1
00:00:48,320 --> 00:00:49,320
Děkujeme.
2
00:01:09,360 --> 00:01:10,840
Nedáš si trochu müsli?
3
00:01:12,560 --> 00:01:13,680
Jsou vynikající.
4
00:01:48,280 --> 00:01:49,480
Tuhle mám rád.
5
00:01:56,120 --> 00:01:57,080
Ty ne?
6
00:02:15,920 --> 00:02:17,760
Určitě se na to cítíš?
7
00:02:20,920 --> 00:02:26,040
Mluvil jsem s vychovatelem a navrhl jsem,
že bys mohl nějaký čas dojíždět.
8
00:02:26,040 --> 00:02:27,000
Proč?
9
00:02:27,920 --> 00:02:31,000
Jen dokud to všechno trochu neodezní.
10
00:02:32,240 --> 00:02:34,080
Můžeš být se mnou v Highgrove.
11
00:02:35,000 --> 00:02:35,920
Jsem v pohodě.
12
00:02:36,560 --> 00:02:38,400
Nebo s babičkou ve Windsoru.
13
00:02:41,760 --> 00:02:46,120
Samozřejmě je to na tobě.
Jen chci, aby sis zvolil vlastní tempo.
14
00:02:46,120 --> 00:02:47,400
Tohle je moje tempo.
15
00:02:49,120 --> 00:02:51,720
Chci se co nejdřív vrátit do normálu.
16
00:02:55,600 --> 00:02:56,480
Pane.
17
00:03:04,280 --> 00:03:05,360
Jak je, Williame?
18
00:03:06,320 --> 00:03:07,360
Rád tě vidím.
19
00:03:10,080 --> 00:03:13,360
- Jsme rádi, že jsi zpět.
- Díky.
20
00:03:24,960 --> 00:03:26,000
Haló?
21
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
Jak to šlo?
22
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
Jsi hodná.
23
00:03:29,760 --> 00:03:32,040
Popravdě to bylo trochu nepříjemné.
24
00:03:32,680 --> 00:03:34,920
Jako by na mě byl naštvaný.
25
00:03:35,880 --> 00:03:38,920
No, dej tomu čas.
26
00:03:38,920 --> 00:03:40,440
Přesně to jsem mu říkal.
27
00:03:40,440 --> 00:03:42,280
Všichni by to pochopili.
28
00:03:44,280 --> 00:03:47,520
Jenže on chtěl co nejdřív do školy
a co nejdál ode mě.
29
00:03:49,640 --> 00:03:53,200
- Říkals, že má rád vychovatele.
- Ano, doktora Gaileyho.
30
00:03:53,200 --> 00:03:54,640
To je dobrá zpráva.
31
00:03:54,640 --> 00:03:58,080
Ti si dnes s takovou situací
určitě dovedou poradit.
32
00:03:58,080 --> 00:04:02,160
Doufejme. Na Gordonstounu
by se se mnou za mých časů nemazlili.
33
00:04:02,680 --> 00:04:07,200
Tam by mi na truchlení naordinovali
ledovou sprchu a dlouhý přespolní pochod.
34
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
A to je špatně?
35
00:04:08,400 --> 00:04:11,720
Rozhodně je to lepší
než nějaké vodění za ručičku.
36
00:04:11,720 --> 00:04:14,440
Jasně. Na tohle máme odlišný názor.
37
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
Má ve škole kamarády?
38
00:04:17,720 --> 00:04:20,040
Samozřejmě. Co je to za otázku?
39
00:04:20,040 --> 00:04:21,560
No co? Tys neměl.
40
00:04:22,280 --> 00:04:23,240
To je fakt.
41
00:04:26,040 --> 00:04:27,960
Mezi svými mu bude líp.
42
00:04:29,480 --> 00:04:30,760
Postarají se o něj.
43
00:04:32,720 --> 00:04:36,920
Občas musíme jako rodiče ustoupit.
44
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
- No nic. Tak zatím.
- Zatím.
45
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Máš tady dvojí poštu. Tahle je ze školy.
46
00:05:06,000 --> 00:05:09,360
Víc než 600 chlapců
ti chtělo vyjádřit soustrast.
47
00:05:10,520 --> 00:05:11,640
To je moc milé.
48
00:05:13,160 --> 00:05:16,720
A tady jsou dopisy z celého světa.
49
00:05:18,200 --> 00:05:20,520
Většina asi od mladých slečen.
50
00:05:22,280 --> 00:05:25,080
Kdybys něco potřeboval,
víš, kde mě najdeš.
51
00:05:58,160 --> 00:06:01,480
Milý Williame. My dva se neznáme.
52
00:06:01,480 --> 00:06:04,440
Jsem o dva roky výš a na jiné koleji.
53
00:06:04,440 --> 00:06:07,120
Chtěl jsem ti vyjádřit upřímnou soustrast.
54
00:06:07,720 --> 00:06:10,200
Je těžké si představit, čím si procházíš.
55
00:06:10,200 --> 00:06:13,640
Chceme, abys věděl,
že my z bloku B jsme s tebou.
56
00:06:14,120 --> 00:06:15,640
Andrew Hartley Potts.
57
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Milý Willsi,
58
00:06:19,560 --> 00:06:21,600
moc nás mrzí, co tě potkalo.
59
00:06:22,320 --> 00:06:26,680
Kluci z ALHG jsou tady pro tebe,
kdybys cokoliv potřeboval.
60
00:06:26,680 --> 00:06:31,040
Třeba přednostní právo na PlayStation
nebo uvařit čaj.
61
00:06:32,200 --> 00:06:36,000
Milý Williame,
celý oddíl vodního póla na tebe myslí
62
00:06:36,000 --> 00:06:38,880
a těší se, až se vrátíš zpátky do hry.
63
00:06:40,280 --> 00:06:44,080
Snad to bude brzy.
Kindersley je za tebe dost slabá náhrada.
64
00:06:48,880 --> 00:06:50,000
Drahý Williame,
65
00:06:50,760 --> 00:06:53,320
sdílím tvůj zármutek z tvé ztráty.
66
00:06:53,320 --> 00:06:56,480
Moje máma královskou rodinu
vždycky milovala.
67
00:06:56,480 --> 00:06:58,520
Hlavně princeznu Dianu.
68
00:06:58,520 --> 00:07:02,520
Říkala o ní, že je anděl,
a já vím, že jsi anděl i ty.
69
00:07:03,120 --> 00:07:06,760
Posílám ti svou fotku.
