 00:27:49,040
Det er ikke mig, der vil tækkes pressen
med mit imageproblem.
319
00:28:11,080 --> 00:28:12,440
Det var ret hårdt sagt.
320
00:28:13,440 --> 00:28:17,040
Han sagde jo,
ferien ville omfatte offentlige pligter.
321
00:28:17,040 --> 00:28:18,200
Jeg er ligeglad.
322
00:28:19,520 --> 00:28:21,800
Det er sandt, og han skal høre det.
323
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
Herovre, William!
324
00:28:54,520 --> 00:28:55,720
Smil!
325
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
- William!
- Her, Deres Kongelige Højhed!
326
00:28:59,120 --> 00:29:00,800
- William!
- Herovre, William!
327
00:29:00,800 --> 00:29:03,280
- Prins William!
- William!
328
00:29:09,760 --> 00:29:11,920
Sagde han det? "Hader"?
329
00:29:12,520 --> 00:29:13,680
Gentagne gange.
330
00:29:15,080 --> 00:29:17,000
Det er én ting at hade pressen.
331
00:29:17,000 --> 00:29:19,560
Især efter, hvad der skete med hans mor.
332
00:29:20,120 --> 00:29:22,360
Men at tænke sådan om folket...
333
00:29:23,560 --> 00:29:26,040
Det er ikke ideelt for en tronfølger.
334
00:29:26,040 --> 00:29:30,400
Vi skal også huske på,
at han kun er teenager.
335
00:29:30,400 --> 00:29:33,720
Ja, der tog tilbage
til skolen efter begravelsen
336
00:29:33,720 --> 00:29:37,680
og har svært ved at tale om sin mors død.
337
00:29:39,080 --> 00:29:43,040
- Det kan vi ikke tvinge ham til.
- Men vi kan opfordre til det.
338
00:29:45,000 --> 00:29:47,120
Der er risiko for, at han simpelthen
339
00:29:48,240 --> 00:29:49,520
lukker af for alt.
340
00:29:50,360 --> 00:29:52,800
Og så rammer det ham senere i livet.
341
00:29:52,800 --> 00:29:57,280
Tårer og selvmedlidenhed er ikke noget,
vi ynder her i familien.
342
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
Det er ikke selvmedlidenhed, men sorg.
343
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
Og det skal han
for sin egen skyld have afløb for.
344
00:30:06,280 --> 00:30:07,800
Taler du med ham, mor?
345
00:30:08,320 --> 00:30:11,080
Det er lettere,
når det ikke er en forælder.
346
00:30:11,720 --> 00:30:13,480
Han holder så meget af dig.
347
00:30:13,480 --> 00:30:17,640
Er det ikke nu,
der er allermest brug for en forælder?
348
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
KÆRE PHILIP.
349
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
DIN FAR
350
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
KÆRE FAR.
351
00:32:04,240 --> 00:32:06,640
- Må jeg bede om en peberfrugt?
- Ja.
352
00:32:08,360 --> 00:32:09,240
Værsgo.
353
00:32:10,760 --> 00:32:12,000
Og til dig?
354
00:32:12,000 --> 00:32:13,280
Jeg blev ringet op.
355
00:32:13,800 --> 00:32:17,240
Dronningen og Hertugen af Edinburgh
inviterer til te på søndag.
356
00:32:17,760 --> 00:32:18,880
Okay. Mange tak.
357
00:32:23,360 --> 00:32:24,760
Hvad vil du have?
358
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
Goddag.
359
00:32:52,520 --> 00:32:54,320
Prins William, Deres Højhed.
360
00:32:59,120 --> 00:33:00,400
Og farmor og farfar?
361
00:33:02,600 --> 00:33:04,720
De har overladt os til os selv.
362
00:33:06,040 --> 00:33:09,120
Eller de mente, vi burde være alene.
363
00:33:10,680 --> 00:33:12,240
Jeg var enig med dem.
364
00:33:12,880 --> 00:33:13,760
Hvorfor?
365
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
- Fordi vi må tale sammen.
- Om hvad?
366
00:33:22,600 --> 00:33:25,960
- Du er vred på mig.
- Jeg er ikke vred på dig.
367
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
Det er åbenlyst. Jeg kan mærke det.
368
00:33:30,880 --> 00:33:35,040
Pressen og den uønskede opmærksomhed
369
00:33:35,840 --> 00:33:40,760
kan have gjort dig vred,
men du retter frustrationerne mod mig.
370
00:33:40,760 --> 00:33:43,640
- Er det så underligt?
- Ja, det er det for mig.
371
00:33:44,560 --> 00:33:46,320
Jeg forstår det ikke.
372
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
Du kan ikke bare smile.
373
00:33:50,920 --> 00:33:52,600
Hjælp mig med at forstå det.
