1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Děkujeme. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,840 Nedáš si trochu müsli? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Jsou vynikající. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 Tuhle mám rád. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Ty ne? 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,760 Určitě se na to cítíš? 7 00:02:20,920 --> 00:02:26,040 Mluvil jsem s vychovatelem a navrhl jsem, že bys mohl nějaký čas dojíždět. 8 00:02:26,040 --> 00:02:27,000 Proč? 9 00:02:27,920 --> 00:02:31,000 Jen dokud to všechno trochu neodezní. 10 00:02:32,240 --> 00:02:34,080 Můžeš být se mnou v Highgrove. 11 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 Jsem v pohodě. 12 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Nebo s babičkou ve Windsoru. 13 00:02:41,760 --> 00:02:46,120 Samozřejmě je to na tobě. Jen chci, aby sis zvolil vlastní tempo. 14 00:02:46,120 --> 00:02:47,400 Tohle je moje tempo. 15 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Chci se co nejdřív vrátit do normálu. 16 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Pane. 17 00:03:04,280 --> 00:03:05,360 Jak je, Williame? 18 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 Rád tě vidím. 19 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - Jsme rádi, že jsi zpět. - Díky. 20 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Haló? 21 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 Jak to šlo? 22 00:03:27,640 --> 00:03:28,640 Jsi hodná. 23 00:03:29,760 --> 00:03:32,040 Popravdě to bylo trochu nepříjemné. 24 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Jako by na mě byl naštvaný. 25 00:03:35,880 --> 00:03:38,920 No, dej tomu čas. 26 00:03:38,920 --> 00:03:40,440 Přesně to jsem mu říkal. 27 00:03:40,440 --> 00:03:42,280 Všichni by to pochopili. 28 00:03:44,280 --> 00:03:47,520 Jenže on chtěl co nejdřív do školy a co nejdál ode mě. 29 00:03:49,640 --> 00:03:53,200 - Říkals, že má rád vychovatele. - Ano, doktora Gaileyho. 30 00:03:53,200 --> 00:03:54,640 To je dobrá zpráva. 31 00:03:54,640 --> 00:03:58,080 Ti si dnes s takovou situací určitě dovedou poradit. 32 00:03:58,080 --> 00:04:02,160 Doufejme. Na Gordonstounu by se se mnou za mých časů nemazlili. 33 00:04:02,680 --> 00:04:07,200 Tam by mi na truchlení naordinovali ledovou sprchu a dlouhý přespolní pochod. 34 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 A to je špatně? 35 00:04:08,400 --> 00:04:11,720 Rozhodně je to lepší než nějaké vodění za ručičku. 36 00:04:11,720 --> 00:04:14,440 Jasně. Na tohle máme odlišný názor. 37 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 Má ve škole kamarády? 38 00:04:17,720 --> 00:04:20,040 Samozřejmě. Co je to za otázku? 39 00:04:20,040 --> 00:04:21,560 No co? Tys neměl. 40 00:04:22,280 --> 00:04:23,240 To je fakt. 41 00:04:26,040 --> 00:04:27,960 Mezi svými mu bude líp. 42 00:04:29,480 --> 00:04:30,760 Postarají se o něj. 43 00:04:32,720 --> 00:04:36,920 Občas musíme jako rodiče ustoupit. 44 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 - No nic. Tak zatím. - Zatím. 45 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Máš tady dvojí poštu. Tahle je ze školy. 46 00:05:06,000 --> 00:05:09,360 Víc než 600 chlapců ti chtělo vyjádřit soustrast. 47 00:05:10,520 --> 00:05:11,640 To je moc milé. 48 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 A tady jsou dopisy z celého světa. 49 00:05:18,200 --> 00:05:20,520 Většina asi od mladých slečen. 50 00:05:22,280 --> 00:05:25,080 Kdybys něco potřeboval, víš, kde mě najdeš. 51 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 Milý Williame. My dva se neznáme. 52 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 Jsem o dva roky výš a na jiné koleji. 53 00:06:04,440 --> 00:06:07,120 Chtěl jsem ti vyjádřit upřímnou soustrast. 54 00:06:07,720 --> 00:06:10,200 Je těžké si představit, čím si procházíš. 55 00:06:10,200 --> 00:06:13,640 Chceme, abys věděl, že my z bloku B jsme s tebou. 56 00:06:14,120 --> 00:06:15,640 Andrew Hartley Potts. 57 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Milý Willsi, 58 00:06:19,560 --> 00:06:21,600 moc nás mrzí, co tě potkalo. 59 00:06:22,320 --> 00:06:26,680 Kluci z ALHG jsou tady pro tebe, kdybys cokoliv potřeboval. 60 00:06:26,680 --> 00:06:31,040 Třeba přednostní právo na PlayStation nebo uvařit čaj. 61 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 Milý Williame, celý oddíl vodního póla na tebe myslí 62 00:06:36,000 --> 00:06:38,880 a těší se, až se vrátíš zpátky do hry. 63 00:06:40,280 --> 00:06:44,080 Snad to bude brzy. Kindersley je za tebe dost slabá náhrada. 64 00:06:48,880 --> 00:06:50,000 Drahý Williame, 65 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 sdílím tvůj zármutek z tvé ztráty. 66 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 Moje máma královskou rodinu vždycky milovala. 67 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 Hlavně princeznu Dianu. 68 00:06:58,520 --> 00:07:02,520 Říkala o ní, že je anděl, a já vím, že jsi anděl i ty. 69 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Posílám ti svou fotku. Kamarádky říkají, že jsem moc hezká... 70 00:07:06,760 --> 00:07:10,600 Milý Williame, v obleku a kravatě ti to moc sluší. 71 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 S královskou korunou budeš jednou děsně sexy. 72 00:07:14,240 --> 00:07:17,760 Vsadím se, že máš skvělé tělo, když děláš tolik sportů. 73 00:07:18,360 --> 00:07:20,480 Posílám ti svého oblíbeného plyšáka. 74 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 Je měkoučký a tulivý jako já. 75 00:07:23,040 --> 00:07:26,800 Každou noc před spaním ho k sobě přitiskni a mysli na mě. 76 00:07:26,800 --> 00:07:28,800 Snad ti pak nebude tak smutno... 77 00:07:28,800 --> 00:07:33,120 Milý Williame, byl jsi moc statečný, jak jsi kráčel za maminčinou rakví. 78 00:07:33,120 --> 00:07:34,720 Pořád na to musím myslet. 79 00:07:35,920 --> 00:07:38,280 Mně máma umřela loni na rakovinu. 80 00:07:38,280 --> 00:07:41,080 Myslím na ni každý den a každou minutu. 81 00:07:41,720 --> 00:07:43,360 Vím, jak se cítíš. 82 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Nejsi v tom sám. 83 00:07:46,880 --> 00:07:48,600 Tito lidé zde čekají, 84 00:07:49,960 --> 00:07:52,720 až se jejich princezna vydá na poslední cestu. 85 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 U bran Buckinghamského paláce už stojí i královská rodina, 86 00:07:57,280 --> 00:07:59,560 která čeká na totéž. 87 00:09:07,760 --> 00:09:09,760 KORUNA 88 00:09:10,600 --> 00:09:14,400 WILLSMÁNIE 89 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Jdi do něj, kámo. - Dobrá rána. 90 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Jeď! 91 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 Walesi, chce s tebou mluvit Gailey. 92 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 Jasně. Vezmi to za mě. 93 00:09:29,280 --> 00:09:34,600 Nějakou dobu se tě budou nejspíš všichni ptát, jak se cítíš. 94 00:09:34,600 --> 00:09:39,800 Jako tvůj vychovatel bych se tě na to ale měl ptát hlavně já. 95 00:09:39,800 --> 00:09:40,840 Jsem v pohodě. 96 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 - Určitě? - Ano. 97 00:09:47,200 --> 00:09:52,320 Ptám se, protože nám přišla žádost o tvoji účast na jedné oficiální akci. 98 00:09:54,240 --> 00:09:59,680 Asi víš, že letos oslaví královna s vévodou z Edinburghu zlatou svatbu. 99 00:09:59,680 --> 00:10:03,320 Při této příležitosti proběhne velký počet oslav. 100 00:10:06,520 --> 00:10:09,040 Vyžádal jsem si pro tebe právo říct ne. 101 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 A byl jsem ujištěn, že to případně budou všichni respektovat. 102 00:10:13,960 --> 00:10:16,080 To je v pohodě. Zúčastním se. 103 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 Určitě? 104 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 Dobrá zpráva je, že si tě žádají jen na půl dne. 105 00:10:28,600 --> 00:10:30,240 Bude se začínat... 106 00:10:31,640 --> 00:10:35,160 oficiálním fotografováním v Buckinghamském paláci. 107 00:10:35,760 --> 00:10:39,000 Následuje děkovná bohoslužba ve Westminsterském opatství 108 00:10:39,000 --> 00:10:42,440 a poté oběd v Královské námořní akademii v Greenwichi. 109 00:10:47,520 --> 00:10:49,560 Jsem v kontaktu s tvým učitelem. 110 00:10:50,560 --> 00:10:52,520 Říkal, že se hodně snažíš. 111 00:10:53,840 --> 00:10:55,800 Dlouhé hodiny v knihovně. 112 00:10:55,800 --> 00:10:57,480 Mimořádné schůzky spolku. 113 00:11:05,680 --> 00:11:07,240 Vím, že rozptýlení pomáhá. 114 00:11:09,680 --> 00:11:13,080 Před pár lety se moje žena dozvěděla smutnou zprávu. 115 00:11:14,280 --> 00:11:15,960 Diagnostikovali jí leukémii. 116 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 Dnes už je na tom líp. 117 00:11:19,440 --> 00:11:24,360 Ale tenkrát si od toho ani jeden z nás nedokázal udělat odstup. 118 00:11:25,560 --> 00:11:27,160 Aspoň na chvilku... 119 00:11:28,600 --> 00:11:32,560 zvolnit a uvědomit si, co se vlastně stalo. 120 00:11:37,680 --> 00:11:40,120 Ještě o něčem jste se mnou chtěl mluvit? 121 00:11:48,040 --> 00:11:49,040 Ne. 122 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 Tři, dva, jedna. 123 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 Děkuji. 124 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Tři, dva, jedna. 125 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 Díky. Tři, dva, jedna. 126 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 Williame, usmívej se, drahoušku. 127 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 Tři, dva, jedna. 128 00:12:21,800 --> 00:12:23,720 - Ohromná zábava. - Jo. 129 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Na. 130 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 - Nechci, díky. - Je v tom šampaňské. 131 00:12:29,000 --> 00:12:30,440 Neříkej, že si nedáš. 132 00:12:33,720 --> 00:12:38,040 Od sedmdesátého osmého nemám jediný den bez máty. Představte si to. 133 00:12:40,720 --> 00:12:44,040 Není nad mátový fondán... 134 00:12:51,640 --> 00:12:52,800 Co škola? 135 00:12:52,800 --> 00:12:53,760 Na hovno. 136 00:12:55,480 --> 00:12:56,400 Nápodobně. 137 00:13:01,040 --> 00:13:02,840 - Všichni jsou takoví... - Divní. 138 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 Chtěl jsem říct „laskaví“. 139 00:13:05,520 --> 00:13:06,840 A to je divný. 140 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 Ta jejich laskavost. 141 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 Nemůžu se dočkat, až se všichni zase hodí do normálu. 142 00:13:20,120 --> 00:13:21,840 Bacha. Otec na druhé hodině. 143 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Tak co? Můžeme? 144 00:13:31,120 --> 00:13:36,000 Je tady několik jmen a tváří, u kterých musíte předstírat, že je znáte. 145 00:13:36,000 --> 00:13:40,120 Jean, velkovévoda lucemburský, sedmdesátník s bílým knírkem. 146 00:13:40,120 --> 00:13:45,320 Belgický král Albert II., velké brýle, vypadá jako bankovní manažer. 147 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 Jeho žena, královna Paola. Je blondýna. Italka. 148 00:13:48,400 --> 00:13:52,680 Vsadil bych se, že dorazí v obrovském pestrobarevném klobouku. 149 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 A pak ještě norský král Harald. 150 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 Ten je plešatý a má hlavu jako vejce. 151 00:13:58,520 --> 00:14:02,120 Královský oddíle, k poctě zbraň! 152 00:14:57,880 --> 00:14:59,160 Bylo to šílené. 153 00:14:59,160 --> 00:15:01,240 Jako kdyby přijela popová hvězda. 154 00:15:01,240 --> 00:15:02,760 Není se čemu divit. 155 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 Je to hezký kluk. 156 00:15:05,880 --> 00:15:08,640 Nikdo z rodiny nevěděl, co si o tom má myslet. 157 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Má to takový zvláštní nádech déjà vu. 158 00:15:13,320 --> 00:15:14,600 Myslíš Dianu? 159 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 Je své matce dost podobný. 160 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 To ano. 161 00:15:18,160 --> 00:15:19,800 Není to příjemná podívaná. 162 00:15:19,800 --> 00:15:22,880 Will je totiž na rozdíl od Diany starý stydlín. 163 00:15:23,520 --> 00:15:25,720 Tak velký zájem mu nedělá dobře. 164 00:15:25,720 --> 00:15:27,080 Komu by taky dělal? 165 00:15:27,080 --> 00:15:28,880 Potřebuje tvoji podporu. 166 00:15:28,880 --> 00:15:32,360 Já se snažím, jenže on mi to vůbec neulehčuje. 167 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Mluví jen v holých větách. Je vůči mně skoro až nepřátelský. 168 00:15:36,360 --> 00:15:38,440 Nejde o to, jak se k tobě chová. 169 00:15:38,440 --> 00:15:41,440 Je fakt, že jsem v tomhle neměl ten nejlepší vzor. 170 00:15:41,440 --> 00:15:46,880 Vévoda z Edinburghu nebyl jako otec zrovna komunikativní a vnímavý. 171 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 Bodejť by taky byl, když ho jeho vlastní otec zanedbával. 172 00:15:50,400 --> 00:15:54,360 V naší rodině to mezi otci a syny nikdy moc neklapalo. 173 00:15:54,360 --> 00:15:56,280 Víš, co si o tom myslím. 174 00:15:58,880 --> 00:15:59,960 Že to není omluva. 175 00:15:59,960 --> 00:16:01,200 Přesně tak. 176 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 Kluci tě potřebují víc než kdy jindy. 177 00:16:04,000 --> 00:16:05,440 A pokud dovolíš... 178 00:16:05,440 --> 00:16:06,600 Pokračuj. 179 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 ...ty potřebuješ je. 180 00:16:11,320 --> 00:16:16,040 Dokázal by ses sám sobě podívat do očí, kdybys věděl, že jsi jako otec selhal? 181 00:16:39,480 --> 00:16:40,640 Můžu na moment? 182 00:16:48,320 --> 00:16:52,640 Volala kancelář prince z Walesu. Prý jestli tě může otec přijet navštívit. 183 00:16:54,280 --> 00:16:55,240 Sem? 184 00:16:55,840 --> 00:16:57,520 Můžete být u mě v kanceláři. 185 00:17:09,120 --> 00:17:10,320 Svatý Valentýn? 186 00:17:12,920 --> 00:17:13,880 Jo. 187 00:17:16,960 --> 00:17:18,000 Neměl bych 188 00:17:19,680 --> 00:17:21,200 je raději vyhodit? 189 00:17:24,280 --> 00:17:25,240 Díky. 190 00:17:26,360 --> 00:17:27,840 Valentýn bude i za rok. 191 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 Prosím, pane. 192 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Doufám, že tě od ničeho nezdržuju. 193 00:18:00,400 --> 00:18:03,760 Chtěl jsem jen vědět, jak se máš. 194 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 Dobře. 195 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 Co škola? 196 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Dobrý. 197 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 A kamarádi? 198 00:18:16,800 --> 00:18:17,760 Dobrý. 199 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 Prý jsi překonal školní rekord v plavání na 50 metrů. 200 00:18:25,040 --> 00:18:26,360 Juniorský. 201 00:18:26,360 --> 00:18:27,520 Bravo. 202 00:18:37,760 --> 00:18:40,600 Včera jsem mluvil s Harrym. 203 00:18:42,040 --> 00:18:47,080 Navrhoval jsem, že by bylo hezké, kdybychom spolu zašli k maminčině hrobu. 204 00:18:49,640 --> 00:18:51,080 Přinesli jí květiny. 205 00:19:05,760 --> 00:19:07,760 Ale možná je příliš brzy. 206 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 Ještě něco jsem chtěl. 207 00:19:20,920 --> 00:19:26,240 Byl bych rád, kdybyste se mnou oba dva jeli o Velikonocích do Kanady. 208 00:19:27,480 --> 00:19:33,920 Chci spojit pár oficiálních povinností se čtyřdenní lyžovačkou ve Whistleru. 209 00:19:35,160 --> 00:19:36,240 Jen my tři. 210 00:19:36,840 --> 00:19:39,160 Měl jsem v plánu navštívit kámoše. 211 00:19:43,200 --> 00:19:45,880 Myslím, že by nám to prospělo. 212 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Naší rodině. 213 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 Tobě. 214 00:19:50,400 --> 00:19:51,640 I Harrymu. 215 00:19:54,560 --> 00:19:56,000 Bylo to utrpení. 216 00:19:56,680 --> 00:19:57,880 Aspoň jsi to zkusil. 217 00:19:57,880 --> 00:20:00,280 Zkusil, a on mě s tím pěkně hnal. 218 00:20:00,280 --> 00:20:01,840 Má na to právo. 219 00:20:02,960 --> 00:20:05,120 Co kdybych takhle já mluvil s otcem? 220 00:20:05,120 --> 00:20:06,760 Ty jsi jiná generace. 221 00:20:06,760 --> 00:20:08,680 Jsem z toho úplně zbitý. 222 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Tohle prostě k otcovské roli patří. 223 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 K té nejdůležitější roli, jakou kdy budeš v životě zastávat. 224 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 Já vím. 225 00:20:17,560 --> 00:20:19,000 Ale nevíš. 226 00:20:20,560 --> 00:20:25,000 Jen si myslíš, že víš. Poznám, až budeš vědět, a dám ti vědět. 227 00:20:26,680 --> 00:20:27,640 Dobře. 228 00:20:30,280 --> 00:20:32,080 Moc mi chybíš. 229 00:20:33,760 --> 00:20:35,120 Kdy tě uvidím? 230 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Zatím ještě ne. 231 00:20:37,440 --> 00:20:38,720 - No jo. - Je brzy. 232 00:20:38,720 --> 00:20:39,800 Jo. 233 00:20:40,520 --> 00:20:42,640 Žalář veřejného mínění. 234 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Jak to vlastně zvládáš ty? Dobrý? 235 00:20:47,880 --> 00:20:49,800 O mě se vůbec nemusíš bát. 236 00:20:50,920 --> 00:20:52,280 Jsi tak trpělivá. 237 00:20:52,960 --> 00:20:54,120 A galantní. 238 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Tolik sis, drahoušku, musela vytrpět. 239 00:20:58,240 --> 00:20:59,760 Ach, já nebohá. 240 00:21:01,120 --> 00:21:03,160 Je to výjimečná situace. 241 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Jsem v pořádku. 242 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 Tak zase zítra. 243 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 No tak jo. Vypadá to dobře. 244 00:21:25,840 --> 00:21:28,960 Ano, jak vidíte z podkladů a itinerářů, 245 00:21:28,960 --> 00:21:34,000 najde se tam pro vás i trocha času na odpočinek. 246 00:21:34,000 --> 00:21:36,240 Kdo je ten Ital? 247 00:21:37,280 --> 00:21:38,200 Massimo Bueno. 248 00:21:38,200 --> 00:21:39,160 Otevři pusu. 249 00:21:39,160 --> 00:21:41,560 Potkali jsme se v Highgrove. 250 00:21:41,560 --> 00:21:42,720 Házej. 251 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 Je docela dobrý, že? 252 00:21:46,360 --> 00:21:50,320 Myslím, že má dost velký přehled a podle všeho má v plánu... 253 00:21:52,080 --> 00:21:56,560 vyhledávat vhodná místa... 254 00:21:58,280 --> 00:21:59,200 v zahraničí... 255 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 pro znevýhodněnou mládež. 256 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 Vaše nadace by byla hlavním partnerem. 257 00:22:07,200 --> 00:22:08,600 - To zní dobře. - Jo. 258 00:22:09,240 --> 00:22:10,160 O kterých... 259 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 O kterých státech uvažují? 260 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 Iniciují to s Itálií a Švédskem, tak předpokládám, že... 261 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}DIANA TĚ MILOVALA! BYLA BY NA TEBE PYŠNÁ! 262 00:22:46,400 --> 00:22:47,520 MILÁČEK KANADY 263 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - Těší mě, Vaše Výsosti. - Moc vám děkuji. 264 00:22:50,840 --> 00:22:52,880 - Díky, Vaše Veličenstvo. - Děkuji. 265 00:22:54,640 --> 00:22:56,360 - Vítejte. - Mockrát děkujeme. 266 00:22:56,920 --> 00:22:59,520 - Co to má být? - Promiň, tohle jsem nečekal. 267 00:22:59,520 --> 00:23:01,320 - Vy jste to věděl? - Ne. 268 00:23:01,320 --> 00:23:04,520 Charles, princ z Walesu, a jeho synové William a Harry 269 00:23:04,520 --> 00:23:08,440 dorazili do Vancouveru na šestidenní návštěvu Britské Kolumbie. 270 00:23:08,440 --> 00:23:12,000 V následujících dvou dnech se budou objevovat na veřejnosti 271 00:23:12,000 --> 00:23:15,080 a poté zamíří na lyžařský pobyt do Whistleru. 272 00:23:15,080 --> 00:23:17,160 Více už v reportáži Colina Graye. 273 00:23:17,160 --> 00:23:18,920 Gin a tonik nebo whisky? 274 00:23:19,840 --> 00:23:20,800 Stačí pivo. 275 00:23:21,320 --> 00:23:23,320 A nyní už přivítejme dnešní hráče... 276 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 - Jak se vede? - Ahoj. 277 00:23:26,200 --> 00:23:27,800 - Těší mě. - Zdravím. 278 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodsonová, narozená v Peru. 279 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 Pět let byla u letectva ozbrojených sil. Na jaké pozici? 280 00:23:35,400 --> 00:23:37,920 - Vzdušné síly. Nákladní doprava. - Jasně. 281 00:23:38,480 --> 00:23:40,600 Účastnila ses operace Pouštní bouře. 282 00:23:40,600 --> 00:23:45,000 Vítej v soutěži. Tvým protihráčem bude Matt Sutherland, čerstvě ženatý... 283 00:23:45,000 --> 00:23:46,040 Na mámu. 284 00:23:46,040 --> 00:23:48,400 - ...s láskou ze střední? - Ano. 285 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 Která už doufám není na střední. 286 00:23:51,480 --> 00:23:52,440 Na mámu. 287 00:24:01,880 --> 00:24:04,760 Na zítřek naplánoval nějaké oficiální návštěvy. 288 00:24:04,760 --> 00:24:06,440 - Kdo? - Táta. 289 00:24:07,120 --> 00:24:10,280 Jo, slyšel jsem. Ráno škola pro neslyšící. 290 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 A odpoledne prohlídka nějakého vesmírného centra. 291 00:24:14,880 --> 00:24:17,360 Ujišťoval mě, že celý prostor uzavřou. 292 00:24:18,000 --> 00:24:19,480 Aby tam nemohly holky. 293 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 „Vezmi si mě, Williame! Miluju tě!“ 294 00:24:22,840 --> 00:24:24,000 Neser. 295 00:24:26,400 --> 00:24:27,760 Jenom závidím. 296 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 Takový povyk kvůli zrzkovi nikdo nikdy neviděl. 297 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Do našeho města zavítal nový idol. 298 00:24:42,400 --> 00:24:48,760 Vysoký, blonďatý a po matce krásný princ William vyvolal všeobecný rozruch. 299 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 Svět zachvátila Willsmánie. 300 00:24:52,040 --> 00:24:57,840 Zájem veřejnosti vhání mladému princi do tváře ruměnec a plachý úsměv. 301 00:24:57,840 --> 00:25:03,120 V očích mnoha rozvášněných fanynek mu jen přidává na kouzlu. 302 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 - Je to náš spanilý princ. - Miluju ho. 303 00:25:06,000 --> 00:25:08,280 Pozdravil mě a pak mi podal ruku. 304 00:25:08,280 --> 00:25:09,760 Potřásli jsme si rukou! 305 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 Měsíc se na oběžné dráze drží díky gravitační síle. 306 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 Je tak nerozlučně spjat se Zemí. 307 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 Tento vztah bychom však neměli brát jako samozřejmost. 308 00:25:25,040 --> 00:25:30,200 Měsíc má ve skutečnosti i svou vlastní vůli... 309 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 {\an8}DIANA TĚ MILOVALA! 310 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Říkal jsem si, že bychom mohli začít lehkým Mathewovým traverzem 311 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 a pak bychom buď sjeli do sedla, což je trochu náročnější, 312 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 nebo pokud se chceme hecnout, tak je tady extrémní sjezd roklí. 313 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 Takzvaná „osmisetmetrová pekelná jízda, která rozpálí stehna“. 314 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 Jo. 315 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Tak nás čeká rokle. 316 00:26:50,440 --> 00:26:54,480 Všem jsem řekl, že nechceme být příštích pár dní rušeni. 317 00:26:54,480 --> 00:26:58,240 Bude to naše soukromá rodinná dovolená v třech. 318 00:27:00,400 --> 00:27:05,320 Jen musíme na začátku vyřídit jednu maličkost. 319 00:27:05,960 --> 00:27:08,400 Focení se skupinkou pozvaných novinářů. 320 00:27:08,400 --> 00:27:09,320 Ne. 321 00:27:10,080 --> 00:27:11,800 Pak můžeme vyrazit. 322 00:27:14,240 --> 00:27:18,560 Tak to prostě funguje, Willy. Něco jim dáme, a oni nás nechají být. 323 00:27:18,560 --> 00:27:20,960 - Víš, že to nesnáším. - Je to drobnost. 324 00:27:20,960 --> 00:27:23,720 Je to tisíckrát víc, než s čím jsem souhlasil. 325 00:27:23,720 --> 00:27:26,520 Snažím se vás před tím co nejvíc chránit, 326 00:27:26,520 --> 00:27:29,600 ale obávám se, že se s tím prostě musíme naučit žít. 327 00:27:29,600 --> 00:27:30,800 Nenávidím to. 328 00:27:31,640 --> 00:27:34,000 Nenávidím tisk. Nenávidím davy. 329 00:27:34,000 --> 00:27:38,360 Říkáš nám, že jedeme sami, a pak nás předhodíš těm, které nesnášíme. 330 00:27:38,360 --> 00:27:40,240 Vím, že je to nesnesitelné, 331 00:27:41,400 --> 00:27:45,680 ale vztekem a neochotou vyjít před lidi si jejich přízeň nezískáš. 332 00:27:45,680 --> 00:27:49,040 Já si ji získávat nemusím. Já pokřivený obraz nemám. 333 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 To bylo dost ostrý. 334 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 Přece nám říkal, že to bude trochu práce a trochu dovolená. 335 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 No a co? 336 00:28:19,520 --> 00:28:21,920 Je to pravda. Jen ať to slyší. 337 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Tady, Williame! 338 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Úsměv! 339 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - Williame! - Tady, Vaše královská Výsosti! 340 00:28:59,120 --> 00:29:00,880 - Williame! - Dívejte se sem! 341 00:29:00,880 --> 00:29:03,280 - Princi Williame! - Williame! 342 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 To opravdu řekl? Že to nenávidí? 343 00:29:12,440 --> 00:29:13,760 Několikrát. 344 00:29:15,080 --> 00:29:17,000 Nenávist k tisku je jedna věc. 345 00:29:17,000 --> 00:29:19,400 A nelze mu ji po té události vyčítat. 346 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 Ale mít stejný postoj i k veřejnosti? 347 00:29:23,560 --> 00:29:26,240 Pro následníka trůnu to není ideální. 348 00:29:27,160 --> 00:29:30,400 Nezapomínejme, že je ještě teenager. 349 00:29:30,400 --> 00:29:33,720 Ano, teenager, který se ihned po pohřbu vrátil do školy 350 00:29:33,720 --> 00:29:37,680 a který má problém ventilovat své pocity ohledně matčiny smrti. 351 00:29:39,120 --> 00:29:40,840 K tomu ho ale nemůžeš nutit. 352 00:29:40,840 --> 00:29:42,840 Můžeš ho v tom podpořit. 353 00:29:45,000 --> 00:29:49,600 Hrozí totiž, že to jednoduše celé vytěsní, 354 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 což může mít později nedozírné následky. 355 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 V naší rodině se slzy a sebelítost nenosí. 356 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Tohle ale není sebelítost. Je to zármutek. 357 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 Prospěje mu, když to ze sebe pustí ven. 358 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 Promluvíš s ním, mami? 359 00:30:08,360 --> 00:30:11,000 Někdy je lepší, když to není rodič. 360 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Víš, jak tě má rád. 361 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 Není tohle přesně ta chvíle, kdy dítě potřebuje hlavně rodiče? 362 00:31:13,400 --> 00:31:16,040 MILÝ PHILIPE, VŠE NEJLEPŠÍ K 18. NAROZENINÁM... 363 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 TVŮJ OTEC 364 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 MILÝ TATÍNKU, DĚKUJI TI ZA NOVÉ BARVY... 365 00:32:04,240 --> 00:32:06,640 - Můžu dostat jednu tu papriku? - Jasně. 366 00:32:08,320 --> 00:32:09,320 Prosím. 367 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 Co to bude? 368 00:32:12,000 --> 00:32:13,280 Měl jsem telefonát. 369 00:32:13,800 --> 00:32:17,240 Královna a vévoda z Edinburghu tě zvou v neděli na čaj. 370 00:32:17,760 --> 00:32:19,200 Dobře. Děkuju. 371 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 Co si dáš? 372 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 Prosím, pane. 373 00:32:52,520 --> 00:32:54,320 Princ William, Vaše Výsosti. 374 00:32:59,040 --> 00:33:00,280 A babička a děda? 375 00:33:02,560 --> 00:33:04,280 Rozhodli se to nechat na nás. 376 00:33:06,040 --> 00:33:09,120 Vlastně mi řekli, že nás v tom nechají samotné. 377 00:33:10,680 --> 00:33:12,240 A já s nimi souhlasil. 378 00:33:12,880 --> 00:33:13,760 Proč? 379 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Protože si musíme promluvit. - O čem? 380 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 Zlobíš se na mě. 381 00:33:24,520 --> 00:33:25,760 Nezlobím. 382 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Ale jdi. Evidentně ano. Cítím to. 383 00:33:30,880 --> 00:33:37,040 Možná ti vadí tisk a nechtěná pozornost, které se ti dostává, 384 00:33:37,040 --> 00:33:40,720 ale tu frustraci si vybíjíš hlavně na mně. 385 00:33:40,720 --> 00:33:42,120 A divíš se? 386 00:33:42,120 --> 00:33:43,760 Vlastně ano. 387 00:33:44,600 --> 00:33:46,320 Popravdě nevím, co s tím. 388 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Neušklebuj se. 389 00:33:50,960 --> 00:33:52,480 Pomoz mi to pochopit. 390 00:33:57,480 --> 00:33:58,560 Tak zaprvé... 391 00:33:59,560 --> 00:34:01,960 Nemluvíš o ní. My o ní nemluvíme. 392 00:34:01,960 --> 00:34:05,200 Máš pravdu. Měli bychom o ní mluvit. Čím víc, tím líp. 393 00:34:05,760 --> 00:34:09,520 O jejím životě, o vzpomínkách na ni. 394 00:34:10,240 --> 00:34:12,080 Proč si myslíš, že to nechci? 395 00:34:12,080 --> 00:34:15,080 Nechceš si připomínat, co nás dovedlo až sem. 396 00:34:16,600 --> 00:34:20,440 Nebo jsi snad přesvědčený, že na tom neneseš svůj podíl? 397 00:34:23,760 --> 00:34:26,360 Doufám, že nenaznačuješ, co si myslím. 398 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Aby bylo jasno. 399 00:34:38,800 --> 00:34:41,680 Smrt tvé matky byla obrovská tragédie 400 00:34:42,680 --> 00:34:46,360 způsobená nezodpovědným člověkem, který to přehnal s alkoholem 401 00:34:46,960 --> 00:34:51,240 a pak sedl za volant a jel příliš rychle, aby unikl fotografům, 402 00:34:52,120 --> 00:34:54,640 které, jak známo, matka často provokovala. 403 00:34:54,640 --> 00:34:56,960 - A proč byla v Paříži? - Její volba. 404 00:34:56,960 --> 00:34:59,240 - S tím chlapem? S nimi? - Její volba. 405 00:34:59,240 --> 00:35:00,640 Bez královské ochrany? 406 00:35:00,640 --> 00:35:04,360 Za to jsem nemohl. Říkal jsem jí, ať se domluví s policií. 407 00:35:04,360 --> 00:35:07,000 Vůbec se neměla s Fayedy sbližovat! 408 00:35:07,880 --> 00:35:11,360 Měla být s námi v bezpečí. A to, že nebyla, je tvoje chyba. 409 00:35:14,200 --> 00:35:18,280 Já vím, žes to auto neřídil, ale poslals ji do náruče těch, kteří ano. 410 00:35:19,880 --> 00:35:22,000 To kvůli tobě byla tak nešťastná! 411 00:35:23,320 --> 00:35:25,000 To ty ses zamiloval do jiné. 412 00:35:36,080 --> 00:35:40,000 No, jestli se na to chceš dívat takhle... 413 00:35:42,240 --> 00:35:43,720 Máš na to právo, ale... 414 00:35:45,680 --> 00:35:50,080 Hluboce mě tím rmoutíš a zraňuješ. 415 00:35:52,240 --> 00:35:56,480 Mé závazky vůči matce pominuly dlouho před tím, než odjela do Paříže. 416 00:35:58,560 --> 00:36:02,360 Za tu nehodu v žádném případě nemůžu! 417 00:36:03,800 --> 00:36:06,800 A velmi se mě dotýká, když tohle někdo naznačuje. 418 00:36:06,800 --> 00:36:07,800 Vážně? 419 00:36:08,400 --> 00:36:09,240 Ano. 420 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 Takové obvinění odmítám. 421 00:36:11,560 --> 00:36:14,120 Stejně jako jsi začal odmítat i mě. 422 00:36:16,960 --> 00:36:19,080 Nechápu, o čem to mluvíš. 423 00:36:19,080 --> 00:36:21,160 Já jsem na tebe nesmírně pyšný. 424 00:36:21,680 --> 00:36:27,520 Za to, jak jsi to celé zvládl, jak se z tebe stává muž, jak jsi oblíbený. 425 00:36:27,520 --> 00:36:32,040 Odkdy máš radost z toho, že je oblíbený někdo jiný než ty? 426 00:36:33,120 --> 00:36:35,840 - Ty přece trpíš, když jsi v pozadí. - Nesmysl. 427 00:36:35,840 --> 00:36:36,840 Je to pravda. 428 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 Věčně jste se s mámou přetahovali, kdo z vás má navrch. 429 00:36:40,800 --> 00:36:44,320 O kom budou noviny psát. Kdo získá větší publicitu. 430 00:36:44,320 --> 00:36:47,880 - Chtěli jste se navzájem zastínit. - Nikdo ji nezastínil. 431 00:36:47,880 --> 00:36:51,160 Myslíš, že jsem jako ona. A nesnášíš mě za to. 432 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 Williame, poslyš, já uznávám... 433 00:36:58,480 --> 00:37:01,000 že je to trochu zvláštní. 434 00:37:02,080 --> 00:37:06,040 Možná mě všechny ty paralely maličko znervózňují. 435 00:37:07,680 --> 00:37:12,440 To, jak na tebe davy reagují, jak tě zbožňují. 436 00:37:12,440 --> 00:37:15,640 To, co v lidech vyvoláváš. 437 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 Uznávám, že si na to stále zvykám, protože... 438 00:37:25,040 --> 00:37:26,800 ji v tobě vidím. 439 00:37:28,960 --> 00:37:32,200 Na tom ale není nic špatného. Naopak je to úžasné. 440 00:37:34,520 --> 00:37:38,720 A mezi synem a matkou je to přirozené. 441 00:37:40,520 --> 00:37:41,600 Hele, já... 442 00:37:42,960 --> 00:37:46,800 Já vím, že jsem neudělal všechno správně. Ale který rodič ano? 443 00:37:46,800 --> 00:37:50,680 Kéž bych uměl číst emoce aspoň z poloviny jako tvá matka. 444 00:37:51,760 --> 00:37:55,760 Promiň, že jsem to nezvládl na jedničku, 445 00:37:56,760 --> 00:37:58,840 jak jsi ode mě očekával, 446 00:38:00,640 --> 00:38:04,120 ale ačkoliv to lidé nechápou, i já truchlím. 447 00:38:07,120 --> 00:38:08,040 Vážně? 448 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Ty truchlíš. Ty mi tu říkáš, že truchlíš? 449 00:38:12,920 --> 00:38:14,640 Ano. Samozřejmě. 450 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 Myslíš si, že to mnou neotřáslo? 451 00:38:19,400 --> 00:38:22,200 Zrovna jsme s matkou urovnali všechny neshody a... 452 00:38:22,200 --> 00:38:23,720 Urovnali neshody? 453 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Kde to žiješ? 454 00:38:28,160 --> 00:38:29,480 Ona tě pořád milovala. 455 00:38:30,240 --> 00:38:35,400 A do jižní Francie jela jenom proto, žes uspořádal oslavu pro tu druhou. 456 00:39:50,120 --> 00:39:53,360 Doufám, že nevadí. Doktor Gailey mě pustil dál. 457 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 Pardon. 458 00:39:57,760 --> 00:39:59,960 To nic. Za to se nemusíš stydět. 459 00:39:59,960 --> 00:40:01,240 Jmenují se nějak? 460 00:40:06,360 --> 00:40:09,560 Claudia Schiffer, Cindy Crawford a Naomi Campbell. 461 00:40:10,520 --> 00:40:14,520 Za mých časů by tam visela Rita Hayworth, Betty Grable a Lana Turner. 462 00:40:15,040 --> 00:40:16,240 Říká ti to něco? 463 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 - Ne. - Jistěže ne. 464 00:40:40,760 --> 00:40:42,080 To bylo neuvážené. 465 00:40:43,200 --> 00:40:46,080 Najel jsi tam jako nějaký zběsilý Viking. 466 00:40:52,880 --> 00:40:54,080 A znovu. 467 00:40:54,080 --> 00:40:55,040 Do prdele. 468 00:40:55,640 --> 00:40:56,640 Nebuď sprostý. 469 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 Odvetu? 470 00:41:06,000 --> 00:41:07,040 Ne. 471 00:41:08,120 --> 00:41:10,120 Ne, když jsi v tomhle rozpoložení. 472 00:41:11,480 --> 00:41:14,160 Šachy by se nikdy neměly hrát emocemi. 473 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Tak o co jde? 474 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 O rodinu. 475 00:41:25,880 --> 00:41:27,280 Aha, o rodinu. 476 00:41:29,600 --> 00:41:31,840 Psychologové se dělí na ty, 477 00:41:31,840 --> 00:41:36,240 podle nichž by dítě nemělo být od rodiny nikdy odloučeno, 478 00:41:36,240 --> 00:41:40,600 a na ty, podle nichž by se od ní mělo co nejdřív odpoutat. 479 00:41:41,200 --> 00:41:42,760 Nejde o celou rodinu. 480 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Ty víš, o koho jde. 481 00:41:46,880 --> 00:41:50,960 Jasně, takže dřív než začneme hovořit o tobě a tvém otci, 482 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 předpokládám, že jde o otce, 483 00:41:55,040 --> 00:41:57,120 s tebou chci mluvit o něčem jiném. 484 00:41:58,080 --> 00:41:59,160 O bolesti zad. 485 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - Cože? - Občas mě přepadává. 486 00:42:02,400 --> 00:42:06,240 A když se dostaví, rád ji označuji správným jménem. 487 00:42:07,640 --> 00:42:10,280 Bolest zad, bolest krku, bolest ramen. 488 00:42:11,480 --> 00:42:14,520 Nezaměňuji ji s tím, co ji způsobuje. 489 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 S nezpracovaným hněvem. 490 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 S pocity viny. 491 00:42:22,720 --> 00:42:24,960 - Nebo zlobou. - Já se na něj nezlobím. 492 00:42:26,800 --> 00:42:27,880 On se zlobí na mě. 493 00:42:28,400 --> 00:42:31,560 Dovolil bych si tvrdit, že takhle to určitě není. 494 00:42:33,120 --> 00:42:37,880 Možná je pro tebe snazší zlobit se na otce než přiznat, 495 00:42:38,880 --> 00:42:40,680 kdo v tobě ten vztek vyvolává. 496 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 Napadlo mě to, když jsem tě sledoval v Greenwichi s těmi děvčaty. 497 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 A potom v Torontu. 498 00:42:53,720 --> 00:42:54,840 Ve Vancouveru. 499 00:42:55,640 --> 00:42:59,480 Najednou se z tebe stala veřejná osoba. Majetek všech. 500 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 A to dá zabrat. 501 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Nesnáším to. 502 00:43:07,280 --> 00:43:10,600 Všechen ten řev a křik a zájem. 503 00:43:15,960 --> 00:43:21,680 Jako by si mysleli, že když vypadám jako ona, tak taky jsem jako ona. 504 00:43:22,480 --> 00:43:24,200 Ani zdaleka nejsi jako ona. 505 00:43:25,400 --> 00:43:26,520 To vím jistě. 506 00:43:27,600 --> 00:43:32,440 Není to třeba tak, že se zlobíš na ni? Kvůli tomu, že nejsi jako ona? 507 00:43:33,680 --> 00:43:35,600 Že nejsi rád středem pozornosti? 508 00:43:36,200 --> 00:43:41,720 Že nekráčíš sebevědomě před davy fanynek, a zároveň si myslíš, že bys měl? 509 00:43:41,720 --> 00:43:42,920 Nesnáším je. 510 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 Není to třeba tak, že jí zazlíváš, 511 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 že tě opustila? 512 00:43:53,880 --> 00:43:56,320 A nechala tě v tom samotného? 513 00:44:01,320 --> 00:44:05,840 Jak by se ale mohl syn zlobit na vlastní matku? 514 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 Zvlášť když ho její odchod tak bolí. 515 00:44:15,840 --> 00:44:17,520 Tolik mu chybí. 516 00:44:23,320 --> 00:44:25,440 Proto si to vybíjíš na někom jiném. 517 00:44:27,800 --> 00:44:31,480 A dáváš mu její smrt za vinu. 518 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 Přitom on sám si to určitě vyčítal už stokrát. 519 00:44:45,680 --> 00:44:46,840 Jako my všichni. 520 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Ale není to naše vina. 521 00:44:53,800 --> 00:44:55,280 A není to ani jeho vina. 522 00:45:03,000 --> 00:45:06,720 Až budeš jednou otcem 523 00:45:08,080 --> 00:45:12,320 a tvůj syn na tebe bude vrhat vražedné pohledy 524 00:45:12,960 --> 00:45:15,280 a ty se budeš modlit za jeho odpuštění, 525 00:45:16,080 --> 00:45:19,160 jako se teď tvůj otec modlí za to tvoje 526 00:45:20,560 --> 00:45:26,040 a jako jsem se já, bohužel ne dost, modlil za to jeho... 527 00:45:30,280 --> 00:45:31,240 No... 528 00:45:34,800 --> 00:45:37,000 Možná si na tento rozhovor vzpomeneš. 529 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Tak utíkej. 530 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - Otec je v pracovně? - V zahradě, pane. 531 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 Díky. 532 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 Ahoj, tati. 533 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Willy. 534 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 Co tady děláš, chlape? 535 00:47:32,480 --> 00:47:34,200 Myslel jsem, že jsi ve škole. 536 00:51:09,760 --> 00:51:14,760 Překlad titulků: Irena Křiváková