Kamarádky říkají, že jsem moc hezká...
70
00:07:06,760 --> 00:07:10,600
Milý Williame,
v obleku a kravatě ti to moc sluší.
71
00:07:10,600 --> 00:07:14,240
S královskou korunou
budeš jednou děsně sexy.
72
00:07:14,240 --> 00:07:17,760
Vsadím se, že máš skvělé tělo,
když děláš tolik sportů.
73
00:07:18,360 --> 00:07:20,480
Posílám ti svého oblíbeného plyšáka.
74
00:07:21,040 --> 00:07:23,040
Je měkoučký a tulivý jako já.
75
00:07:23,040 --> 00:07:26,800
Každou noc před spaním
ho k sobě přitiskni a mysli na mě.
76
00:07:26,800 --> 00:07:28,800
Snad ti pak nebude tak smutno...
77
00:07:28,800 --> 00:07:33,120
Milý Williame, byl jsi moc statečný,
jak jsi kráčel za maminčinou rakví.
78
00:07:33,120 --> 00:07:34,720
Pořád na to musím myslet.
79
00:07:35,920 --> 00:07:38,280
Mně máma umřela loni na rakovinu.
80
00:07:38,280 --> 00:07:41,080
Myslím na ni každý den a každou minutu.
81
00:07:41,720 --> 00:07:43,360
Vím, jak se cítíš.
82
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
Nejsi v tom sám.
83
00:07:46,880 --> 00:07:48,600
Tito lidé zde čekají,
84
00:07:49,960 --> 00:07:52,720
až se jejich princezna
vydá na poslední cestu.
85
00:07:53,880 --> 00:07:57,280
U bran Buckinghamského paláce
už stojí i královská rodina,
86
00:07:57,280 --> 00:07:59,560
která čeká na totéž.
87
00:09:07,760 --> 00:09:09,760
KORUNA
88
00:09:10,600 --> 00:09:14,400
WILLSMÁNIE
89
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
- Jdi do něj, kámo.
- Dobrá rána.
90
00:09:20,480 --> 00:09:21,560
Jeď!
91
00:09:24,280 --> 00:09:26,840
Walesi, chce s tebou mluvit Gailey.
92
00:09:27,360 --> 00:09:29,280
Jasně. Vezmi to za mě.
93
00:09:29,280 --> 00:09:34,600
Nějakou dobu se tě budou
nejspíš všichni ptát, jak se cítíš.
94
00:09:34,600 --> 00:09:39,800
Jako tvůj vychovatel
bych se tě na to ale měl ptát hlavně já.
95
00:09:39,800 --> 00:09:40,840
Jsem v pohodě.
96
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
- Určitě?
- Ano.
97
00:09:47,200 --> 00:09:52,320
Ptám se, protože nám přišla žádost
o tvoji účast na jedné oficiální akci.
98
00:09:54,240 --> 00:09:59,680
Asi víš, že letos oslaví královna
s vévodou z Edinburghu zlatou svatbu.
99
00:09:59,680 --> 00:10:03,320
Při této příležitosti
proběhne velký počet oslav.
100
00:10:06,520 --> 00:10:09,040
Vyžádal jsem si pro tebe právo říct ne.
101
00:10:10,120 --> 00:10:13,960
A byl jsem ujištěn,
že to případně budou všichni respektovat.
102
00:10:13,960 --> 00:10:16,080
To je v pohodě. Zúčastním se.
103
00:10:18,240 --> 00:10:19,080
Určitě?
104
00:10:24,880 --> 00:10:28,600
Dobrá zpráva je,
že si tě žádají jen na půl dne.
105
00:10:28,600 --> 00:10:30,240
Bude se začínat...
106
00:10:31,640 --> 00:10:35,160
oficiálním fotografováním
v Buckinghamském paláci.
107
00:10:35,760 --> 00:10:39,000
Následuje děkovná bohoslužba
ve Westminsterském opatství
108
00:10:39,000 --> 00:10:42,440
a poté oběd
v Královské námořní akademii v Greenwichi.
109
00:10:47,520 --> 00:10:49,560
Jsem v kontaktu s tvým učitelem.
110
00:10:50,560 --> 00:10:52,520
Říkal, že se hodně snažíš.
111
00:10:53,840 --> 00:10:55,800
Dlouhé hodiny v knihovně.
112
00:10:55,800 --> 00:10:57,480
Mimořádné schůzky spolku.
113
00:11:05,680 --> 00:11:07,240
Vím, že rozptýlení pomáhá.
114
00:11:09,680 --> 00:11:13,080
Před pár lety se moje žena
dozvěděla smutnou zprávu.
115
00:11:14,280 --> 00:11:15,960
Diagnostikovali jí leukémii.
116
00:11:17,000 --> 00:11:18,560
Dnes už je na tom líp.
117
00:11:19,440 --> 00:11:24,360
Ale tenkrát si od toho
ani jeden z nás nedokázal udělat odstup.
118
00:11:25,560 --> 00:11:27,160
Aspoň na chvilku...
119
00:11:28,600 --> 00:11:32,560
zvolnit a uvědomit si,
co se vlastně stalo.
120
00:11:37,680 --> 00:11:40,120
Ještě o něčem jste se mnou chtěl mluvit?
121
00:11:48,040 --> 00:11:49,040
Ne.
122
00:11:53,000 --> 00:11:54,360
Tři, dva, jedna.
123
00:11:56,000 --> 00:11:56,960
Děkuji.
124
00:11:58,800 --> 00:12:00,240
Tři, dva, jedna.
125
00:12:00,880 --> 00:12:03,120
Díky. Tři, dva, jedna.
126
00:12:04,680 --> 00:12:06,680
Williame, usmívej se, drahoušku.
127
00:12:07,320 --> 00:12:08,920
Tři, dva, jedna.
128
00:12:21,800 --> 00:12:23,720
- Ohromná zábava.
- Jo.
129
00:12:24,920 --> 00:12:25,800
Na.
130
00:12:25,800 --> 00:12:28,080
- Nechci, díky.
- Je v tom šampaňské.
131
00:12:29,000 --> 00:12:30,440
Neříkej, že si nedáš.
132
00:12:33,720 --> 00:12:38,040
Od sedmdesátého osmého nemám
jediný den bez máty. Představte si to.
133
00:12:40,720 --> 00:12:44,040
Není nad mátový fondán...
134
00:12:51,640 --> 00:12:52,800
Co škola?
