1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Tak. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 Vil du have mysli? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Den smager godt. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 Det er en god sang. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Kan du ikke lide den? 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,840 Er du sikker på, du er klar? 7 00:02:20,920 --> 00:02:26,040 Jeg foreslog din kostlærer, at du kunne være dagelev et stykke tid. 8 00:02:26,040 --> 00:02:27,000 Hvorfor det? 9 00:02:27,920 --> 00:02:31,080 Bare indtil det er lidt lettere. 10 00:02:32,280 --> 00:02:34,240 Du kunne bo hos mig på Highgrove. 11 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 Jeg er okay. 12 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Eller hos farmor på Windsor. 13 00:02:41,760 --> 00:02:43,800 Det er op til dig. Jeg... 14 00:02:43,800 --> 00:02:47,240 - Jeg støtter, hvad du helst vil. - Jeg vil helst det her. 15 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Alt skal være normalt så hurtigt som muligt. 16 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Goddag. 17 00:03:04,280 --> 00:03:05,360 Hvordan går det? 18 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 Godt at se dig. 19 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - Vi er glade for at have dig tilbage. - Mange tak. 20 00:03:24,960 --> 00:03:27,080 - Hallo? - Hvordan gik det? 21 00:03:27,640 --> 00:03:28,520 Du er så rar. 22 00:03:29,640 --> 00:03:32,040 Helt ærligt var det lidt ubehageligt. 23 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Han virker vred på mig. 24 00:03:35,880 --> 00:03:36,720 Tja... 25 00:03:38,080 --> 00:03:40,440 - Giv det tid. - Det sagde jeg også. 26 00:03:40,440 --> 00:03:42,360 Det ville alle forstå, men... 27 00:03:44,200 --> 00:03:47,520 Han ville bare tilbage til skolen og væk fra mig. 28 00:03:49,720 --> 00:03:53,200 - Han kan lide sin kostlærer, ikke? - Jo. Dr. Gailey. 29 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 Det er da godt. 30 00:03:54,760 --> 00:03:58,120 De er nok også blevet bedre til at håndtere den slags. 31 00:03:58,120 --> 00:03:59,400 Lad os håbe det. 32 00:03:59,400 --> 00:04:02,480 Det var hæsligt, da jeg gik på Gordonstoun. 33 00:04:02,480 --> 00:04:07,200 De ville takle sorg med kolde styrtebade og en lang vandretur på landet. 34 00:04:07,200 --> 00:04:08,360 Er det da forkert? 35 00:04:08,360 --> 00:04:11,720 Det er bedre end en masse opmærksomhed og krammerier. 36 00:04:11,720 --> 00:04:14,320 Ja, på den måde er vi så forskellige. 37 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 Har han venner på skolen? 38 00:04:17,680 --> 00:04:18,520 Selvfølgelig. 39 00:04:19,160 --> 00:04:21,600 - Det var dumt spurgt. - Nå? Du havde ingen. 40 00:04:22,280 --> 00:04:23,160 Det er sandt. 41 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 Det er bedre for ham at se vennerne. 42 00:04:29,480 --> 00:04:30,840 De passer på ham. 43 00:04:32,720 --> 00:04:36,920 Nogle gange må vi som forældre indrømme nederlag. 44 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 - Udmærket. Vi tales ved. - Ja. 45 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Der er en kasse og en sæk med post. Den ene er fra skolen. 46 00:05:06,000 --> 00:05:09,360 Mere end 600 elever ønskede at kondolere. 47 00:05:10,560 --> 00:05:11,680 Det er pænt af dem. 48 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 Og den her er breve fra hele verden. 49 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 Jeg tror, de fleste er fra unge damer. 50 00:05:22,280 --> 00:05:25,240 Mangler du noget, siger du til. 51 00:05:58,160 --> 00:05:59,200 Kære William. 52 00:06:00,000 --> 00:06:01,480 Vi kender ikke hinanden. 53 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 Jeg går to år over dig og bor i et andet kosthus. 54 00:06:04,440 --> 00:06:07,120 {\an8}Jeg ville blot kondolere. 55 00:06:07,640 --> 00:06:10,200 {\an8}Jeg kan kun forestille mig, hvordan du har det. 56 00:06:10,200 --> 00:06:14,040 {\an8}Men du skal vide, at hele B-blokken passer på dig. 57 00:06:14,040 --> 00:06:15,560 Andrew Hartley Potts. 58 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Kære Wills. 59 00:06:19,560 --> 00:06:21,400 Dit tab gør os så ondt. 60 00:06:22,280 --> 00:06:26,680 Kan vi gøre noget, vil alle i ALHG gerne hjælpe dig. 61 00:06:26,680 --> 00:06:31,040 Det gælder også adgang til PlayStation og al den te, du kan drikke. 62 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 Kære William. Hele vandpoloholdet tænker på dig. 63 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Vi glæder os til at se dig igen, når du er klar. 64 00:06:40,280 --> 00:06:44,360 Vi håber, du snart er klar, for Kindersley er ikke så god på mål som dig. 65 00:06:48,880 --> 00:06:50,000 Kære William. 66 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 Dit tab gør mig så ondt. 67 00:06:53,320 --> 00:06:58,520 Min mor har altid elsket kongefamilien og især prinsesse Diana. 