374
00:33:57,480 --> 00:33:58,560
For det første...
375
00:33:59,560 --> 00:34:01,000
Du nævner hende ikke.
376
00:34:01,000 --> 00:34:04,080
- Vi taler ikke om hende.
- Nej, og det burde vi gøre.
377
00:34:04,080 --> 00:34:05,240
Jo mere, jo bedre.
378
00:34:05,720 --> 00:34:07,200
Om hendes liv og om...
379
00:34:08,160 --> 00:34:09,640
...vores minder om hende.
380
00:34:10,240 --> 00:34:11,920
Tror du ikke, jeg vil det?
381
00:34:11,920 --> 00:34:15,120
Måske vil du ikke mindes om,
hvordan vi nåede så vidt?
382
00:34:16,600 --> 00:34:20,560
Kan der være en forbindelse mellem,
hvad der skete, og din rolle?
383
00:34:23,760 --> 00:34:26,360
Du antyder forhåbentlig ikke,
hvad jeg tror!
384
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Lad os få én ting på det rene.
385
00:34:38,800 --> 00:34:41,440
Din mors død var en frygtelig tragedie.
386
00:34:42,680 --> 00:34:46,280
Den skyldtes en uansvarlig mand,
som drak for meget.
387
00:34:46,960 --> 00:34:51,240
Så kørte han bil og kørte for hurtigt
for at ryste fotograferne af sig.
388
00:34:52,120 --> 00:34:54,640
Det ved vi begge to,
hun før havde bedt om.
389
00:34:54,640 --> 00:34:56,160
Hvorfor var hun i Paris?
390
00:34:56,160 --> 00:34:58,160
- Det valgte hun.
- Med ham og dem?
391
00:34:58,160 --> 00:35:00,640
- Hun valgte det.
- Uden royal beskyttelse!
392
00:35:00,640 --> 00:35:04,280
Det var ikke mig.
Jeg insisterede på politibeskyttelse.
393
00:35:04,280 --> 00:35:07,200
Hun skulle have holdt sig
fra familien Fayed!
394
00:35:07,880 --> 00:35:11,520
Hun havde været sikker hos os.
Det er din skyld, hun ikke var!
395
00:35:14,200 --> 00:35:18,400
Nej, du kørte ikke bilen.
Du drev hende i favnen på dem, der gjorde.
396
00:35:19,880 --> 00:35:21,880
Fordi du gjorde hende ulykkelig.
397
00:35:23,400 --> 00:35:24,880
Ved at elske en anden.
398
00:35:36,080 --> 00:35:37,880
Hvis du drager de
399
00:35:38,960 --> 00:35:40,000
konklusioner, så...
400
00:35:42,200 --> 00:35:43,680
...har du ret til det, men...
401
00:35:45,680 --> 00:35:47,560
Det gør mig ked af det,
402
00:35:48,480 --> 00:35:50,080
og det er dybt uretfærdigt.
403
00:35:52,240 --> 00:35:56,320
Mit ansvar over for mor sluttede,
længe før hun tog til Paris.
404
00:35:58,520 --> 00:36:02,200
Ulykken var på ingen måde min skyld!
405
00:36:03,800 --> 00:36:06,880
At antyde det
er intet mindre end skandaløst!
406
00:36:06,880 --> 00:36:07,800
Er det?
407
00:36:08,400 --> 00:36:09,240
Ja.
408
00:36:09,760 --> 00:36:11,560
Anklagen frastøder mig.
409
00:36:11,560 --> 00:36:14,280
Ligesom alt frastøder dig ved mig.
410
00:36:16,960 --> 00:36:21,600
Jeg ved ikke, hvad du mener.
Jeg er umådeligt stolt af dig.
411
00:36:21,600 --> 00:36:25,960
Stolt af, hvordan du takler det,
og den, du udvikler dig til at være.
412
00:36:25,960 --> 00:36:27,520
Stolt af din popularitet.
413
00:36:27,520 --> 00:36:32,040
Hvornår har du glædet dig
over andres popularitet?
414
00:36:33,240 --> 00:36:35,080
Du vil jo aldrig overskygges.
415
00:36:35,080 --> 00:36:36,840
- Sludder.
- Det passer.
416
00:36:36,840 --> 00:36:40,800
Alle dine og mors julelege
om opmærksomheden.
417
00:36:40,800 --> 00:36:44,360
Historier i pressen,
alle jeres overskrifter.
418
00:36:44,360 --> 00:36:47,880
- I ville altid overgå hinanden.
- Ingen overgik din mor.
419
00:36:47,880 --> 00:36:49,240
Jeg minder dig om hende.
420
00:36:49,800 --> 00:36:51,160
Derfor hader du mig.