135
00:12:52,800 --> 00:12:53,760
Na hovno.
136
00:12:55,480 --> 00:12:56,400
Nápodobně.
137
00:13:01,040 --> 00:13:02,840
- Všichni jsou takoví...
- Divní.
138
00:13:03,440 --> 00:13:05,520
Chtěl jsem říct „laskaví“.
139
00:13:05,520 --> 00:13:06,840
A to je divný.
140
00:13:07,520 --> 00:13:09,080
Ta jejich laskavost.
141
00:13:10,240 --> 00:13:13,640
Nemůžu se dočkat,
až se všichni zase hodí do normálu.
142
00:13:20,120 --> 00:13:21,840
Bacha. Otec na druhé hodině.
143
00:13:22,960 --> 00:13:24,520
Tak co? Můžeme?
144
00:13:31,120 --> 00:13:36,000
Je tady několik jmen a tváří,
u kterých musíte předstírat, že je znáte.
145
00:13:36,000 --> 00:13:40,120
Jean, velkovévoda lucemburský,
sedmdesátník s bílým knírkem.
146
00:13:40,120 --> 00:13:45,320
Belgický král Albert II.,
velké brýle, vypadá jako bankovní manažer.
147
00:13:45,320 --> 00:13:48,400
Jeho žena, královna Paola.
Je blondýna. Italka.
148
00:13:48,400 --> 00:13:52,680
Vsadil bych se, že dorazí
v obrovském pestrobarevném klobouku.
149
00:13:52,680 --> 00:13:55,200
A pak ještě norský král Harald.
150
00:13:55,200 --> 00:13:58,520
Ten je plešatý a má hlavu jako vejce.
151
00:13:58,520 --> 00:14:02,120
Královský oddíle, k poctě zbraň!
152
00:14:57,880 --> 00:14:59,160
Bylo to šílené.
153
00:14:59,160 --> 00:15:01,240
Jako kdyby přijela popová hvězda.
154
00:15:01,240 --> 00:15:02,760
Není se čemu divit.
155
00:15:03,800 --> 00:15:05,280
Je to hezký kluk.
156
00:15:05,880 --> 00:15:08,640
Nikdo z rodiny nevěděl,
co si o tom má myslet.
157
00:15:09,400 --> 00:15:12,520
Má to takový zvláštní nádech déjà vu.
158
00:15:13,320 --> 00:15:14,600
Myslíš Dianu?
159
00:15:14,600 --> 00:15:17,040
Je své matce dost podobný.
160
00:15:17,040 --> 00:15:18,160
To ano.
161
00:15:18,160 --> 00:15:19,800
Není to příjemná podívaná.
162
00:15:19,800 --> 00:15:22,880
Will je totiž na rozdíl od Diany
starý stydlín.
163
00:15:23,520 --> 00:15:25,720
Tak velký zájem mu nedělá dobře.
164
00:15:25,720 --> 00:15:27,080
Komu by taky dělal?
165
00:15:27,080 --> 00:15:28,880
Potřebuje tvoji podporu.
166
00:15:28,880 --> 00:15:32,360
Já se snažím,
jenže on mi to vůbec neulehčuje.
167
00:15:32,880 --> 00:15:36,360
Mluví jen v holých větách.
Je vůči mně skoro až nepřátelský.
168
00:15:36,360 --> 00:15:38,440
Nejde o to, jak se k tobě chová.
169
00:15:38,440 --> 00:15:41,440
Je fakt, že jsem v tomhle
neměl ten nejlepší vzor.
170
00:15:41,440 --> 00:15:46,880
Vévoda z Edinburghu nebyl jako otec
zrovna komunikativní a vnímavý.
171
00:15:46,880 --> 00:15:50,400
Bodejť by taky byl,
když ho jeho vlastní otec zanedbával.
172
00:15:50,400 --> 00:15:54,360
V naší rodině to mezi otci a syny
nikdy moc neklapalo.
173
00:15:54,360 --> 00:15:56,280
Víš, co si o tom myslím.
174
00:15:58,880 --> 00:15:59,960
Že to není omluva.
175
00:15:59,960 --> 00:16:01,200
Přesně tak.
176
00:16:01,760 --> 00:16:04,000
Kluci tě potřebují víc než kdy jindy.
177
00:16:04,000 --> 00:16:05,440
A pokud dovolíš...
178
00:16:05,440 --> 00:16:06,600
Pokračuj.
179
00:16:06,600 --> 00:16:08,240
...ty potřebuješ je.
180
00:16:11,320 --> 00:16:16,040
Dokázal by ses sám sobě podívat do očí,
kdybys věděl, že jsi jako otec selhal?
181
00:16:39,480 --> 00:16:40,640
Můžu na moment?
182
00:16:48,320 --> 00:16:52,640
Volala kancelář prince z Walesu.
Prý jestli tě může otec přijet navštívit.
183
00:16:54,280 --> 00:16:55,240
Sem?
184
00:16:55,840 --> 00:16:57,520
Můžete být u mě v kanceláři.
185
00:17:09,120 --> 00:17:10,320
Svatý Valentýn?
186
00:17:12,920 --> 00:17:13,880
Jo.
187
00:17:16,960 --> 00:17:18,000
Neměl bych
188
00:17:19,680 --> 00:17:21,200
je raději vyhodit?
189
00:17:24,280 --> 00:17:25,240
Díky.
190
00:17:26,360 --> 00:17:27,840
Valentýn bude i za rok.
191
00:17:42,200 --> 00:17:43,200
Prosím, pane.
192
00:17:55,440 --> 00:17:57,840
Doufám, že tě od ničeho nezdržuju.
193
00:18:00,400 --> 00:18:03,760
Chtěl jsem jen vědět, jak se máš.
194
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
Dobře.
195
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
Co škola?
196
00:18:12,680 --> 00:18:13,680
Dobrý.
197
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
A kamarádi?
198
00:18:16,800 --> 00:18:17,760
Dobrý.
199
00:18:19,720 --> 00:18:25,040
Prý jsi překonal školní rekord
v plavání na 50 metrů.
200
00:18:25,040 --> 00:18:26,360
Juniorský.
201
00:18:26,360 --> 00:18:27,520
Bravo.
202
00:18:37,760 --> 00:18:40,600
Včera jsem mluvil s Harrym.
203
00:18:42,040 --> 00:18:47,080
Navrhoval jsem, že by bylo hezké,
kdybychom spolu zašli k maminčině hrobu.
204
00:18:49,640 --> 00:18:51,080
Přinesli jí květiny.
205
00:19:05,760 --> 00:19:07,760
Ale možná je příliš brzy.
206
00:19:18,320 --> 00:19:19,880
Ještě něco jsem chtěl.
207
00:19:20,920 --> 00:19:26,240
Byl bych rád, kdybyste se mnou
oba dva jeli o Velikonocích do Kanady.
208
00:19:27,480 --> 00:19:33,920
Chci spojit pár oficiálních povinností
se čtyřdenní lyžovačkou ve Whistleru.
209
00:19:35,160 --> 00:19:36,240
Jen my tři.
210
00:19:36,840 --> 00:19:39,160
Měl jsem v plánu navštívit kámoše.
211
00:19:43,200 --> 00:19:45,880
Myslím, že by nám to prospělo.
212
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
Naší rodině.
213
00:19:49,200 --> 00:19:50,400
Tobě.
214
00:19:50,400 --> 00:19:51,640
I Harrymu.
215
00:19:54,560 --> 00:19:56,000
Bylo to utrpení.
216
00:19:56,680 --> 00:19:57,880
Aspoň jsi to zkusil.
217
00:19:57,880 --> 00:20:00,280
Zkusil, a on mě s tím pěkně hnal.
218
00:20:00,280 --> 00:20:01,840
Má na to právo.
219
00:20:02,960 --> 00:20:05,120
Co kdybych takhle já mluvil s otcem?
220
00:20:05,120 --> 00:20:06,760
Ty jsi jiná generace.
221
00:20:06,760 --> 00:20:08,680
Jsem z toho úplně zbitý.
222
00:20:08,680 --> 00:20:11,760
Tohle prostě k otcovské roli patří.
223
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
K té nejdůležitější roli,
jakou kdy budeš v životě zastávat.
224
00:20:16,240 --> 00:20:17,560
Já vím.
225
00:20:17,560 --> 00:20:19,000
Ale nevíš.
226
00:20:20,560 --> 00:20:25,000
Jen si myslíš, že víš.
Poznám, až budeš vědět, a dám ti vědět.
227
00:20:26,680 --> 00:20:27,640
Dobře.
228
00:20:30,280 --> 00:20:32,080
Moc mi chybíš.
229
00:20:33,760 --> 00:20:35,120
Kdy tě uvidím?
230
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Zatím ještě ne.
231
00:20:37,440 --> 00:20:38,720
- No jo.
- Je brzy.
232
00:20:38,720 --> 00:20:39,800
Jo.
233
00:20:40,520 --> 00:20:42,640
Žalář veřejného mínění.
234
00:20:44,520 --> 00:20:46,840
Jak to vlastně zvládáš ty? Dobrý?
235
00:20:47,880 --> 00:20:49,800
O mě se vůbec nemusíš bát.
236
00:20:50,920 --> 00:20:52,280
Jsi tak trpělivá.
237
00:20:52,960 --> 00:20:54,120
A galantní.
238
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
Tolik sis, drahoušku, musela vytrpět.
239
00:20:58,240 --> 00:20:59,760
Ach, já nebohá.
240
00:21:01,120 --> 00:21:03,160
Je to výjimečná situace.
241
00:21:06,080 --> 00:21:07,080
Jsem v pořádku.
242
00:21:07,680 --> 00:21:08,840
Tak zase zítra.
243
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
No tak jo. Vypadá to dobře.
244
00:21:25,840 --> 00:21:28,960
Ano, jak vidíte z podkladů a itinerářů,
245
00:21:28,960 --> 00:21:34,000
najde se tam pro vás
i trocha času na odpočinek.
246
00:21:34,000 --> 00:21:36,240
Kdo je ten Ital?
247
00:21:37,280 --> 00:21:38,200
Massimo Bueno.
248
00:21:38,200 --> 00:21:39,160
Otevři pusu.
249
00:21:39,160 --> 00:21:41,560
Potkali jsme se v Highgrove.
250
00:21:41,560 --> 00:21:42,720
Házej.
251
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
Je docela dobrý, že?
252
00:21:46,360 --> 00:21:50,320
Myslím, že má dost velký přehled
a podle všeho má v plánu...
253
00:21:52,080 --> 00:21:56,560
vyhledávat vhodná místa...
254
00:21:58,280 --> 00:21:59,200
v zahraničí...
255
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
pro znevýhodněnou mládež.
256
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
Vaše nadace by byla hlavním partnerem.
257
00:22:07,200 --> 00:22:08,600
- To zní dobře.
- Jo.
258
00:22:09,240 --> 00:22:10,160
O kterých...
259
00:22:12,120 --> 00:22:15,160
O kterých státech uvažují?
260
00:22:15,760 --> 00:22:19,320
Iniciují to s Itálií a Švédskem,
tak předpokládám, že...
261
00:22:38,040 --> 00:22:40,680
{\an8}DIANA TĚ MILOVALA!
BYLA BY NA TEBE PYŠNÁ!
262
00:22:46,400 --> 00:22:47,520
MILÁČEK KANADY
263
00:22:47,520 --> 00:22:50,320
- Těší mě, Vaše Výsosti.
- Moc vám děkuji.
264
00:22:50,840 --> 00:22:52,880
- Díky, Vaše Veličenstvo.
- Děkuji.
265
00:22:54,640 --> 00:22:56,360
- Vítejte.
- Mockrát děkujeme.
266
00:22:56,920 --> 00:22:59,520
- Co to má být?
- Promiň, tohle jsem nečekal.
267
00:22:59,520 --> 00:23:01,320
- Vy jste to věděl?
- Ne.
268
00:23:01,320 --> 00:23:04,520
Charles, princ z Walesu,
a jeho synové William a Harry
269
00:23:04,520 --> 00:23:08,440
dorazili do Vancouveru
na šestidenní návštěvu Britské Kolumbie.
270
00:23:08,440 --> 00:23:12,000
V následujících dvou dnech
se budou objevovat na veřejnosti
271
00:23:12,000 --> 00:23:15,080
a poté zamíří
na lyžařský pobyt do Whistleru.
272
00:23:15,080 --> 00:23:17,160
Více už v reportáži Colina Graye.
273
00:23:17,160 --> 00:23:18,920
Gin a tonik nebo whisky?
274
00:23:19,840 --> 00:23:20,800
Stačí pivo.
275
00:23:21,320 --> 00:23:23,320
A nyní už přivítejme dnešní hráče...
276
00:23:24,960 --> 00:23:26,200
- Jak se vede?
- Ahoj.
277
00:23:26,200 --> 00:23:27,800
- Těší mě.
- Zdravím.
278
00:23:28,560 --> 00:23:30,840
Wendy Goodsonová, narozená v Peru.
279
00:23:31,480 --> 00:23:35,400
Pět let byla u letectva ozbrojených sil.
Na jaké pozici?
280
00:23:35,400 --> 00:23:37,920
- Vzdušné síly. Nákladní doprava.
- Jasně.
281
00:23:38,480 --> 00:23:40,600
Účastnila ses operace Pouštní bouře.
282
00:23:40,600 --> 00:23:45,000
Vítej v soutěži. Tvým protihráčem
bude Matt Sutherland, čerstvě ženatý...
283
00:23:45,000 --> 00:23:46,040
Na mámu.
284
00:23:46,040 --> 00:23:48,400
- ...s láskou ze střední?
- Ano.
285
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
Která už doufám není na střední.
286
00:23:51,480 --> 00:23:52,440
Na mámu.
287
00:24:01,880 --> 00:24:04,760
Na zítřek naplánoval
nějaké oficiální návštěvy.
288
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
- Kdo?
- Táta.
289
00:24:07,120 --> 00:24:10,280
Jo, slyšel jsem. Ráno škola pro neslyšící.
290
00:24:10,920 --> 00:24:14,160
A odpoledne prohlídka
nějakého vesmírného centra.
291
00:24:14,880 --> 00:24:17,360
Ujišťoval mě, že celý prostor uzavřou.
292
00:24:18,000 --> 00:24:19,480
Aby tam nemohly holky.
293
00:24:20,200 --> 00:24:22,840
„Vezmi si mě, Williame! Miluju tě!“
294
00:24:22,840 --> 00:24:24,000
Neser.
295
00:24:26,400 --> 00:24:27,760
Jenom závidím.
296
00:24:29,800 --> 00:24:33,760
Takový povyk kvůli zrzkovi
nikdo nikdy neviděl.
297
00:24:39,360 --> 00:24:42,400
Do našeho města zavítal nový idol.
298
00:24:42,400 --> 00:24:48,760
Vysoký, blonďatý a po matce krásný
princ William vyvolal všeobecný rozruch.
299
00:24:49,400 --> 00:24:52,040
Svět zachvátila Willsmánie.
300
00:24:52,040 --> 00:24:57,840
Zájem veřejnosti vhání mladému princi
do tváře ruměnec a plachý úsměv.
301
00:24:57,840 --> 00:25:03,120
V očích mnoha rozvášněných fanynek
mu jen přidává na kouzlu.
302
00:25:03,120 --> 00:25:06,000
- Je to náš spanilý princ.
- Miluju ho.
303
00:25:06,000 --> 00:25:08,280
Pozdravil mě a pak mi podal ruku.
304
00:25:08,280 --> 00:25:09,760
Potřásli jsme si rukou!
305
00:25:12,760 --> 00:25:17,200
Měsíc se na oběžné dráze
drží díky gravitační síle.
306
00:25:17,200 --> 00:25:21,520
Je tak nerozlučně spjat se Zemí.
307
00:25:21,520 --> 00:25:25,040
Tento vztah bychom však
neměli brát jako samozřejmost.
308
00:25:25,040 --> 00:25:30,200
Měsíc má ve skutečnosti
i svou vlastní vůli...
309
00:26:05,280 --> 00:26:07,200
{\an8}DIANA TĚ MILOVALA!
310
00:26:27,440 --> 00:26:31,840
Říkal jsem si, že bychom mohli začít
lehkým Mathewovým traverzem
311
00:26:32,360 --> 00:26:35,920
a pak bychom buď sjeli do sedla,
což je trochu náročnější,
312
00:26:36,440 --> 00:26:41,280
nebo pokud se chceme hecnout,
tak je tady extrémní sjezd roklí.
313
00:26:42,160 --> 00:26:46,840
Takzvaná „osmisetmetrová pekelná jízda,
která rozpálí stehna“.
314
00:26:46,840 --> 00:26:48,080
Jo.
315
00:26:49,240 --> 00:26:50,440
Tak nás čeká rokle.
316
00:26:50,440 --> 00:26:54,480
Všem jsem řekl,
že nechceme být příštích pár dní rušeni.
317
00:26:54,480 --> 00:26:58,240
Bude to naše soukromá
rodinná dovolená v třech.
318
00:27:00,400 --> 00:27:05,320
Jen musíme na začátku
vyřídit jednu maličkost.
319
00:27:05,960 --> 00:27:08,400
Focení se skupinkou pozvaných novinářů.
320
00:27:08,400 --> 00:27:09,320
Ne.
321
00:27:10,080 --> 00:27:11,800
Pak můžeme vyrazit.
322
00:27:14,240 --> 00:27:18,560
Tak to prostě funguje, Willy.
Něco jim dáme, a oni nás nechají být.
323
00:27:18,560 --> 00:27:20,960
- Víš, že to nesnáším.
- Je to drobnost.
324
00:27:20,960 --> 00:27:23,720
Je to tisíckrát víc,
než s čím jsem souhlasil.
325
00:27:23,720 --> 00:27:26,520
Snažím se vás před tím co nejvíc chránit,
326
00:27:26,520 --> 00:27:29,600
ale obávám se,
že se s tím prostě musíme naučit žít.
327
00:27:29,600 --> 00:27:30,800
Nenávidím to.
328
00:27:31,640 --> 00:27:34,000
Nenávidím tisk. Nenávidím davy.
329
00:27:34,000 --> 00:27:38,360
Říkáš nám, že jedeme sami,
a pak nás předhodíš těm, které nesnášíme.
330
00:27:38,360 --> 00:27:40,240
Vím, že je to nesnesitelné,
331
00:27:41,400 --> 00:27:45,680
ale vztekem a neochotou
vyjít před lidi si jejich přízeň nezískáš.
332
00:27:45,680 --> 00:27:49,040
Já si ji získávat nemusím.
Já pokřivený obraz nemám.
333
00:28:11,080 --> 00:28:12,400
To bylo dost ostrý.
334
00:28:13,440 --> 00:28:17,120
Přece nám říkal,
že to bude trochu práce a trochu dovolená.
335
00:28:17,120 --> 00:28:18,200
No a co?
336
00:28:19,520 --> 00:28:21,920
Je to pravda. Jen ať to slyší.
337
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
Tady, Williame!
338
00:28:54,520 --> 00:28:55,720
Úsměv!
339
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
- Williame!
- Tady, Vaše královská Výsosti!
340
00:28:59,120 --> 00:29:00,880
- Williame!
- Dívejte se sem!
341
00:29:00,880 --> 00:29:03,280
- Princi Williame!
- Williame!
342
00:29:09,760 --> 00:29:12,440
To opravdu řekl? Že to nenávidí?
343
00:29:12,440 --> 00:29:13,760
Několikrát.
344
00:29:15,080 --> 00:29:17,000
Nenávist k tisku je jedna věc.
345
00:29:17,000 --> 00:29:19,400
A nelze mu ji po té události vyčítat.
346
00:29:20,120 --> 00:29:22,360
Ale mít stejný postoj i k veřejnosti?
347
00:29:23,560 --> 00:29:26,240
Pro následníka trůnu to není ideální.
348
00:29:27,160 --> 00:29:30,400
Nezapomínejme, že je ještě teenager.
349
00:29:30,400 --> 00:29:33,720
Ano, teenager,
který se ihned po pohřbu vrátil do školy
350
00:29:33,720 --> 00:29:37,680
a který má problém ventilovat
své pocity ohledně matčiny smrti.
351
00:29:39,120 --> 00:29:40,840
K tomu ho ale nemůžeš nutit.
352
00:29:40,840 --> 00:29:42,840
Můžeš ho v tom podpořit.
353
00:29:45,000 --> 00:29:49,600
Hrozí totiž, že to jednoduše celé vytěsní,
354
00:29:50,360 --> 00:29:52,800
což může mít později nedozírné následky.
355
00:29:52,800 --> 00:29:57,280
V naší rodině se slzy a sebelítost nenosí.
356
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
Tohle ale není sebelítost. Je to zármutek.
357
00:30:01,840 --> 00:30:04,880
Prospěje mu, když to ze sebe pustí ven.
358
00:30:06,280 --> 00:30:07,800
Promluvíš s ním, mami?
359
00:30:08,360 --> 00:30:11,000
Někdy je lepší, když to není rodič.
360
00:30:11,720 --> 00:30:13,480
Víš, jak tě má rád.
361
00:30:13,480 --> 00:30:17,640
Není tohle přesně ta chvíle,
kdy dítě potřebuje hlavně rodiče?
362
00:31:13,400 --> 00:31:16,040
MILÝ PHILIPE,
VŠE NEJLEPŠÍ K 18. NAROZENINÁM...
363
00:31:20,320 --> 00:31:24,000
TVŮJ OTEC
364
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
MILÝ TATÍNKU, DĚKUJI TI ZA NOVÉ BARVY...
365
00:32:04,240 --> 00:32:06,640
- Můžu dostat jednu tu papriku?
- Jasně.
366
00:32:08,320 --> 00:32:09,320
Prosím.
367
00:32:10,760 --> 00:32:12,000
Co to bude?
368
00:32:12,000 --> 00:32:13,280
Měl jsem telefonát.
369
00:32:13,800 --> 00:32:17,240
Královna a vévoda z Edinburghu
tě zvou v neděli na čaj.
370
00:32:17,760 --> 00:32:19,200
Dobře. Děkuju.
371
00:32:23,600 --> 00:32:24,680
Co si dáš?
372
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
Prosím, pane.
373
00:32:52,520 --> 00:32:54,320
Princ William, Vaše Výsosti.
374
00:32:59,040 --> 00:33:00,280
A babička a děda?
375
00:33:02,560 --> 00:33:04,280
Rozhodli se to nechat na nás.
376
00:33:06,040 --> 00:33:09,120
Vlastně mi řekli,
že nás v tom nechají samotné.
377
00:33:10,680 --> 00:33:12,240
A já s nimi souhlasil.
378
00:33:12,880 --> 00:33:13,760
Proč?
379
00:33:15,400 --> 00:33:18,160
- Protože si musíme promluvit.
- O čem?
380
00:33:22,600 --> 00:33:24,520
Zlobíš se na mě.
381
00:33:24,520 --> 00:33:25,760
Nezlobím.
382
00:33:27,160 --> 00:33:29,360
Ale jdi. Evidentně ano. Cítím to.
383
00:33:30,880 --> 00:33:37,040
Možná ti vadí tisk a nechtěná pozornost,
které se ti dostává,
384
00:33:37,040 --> 00:33:40,720
ale tu frustraci si vybíjíš hlavně na mně.
385
00:33:40,720 --> 00:33:42,120
A divíš se?
386
00:33:42,120 --> 00:33:43,760
Vlastně ano.
387
00:33:44,600 --> 00:33:46,320
Popravdě nevím, co s tím.
388
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
Neušklebuj se.
389
00:33:50,960 --> 00:33:52,480
Pomoz mi to pochopit.
390
00:33:57,480 --> 00:33:58,560
Tak zaprvé...
391
00:33:59,560 --> 00:34:01,960
Nemluvíš o ní. My o ní nemluvíme.
392
00:34:01,960 --> 00:34:05,200
Máš pravdu. Měli bychom o ní mluvit.
Čím víc, tím líp.
393
00:34:05,760 --> 00:34:09,520
O jejím životě, o vzpomínkách na ni.
394
00:34:10,240 --> 00:34:12,080
Proč si myslíš, že to nechci?
395
00:34:12,080 --> 00:34:15,080
Nechceš si připomínat,
co nás dovedlo až sem.
396
00:34:16,600 --> 00:34:20,440
Nebo jsi snad přesvědčený,
že na tom neneseš svůj podíl?
397
00:34:23,760 --> 00:34:26,360
Doufám, že nenaznačuješ, co si myslím.
398
00:34:35,480 --> 00:34:37,280
Aby bylo jasno.
399
00:34:38,800 --> 00:34:41,680
Smrt tvé matky byla obrovská tragédie
400
00:34:42,680 --> 00:34:46,360
způsobená nezodpovědným člověkem,
který to přehnal s alkoholem
401
00:34:46,960 --> 00:34:51,240
a pak sedl za volant
a jel příliš rychle, aby unikl fotografům,
402
00:34:52,120 --> 00:34:54,640
které, jak známo, matka často provokovala.
403
00:34:54,640 --> 00:34:56,960
- A proč byla v Paříži?
- Její volba.
404
00:34:56,960 --> 00:34:59,240
- S tím chlapem? S nimi?
- Její volba.
405
00:34:59,240 --> 00:35:00,640
Bez královské ochrany?
406
00:35:00,640 --> 00:35:04,360
Za to jsem nemohl.
Říkal jsem jí, ať se domluví s policií.
407
00:35:04,360 --> 00:35:07,000
Vůbec se neměla s Fayedy sbližovat!
408
00:35:07,880 --> 00:35:11,360
Měla být s námi v bezpečí.
A to, že nebyla, je tvoje chyba.
409
00:35:14,200 --> 00:35:18,280
Já vím, žes to auto neřídil,
ale poslals ji do náruče těch, kteří ano.
410
00:35:19,880 --> 00:35:22,000
To kvůli tobě byla tak nešťastná!
411
00:35:23,320 --> 00:35:25,000
To ty ses zamiloval do jiné.
412
00:35:36,080 --> 00:35:40,000
No, jestli se na to chceš dívat takhle...
413
00:35:42,240 --> 00:35:43,720
Máš na to právo, ale...
414
00:35:45,680 --> 00:35:50,080
Hluboce mě tím rmoutíš a zraňuješ.
415
00:35:52,240 --> 00:35:56,480
Mé závazky vůči matce pominuly
dlouho před tím, než odjela do Paříže.
416
00:35:58,560 --> 00:36:02,360
Za tu nehodu v žádném případě nemůžu!
417
00:36:03,800 --> 00:36:06,800
A velmi se mě dotýká,
když tohle někdo naznačuje.
418
00:36:06,800 --> 00:36:07,800
Vážně?
419
00:36:08,400 --> 00:36:09,240
Ano.
420
00:36:09,760 --> 00:36:11,560
Takové obvinění odmítám.
421
00:36:11,560 --> 00:36:14,120
Stejně jako jsi začal odmítat i mě.
422
00:36:16,960 --> 00:36:19,080
Nechápu, o čem to mluvíš.
423
00:36:19,080 --> 00:36:21,160
Já jsem na tebe nesmírně pyšný.
424
00:36:21,680 --> 00:36:27,520
Za to, jak jsi to celé zvládl,
jak se z tebe stává muž, jak jsi oblíbený.
425
00:36:27,520 --> 00:36:32,040
Odkdy máš radost z toho,
že je oblíbený někdo jiný než ty?
426
00:36:33,120 --> 00:36:35,840
- Ty přece trpíš, když jsi v pozadí.
- Nesmysl.
427
00:36:35,840 --> 00:36:36,840
Je to pravda.
428
00:36:36,840 --> 00:36:40,800
Věčně jste se s mámou přetahovali,
kdo z vás má navrch.
429
00:36:40,800 --> 00:36:44,320
O kom budou noviny psát.
Kdo získá větší publicitu.
430
00:36:44,320 --> 00:36:47,880
- Chtěli jste se navzájem zastínit.
- Nikdo ji nezastínil.
431
00:36:47,880 --> 00:36:51,160
Myslíš, že jsem jako ona.
A nesnášíš mě za to.
432
00:36:53,040 --> 00:36:56,000
Williame, poslyš, já uznávám...
433
00:36:58,480 --> 00:37:01,000
že je to trochu zvláštní.
434
00:37:02,080 --> 00:37:06,040
Možná mě všechny ty paralely
maličko znervózňují.
435
00:37:07,680 --> 00:37:12,440
To, jak na tebe davy reagují,
jak tě zbožňují.
436
00:37:12,440 --> 00:37:15,640
To, co v lidech vyvoláváš.
437
00:37:17,680 --> 00:37:21,640
Uznávám, že si na to
stále zvykám, protože...
438
00:37:25,040 --> 00:37:26,800
ji v tobě vidím.
439
00:37:28,960 --> 00:37:32,200
Na tom ale není nic špatného.
Naopak je to úžasné.
440
00:37:34,520 --> 00:37:38,720
A mezi synem a matkou je to přirozené.
441
00:37:40,520 --> 00:37:41,600
Hele, já...
442
00:37:42,960 --> 00:37:46,800
Já vím, že jsem neudělal všechno správně.
Ale který rodič ano?
443
00:37:46,800 --> 00:37:50,680
Kéž bych uměl číst emoce
aspoň z poloviny jako tvá matka.
444
00:37:51,760 --> 00:37:55,760
Promiň, že jsem to nezvládl na jedničku,
445
00:37:56,760 --> 00:37:58,840
jak jsi ode mě očekával,
446
00:38:00,640 --> 00:38:04,120
ale ačkoliv to lidé nechápou,
i já truchlím.
447
00:38:07,120 --> 00:38:08,040
Vážně?
448
00:38:09,480 --> 00:38:12,920
Ty truchlíš. Ty mi tu říkáš, že truchlíš?
449
00:38:12,920 --> 00:38:14,640
Ano. Samozřejmě.
450
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Myslíš si, že to mnou neotřáslo?
451
00:38:19,400 --> 00:38:22,200
Zrovna jsme s matkou urovnali
všechny neshody a...
452
00:38:22,200 --> 00:38:23,720
Urovnali neshody?
453
00:38:25,080 --> 00:38:26,520
Kde to žiješ?
454
00:38:28,160 --> 00:38:29,480
Ona tě pořád milovala.
455
00:38:30,240 --> 00:38:35,400
A do jižní Francie jela jenom proto,
žes uspořádal oslavu pro tu druhou.
456
00:39:50,120 --> 00:39:53,360
Doufám, že nevadí.
Doktor Gailey mě pustil dál.
457
00:39:56,320 --> 00:39:57,160
Pardon.
458
00:39:57,760 --> 00:39:59,960
To nic. Za to se nemusíš stydět.
459
00:39:59,960 --> 00:40:01,240
Jmenují se nějak?
460
00:40:06,360 --> 00:40:09,560
Claudia Schiffer,
Cindy Crawford a Naomi Campbell.
461
00:40:10,520 --> 00:40:14,520
Za mých časů by tam visela Rita Hayworth,
Betty Grable a Lana Turner.
462
00:40:15,040 --> 00:40:16,240
Říká ti to něco?
463
00:40:16,760 --> 00:40:18,120
- Ne.
- Jistěže ne.
464
00:40:40,760 --> 00:40:42,080
To bylo neuvážené.
465
00:40:43,200 --> 00:40:46,080
Najel jsi tam jako nějaký zběsilý Viking.
466
00:40:52,880 --> 00:40:54,080
A znovu.
467
00:40:54,080 --> 00:40:55,040
Do prdele.
468
00:40:55,640 --> 00:40:56,640
Nebuď sprostý.
469
00:41:04,880 --> 00:41:06,000
Odvetu?
470
00:41:06,000 --> 00:41:07,040
Ne.
471
00:41:08,120 --> 00:41:10,120
Ne, když jsi v tomhle rozpoložení.
472
00:41:11,480 --> 00:41:14,160
Šachy by se nikdy neměly hrát emocemi.
473
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
Tak o co jde?
474
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
O rodinu.
475
00:41:25,880 --> 00:41:27,280
Aha, o rodinu.
476
00:41:29,600 --> 00:41:31,840
Psychologové se dělí na ty,
477
00:41:31,840 --> 00:41:36,240
podle nichž by dítě
nemělo být od rodiny nikdy odloučeno,
478
00:41:36,240 --> 00:41:40,600
a na ty, podle nichž by se od ní mělo
co nejdřív odpoutat.
479
00:41:41,200 --> 00:41:42,760
Nejde o celou rodinu.
480
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
Ty víš, o koho jde.
481
00:41:46,880 --> 00:41:50,960
Jasně, takže dřív než začneme
hovořit o tobě a tvém otci,
482
00:41:51,600 --> 00:41:53,320
předpokládám, že jde o otce,
483
00:41:55,040 --> 00:41:57,120
s tebou chci mluvit o něčem jiném.
484
00:41:58,080 --> 00:41:59,160
O bolesti zad.
485
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
- Cože?
- Občas mě přepadává.
486
00:42:02,400 --> 00:42:06,240
A když se dostaví,
rád ji označuji správným jménem.
487
00:42:07,640 --> 00:42:10,280
Bolest zad, bolest krku, bolest ramen.
488
00:42:11,480 --> 00:42:14,520
Nezaměňuji ji s tím, co ji způsobuje.
489
00:42:17,480 --> 00:42:18,880
S nezpracovaným hněvem.
490
00:42:20,480 --> 00:42:21,680
S pocity viny.
491
00:42:22,720 --> 00:42:24,960
- Nebo zlobou.
- Já se na něj nezlobím.
492
00:42:26,800 --> 00:42:27,880
On se zlobí na mě.
493
00:42:28,400 --> 00:42:31,560
Dovolil bych si tvrdit,
že takhle to určitě není.
494
00:42:33,120 --> 00:42:37,880
Možná je pro tebe snazší
zlobit se na otce než přiznat,
495
00:42:38,880 --> 00:42:40,680
kdo v tobě ten vztek vyvolává.
496
00:42:46,400 --> 00:42:51,320
Napadlo mě to, když jsem tě sledoval
v Greenwichi s těmi děvčaty.
497
00:42:52,520 --> 00:42:53,720
A potom v Torontu.
498
00:42:53,720 --> 00:42:54,840
Ve Vancouveru.
499
00:42:55,640 --> 00:42:59,480
Najednou se z tebe stala veřejná osoba.
Majetek všech.
500
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
A to dá zabrat.
501
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Nesnáším to.
502
00:43:07,280 --> 00:43:10,600
Všechen ten řev a křik a zájem.
503
00:43:15,960 --> 00:43:21,680
Jako by si mysleli, že když vypadám
jako ona, tak taky jsem jako ona.
504
00:43:22,480 --> 00:43:24,200
Ani zdaleka nejsi jako ona.
505
00:43:25,400 --> 00:43:26,520
To vím jistě.
506
00:43:27,600 --> 00:43:32,440
Není to třeba tak, že se zlobíš na ni?
Kvůli tomu, že nejsi jako ona?
507
00:43:33,680 --> 00:43:35,600
Že nejsi rád středem pozornosti?
508
00:43:36,200 --> 00:43:41,720
Že nekráčíš sebevědomě před davy fanynek,
a zároveň si myslíš, že bys měl?
509
00:43:41,720 --> 00:43:42,920
Nesnáším je.
510
00:43:45,920 --> 00:43:48,840
Není to třeba tak, že jí zazlíváš,
511
00:43:50,400 --> 00:43:52,360
že tě opustila?
512
00:43:53,880 --> 00:43:56,320
A nechala tě v tom samotného?
513
00:44:01,320 --> 00:44:05,840
Jak by se ale mohl
syn zlobit na vlastní matku?
514
00:44:10,600 --> 00:44:13,920
Zvlášť když ho její odchod tak bolí.
515
00:44:15,840 --> 00:44:17,520
Tolik mu chybí.
516
00:44:23,320 --> 00:44:25,440
Proto si to vybíjíš na někom jiném.
517
00:44:27,800 --> 00:44:31,480
A dáváš mu její smrt za vinu.
518
00:44:38,680 --> 00:44:43,240
Přitom on sám
si to určitě vyčítal už stokrát.
519
00:44:45,680 --> 00:44:46,840
Jako my všichni.
520
00:44:49,680 --> 00:44:51,080
Ale není to naše vina.
521
00:44:53,800 --> 00:44:55,280
A není to ani jeho vina.
522
00:45:03,000 --> 00:45:06,720
Až budeš jednou otcem
523
00:45:08,080 --> 00:45:12,320
a tvůj syn na tebe bude vrhat
vražedné pohledy
524
00:45:12,960 --> 00:45:15,280
a ty se budeš modlit za jeho odpuštění,
525
00:45:16,080 --> 00:45:19,160
jako se teď tvůj otec modlí za to tvoje
526
00:45:20,560 --> 00:45:26,040
a jako jsem se já,
bohužel ne dost, modlil za to jeho...
527
00:45:30,280 --> 00:45:31,240
No...
528
00:45:34,800 --> 00:45:37,000
Možná si na tento rozhovor vzpomeneš.
529
00:46:18,560 --> 00:46:19,560
Tak utíkej.
530
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
- Otec je v pracovně?
- V zahradě, pane.
531
00:46:25,600 --> 00:46:26,600
Díky.
532
00:47:23,000 --> 00:47:23,840
Ahoj, tati.
533
00:47:24,960 --> 00:47:25,800
Willy.
534
00:47:27,400 --> 00:47:29,200
Co tady děláš, chlape?
535
00:47:32,480 --> 00:47:34,200
Myslel jsem, že jsi ve škole.
536
00:51:09,760 --> 00:51:14,760
Překlad titulků: Irena Křiváková