68 00:06:58,520 --> 00:07:02,520 Hun sagde, hun var en engel, og jeg ved, at det er du også. 69 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Jeg vedlægger mit billede. Mine veninder siger, jeg er pæn... 70 00:07:06,760 --> 00:07:10,600 Kære William. Du er så pæn i jakkesæt og slips. 71 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 Du vil garanteret se sexet ud med en krone på hovedet. 72 00:07:14,240 --> 00:07:17,680 Du har sikkert en lækker krop, for du dyrker meget sport. 73 00:07:18,400 --> 00:07:20,360 Jeg sender dig min yndlingsbamse. 74 00:07:21,040 --> 00:07:22,960 Hun er blød og rar ligesom mig. 75 00:07:22,960 --> 00:07:25,600 Hold om hende, når du går i seng om aftenen. 76 00:07:25,600 --> 00:07:28,800 Tænk på mig. Jeg håber, hun vil lindre din sorg. 77 00:07:28,800 --> 00:07:33,040 Kære William. Det var tappert at følge din mors kiste. 78 00:07:33,040 --> 00:07:34,720 Jeg tænker konstant på det. 79 00:07:35,880 --> 00:07:38,280 Min mor døde af kræft sidste år, 80 00:07:38,280 --> 00:07:41,080 og jeg tænker på hende hele tiden hver dag. 81 00:07:41,720 --> 00:07:43,480 Jeg ved, hvordan du har det. 82 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Du er ikke alene. 83 00:07:46,880 --> 00:07:48,800 Folk venter på at se... 84 00:07:49,960 --> 00:07:52,720 ...prinsessen passere dem på den sidste færd. 85 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 Og kongefamilien venter ved porten til Buckingham Palace 86 00:07:57,280 --> 00:07:59,560 på at gøre nøjagtigt det samme. 87 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Ram nu. - Flot. 88 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Kom nu! 89 00:09:24,280 --> 00:09:27,040 Wales, dr. Gailey beder dig komme til kontoret. 90 00:09:27,040 --> 00:09:29,280 Okay. Tag det. 91 00:09:29,280 --> 00:09:31,480 Et stykke tid vil det sikkert føles, 92 00:09:31,480 --> 00:09:34,600 som om alle kun spørger dig om, hvordan du har det. 93 00:09:34,600 --> 00:09:37,200 Men som din kostlærer... 94 00:09:38,280 --> 00:09:40,760 - Det er jo mit job. - Jeg har det fint. 95 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 - Er du sikker? - Ja. 96 00:09:47,200 --> 00:09:49,760 Jeg spørger, da skolen er blevet anmodet om, 97 00:09:49,760 --> 00:09:52,400 at du deltager i et officielt arrangement. 98 00:09:54,240 --> 00:09:59,680 Dronningen og Hertugen af Edinburgh fejrer guldbryllup i år. 99 00:09:59,680 --> 00:10:03,320 Du kan forestille dig de mange deraf følgende arrangementer. 100 00:10:06,520 --> 00:10:09,080 Jeg insisterede på, at du kan afslå. 101 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 Og alle nærer fuld forståelse for, hvis du siger nej. 102 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 Nej, jeg skal nok være der. 103 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 Er du sikker? 104 00:10:24,880 --> 00:10:30,240 Så er det godt, det kun indebærer en halv dag, der starter med 105 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 et officielt billede på Buckingham Palace. 106 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 Derefter er der gudstjeneste i Westminster Abbey. 107 00:10:38,920 --> 00:10:42,320 Og så frokost på Royal Naval College i Greenwich. 108 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 Jeg har talt med din klasselærer. 109 00:10:50,560 --> 00:10:52,640 Du presser dig selv for meget. 110 00:10:53,840 --> 00:10:57,480 Du sidder i timevis på biblioteket og er med i en masse klubber. 111 00:11:05,680 --> 00:11:07,440 Jeg ved, adspredelse hjælper. 112 00:11:09,680 --> 00:11:13,080 Min kone fik skidt nyt for et par år siden... 113 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 Hun havde leukæmi. 114 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 Hun har det bedre nu. 115 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Men dengang 116 00:11:21,480 --> 00:11:24,440 tog ingen af os rigtig tid til at stoppe op. 117 00:11:25,560 --> 00:11:27,040 Til at tænke... 118 00:11:28,600 --> 00:11:29,800 ...sætte farten ned... 119 00:11:30,600 --> 00:11:32,600 ...og bearbejde, hvad der skete. 120 00:11:37,680 --> 00:11:40,200 Ville du tale med mig om andet? 121 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 Nej. 122 00:11:52,920 --> 00:11:54,360 Tre, to, en. 123 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 Tak. 124 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Tre, to, en. 125 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 Mange tak. Tre, to, en. 126 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 William, smil nu, min egen. 127 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 Tre, to, en. 128 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 - Det her er morsomt. - Ja. 129 00:12:24,920 --> 00:12:26,560 - Her. - Nej tak. 130 00:12:26,560 --> 00:12:28,080 Det er champagne. 131 00:12:28,960 --> 00:12:30,520 Tag den nu bare. 132 00:12:33,720 --> 00:12:37,920 Jeg har spist en pebermyntepastil hver dag siden 1978! 133 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 Der er intet, lidt pebermyntecreme... 