421
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
William, jeg må indrømme, jeg...
422
00:36:58,480 --> 00:37:00,920
Det har været underligt.
423
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
Måske uhyggeligt at se jeres ligheder.
424
00:37:07,680 --> 00:37:08,680
Den måde...
425
00:37:09,760 --> 00:37:15,520
...folket hylder dig på, beundrer dig på,
og hvordan du vækker noget i dem.
426
00:37:17,680 --> 00:37:21,640
Og jeg skal indrømmet
stadig vænne mig til det, for jeg...
427
00:37:25,040 --> 00:37:26,720
Du ligner hende jo.
428
00:37:28,960 --> 00:37:32,320
Men det er ikke negativt.
Det er faktisk ret vidunderligt.
429
00:37:34,520 --> 00:37:35,800
Det er kun naturligt
430
00:37:36,880 --> 00:37:38,720
for en mor og en søn.
431
00:37:40,520 --> 00:37:41,360
Jeg...
432
00:37:42,960 --> 00:37:45,200
Jeg ved, jeg har begået fejl.
433
00:37:45,880 --> 00:37:50,320
Det gør alle forældre. Gid jeg havde
din mors følelsesmæssige intelligens.
434
00:37:51,760 --> 00:37:53,320
Undskyld, jeg ikke har
435
00:37:54,360 --> 00:37:55,760
været opgaven moden
436
00:37:56,760 --> 00:37:59,000
på den måde, som du ønskede, men...
437
00:38:00,640 --> 00:38:04,200
Folk forstår ikke, at jeg også sørger.
438
00:38:07,160 --> 00:38:08,000
Gør du?
439
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
Din sorg? Taler du med mig om din sorg?
440
00:38:12,920 --> 00:38:14,520
Ja, naturligvis.
441
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Tror du ikke, jeg også er knust?
442
00:38:19,400 --> 00:38:22,120
Din mor og jeg nåede til enighed. Vi var...
443
00:38:22,120 --> 00:38:23,840
Nåede til enighed?
444
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
Er du fuldstændig blind?
445
00:38:28,160 --> 00:38:29,360
Hun elskede dig.
446
00:38:30,160 --> 00:38:32,080
Hun var kun i Sydfrankrig
447
00:38:32,080 --> 00:38:35,600
for at undgå at se dig holde
fødselsdag for "den anden".
448
00:39:50,120 --> 00:39:53,200
Jeg forstyrrer vel ikke?
Dr. Gailey lukkede mig ind.
449
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
Undskyld.
450
00:39:57,760 --> 00:40:01,160
Du har intet at skamme dig over.
Hedder de noget?
451
00:40:05,520 --> 00:40:09,560
Det er Claudia Schiffer,
Cindy Crawford og Naomi Campbell.
452
00:40:10,560 --> 00:40:14,560
I mine unge dage var det Rita Hayworth,
Betty Grable og Lana Turner.
453
00:40:15,040 --> 00:40:16,280
Siger de dig noget?
454
00:40:16,760 --> 00:40:18,120
- Nej.
- Nej, naturligvis.
455
00:40:40,760 --> 00:40:41,960
Et uovervejet træk.
456
00:40:43,160 --> 00:40:46,040
Du går bersærkergang som en anden viking.
457
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
- Og igen.
- Pis.
458
00:40:55,640 --> 00:40:56,520
Tal pænt.
459
00:41:04,880 --> 00:41:07,000
- Revanche?
- Nej.
460
00:41:08,120 --> 00:41:09,920
Ikke, når du har det sådan.
461
00:41:11,480 --> 00:41:14,280
Man skal aldrig
spille skak med følelserne.
462
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
Hvad er der?
463
00:41:24,880 --> 00:41:27,280
- Det er familien.
- Nå, familien.
464
00:41:29,600 --> 00:41:31,840
Der er delte meninger blandt psykologer.
465
00:41:31,840 --> 00:41:36,240
Dem, der mener, et barn
aldrig skal adskilles fra familien,
466
00:41:36,240 --> 00:41:40,640
og dem, der mener, de hurtigst muligt
skal frelses fra familien.
467
00:41:41,160 --> 00:41:42,880
Det er ikke alle i familien.
468
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
Bare du-ved-hvem.
469
00:41:46,880 --> 00:41:47,800
Tja.
470
00:41:48,480 --> 00:41:50,960
Og før vi taler om dig og din far...
471
00:41:51,600 --> 00:41:53,320
Jeg formoder, det er din far.
472
00:41:55,040 --> 00:41:57,280
...vil jeg tale med dig om noget andet.
473
00:41:58,080 --> 00:41:59,000
Rygsmerter.
474
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
- Hvad?
- Jeg får tit ondt i ryggen.
475
00:42:02,400 --> 00:42:06,240
Og når det sker,
er det lettest at fokusere på det.
476
00:42:07,640 --> 00:42:10,440
Rygsmerter,
nakkesmerter eller skuldersmerter.
477
00:42:11,480 --> 00:42:14,440
Frem for hvad smerterne skyldes.
478
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
Uforløst vrede.
479
00:42:20,480 --> 00:42:21,680
Skyldfølelse.
480
00:42:22,680 --> 00:42:24,960
- Eller frastødelse.
- Han frastøder mig ikke.
481
00:42:26,880 --> 00:42:28,000
Jeg frastøder ham.
482
00:42:29,200 --> 00:42:31,760
Tro, hvad du vil, men det passer ikke.
483
00:42:32,920 --> 00:42:35,120
Måske er du vred på din far,
484
00:42:35,120 --> 00:42:37,880
fordi det er mere acceptabelt
end at indrømme,
485
00:42:38,960 --> 00:42:40,680
hvem du faktisk er vred på.
486
00:42:46,360 --> 00:42:51,320
Det indså jeg, da jeg så dig
i Greenwich med alle de piger.
487
00:42:52,520 --> 00:42:54,720
- Og igen i Toronto.
- Vancouver.
488
00:42:55,640 --> 00:42:57,760
Du er pludselig en offentlig figur.
489
00:42:58,360 --> 00:42:59,400
Et folkeeje.
490
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
Og det er ikke let.
491
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Jeg hader det.
492
00:43:07,280 --> 00:43:10,600
Når de skriger og råber.
Al den opmærksomhed.
493
00:43:15,960 --> 00:43:18,440
Det er, som om de tror, at fordi jeg...
494
00:43:19,720 --> 00:43:21,680
...ligner hende, er jeg som hende.
495
00:43:22,480 --> 00:43:24,200
Det er du slet ikke.
496
00:43:25,400 --> 00:43:26,720
Det ved jeg alt om.
497
00:43:27,600 --> 00:43:32,440
Mon du er vred på hende
for at være alt det, du ikke selv er?
498
00:43:33,720 --> 00:43:35,440
Hun yndede rampelyset.
499
00:43:36,200 --> 00:43:41,720
Hun elskede folkets beundring,
ligesom du tror, du skal elske det.
500
00:43:41,720 --> 00:43:42,800
Men hader.
501
00:43:45,920 --> 00:43:48,840
Kan det tænkes,
du er vred på hende, fordi...
502
00:43:50,400 --> 00:43:52,360
Fordi hun forlod dig?
503
00:43:53,880 --> 00:43:56,320
Og lod dig om at løfte arven?
504
00:44:01,320 --> 00:44:05,760
Bortset fra, at en søn ikke
må være vred på sin mor.
505
00:44:10,600 --> 00:44:13,920
Især ikke når han sørger over hende...
506
00:44:15,840 --> 00:44:17,680
...og savner hende inderligt.
507
00:44:23,320 --> 00:44:25,440
I stedet går det ud over en anden.
508
00:44:27,800 --> 00:44:29,040
Der bebrejdes for,
509
00:44:29,800 --> 00:44:31,520
at hun er gået bort.
510
00:44:38,680 --> 00:44:43,240
En bebrejdelse, jeg er vis på,
han ofte retter mod sig selv.
511
00:44:45,680 --> 00:44:46,800
Det gør vi alle.
512
00:44:49,680 --> 00:44:51,360
Men det er ikke vores skyld.
513
00:44:53,760 --> 00:44:55,360
Og det er ikke hans skyld.
514
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Og en skønne dag
515
00:45:05,360 --> 00:45:06,720
når du selv er far,
516
00:45:08,080 --> 00:45:12,200
og din søn ser på dig med mord i blikket,
517
00:45:12,960 --> 00:45:15,280
og du beder om hans tilgivelse,
518
00:45:16,080 --> 00:45:18,960
som din far lige nu beder om din,
519
00:45:20,320 --> 00:45:21,880
og som jeg selv
520
00:45:22,880 --> 00:45:25,960
alt for få gange har bedt om hans...
521
00:45:30,280 --> 00:45:31,120
Tja...
522
00:45:34,800 --> 00:45:36,960
Måske vil du da huske vores samtale?
523
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
Afsted med dig.
524
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
- Er min far på kontoret?
- I haven.
525
00:46:25,600 --> 00:46:26,600
Tak.
526
00:47:23,000 --> 00:47:23,840
Hej, far.
527
00:47:24,960 --> 00:47:25,800
Willy.
528
00:47:27,400 --> 00:47:29,200
Hvad laver du her, min ven?
529
00:47:32,480 --> 00:47:33,840
Er du ikke på skolen?
530
00:51:09,760 --> 00:51:14,760
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen