1 00:00:48,320 --> 00:00:49,240 Hvala. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,720 Želiš li malo mislija? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Ukusan je. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,320 Ova mi se sviđa. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Tebi ne? 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,520 Sigurno si spreman za ovo? 7 00:02:20,920 --> 00:02:26,040 Jučer je tvoj školski nadzornik predložio da dolaziš na nastavu od kuće. 8 00:02:26,040 --> 00:02:27,000 Zašto? 9 00:02:28,320 --> 00:02:31,040 Samo dok ne postane malo lakše. 10 00:02:32,240 --> 00:02:34,160 Možeš biti sa mnom u Highgroveu. 11 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 Dobro sam. 12 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Ili s bakom u Windsoru. 13 00:02:41,760 --> 00:02:46,160 Naravno, ti ćeš odlučiti. Samo želim da ideš svojim tempom. 14 00:02:46,160 --> 00:02:47,240 Ovo je moj tempo. 15 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Želim da što prije sve opet bude normalno. 16 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Visočanstvo. 17 00:03:04,280 --> 00:03:05,360 Kako si, Williame? 18 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 Bok. 19 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - Drago nam je što si opet s nama. - Hvala, gospodine. 20 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Halo? 21 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 Kako je prošlo? 22 00:03:27,640 --> 00:03:28,520 Draga si. 23 00:03:29,760 --> 00:03:31,920 Bilo je malo neugodno, iskreno. 24 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Kao da je nekako ljut na mene. 25 00:03:35,880 --> 00:03:38,840 Dobro. Treba vremena. 26 00:03:38,840 --> 00:03:40,440 To sam i ja rekao. 27 00:03:40,440 --> 00:03:42,360 Svi bi razumjeli, ali... 28 00:03:44,280 --> 00:03:47,520 Jedva je čekao da se makne od mene i ode u školu. 29 00:03:49,720 --> 00:03:53,200 - Rekao si da voli svog nadzornika. - Da, dr. Gaileyja. 30 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 To je ohrabrujuće. 31 00:03:54,760 --> 00:03:58,120 Sigurno se danas bolje snalaze u ovakvim situacijama. 32 00:03:58,120 --> 00:04:02,160 Nadajmo se. Bilo bi mu grozno u Gordonstounu iz mog vremena. 33 00:04:02,680 --> 00:04:07,200 Oni bi kao terapiju za tugovanje dali hladan tuš i maratonski marš. 34 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 Što tome nedostaje? 35 00:04:08,400 --> 00:04:11,280 Bolje nego dizanje frke i pretjerani obzir. 36 00:04:11,800 --> 00:04:14,320 Da. U tome smo različiti. 37 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 Ima li prijatelje u školi? 38 00:04:17,680 --> 00:04:20,040 Naravno. Kakvo je to pitanje? 39 00:04:20,040 --> 00:04:21,440 Pa ti ih nisi imao. 40 00:04:22,280 --> 00:04:23,160 Istina. 41 00:04:26,040 --> 00:04:27,880 Bolje da je s društvom. 42 00:04:29,480 --> 00:04:30,680 Oni će ga pripaziti. 43 00:04:32,720 --> 00:04:34,720 Ponekad, kao roditelji, 44 00:04:34,720 --> 00:04:36,920 moramo priznati poraz. 45 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 - Dobro. Čujemo se ubrzo. - Da. 46 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Imamo dvije pošiljke. Ova je iz škole. 47 00:05:06,000 --> 00:05:09,360 Više od 600 dečki izrazilo je sućut. 48 00:05:10,560 --> 00:05:11,480 Jako lijepo. 49 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 A ova sadrži pisma iz cijelog svijeta. 50 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 Uglavnom od mladih dama. 51 00:05:22,280 --> 00:05:24,920 Ako nešto trebaš, znaš gdje sam. 52 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 Dragi Williame, ne poznajemo se. 53 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 Dvije sam godine stariji i u drugom sam domu, 54 00:06:04,440 --> 00:06:06,880 ali htio sam ti izraziti sućut. 55 00:06:07,640 --> 00:06:09,880 Ne mogu zamisliti kroz što prolaziš. 56 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 Znaj samo da smo svi iz bloka B uz tebe. 57 00:06:14,040 --> 00:06:15,560 Andrew Hartley Potts. 58 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Dragi Wills, 59 00:06:19,560 --> 00:06:21,240 svima nam je jako žao. 60 00:06:22,280 --> 00:06:24,840 Samo znaj da su svi dečki uz tebe 61 00:06:24,840 --> 00:06:26,240 ako zatrebaš bilo što. 62 00:06:26,760 --> 00:06:31,040 To uključuje pravo prve igre na PlayStationu i beskonačno čaja. 63 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 Dragi Williame, svi u vaterpolskom timu mislimo na tebe. 64 00:06:36,000 --> 00:06:38,920 Veselimo se što ćeš se vratiti kad budeš spreman. 65 00:06:40,280 --> 00:06:41,960 Nadamo se što prije 66 00:06:41,960 --> 00:06:44,280 jer ti Kindersley nije ni do koljena. 67 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 Dragi Williame, 68 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 tužna sam i suosjećam s tobom. 69 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 Moja majka oduvijek voli kraljevsku obitelj, 70 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 osobito princezu Dianu. 71 00:06:58,520 --> 00:07:02,520 Kaže da je bila anđeo, a ja znam da si i ti anđeo. 72 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Prilažem svoju sliku. Prijatelji kažu da sam jako lijepa... 73 00:07:06,760 --> 00:07:07,920 Dragi Williame, 74 00:07:07,920 --> 00:07:10,600 tako si sladak u odijelu i kravati. 75 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 Sigurno ćeš izgledati seksi kad budeš nosio kraljevsku krunu. 76 00:07:14,240 --> 00:07:17,680 Kladim se da imaš sjajno tijelo jer se baviš sportovima. 77 00:07:18,400 --> 00:07:20,360 Šaljem ti omiljenog plišanca. 78 00:07:21,040 --> 00:07:22,600 Umiljat je poput mene. 79 00:07:23,120 --> 00:07:25,600 Čvrsto ga zagrli kad kreneš spavati 80 00:07:25,600 --> 00:07:28,800 i misli na mene. Nadam se da će ti pružiti utjehu. 81 00:07:28,800 --> 00:07:32,680 Dragi Williame, tako si hrabar što si hodao iza majčina lijesa. 82 00:07:33,200 --> 00:07:34,720 Samo o tome mislim. 83 00:07:35,920 --> 00:07:38,280 Lani mi je mama umrla od raka 84 00:07:38,280 --> 00:07:40,800 i stalno mislim na nju. 85 00:07:41,720 --> 00:07:43,360 Znam kako se osjećaš. 86 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Nisi sam. 87 00:07:46,880 --> 00:07:48,560 Ovi ljudi čekaju da vide 88 00:07:49,960 --> 00:07:52,400 princezu naroda na posljednjem putovanju. 89 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 Kraljevska je obitelj pred vratima Buckinghamske palače... 90 00:07:57,280 --> 00:07:59,040 I oni čekaju isto. 91 00:09:07,760 --> 00:09:09,960 KRUNA 92 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Sjajno, stari. - Dobar pogodak. 93 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Idemo! 94 00:09:24,280 --> 00:09:27,280 Wales, dr. Gailey te zamolio da dođeš u njegov ured. 95 00:09:27,280 --> 00:09:29,280 U redu. Evo ti. 96 00:09:29,280 --> 00:09:31,480 Neko će ti se vrijeme činiti 97 00:09:31,480 --> 00:09:34,560 da te svi samo pitaju kako si. 98 00:09:34,560 --> 00:09:37,240 Ali, ja sam školski nadzornik 99 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 i to mi je posao. 100 00:09:39,800 --> 00:09:40,760 Dobro sam. 101 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 - Sigurno? - Da, gospodine. 102 00:09:47,200 --> 00:09:52,160 Pitam jer je škola zaprimila zahtjev da te pustimo na službeni događaj. 103 00:09:54,240 --> 00:09:56,280 Kraljica i vojvoda od Edinburgha 104 00:09:56,280 --> 00:09:59,680 ove godine slave zlatni pir. 105 00:09:59,680 --> 00:10:03,120 Kao što znaš, mnogo je komemorativnih događaja. 106 00:10:06,520 --> 00:10:09,080 Inzistirao sam da ti se da pravo da odbiješ. 107 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 I uvjerili su me da će svi razumjeti ako to učiniš. 108 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 Ne, u redu je. Ići ću. 109 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 Stvarno? 110 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 Dobra je vijest da ćeš biti odsutan samo pola dana. 111 00:10:28,600 --> 00:10:30,240 Najprije trebaš 112 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 na službeno fotografiranje u Buckinghamskoj palači, 113 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 a zatim na misu zahvalnicu u Westminsterskoj opatiji. 114 00:10:38,920 --> 00:10:42,320 Pa ručak u Kraljevskoj pomorskoj školi u Greenwichu. 115 00:10:47,520 --> 00:10:49,520 Razgovarao sam s tvojim učiteljem. 116 00:10:50,560 --> 00:10:52,400 Kaže da radiš punom parom. 117 00:10:53,840 --> 00:10:57,480 Ostaješ u knjižnici dokasno. Ideš na dodatne sastanke. 118 00:11:05,680 --> 00:11:07,360 Znam da distrakcija pomaže. 119 00:11:09,680 --> 00:11:13,080 Prije nekoliko godina moja je žena primila loše vijesti. 120 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 Leukemija. 121 00:11:17,000 --> 00:11:18,440 Gđa Gailey sad je bolje. 122 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Ali tada 123 00:11:21,480 --> 00:11:24,120 nijedno od nas nije htjelo zastati, 124 00:11:25,560 --> 00:11:27,000 na trenutak 125 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 usporiti 126 00:11:30,600 --> 00:11:32,680 i shvatiti što se doista događa. 127 00:11:37,680 --> 00:11:39,880 Jeste li me zbog još nečeg zvali? 128 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 Nisam. 129 00:11:53,000 --> 00:11:54,320 Tri, dva, jedan. 130 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 Hvala. 131 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Tri, dva, jedan. 132 00:12:00,920 --> 00:12:03,160 Hvala. Tri, dva, jedan. 133 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 Williame, samo se smiješi, dušo. 134 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 Tri, dva, jedan. 135 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 - Ludilo zabava. - Da. 136 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Evo. 137 00:12:25,800 --> 00:12:27,880 - Ne, hvala. - Unutra je šampanjac. 138 00:12:28,960 --> 00:12:30,320 Hajde, znaš da želiš. 139 00:12:33,720 --> 00:12:37,920 Još od 1978. uzimam mentol svaki dan. Zamisli! 140 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 Ništa nije bolje od slatke kreme od mente... 141 00:12:51,640 --> 00:12:52,800 Kako je u školi? 142 00:12:52,800 --> 00:12:53,760 Usrano. 143 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 I meni. 144 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 - Svi su tako... - Čudni. 145 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 Zapravo, htio sam reći ljubazni. 146 00:13:05,520 --> 00:13:06,800 To i jest čudno. 147 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 Previše su ljubazni. 148 00:13:10,240 --> 00:13:13,200 Jedva čekam da opet svi budu normalni. 149 00:13:20,120 --> 00:13:21,760 Pazi, eto tate. 150 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Dobro. Hoćemo li? 151 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 Nekoliko imena i lica. 152 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 Glumite da ih se sjećate kad vam priđu. 153 00:13:36,000 --> 00:13:40,120 Jean, vojvoda od Luksemburga, kasne sedamdesete, bijeli brkovi. 154 00:13:40,120 --> 00:13:42,600 Albert Drugi, belgijski kralj, 155 00:13:42,600 --> 00:13:45,320 velike naočale, izgleda kao upravitelj banke. 156 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 Njegova supruga, kraljica Paola, plava, Talijanka. 157 00:13:48,400 --> 00:13:52,240 Mogao bih se kladiti da će doći s ogromnim, prešarenim šeširom. 158 00:13:52,760 --> 00:13:55,200 I norveški kralj Harald. 159 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 Ćelav je, a glava mu je u obliku jajeta. 160 00:13:58,520 --> 00:13:59,960 Kraljevska flota! 161 00:13:59,960 --> 00:14:02,120 Oružje! 162 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 Poludjele su. Kao da je stigla neka pop zvijezda. 163 00:15:01,240 --> 00:15:02,680 Nisam iznenađena. 164 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 Zgodan je dečko. 165 00:15:05,880 --> 00:15:08,320 Moja obitelj nije znala što bi. 166 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Sve mi je kao déjà vu. 167 00:15:13,320 --> 00:15:14,600 Misliš na Dianu? 168 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 Nevjerojatno sliči majci. 169 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 Da. 170 00:15:18,160 --> 00:15:19,720 Bolno je to gledati 171 00:15:19,720 --> 00:15:22,760 jer, za razliku od Diane, Will je sramežljiv 172 00:15:23,520 --> 00:15:25,720 i nije mu ugodna takva vrsta pažnje. 173 00:15:25,720 --> 00:15:27,080 A kome bi bila? 174 00:15:27,080 --> 00:15:28,880 Treba tvoju podršku. 175 00:15:28,880 --> 00:15:32,360 Trudim se, ali ne olakšava mi. 176 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Tako je šutljiv da se čini da je neprijateljski raspoložen. 177 00:15:36,360 --> 00:15:38,520 Nije važno što ti dobivaš od njega. 178 00:15:38,520 --> 00:15:41,360 Nisam baš imao najbolji uzor. 179 00:15:41,360 --> 00:15:46,880 Vojvoda od Edinburgha nije baš bio najotvoreniji i najprivrženiji otac. 180 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 A to ni ne čudi s obzirom na njegova oca. 181 00:15:50,400 --> 00:15:53,880 U ovoj obitelji očevi i sinovi nemaju bajan odnos. 182 00:15:54,440 --> 00:15:56,120 Znaš što mislim o tome. 183 00:15:58,920 --> 00:15:59,880 To nije izlika. 184 00:15:59,880 --> 00:16:01,160 Stvarno nije. 185 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 Dečki te trebaju više nego ikad. 186 00:16:04,000 --> 00:16:05,440 I ako smijem... 187 00:16:05,440 --> 00:16:06,600 Reci. 188 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 I ti njih trebaš. 189 00:16:11,320 --> 00:16:15,840 Kako bi se mogao pogledati u ogledalo ako znaš da si podbacio kao otac? 190 00:16:39,200 --> 00:16:40,040 Mogu kratko? 191 00:16:48,400 --> 00:16:52,640 Zvali su iz ureda princa od Walesa i pitali može li te otac posjetiti. 192 00:16:54,400 --> 00:16:55,240 Ovdje? 193 00:16:55,840 --> 00:16:57,400 Predložio sam svoj ured. 194 00:17:09,120 --> 00:17:10,080 Valentinovo. 195 00:17:13,000 --> 00:17:13,840 Da. 196 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 Želiš li 197 00:17:19,600 --> 00:17:21,120 da ih se riješim? 198 00:17:24,280 --> 00:17:25,240 Hvala. 199 00:17:26,400 --> 00:17:27,680 Bit će ih i dogodine. 200 00:17:42,240 --> 00:17:43,080 Visočanstvo. 201 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Nadam se da te ne ometam. 202 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 Htio sam vidjeti 203 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 kako si. 204 00:18:05,400 --> 00:18:06,280 Dobro. 205 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 Kako je u školi? 206 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Dobro. 207 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 S prijateljima? 208 00:18:16,800 --> 00:18:17,680 Dobro. 209 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 Čuo sam da si oborio školski rekord u plivanju na 50 metara. 210 00:18:25,040 --> 00:18:26,360 Juniorski rekord. 211 00:18:26,360 --> 00:18:27,440 Bravo. 212 00:18:37,720 --> 00:18:40,560 Jučer sam razgovarao s Harryjem. 213 00:18:42,120 --> 00:18:44,960 Mislio sam da bi bilo lijepo da svi zajedno 214 00:18:45,800 --> 00:18:47,080 posjetimo mamin grob. 215 00:18:49,680 --> 00:18:50,840 Odnesemo cvijeće. 216 00:19:05,800 --> 00:19:07,640 Možda je prerano. 217 00:19:18,320 --> 00:19:19,640 Ima još nešto. 218 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 Želim da obojica sa mnom idete u Kanadu za uskršnje praznike. 219 00:19:27,480 --> 00:19:30,640 Mislio sam spojiti nekoliko poslovnih obaveza 220 00:19:30,640 --> 00:19:33,920 s četverodnevnim odmorom na skijanju u Whistleru. 221 00:19:35,160 --> 00:19:39,080 - Samo nas trojica. - Imao sam planove s prijateljima. 222 00:19:43,200 --> 00:19:45,720 Mislim da bi nam godilo. 223 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Našoj obitelji. 224 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 Tebi. 225 00:19:50,400 --> 00:19:51,520 I Harryju. 226 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 Bila je to agonija. 227 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 - Bar si se potrudio. - Bacio mi je taj trud u facu. 228 00:20:00,280 --> 00:20:01,760 Ima pravo na to. 229 00:20:02,960 --> 00:20:06,760 - Zamisli da sam ja tako razgovarao s ocem. - Druga generacija. 230 00:20:06,760 --> 00:20:08,680 Iskreno, ubio me u pojam. 231 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 Sve je to dio očinske uloge, 232 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 vjerojatno najvažnije uloge koju ćeš ikad imati. 233 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 Znam. 234 00:20:17,560 --> 00:20:19,000 Ne, ne znaš. 235 00:20:20,560 --> 00:20:25,000 Misliš da znaš, ali ne znaš. Znat ću kad budeš znao pa ću ti javiti. 236 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 Super! 237 00:20:30,280 --> 00:20:32,000 Bože, nedostaješ mi. 238 00:20:33,760 --> 00:20:34,960 Kad te mogu vidjeti? 239 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Ne još. 240 00:20:37,440 --> 00:20:38,720 - Da. - Prerano je. 241 00:20:38,720 --> 00:20:39,800 Da. 242 00:20:40,400 --> 00:20:42,560 Zatvor javnog mišljenja. 243 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Kako si ti u svemu ovome? 244 00:20:47,880 --> 00:20:49,680 Ne brini se ti za mene. 245 00:20:50,920 --> 00:20:52,280 Tako si strpljiva. 246 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Galantna. 247 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Toliko si propatila kroz ovo, jadnice moja. 248 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 Ma joj, jadna ja. 249 00:21:01,120 --> 00:21:03,000 Ovo su izvanredne okolnosti. 250 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Dobro sam. 251 00:21:07,680 --> 00:21:08,680 Čujemo se sutra. 252 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Dakle, dobro izgleda. 253 00:21:25,840 --> 00:21:28,960 Da, vidite u dokumentima i planovima putovanja 254 00:21:28,960 --> 00:21:34,000 da ćete se moći i odmoriti. 255 00:21:34,000 --> 00:21:35,760 Tko je Talijan? 256 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 - Massimo Bueno. - Otvori usta. 257 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 - Upoznali smo ga u Highgroveu. - Dobro. 258 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 Dobar je, zar ne? 259 00:21:46,360 --> 00:21:50,240 Mislim da je vrlo upućen i navodno planiraju 260 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 plan za smještaj 261 00:21:58,280 --> 00:21:59,200 u inozemstvo... 262 00:22:01,880 --> 00:22:07,200 za mlade u nepovoljnom položaju. Žele vašu humanitarnu zakladu za partnera. 263 00:22:07,200 --> 00:22:09,960 To je odlično. Na koje su... 264 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 Na koje su zemlje mislili? 265 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 Inicijativa je u suradnji s Italijom i Švedskom, pa vjerujem... 266 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}DIANA TE JE VOLJELA! I BILA BI JAKO PONOSNA! 267 00:22:46,400 --> 00:22:47,520 MILJENIK KANADE 268 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 - Lijepo vas je vidjeti, Visočanstvo. - Hvala. 269 00:22:50,840 --> 00:22:52,880 - Hvala, Visočanstvo. - Zdravo. 270 00:22:54,680 --> 00:22:56,320 - Dobro došli. - Velika hvala. 271 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 - Što je ovo? - Oprosti, nisam imao pojma. 272 00:22:59,520 --> 00:23:01,320 - Znao si za ovo? - Ne. 273 00:23:01,320 --> 00:23:04,600 Princ od Walesa sa sinovima, Williamom i Harryjem, 274 00:23:04,600 --> 00:23:08,400 stigao je u Vancouver u šestodnevni posjet Britanskoj Kolumbiji. 275 00:23:08,400 --> 00:23:12,000 Dva će dana trojica prinčeva prisustvovati javnim događajima 276 00:23:12,000 --> 00:23:15,080 prije nego što se povuku u Whistler na skijanje. 277 00:23:15,080 --> 00:23:17,160 Reportaža Colina Graya. 278 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 Gin i tonik ili viski? 279 00:23:19,840 --> 00:23:20,800 Samo pivo. 280 00:23:21,320 --> 00:23:22,920 Pozdravimo naše igrače... 281 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 - Kako si? - Zdravo. 282 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 - Pozdrav. - Bok. 283 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodson, rođena u Peruu. 284 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 U zračnim je snagama pet godina. U kojem svojstvu? 285 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 - Zračne snage. Dostava tereta. - Da. 286 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 Služila si u Pustinjskoj oluji. 287 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 Dobro došla u emisiju. S tobom igra Matt Sutherland, upravo se oženio... 288 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 Za mamu. 289 00:23:46,040 --> 00:23:48,400 - Ljubav iz srednje škole? - Da. 290 00:23:48,400 --> 00:23:50,440 Više nije u srednjoj školi. 291 00:23:51,480 --> 00:23:52,360 Za mamu. 292 00:24:01,920 --> 00:24:04,720 Zakazao nam je službene posjete za sutra. 293 00:24:04,720 --> 00:24:06,440 - Tko? - Tata. 294 00:24:07,080 --> 00:24:10,080 Da, čuo sam. Škola za gluhe ujutro. 295 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 I poslijepodne obilazak nekog svemirskog centra. 296 00:24:14,840 --> 00:24:17,480 Rekao mi je da će ga zatvoriti. 297 00:24:18,000 --> 00:24:19,360 Da cure ne uđu. 298 00:24:20,200 --> 00:24:24,120 -„Oženi me, Williame! Volim te!” - Odjebi! 299 00:24:26,400 --> 00:24:27,760 Samo sam ljubomoran. 300 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 U povijesti čovječanstva nitko nije vrištao za riđokosim dečkom. 301 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Stigao je novi tinejdžerski srcolomac. 302 00:24:42,400 --> 00:24:46,000 Visok, plavokos i blagoslovljen izgledom svoje majke, 303 00:24:46,000 --> 00:24:48,760 princ William službeno je senzacija. 304 00:24:49,520 --> 00:24:50,600 DEČKO KOJEG ŽELIMO 305 00:24:50,600 --> 00:24:54,200 Svijetom je zavladala Willsmania. Rumenio se i smiješio, 306 00:24:54,200 --> 00:24:57,840 a čini se da mu nije bilo ugodno biti u centru pažnje. 307 00:24:57,840 --> 00:25:02,080 Mnogim je djevojkama koje su ga dozivale zbog toga bio još privlačniji. 308 00:25:02,080 --> 00:25:03,120 JA SAM ONA PRAVA 309 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 - On je pravi princ iz bajke! - Volim ga. 310 00:25:06,000 --> 00:25:08,280 Pozdravio me i rukovao se sa mnom. 311 00:25:08,280 --> 00:25:09,480 Rukovali smo se! 312 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 Sam Mjesec u orbiti drži sila gravitacije, 313 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 što znači da je neraskidivo povezan sa Zemljom. 314 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 Ali ta se veza ne smije uzeti zdravo za gotovo. 315 00:25:25,040 --> 00:25:26,840 Mjesec, izgleda, 316 00:25:26,840 --> 00:25:30,160 ima svoju vlastitu volju. 317 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 DIANA TE JE VOLJELA! 318 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Mislio sam da krenemo s laganom stazom, Mathew's Traverse, 319 00:26:32,360 --> 00:26:35,720 a onda ćemo se spustiti niz Saddle, ona je malo teža, 320 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 ili, ako baš želimo briljirati, imamo i Couloir Extreme. 321 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 Zovu je „760 m pakla za bedra”. 322 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 To! 323 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Onda Couloir. 324 00:26:50,440 --> 00:26:53,280 Svima sam rekao da nas idućih nekoliko dana 325 00:26:53,280 --> 00:26:54,480 više ne prekidaju. 326 00:26:54,480 --> 00:26:58,280 Sad smo samo nas trojica na našem obiteljskom odmoru. 327 00:27:00,400 --> 00:27:05,320 Moramo samo prvo riješiti nešto kratko. 328 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Slikanje s nekolicinom pozvanih novinara. 329 00:27:08,400 --> 00:27:09,320 Ne. 330 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 I onda možemo krenuti. 331 00:27:14,240 --> 00:27:18,560 Willy, tako to ide. Dat ćemo im nešto i ostavit će nas na miru. 332 00:27:18,560 --> 00:27:20,960 - Znaš da mrzim to. - Nije previše. 333 00:27:20,960 --> 00:27:23,280 Tisuću je puta više od dogovorenog. 334 00:27:23,800 --> 00:27:26,520 Pokušao sam te maksimalno zaštititi od toga, 335 00:27:26,520 --> 00:27:29,720 ali bojim se da svi moramo naučiti živjeti s tim. 336 00:27:29,720 --> 00:27:30,800 Mrzim to. 337 00:27:31,640 --> 00:27:35,640 Mrzim novinare. Mrzim mase. Zašto si rekao da idemo nekamo sami, 338 00:27:35,640 --> 00:27:38,440 a doveo nas pred ljude koje najviše mrzimo? 339 00:27:38,440 --> 00:27:40,400 Znam. Nepodnošljivo je, ali... 340 00:27:41,400 --> 00:27:45,680 Ako se ljutiš i bježiš od njih, ne predstavljaš se u dobrom svjetlu. 341 00:27:45,680 --> 00:27:49,040 Ja to ne trebam raditi. Nemam ja problema s imidžom. 342 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 Bio si prilično grub. 343 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 Rekao je da ćemo spojiti službene dužnosti i praznike. 344 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 Nije me briga. 345 00:28:19,520 --> 00:28:21,800 Istina je. Mora je čuti. 346 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Ovamo, Williame! 347 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Nasmiješite se! 348 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - Williame! - Ovamo, Vaše Visočanstvo! 349 00:28:59,120 --> 00:29:00,800 - Williame! - Ovamo, Williame! 350 00:29:00,800 --> 00:29:03,280 - Prinče Williame! - Williame! 351 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Baš je tako rekao? Da ih mrzi? 352 00:29:12,440 --> 00:29:13,600 Više puta. 353 00:29:15,080 --> 00:29:19,240 Jedno je mrziti novinare. Razumljivo, nakon svega s njegovom majkom. 354 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 Ali takav stav prema javnosti... 355 00:29:23,560 --> 00:29:26,160 Nije sjajan za budućeg prijestolonasljednika. 356 00:29:27,160 --> 00:29:30,400 Nemojmo zaboraviti da je on tek tinejdžer. 357 00:29:30,400 --> 00:29:34,040 Da, ali vratio se u školu odmah poslije pogreba 358 00:29:34,560 --> 00:29:37,680 i ne želi izraziti što osjeća zbog majčine smrti. 359 00:29:39,120 --> 00:29:40,840 To ne treba siliti. 360 00:29:40,840 --> 00:29:42,680 Ali se može potaknuti. 361 00:29:45,000 --> 00:29:49,600 No postoji opasnost da će samo sve to potisnuti 362 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 i trpjeti grozne posljedice poslije. 363 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 Suze i samosažaljenje nisu baš uobičajeni u ovoj obitelji. 364 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 Ne govorim o samosažaljenju, nego o tugovanju. 365 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 Mora to izbaciti iz sebe za svoje dobro. 366 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 Razgovaraj s njim, mama. 367 00:30:08,320 --> 00:30:10,960 Ponekad je lakše kad ne govori roditelj. 368 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Znaš koliko te voli. 369 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 Ali nije li mu upravo sada roditelj najpotrebniji? 370 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 DRAGI FILIPE... 371 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 TVOJ OTAC 372 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 DRAGI TATA... 373 00:32:04,760 --> 00:32:06,760 - Mogu li dobiti jednu papriku? - Da. 374 00:32:08,360 --> 00:32:09,240 Izvoli. 375 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 Što ćeš? 376 00:32:12,000 --> 00:32:13,280 Imao sam poziv. 377 00:32:13,800 --> 00:32:17,240 Kraljica i vojvoda od Edinburgha zovu te na nedjeljni čaj. 378 00:32:17,760 --> 00:32:19,600 - U redu. Hvala. - Krumpir? 379 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 Što ćeš? 380 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 Visočanstvo. 381 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 Princ William, Visočanstvo. 382 00:32:59,120 --> 00:33:00,240 A baka i djed? 383 00:33:02,600 --> 00:33:04,280 Ostavili su nas nasamo. 384 00:33:06,040 --> 00:33:09,000 Rekli su mi da misle da bismo trebali biti nasamo. 385 00:33:10,680 --> 00:33:12,240 Složio sam se s njima. 386 00:33:12,880 --> 00:33:13,760 Zašto? 387 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Jer ti i ja moramo razgovarati. - O čemu? 388 00:33:22,600 --> 00:33:25,720 - Ljut si na mene. - Nisam ljut na tebe. 389 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Daj, vidim da jesi. Osjećam. 390 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 Novinari i sva ta nova neželjena pozornost koju dobivaš 391 00:33:35,840 --> 00:33:37,040 možda su te uzrujali, 392 00:33:37,040 --> 00:33:40,760 ali sve tvoje frustracije usmjerene su na mene. 393 00:33:40,760 --> 00:33:42,120 Zar je to čudno? 394 00:33:42,120 --> 00:33:43,640 Meni jest. 395 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Iskreno, ne znam što bih. 396 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Nemoj se samo podsmjehivati. 397 00:33:50,960 --> 00:33:52,440 Pomozi mi shvatiti. 398 00:33:57,480 --> 00:33:58,560 Kao prvo, 399 00:33:59,560 --> 00:34:02,040 ne spominješ je. Ne razgovaramo o njoj. 400 00:34:02,040 --> 00:34:05,200 Slažem se i trebali bismo više razgovarati o njoj. 401 00:34:05,720 --> 00:34:07,200 O njezinu životu, 402 00:34:08,160 --> 00:34:09,400 o sjećanjima na nju. 403 00:34:10,240 --> 00:34:11,960 Zašto misliš da to ne želim? 404 00:34:11,960 --> 00:34:14,800 Ne želiš se prisjećati kako smo došli do ovoga. 405 00:34:16,600 --> 00:34:20,440 Ne misliš li da si ti imao ulogu u ovome gdje se sad nalazimo? 406 00:34:23,760 --> 00:34:26,200 Nadam se da ne insinuiraš ono što mislim. 407 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Razjasnimo nešto. 408 00:34:38,800 --> 00:34:41,480 Smrt tvoje majke bila je strašna tragedija 409 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 do koje je došlo jer je neodgovoran čovjek previše popio 410 00:34:46,960 --> 00:34:51,240 pa sjeo za volan i prebrzo vozio da pobjegne od fotografa. 411 00:34:52,120 --> 00:34:56,160 - Znamo da je ona to često poticala. - A to što je bila u Parizu? 412 00:34:56,160 --> 00:34:58,160 - Njezin izbor. - S onim čovjekom. 413 00:34:58,160 --> 00:35:00,640 - Njezin izbor. - Bez kraljevske zaštite! 414 00:35:00,640 --> 00:35:04,360 Nisam ja kriv. Uvijek sam govorio da treba policijsku zaštitu. 415 00:35:04,360 --> 00:35:06,960 Niste je trebali pustiti blizu Fayedovih! 416 00:35:07,880 --> 00:35:11,240 Trebala je biti na sigurnom s nama. A ti si kriv što nije. 417 00:35:14,200 --> 00:35:18,120 Ne, nisi ti vozio auto, ali si je poslao u naručje onih koji jesu. 418 00:35:19,880 --> 00:35:22,040 Jer je zbog tebe bila tako nesretna. 419 00:35:23,400 --> 00:35:24,800 Jer si volio drugu. 420 00:35:36,080 --> 00:35:37,720 Ako želiš stvoriti 421 00:35:38,960 --> 00:35:40,160 tu poveznicu, onda... 422 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 Imaš pravo na to, ali... 423 00:35:45,680 --> 00:35:47,640 To me jako uznemirava 424 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 i veoma mi je ružno. 425 00:35:52,240 --> 00:35:56,320 Prestao sam biti odgovoran za mamu mnogo prije Pariza. 426 00:35:58,520 --> 00:36:02,200 Ni po čemu nisam kriv za tu nesreću. 427 00:36:03,800 --> 00:36:07,640 - Nečuveno je i sugerirati da jesam. - Je li? 428 00:36:08,400 --> 00:36:09,240 Jest. 429 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 Zamjeram ti optužbu. 430 00:36:11,560 --> 00:36:14,040 Uz sve ostalo što mi zamjeraš? 431 00:36:16,960 --> 00:36:21,160 Ne znam o čemu govoriš. Ne mogu biti ponosniji na tebe. 432 00:36:21,680 --> 00:36:25,960 Na to kako prolaziš kroz ovo, na to kako odrastaš, 433 00:36:25,960 --> 00:36:27,440 na tvoju popularnost. 434 00:36:27,440 --> 00:36:32,040 Otkad ti uživaš u tuđoj popularnosti? 435 00:36:33,240 --> 00:36:35,840 - Znamo da voliš biti u prvom planu. - Glupost. 436 00:36:35,840 --> 00:36:36,840 Istina je. 437 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 Sve one igre nadmetanja koje ste ti i mama igrali. 438 00:36:40,800 --> 00:36:44,440 Priče u novinama. Natjecanja za naslovnice. 439 00:36:44,440 --> 00:36:47,880 - Samo da zasjenite jedno drugo. - Nju nitko nije zasjenio. 440 00:36:47,880 --> 00:36:51,160 Misliš da sam isti kao ona. I mrziš me zbog toga. 441 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 Williame, priznajem, ja... 442 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 Čudno mi je, 443 00:37:02,080 --> 00:37:05,960 možda i uznemirujuće vidjeti sličnosti. 444 00:37:07,680 --> 00:37:11,560 To kako se ljudi povezuju s tobom, 445 00:37:11,560 --> 00:37:15,600 obožavaju te, to kako pokrećeš nešto u njima. 446 00:37:17,680 --> 00:37:21,680 I da, dobro, još se navikavam na to jer... 447 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 Vidim je u tebi. 448 00:37:28,960 --> 00:37:32,040 Ali to nije nešto loše. Zapravo je nešto divno. 449 00:37:34,520 --> 00:37:35,800 I prirodna je pojava 450 00:37:36,880 --> 00:37:38,760 za majku i sina. 451 00:37:40,520 --> 00:37:41,360 Gle... 452 00:37:42,960 --> 00:37:45,000 Znam da nisam bio savršen. 453 00:37:45,880 --> 00:37:50,320 Nitko nije. Da sam imao barem pola emocionalne inteligencije tvoje majke. 454 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 I žao mi je što nisam 455 00:37:54,360 --> 00:37:55,760 ispunio očekivanja 456 00:37:56,760 --> 00:37:58,800 koja si imao od mene, ali... 457 00:38:00,640 --> 00:38:04,040 Ljudi ne razumiju da i ja tugujem. 458 00:38:07,160 --> 00:38:08,040 Stvarno? 459 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Ti tuguješ. Govoriš mi o svom tugovanju? 460 00:38:12,920 --> 00:38:14,520 Naravno. 461 00:38:16,120 --> 00:38:18,280 Misliš da mene ovo nije shrvalo? 462 00:38:19,400 --> 00:38:22,120 Tvoja majka i ja tek smo bili izgladili odnos... 463 00:38:22,120 --> 00:38:23,600 Izgladili odnos? 464 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Gdje ti živiš? 465 00:38:28,160 --> 00:38:29,400 I dalje te je voljela 466 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 i htjela je na jug Francuske 467 00:38:32,200 --> 00:38:35,480 samo da ode dok priređuješ rođendansku proslavu za onu. 468 00:39:50,120 --> 00:39:53,200 Nadam se da ti ne smeta. Dr. Gailey me pustio unutra. 469 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 Oprosti. 470 00:39:57,760 --> 00:39:59,960 Nemaš se čega sramiti. 471 00:39:59,960 --> 00:40:01,160 Imaju li imena? 472 00:40:05,520 --> 00:40:09,400 To su Claudia Schiffer, Cindy Crawford i Naomi Campbell. 473 00:40:10,600 --> 00:40:14,480 U moje su vrijeme bile Rita Hayworth, Betty Grable i Lana Turner. 474 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 Čuo si za njih? 475 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 - Ne. - Naravno. 476 00:40:40,760 --> 00:40:42,080 To je bilo nesmotreno. 477 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Srljao si kao poremećeni Viking. 478 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - Opet isto. - Sranje! 479 00:40:55,640 --> 00:40:56,600 Pazi na rječnik. 480 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 Osveta? 481 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Ne. 482 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 Ne kad si u ovom stanju. 483 00:41:11,480 --> 00:41:14,160 Šah se ne igra emocijama. 484 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Što se događa? 485 00:41:24,840 --> 00:41:25,880 Obitelj. 486 00:41:25,880 --> 00:41:27,280 Aha, obitelj. 487 00:41:29,600 --> 00:41:31,880 Psiholozi se ne slažu. 488 00:41:31,880 --> 00:41:36,240 Jedni misle da djecu ne treba razdvajati od obitelji, 489 00:41:36,240 --> 00:41:40,640 a drugi da dijete treba što prije spasiti od obitelji. 490 00:41:41,160 --> 00:41:42,560 Nije problem u svima. 491 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Samo znaš-već-kome. 492 00:41:46,880 --> 00:41:47,800 Da, pa... 493 00:41:48,480 --> 00:41:50,960 Prije razgovora o tebi i tvom ocu... 494 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Vjerujem da je o njemu riječ. 495 00:41:55,040 --> 00:41:57,040 Želim razgovarati o nečem drugom. 496 00:41:58,080 --> 00:41:59,000 Bol u leđima. 497 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - Molim? - Ponekad je osjetim. 498 00:42:02,400 --> 00:42:06,240 A kad je osjetim, lakše mi je reći da je bol samo to. 499 00:42:07,640 --> 00:42:10,200 Bol u leđima ili vratu ili ramenima. 500 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 A ne ono što je zapravo uzrokuje. 501 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Nerazriješena ljutnja. 502 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Osjećaji krivnje. 503 00:42:22,800 --> 00:42:23,640 Zamjeranje. 504 00:42:23,640 --> 00:42:24,880 Ne zamjeram mu. 505 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 On zamjera meni. 506 00:42:28,400 --> 00:42:31,480 Ne, mislim da to nije istina. 507 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Ali možda si ljut na oca 508 00:42:35,120 --> 00:42:37,880 jer je to prihvatljivije od priznanja 509 00:42:38,960 --> 00:42:40,480 na koga si stvarno ljut. 510 00:42:46,360 --> 00:42:51,400 To mi je palo na pamet kad sam te gledao u Greenwichu s onim djevojkama. 511 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 A onda u Torontu. 512 00:42:53,720 --> 00:42:54,720 Vancouveru. 513 00:42:55,640 --> 00:42:59,400 Odjednom si postao javna osoba. Javno vlasništvo. 514 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 A to nije lako. 515 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Mrzim to. 516 00:43:07,240 --> 00:43:10,320 To vrištanje, viku i pozornost. 517 00:43:16,000 --> 00:43:18,240 Kao da misle, zato što 518 00:43:19,720 --> 00:43:21,800 izgledam kao ona, da sam poput nje. 519 00:43:22,480 --> 00:43:24,200 Nisi ni blizu poput nje. 520 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 Ja to znam. 521 00:43:27,600 --> 00:43:32,280 Je li moguće da se ljutiš na nju jer je bila ono što ti nisi? 522 00:43:33,720 --> 00:43:35,440 Uživala je pod reflektorima. 523 00:43:36,200 --> 00:43:38,560 Bila je samouvjerena pred masom. 524 00:43:38,560 --> 00:43:41,720 Sad misliš da i ti moraš biti takav. 525 00:43:41,720 --> 00:43:42,920 Mrzim to. 526 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 Je li moguće da si ljut na nju 527 00:43:50,400 --> 00:43:52,160 zato što te ostavila? 528 00:43:53,880 --> 00:43:56,200 Da se nosiš s tom ostavštinom. 529 00:44:01,320 --> 00:44:05,880 Ali kakav se to sin može ljutiti na majku? 530 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 Osobito kad tuguje za njom 531 00:44:15,840 --> 00:44:17,520 i silno mu nedostaje. 532 00:44:23,320 --> 00:44:25,360 Iskaljuješ se na nekom drugom. 533 00:44:27,800 --> 00:44:28,840 I kriviš njega 534 00:44:29,800 --> 00:44:31,400 za to što nje više nema. 535 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 Siguran sam da je i on sam sebe za to stotinu puta optuživao. 536 00:44:45,680 --> 00:44:46,760 Kao i svi mi. 537 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Ali nismo mi krivi. 538 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 I nije on kriv. 539 00:45:03,000 --> 00:45:04,160 I jednog dana, 540 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 kad postaneš otac, 541 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 a tvoj sin bude zurio u tebe ubojitim pogledom 542 00:45:12,960 --> 00:45:15,080 dok se ti moliš za njegov oprost, 543 00:45:16,080 --> 00:45:19,080 kao što se tvoj otac sada moli za tvoj, 544 00:45:20,560 --> 00:45:26,040 kao što sam se ja sramotno premalo puta molio za njegov... 545 00:45:30,280 --> 00:45:31,120 Eto... 546 00:45:34,880 --> 00:45:36,800 Možda se sjetiš ovog razgovora. 547 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Idi. 548 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - Je li moj otac u radnoj sobi? - U vrtu je. 549 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 Hvala. 550 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 Bok, tata. 551 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Willy. 552 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 Otkud ti ovdje, stari? 553 00:47:32,480 --> 00:47:33,840 Nisi u školi? 554 00:51:09,760 --> 00:51:11,760 Prijevod titlova: Jelena Rozić