134 00:12:51,640 --> 00:12:53,760 - Hvordan går det i skolen? - Hæsligt. 135 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 Det samme her. 136 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 - Alle er så... - Underlige. 137 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 Jeg ville sige "venlige". 138 00:13:05,520 --> 00:13:06,880 Det er det underlige. 139 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 At alle er venlige. 140 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 Jeg glæder mig til, at alle er normale igen. 141 00:13:20,160 --> 00:13:21,920 Hov, her kommer far. Bag dig... 142 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Okay, er I klar? 143 00:13:31,040 --> 00:13:33,240 Der er et par navne og ansigter, 144 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 I skal lade, som om I kender, når de hilser på jer. 145 00:13:36,000 --> 00:13:40,120 Jean, storhertugen af Luxembourg, sidst i 70'erne, hvidt overskæg. 146 00:13:40,120 --> 00:13:45,320 Albert II, kongen af Belgien, store briller, ligner en bankdirektør. 147 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 Hans hustru, dronning Paola, en lyshåret italiener. 148 00:13:48,400 --> 00:13:52,680 Hun er sikkert iført en enorm, kulørt hat. 149 00:13:52,680 --> 00:13:58,520 Og kong Harald af Norge er skaldet, og hans hoved ligner et æg. 150 00:13:58,520 --> 00:14:02,120 Royale garder! Præsenter gevær! 151 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 Det var vanvid. Man skulle tro, han var popstjerne. 152 00:15:01,240 --> 00:15:02,760 Det overrasker mig ikke. 153 00:15:03,800 --> 00:15:05,760 Han er jo en flot ung mand. 154 00:15:05,760 --> 00:15:08,640 Min familie var vist en kende lamslåede. 155 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Det hele har en snert af déjà vu. 156 00:15:13,320 --> 00:15:17,040 - Som med Diana? - Han ligner jo sin mor meget. 157 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 Ja. 158 00:15:18,160 --> 00:15:19,720 Og det gør ondt at se, 159 00:15:19,720 --> 00:15:22,760 for til forskel fra Diana er Will jo meget genert. 160 00:15:23,520 --> 00:15:27,080 - Han ynder slet ikke opmærksomheden. - Hvem ville også det? 161 00:15:27,080 --> 00:15:28,880 Han skal bruge din støtte. 162 00:15:28,880 --> 00:15:30,200 Jeg prøver, men... 163 00:15:31,080 --> 00:15:32,800 Han gør det ikke just let. 164 00:15:32,800 --> 00:15:36,360 Han giver kun knappe svar og er nærmest fjendtlig. 165 00:15:36,360 --> 00:15:38,480 Glem, hvordan han behandler dig. 166 00:15:38,480 --> 00:15:41,360 Jeg er jo ikke selv noget strålende eksempel. 167 00:15:41,360 --> 00:15:46,880 Hertugen af Edinburgh var ordknap og udstrålede liden varme som far. 168 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 Forståeligt, hans fars aparte adfærd taget i betragtning. 169 00:15:50,400 --> 00:15:54,360 Vi excellerer ikke som fædre og sønner her i familien. 170 00:15:54,360 --> 00:15:56,400 Du ved, hvad jeg mener om det. 171 00:15:58,840 --> 00:16:01,680 - Det er ingen undskyldning. - Nej, det er det ikke. 172 00:16:01,680 --> 00:16:04,000 Drengene har brug for dig nu. 173 00:16:04,000 --> 00:16:06,600 - Og hvis jeg må sige det... - Sig frem. 174 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 Du har også brug for dem. 175 00:16:11,280 --> 00:16:16,120 Hvilken mand ville være stolt af sig selv, hvis han som far har svigtet sine børn? 176 00:16:39,240 --> 00:16:40,080 Har du tid? 177 00:16:48,320 --> 00:16:52,640 De har ringet fra prinsens kontor og spurgt, om din far må komme på besøg. 178 00:16:54,400 --> 00:16:55,240 Her? 179 00:16:55,840 --> 00:16:57,680 I kan bruge mit kontor. 180 00:17:09,120 --> 00:17:10,160 Valentinsdag? 181 00:17:13,000 --> 00:17:13,840 Ja. 182 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 Vil du... 183 00:17:19,600 --> 00:17:21,440 Skal jeg skille mig af med dem? 184 00:17:24,280 --> 00:17:25,120 Tak. 185 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 Der er altid næste år. 186 00:17:42,240 --> 00:17:43,080 Goddag. 187 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Jeg håber ikke, du havde andre planer. 188 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 Jeg ville bare se, 189 00:18:02,520 --> 00:18:03,680 hvordan du har det. 190 00:18:05,400 --> 00:18:06,280 Fint. 191 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 Og skolen? 192 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Fint. 193 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Venner? 194 00:18:16,800 --> 00:18:17,680 Fint. 195 00:18:19,720 --> 00:18:24,000 Jeg hører, du slog skolens rekord i svømning? 196 00:18:24,480 --> 00:18:26,360 - 50 meter? - Juniorrekorden. 197 00:18:26,360 --> 00:18:27,440 Det var flot. 198 00:18:37,760 --> 00:18:40,480 Jeg talte med Harry i går, og... 199 00:18:41,720 --> 00:18:47,080 Jeg foreslog, at det kunne være rart, hvis vi alle tre ... besøgte mors grav. 200 00:18:49,680 --> 00:18:50,840 Og lagde blomster. 201 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Det er måske for tidligt. 202 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 Der var også noget andet. 203 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 Jeg vil gerne have jer begge to med til Canada i påsken. 204 00:19:27,480 --> 00:19:30,640 Tanken er at kombinere nogle officielle arrangementer 205 00:19:30,640 --> 00:19:33,920 med fire dages skitur i Whistler. 206 00:19:35,160 --> 00:19:39,000 - Bare os tre. - Jeg ville se nogle venner. 207 00:19:43,200 --> 00:19:45,720 Jeg tror, det vil være sundt for os. 208 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Som familie. 209 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 Og for dig. 210 00:19:50,400 --> 00:19:51,520 Og Harry. 211 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 Det var pinefuldt. 212 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 - Det var et forsøg værd. - Ja, og han var helt afvisende. 213 00:20:00,280 --> 00:20:01,960 Det har han ret til. 214 00:20:02,960 --> 00:20:05,160 Og hvis jeg havde talt sådan til min far. 215 00:20:05,160 --> 00:20:08,680 - Det var en anden generation. - Jeg er helt mørbanket. 216 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Sådan er det at være far. 217 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 Og det er sikkert også dit livs vigtigste rolle. 218 00:20:16,240 --> 00:20:19,000 - Det ved jeg. - Nej, det ved du ikke! 219 00:20:20,560 --> 00:20:25,000 Det er tydeligt at se. Jeg ved, når du ved det, og så siger jeg til. 220 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 Javel! 221 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 Hvor jeg dog savner dig. 222 00:20:33,760 --> 00:20:35,000 Hvornår kan vi ses? 223 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Ikke endnu. 224 00:20:37,400 --> 00:20:38,800 - Ja. - Det er for tidligt. 225 00:20:38,800 --> 00:20:39,880 Ja. 226 00:20:40,400 --> 00:20:42,520 Fastlåst af folkets meninger. 227 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Hvad med dig? Klarer du dig? 228 00:20:47,800 --> 00:20:50,040 Du skal slet ikke være urolig for mig. 229 00:20:50,920 --> 00:20:52,280 Du er så tålmodig. 230 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Så galant. 231 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Men du må jo have lidt, min egen. 232 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 Ja, stakkels mig. 233 00:21:01,120 --> 00:21:03,320 Det er ekstraordinære omstændigheder. 234 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Jeg har det fint. 235 00:21:07,640 --> 00:21:08,920 Vi tales ved i morgen. 236 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Okay, det ser jo godt ud. 237 00:21:25,840 --> 00:21:32,880 Ja, De kan se i rejseplanerne, at der også er tid til at hvile. 238 00:21:34,080 --> 00:21:36,440 Hvem er den italienske mand? 239 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 - Massimo Bueno. - Åbn! 240 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 - Vi mødte ham på Highgrove dengang... - Fint. 241 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 Han er ret god, ikke? 242 00:21:46,360 --> 00:21:50,240 Han er meget ferm, og de planlægger sikkert... 243 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 ...en plan om ... at læse... 244 00:21:58,280 --> 00:21:59,200 ...i udlandet... 245 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 ...for dårligt stillede unge. 246 00:22:04,760 --> 00:22:08,520 - De vil have Prince's Trust som partner. - Det lyder spændende. 247 00:22:09,120 --> 00:22:09,960 Hvilke... 248 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 Hvilke lande overvejer de? 249 00:22:15,160 --> 00:22:19,320 Det er et fælles initiativ med Italien og Sverige, så jeg tror... 250 00:22:47,600 --> 00:22:50,320 - Godt at se Dem, Deres Højhed. - Mange tak. 251 00:22:50,840 --> 00:22:52,880 - Mange tak, Deres Højhed. - Tak. 252 00:22:54,680 --> 00:22:56,320 - Velkommen. - Mange tak. 253 00:22:56,960 --> 00:22:59,520 - Hvad sker der? - Undskyld, jeg vidste det ikke. 254 00:22:59,520 --> 00:23:01,320 - Vidste du noget om det? - Nej. 255 00:23:01,320 --> 00:23:04,600 Charles, prinsen af Wales, og William og Harry, 256 00:23:04,600 --> 00:23:08,360 ankom til aften i Vancouver på seks dages besøg i provinsen. 257 00:23:08,360 --> 00:23:12,000 De tre prinser har de næste to dage offentlige arrangementer 258 00:23:12,000 --> 00:23:17,160 før en skiferie i Whistler. CTV's Colin Gray har mere. 259 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 G&T eller whisky? 260 00:23:19,840 --> 00:23:20,800 Øl er fint. 261 00:23:21,320 --> 00:23:22,920 Tag godt imod deltagerne... 262 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 - Goddag. - Goddag. 263 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 - Godt at se dig. - Goddag. 264 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodson fra Peru. 265 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 Hvad var din rolle i flyvevåbnet i de fem år? 266 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 - Jeg arbejdede med fragt. - Ja. 267 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 Og var med i Operation Ørkenstorm. 268 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 Velkommen. Du spiller sammen med Matt Sutherland, der er nygift... 269 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 For mor. 270 00:23:46,040 --> 00:23:48,400 - Med din gymnasiekæreste? - Ja. 271 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 Hun går ikke i gymnasiet mere. 272 00:23:51,480 --> 00:23:52,360 For mor. 273 00:24:01,920 --> 00:24:04,760 Han har arrangeret officielle besøg for os i morgen. 274 00:24:04,760 --> 00:24:06,440 - Hvem? - Far. 275 00:24:07,120 --> 00:24:10,400 Det hørte jeg godt. En døveskole om morgenen. 276 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 En rundtur på et rumcenter om eftermiddagen. 277 00:24:14,840 --> 00:24:17,480 Han lover, de har spærret af. 278 00:24:18,000 --> 00:24:19,480 For at holde pigerne væk. 279 00:24:20,200 --> 00:24:23,920 -"Gift dig med mig! Jeg elsker dig!" - Flet næbbet! 280 00:24:26,400 --> 00:24:27,760 Jeg er bare jaloux. 281 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 Ingen har nogensinde skreget sådan efter os rødhårede. 282 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Byen har fået et nyt teenageidol. 283 00:24:42,400 --> 00:24:48,760 Høj, lyshåret og smuk som sin mor. Prins William er en officiel sensation. 284 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 Verden er helt vild med William. 285 00:24:52,040 --> 00:24:54,200 Prinsen rødmer og smiler skælmsk 286 00:24:54,200 --> 00:24:57,840 og kan til tider virke genert over al opsigten. 287 00:24:57,840 --> 00:25:03,120 Men for de mange piger, der higede efter ham, øgede det blot interessen. 288 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 - Han er den sande drømmeprins. - Jeg elsker ham. 289 00:25:06,000 --> 00:25:08,280 Han sagde hej og gav mig hånden. 290 00:25:08,280 --> 00:25:09,600 Jeg rørte hans hånd! 291 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 Månens kredsløb skyldes tyngdekraft, 292 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 så den er uløseligt knyttet til Jorden. 293 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 Men man kan ikke tage det indbyrdes forhold for givet, 294 00:25:25,040 --> 00:25:30,160 da Månen faktisk lader til at have sin egen, mere diskrete vilje. 295 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Hvad med at lægge blødt ud med Mathew's Traverse-løjpen? 296 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 Derefter kan vi tage Saddle her, som er lidt sværere, 297 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 eller hvis vi har mod på det, kan vi tage Couloir Extreme. 298 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 Den omtales som "2.500 fods helvede, der går lige i lårene". 299 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 Ja! 300 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Vi tager Couloir. 301 00:26:50,440 --> 00:26:54,480 Jeg har sagt til alle, at de næste par dage vil vi ikke forstyrres. 302 00:26:54,480 --> 00:26:58,120 Det er bare os tre, alene på ferie. 303 00:27:00,240 --> 00:27:05,320 Der er kun en ganske kort ting, som vi skal have overstået. 304 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Et billede med nogle udvalgte journalister. 305 00:27:08,400 --> 00:27:09,320 Nej. 306 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 Og så kan vi starte. 307 00:27:14,240 --> 00:27:15,880 Willy, sådan er det jo. 308 00:27:16,880 --> 00:27:20,000 - Vi giver dem noget, så de lader os være. - Jeg hader det. 309 00:27:20,000 --> 00:27:21,040 Det er så lidt. 310 00:27:21,040 --> 00:27:23,720 Jeg har gjort 1.000 gange mere, end jeg gik med til. 311 00:27:23,720 --> 00:27:26,520 Og jeg har prøvet at beskytte dig, 312 00:27:26,520 --> 00:27:29,640 men det er desværre noget, vi må lære at leve med. 313 00:27:29,640 --> 00:27:30,800 Men jeg hader det. 314 00:27:31,640 --> 00:27:34,520 Hader pressen og folkemængden. 315 00:27:34,520 --> 00:27:38,440 Vi skulle være alene, men bliver vist frem for dem, vi hader mest. 316 00:27:38,440 --> 00:27:40,560 Ja, ja. Det er ulideligt, men... 317 00:27:41,400 --> 00:27:45,680 At blive vred og nægte at stå frem vil jo ikke gavne dig. 318 00:27:45,680 --> 00:27:49,040 Det er ikke mig, der vil tækkes pressen med mit imageproblem. 319 00:28:11,080 --> 00:28:12,440 Det var ret hårdt sagt. 320 00:28:13,440 --> 00:28:17,040 Han sagde jo, ferien ville omfatte offentlige pligter. 321 00:28:17,040 --> 00:28:18,200 Jeg er ligeglad. 322 00:28:19,520 --> 00:28:21,800 Det er sandt, og han skal høre det. 323 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Herovre, William! 324 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Smil! 325 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - William! - Her, Deres Kongelige Højhed! 326 00:28:59,120 --> 00:29:00,800 - William! - Herovre, William! 327 00:29:00,800 --> 00:29:03,280 - Prins William! - William! 328 00:29:09,760 --> 00:29:11,920 Sagde han det? "Hader"? 329 00:29:12,520 --> 00:29:13,680 Gentagne gange. 330 00:29:15,080 --> 00:29:17,000 Det er én ting at hade pressen. 331 00:29:17,000 --> 00:29:19,560 Især efter, hvad der skete med hans mor. 332 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 Men at tænke sådan om folket... 333 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 Det er ikke ideelt for en tronfølger. 334 00:29:26,040 --> 00:29:30,400 Vi skal også huske på, at han kun er teenager. 335 00:29:30,400 --> 00:29:33,720 Ja, der tog tilbage til skolen efter begravelsen 336 00:29:33,720 --> 00:29:37,680 og har svært ved at tale om sin mors død. 337 00:29:39,080 --> 00:29:43,040 - Det kan vi ikke tvinge ham til. - Men vi kan opfordre til det. 338 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 Der er risiko for, at han simpelthen 339 00:29:48,240 --> 00:29:49,520 lukker af for alt. 340 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 Og så rammer det ham senere i livet. 341 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 Tårer og selvmedlidenhed er ikke noget, vi ynder her i familien. 342 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Det er ikke selvmedlidenhed, men sorg. 343 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 Og det skal han for sin egen skyld have afløb for. 344 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 Taler du med ham, mor? 345 00:30:08,320 --> 00:30:11,080 Det er lettere, når det ikke er en forælder. 346 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Han holder så meget af dig. 347 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 Er det ikke nu, der er allermest brug for en forælder? 348 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 KÆRE PHILIP. 349 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 DIN FAR 350 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 KÆRE FAR. 351 00:32:04,240 --> 00:32:06,640 - Må jeg bede om en peberfrugt? - Ja. 352 00:32:08,360 --> 00:32:09,240 Værsgo. 353 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 Og til dig? 354 00:32:12,000 --> 00:32:13,280 Jeg blev ringet op. 355 00:32:13,800 --> 00:32:17,240 Dronningen og Hertugen af Edinburgh inviterer til te på søndag. 356 00:32:17,760 --> 00:32:18,880 Okay. Mange tak. 357 00:32:23,360 --> 00:32:24,760 Hvad vil du have? 358 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 Goddag. 359 00:32:52,520 --> 00:32:54,320 Prins William, Deres Højhed. 360 00:32:59,120 --> 00:33:00,400 Og farmor og farfar? 361 00:33:02,600 --> 00:33:04,720 De har overladt os til os selv. 362 00:33:06,040 --> 00:33:09,120 Eller de mente, vi burde være alene. 363 00:33:10,680 --> 00:33:12,240 Jeg var enig med dem. 364 00:33:12,880 --> 00:33:13,760 Hvorfor? 365 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Fordi vi må tale sammen. - Om hvad? 366 00:33:22,600 --> 00:33:25,960 - Du er vred på mig. - Jeg er ikke vred på dig. 367 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Det er åbenlyst. Jeg kan mærke det. 368 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 Pressen og den uønskede opmærksomhed 369 00:33:35,840 --> 00:33:40,760 kan have gjort dig vred, men du retter frustrationerne mod mig. 370 00:33:40,760 --> 00:33:43,640 - Er det så underligt? - Ja, det er det for mig. 371 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Jeg forstår det ikke. 372 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Du kan ikke bare smile. 373 00:33:50,920 --> 00:33:52,600 Hjælp mig med at forstå det. 374 00:33:57,480 --> 00:33:58,560 For det første... 375 00:33:59,560 --> 00:34:01,000 Du nævner hende ikke. 376 00:34:01,000 --> 00:34:04,080 - Vi taler ikke om hende. - Nej, og det burde vi gøre. 377 00:34:04,080 --> 00:34:05,240 Jo mere, jo bedre. 378 00:34:05,720 --> 00:34:07,200 Om hendes liv og om... 379 00:34:08,160 --> 00:34:09,640 ...vores minder om hende. 380 00:34:10,240 --> 00:34:11,920 Tror du ikke, jeg vil det? 381 00:34:11,920 --> 00:34:15,120 Måske vil du ikke mindes om, hvordan vi nåede så vidt? 382 00:34:16,600 --> 00:34:20,560 Kan der være en forbindelse mellem, hvad der skete, og din rolle? 383 00:34:23,760 --> 00:34:26,360 Du antyder forhåbentlig ikke, hvad jeg tror! 384 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Lad os få én ting på det rene. 385 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 Din mors død var en frygtelig tragedie. 386 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 Den skyldtes en uansvarlig mand, som drak for meget. 387 00:34:46,960 --> 00:34:51,240 Så kørte han bil og kørte for hurtigt for at ryste fotograferne af sig. 388 00:34:52,120 --> 00:34:54,640 Det ved vi begge to, hun før havde bedt om. 389 00:34:54,640 --> 00:34:56,160 Hvorfor var hun i Paris? 390 00:34:56,160 --> 00:34:58,160 - Det valgte hun. - Med ham og dem? 391 00:34:58,160 --> 00:35:00,640 - Hun valgte det. - Uden royal beskyttelse! 392 00:35:00,640 --> 00:35:04,280 Det var ikke mig. Jeg insisterede på politibeskyttelse. 393 00:35:04,280 --> 00:35:07,200 Hun skulle have holdt sig fra familien Fayed! 394 00:35:07,880 --> 00:35:11,520 Hun havde været sikker hos os. Det er din skyld, hun ikke var! 395 00:35:14,200 --> 00:35:18,400 Nej, du kørte ikke bilen. Du drev hende i favnen på dem, der gjorde. 396 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Fordi du gjorde hende ulykkelig. 397 00:35:23,400 --> 00:35:24,880 Ved at elske en anden. 398 00:35:36,080 --> 00:35:37,880 Hvis du drager de 399 00:35:38,960 --> 00:35:40,000 konklusioner, så... 400 00:35:42,200 --> 00:35:43,680 ...har du ret til det, men... 401 00:35:45,680 --> 00:35:47,560 Det gør mig ked af det, 402 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 og det er dybt uretfærdigt. 403 00:35:52,240 --> 00:35:56,320 Mit ansvar over for mor sluttede, længe før hun tog til Paris. 404 00:35:58,520 --> 00:36:02,200 Ulykken var på ingen måde min skyld! 405 00:36:03,800 --> 00:36:06,880 At antyde det er intet mindre end skandaløst! 406 00:36:06,880 --> 00:36:07,800 Er det? 407 00:36:08,400 --> 00:36:09,240 Ja. 408 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 Anklagen frastøder mig. 409 00:36:11,560 --> 00:36:14,280 Ligesom alt frastøder dig ved mig. 410 00:36:16,960 --> 00:36:21,600 Jeg ved ikke, hvad du mener. Jeg er umådeligt stolt af dig. 411 00:36:21,600 --> 00:36:25,960 Stolt af, hvordan du takler det, og den, du udvikler dig til at være. 412 00:36:25,960 --> 00:36:27,520 Stolt af din popularitet. 413 00:36:27,520 --> 00:36:32,040 Hvornår har du glædet dig over andres popularitet? 414 00:36:33,240 --> 00:36:35,080 Du vil jo aldrig overskygges. 415 00:36:35,080 --> 00:36:36,840 - Sludder. - Det passer. 416 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 Alle dine og mors julelege om opmærksomheden. 417 00:36:40,800 --> 00:36:44,360 Historier i pressen, alle jeres overskrifter. 418 00:36:44,360 --> 00:36:47,880 - I ville altid overgå hinanden. - Ingen overgik din mor. 419 00:36:47,880 --> 00:36:49,240 Jeg minder dig om hende. 420 00:36:49,800 --> 00:36:51,160 Derfor hader du mig. 421 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 William, jeg må indrømme, jeg... 422 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 Det har været underligt. 423 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 Måske uhyggeligt at se jeres ligheder. 424 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 Den måde... 425 00:37:09,760 --> 00:37:15,520 ...folket hylder dig på, beundrer dig på, og hvordan du vækker noget i dem. 426 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 Og jeg skal indrømmet stadig vænne mig til det, for jeg... 427 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 Du ligner hende jo. 428 00:37:28,960 --> 00:37:32,320 Men det er ikke negativt. Det er faktisk ret vidunderligt. 429 00:37:34,520 --> 00:37:35,800 Det er kun naturligt 430 00:37:36,880 --> 00:37:38,720 for en mor og en søn. 431 00:37:40,520 --> 00:37:41,360 Jeg... 432 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 Jeg ved, jeg har begået fejl. 433 00:37:45,880 --> 00:37:50,320 Det gør alle forældre. Gid jeg havde din mors følelsesmæssige intelligens. 434 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 Undskyld, jeg ikke har 435 00:37:54,360 --> 00:37:55,760 været opgaven moden 436 00:37:56,760 --> 00:37:59,000 på den måde, som du ønskede, men... 437 00:38:00,640 --> 00:38:04,200 Folk forstår ikke, at jeg også sørger. 438 00:38:07,160 --> 00:38:08,000 Gør du? 439 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Din sorg? Taler du med mig om din sorg? 440 00:38:12,920 --> 00:38:14,520 Ja, naturligvis. 441 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 Tror du ikke, jeg også er knust? 442 00:38:19,400 --> 00:38:22,120 Din mor og jeg nåede til enighed. Vi var... 443 00:38:22,120 --> 00:38:23,840 Nåede til enighed? 444 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Er du fuldstændig blind? 445 00:38:28,160 --> 00:38:29,360 Hun elskede dig. 446 00:38:30,160 --> 00:38:32,080 Hun var kun i Sydfrankrig 447 00:38:32,080 --> 00:38:35,600 for at undgå at se dig holde fødselsdag for "den anden". 448 00:39:50,120 --> 00:39:53,200 Jeg forstyrrer vel ikke? Dr. Gailey lukkede mig ind. 449 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 Undskyld. 450 00:39:57,760 --> 00:40:01,160 Du har intet at skamme dig over. Hedder de noget? 451 00:40:05,520 --> 00:40:09,560 Det er Claudia Schiffer, Cindy Crawford og Naomi Campbell. 452 00:40:10,560 --> 00:40:14,560 I mine unge dage var det Rita Hayworth, Betty Grable og Lana Turner. 453 00:40:15,040 --> 00:40:16,280 Siger de dig noget? 454 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 - Nej. - Nej, naturligvis. 455 00:40:40,760 --> 00:40:41,960 Et uovervejet træk. 456 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Du går bersærkergang som en anden viking. 457 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - Og igen. - Pis. 458 00:40:55,640 --> 00:40:56,520 Tal pænt. 459 00:41:04,880 --> 00:41:07,000 - Revanche? - Nej. 460 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 Ikke, når du har det sådan. 461 00:41:11,480 --> 00:41:14,280 Man skal aldrig spille skak med følelserne. 462 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Hvad er der? 463 00:41:24,880 --> 00:41:27,280 - Det er familien. - Nå, familien. 464 00:41:29,600 --> 00:41:31,840 Der er delte meninger blandt psykologer. 465 00:41:31,840 --> 00:41:36,240 Dem, der mener, et barn aldrig skal adskilles fra familien, 466 00:41:36,240 --> 00:41:40,640 og dem, der mener, de hurtigst muligt skal frelses fra familien. 467 00:41:41,160 --> 00:41:42,880 Det er ikke alle i familien. 468 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Bare du-ved-hvem. 469 00:41:46,880 --> 00:41:47,800 Tja. 470 00:41:48,480 --> 00:41:50,960 Og før vi taler om dig og din far... 471 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Jeg formoder, det er din far. 472 00:41:55,040 --> 00:41:57,280 ...vil jeg tale med dig om noget andet. 473 00:41:58,080 --> 00:41:59,000 Rygsmerter. 474 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - Hvad? - Jeg får tit ondt i ryggen. 475 00:42:02,400 --> 00:42:06,240 Og når det sker, er det lettest at fokusere på det. 476 00:42:07,640 --> 00:42:10,440 Rygsmerter, nakkesmerter eller skuldersmerter. 477 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 Frem for hvad smerterne skyldes. 478 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Uforløst vrede. 479 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Skyldfølelse. 480 00:42:22,680 --> 00:42:24,960 - Eller frastødelse. - Han frastøder mig ikke. 481 00:42:26,880 --> 00:42:28,000 Jeg frastøder ham. 482 00:42:29,200 --> 00:42:31,760 Tro, hvad du vil, men det passer ikke. 483 00:42:32,920 --> 00:42:35,120 Måske er du vred på din far, 484 00:42:35,120 --> 00:42:37,880 fordi det er mere acceptabelt end at indrømme, 485 00:42:38,960 --> 00:42:40,680 hvem du faktisk er vred på. 486 00:42:46,360 --> 00:42:51,320 Det indså jeg, da jeg så dig i Greenwich med alle de piger. 487 00:42:52,520 --> 00:42:54,720 - Og igen i Toronto. - Vancouver. 488 00:42:55,640 --> 00:42:57,760 Du er pludselig en offentlig figur. 489 00:42:58,360 --> 00:42:59,400 Et folkeeje. 490 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 Og det er ikke let. 491 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Jeg hader det. 492 00:43:07,280 --> 00:43:10,600 Når de skriger og råber. Al den opmærksomhed. 493 00:43:15,960 --> 00:43:18,440 Det er, som om de tror, at fordi jeg... 494 00:43:19,720 --> 00:43:21,680 ...ligner hende, er jeg som hende. 495 00:43:22,480 --> 00:43:24,200 Det er du slet ikke. 496 00:43:25,400 --> 00:43:26,720 Det ved jeg alt om. 497 00:43:27,600 --> 00:43:32,440 Mon du er vred på hende for at være alt det, du ikke selv er? 498 00:43:33,720 --> 00:43:35,440 Hun yndede rampelyset. 499 00:43:36,200 --> 00:43:41,720 Hun elskede folkets beundring, ligesom du tror, du skal elske det. 500 00:43:41,720 --> 00:43:42,800 Men hader. 501 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 Kan det tænkes, du er vred på hende, fordi... 502 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 Fordi hun forlod dig? 503 00:43:53,880 --> 00:43:56,320 Og lod dig om at løfte arven? 504 00:44:01,320 --> 00:44:05,760 Bortset fra, at en søn ikke må være vred på sin mor. 505 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 Især ikke når han sørger over hende... 506 00:44:15,840 --> 00:44:17,680 ...og savner hende inderligt. 507 00:44:23,320 --> 00:44:25,440 I stedet går det ud over en anden. 508 00:44:27,800 --> 00:44:29,040 Der bebrejdes for, 509 00:44:29,800 --> 00:44:31,520 at hun er gået bort. 510 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 En bebrejdelse, jeg er vis på, han ofte retter mod sig selv. 511 00:44:45,680 --> 00:44:46,800 Det gør vi alle. 512 00:44:49,680 --> 00:44:51,360 Men det er ikke vores skyld. 513 00:44:53,760 --> 00:44:55,360 Og det er ikke hans skyld. 514 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Og en skønne dag 515 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 når du selv er far, 516 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 og din søn ser på dig med mord i blikket, 517 00:45:12,960 --> 00:45:15,280 og du beder om hans tilgivelse, 518 00:45:16,080 --> 00:45:18,960 som din far lige nu beder om din, 519 00:45:20,320 --> 00:45:21,880 og som jeg selv 520 00:45:22,880 --> 00:45:25,960 alt for få gange har bedt om hans... 521 00:45:30,280 --> 00:45:31,120 Tja... 522 00:45:34,800 --> 00:45:36,960 Måske vil du da huske vores samtale? 523 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Afsted med dig. 524 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - Er min far på kontoret? - I haven. 525 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 Tak. 526 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 Hej, far. 527 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Willy. 528 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 Hvad laver du her, min ven? 529 00:47:32,480 --> 00:47:33,840 Er du ikke på skolen? 530 00:51:09,760 --> 00:51:14,760 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen