1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 ‫شكرًا.‬ 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 ‫هل تريد بعضًا من حبوب الفطور؟‬ 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 ‫إنها شهية.‬ 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 ‫تعجبني هذه الأغنية.‬ 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 ‫ألا تعجبك؟‬ 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,840 ‫هل أنت واثق من أنك مستعدّ لهذا؟‬ 7 00:02:20,920 --> 00:02:22,600 ‫تحدثت إلى مشرف جناحك أمس‬ 8 00:02:22,600 --> 00:02:26,040 ‫واقترحت أن تحضر كطالب نهاري فقط‬ ‫لفترة من الوقت.‬ 9 00:02:26,040 --> 00:02:27,000 ‫لماذا؟‬ 10 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 ‫إلى أن تصبح الأمور أسهل قليلًا.‬ 11 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 ‫يمكنك الإقامة معي في "هايغروف".‬ 12 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 ‫أنا بخير.‬ 13 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 ‫أو مع جدّتك في "ويندزور".‬ 14 00:02:41,760 --> 00:02:43,840 ‫الخيار لك بالطبع. كل ما في الأمر...‬ 15 00:02:43,840 --> 00:02:46,160 ‫أريدك فقط أن تمضي قدمًا‬ ‫بالسرعة التي تناسبك.‬ 16 00:02:46,160 --> 00:02:47,600 ‫هذه هي السرعة التي تناسبني.‬ 17 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 ‫أريد أن تعود الأوضاع إلى طبيعتها‬ ‫بأسرع ما يمكن.‬ 18 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 ‫سيدي.‬ 19 00:03:04,280 --> 00:03:05,360 ‫كيف حالك يا "ويليام"؟‬ 20 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 ‫سُررت برؤيتك.‬ 21 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 ‫- تسرّنا عودتك إلينا.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 22 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 ‫مرحبًا؟‬ 23 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 ‫كيف سارت الأمور؟‬ 24 00:03:27,640 --> 00:03:28,520 ‫أنت لطيفة.‬ 25 00:03:29,760 --> 00:03:32,040 ‫بصراحة، كان الموقف برمّته محرجًا بعض الشيء.‬ 26 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 ‫وكأنه غاضب مني بطريقة ما.‬ 27 00:03:35,880 --> 00:03:36,800 ‫حسنًا،‬ 28 00:03:38,080 --> 00:03:38,920 ‫أمهله بعض الوقت.‬ 29 00:03:38,920 --> 00:03:40,440 ‫هكذا قلت، سأمهله بعض الوقت.‬ 30 00:03:40,440 --> 00:03:42,360 ‫سيتفهّم الجميع، لكن...‬ 31 00:03:44,280 --> 00:03:47,520 ‫كان متلهفًا للعودة إلى المدرسة‬ ‫والابتعاد عني بأسرع ما يمكن.‬ 32 00:03:49,720 --> 00:03:51,560 ‫قلت إنه يحب مشرف جناحه.‬ 33 00:03:51,560 --> 00:03:53,200 ‫أجل، د. "غايلي".‬ 34 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 ‫هذا مشجّع.‬ 35 00:03:54,760 --> 00:03:58,120 ‫أنا واثقة بأنهم تطوّروا هذه الأيام‬ ‫في التعامل مع مثل هذه المواقف.‬ 36 00:03:58,120 --> 00:04:02,160 ‫أرجو ذلك. لحسن الحظ‬ ‫أنه ليس في مدرسة "غوردونستون" في زماني.‬ 37 00:04:02,680 --> 00:04:04,120 ‫كانوا يعالجون ضحايا الحزن‬ 38 00:04:04,120 --> 00:04:07,200 ‫بحمّام بارد ومسيرة طويلة عبر الريف.‬ 39 00:04:07,200 --> 00:04:08,360 ‫ما العيب في ذلك؟‬ 40 00:04:08,360 --> 00:04:11,280 ‫هذا أفضل من الثرثرة غير الضرورية‬ ‫والتدليل الزائد.‬ 41 00:04:11,800 --> 00:04:14,320 ‫نعم. لكننا مختلفان من هذه الناحية.‬ 42 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 ‫ألديه أصدقاء في المدرسة؟‬ 43 00:04:17,680 --> 00:04:20,040 ‫بالطبع. يا له من سؤال!‬ 44 00:04:20,040 --> 00:04:21,440 ‫لماذا؟ لم يكن لديك أصدقاء.‬ 45 00:04:22,280 --> 00:04:23,160 ‫صحيح.‬ 46 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 ‫من الأفضل أن يكون مع ثلّة رفاقه.‬ 47 00:04:29,480 --> 00:04:30,840 ‫سيعتنون به.‬ 48 00:04:32,720 --> 00:04:34,720 ‫أحيانًا، كآباء وأمهات،‬ 49 00:04:34,720 --> 00:04:36,920 ‫يجب أن نعترف بالهزيمة.‬ 50 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 ‫- حسنًا. سأحدّثك قريبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 51 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 ‫جاءك طردان. هذا من المدرسة.‬ 52 00:05:06,000 --> 00:05:08,440 ‫أكثر من 600 شابّ أرسلوا تعازيهم.‬ 53 00:05:08,440 --> 00:05:09,360 ‫"بريد"‬ 54 00:05:10,560 --> 00:05:11,480 ‫هذا لطف كبير منهم.‬ 55 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 ‫وهذا الجوال يحتوي على رسائل‬ ‫من جميع أنحاء العالم.‬ 56 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 ‫أظن أن معظمها من فتيات.‬ 57 00:05:22,280 --> 00:05:25,240 ‫إن احتجت إلى شيء، فأنت تعرف أين تجدني.‬ 58 00:05:58,160 --> 00:05:59,200 ‫عزيزي "ويليام"...‬ 59 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 ‫"(ويليام ويلز)"‬ 60 00:06:00,200 --> 00:06:01,480 ‫...لا يعرف أي منا الآخر.‬ 61 00:06:01,480 --> 00:06:04,440 ‫أنا أكبرك بعامين‬ ‫وأقيم في جناح آخر بالمدرسة،‬ 62 00:06:04,440 --> 00:06:07,120 {\an8}‫لكنني أردت أن أكتب لأقدّم لك تعازيّ.‬ 63 00:06:07,640 --> 00:06:09,880 {\an8}‫لا يمكنني تخيّل ما تمرّ به.‬ 64 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 {\an8}‫أرجوك أن تطمئن‬ ‫إلى أننا جميعًا في عنبر "ب" ندعمك.‬ 65 00:06:14,040 --> 00:06:15,560 ‫"آندرو هارتلي بوتس".‬ 66 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 ‫عزيزي "ويلز"،‬ 67 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 ‫كلنا آسفون جدًا لخسارتك.‬ 68 00:06:22,280 --> 00:06:24,840 ‫اعلم فقط‬ ‫أن كل فتيان جناح "إيه إل إتش جي" يدعمونك‬ 69 00:06:24,840 --> 00:06:26,680 ‫إن احتجت إلى أي شيء،‬ 70 00:06:26,680 --> 00:06:31,040 ‫بما في ذلك أول استخدام للعبة "بلاي ستيشن"‬ ‫وتناول الشاي بلا حدود.‬ 71 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 ‫عزيزي "ويليام"،‬ ‫جميعنا في فريق كرة الماء نفكّر فيك‬ 72 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 ‫ونتطلّع إلى عودتك حين تشعر بأنك مستعدّ.‬ 73 00:06:40,280 --> 00:06:41,960 ‫يُفضّل أن يكون ذلك عاجلًا وليس آجلًا،‬ 74 00:06:41,960 --> 00:06:44,360 ‫لأن "كيندرزلي" ليس ماهرًا مثلك كحارس مرمى.‬ 75 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 ‫عزيزي "ويليام"،‬ 76 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 ‫أشعر بالحزن الشديد لخسارتك.‬ 77 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 ‫لطالما أحبّت أمي العائلة الملكية،‬ 78 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 ‫خاصةً الأميرة "ديانا".‬ 79 00:06:58,520 --> 00:07:02,520 ‫قالت إنها كانت ملاكًا، وأعرف أنك ملاك أيضًا.‬ 80 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 ‫أرفقت صورتي.‬ ‫يقول لي أصدقائي إنني جميلة جدًا...‬ 81 00:07:06,760 --> 00:07:07,920 ‫عزيزي "ويليام"،‬ 82 00:07:07,920 --> 00:07:10,600 ‫تبدو وسيمًا جدًا بالحلّة وربطة العنق.‬ 83 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 ‫أنا واثقة بأنك ستبدو مثيرًا جدًا‬ ‫حين يُوضع التاج على رأسك.‬ 84 00:07:14,240 --> 00:07:17,680 ‫أراهن أنك تتمتع بجسم رائع‬ ‫لأنك تزاول الكثير من الرياضات.‬ 85 00:07:18,400 --> 00:07:20,360 ‫أرسلت إليك دميتي المحشوّة المفضّلة.‬ 86 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 ‫إنها مثلي، ناعمة ودافئة.‬ 87 00:07:23,040 --> 00:07:26,960 ‫أرجوك أن تضمّها بقوة‬ ‫حين تستلقي في الفراش كل ليلة وفكّر فيّ.‬ 88 00:07:26,960 --> 00:07:28,800 ‫أرجو أن تواسيك في حزنك...‬ 89 00:07:28,800 --> 00:07:33,120 ‫عزيزي "ويليام"،‬ ‫أنت شجاع جدًا إذ مشيت وراء نعش أمك.‬ 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,720 ‫لا أكفّ عن التفكير في ذلك.‬ 91 00:07:35,920 --> 00:07:38,280 ‫فقدت أمي العام الماضي بسبب السرطان،‬ 92 00:07:38,280 --> 00:07:41,080 ‫وأفكّر فيها كل دقيقة من اليوم.‬ 93 00:07:41,720 --> 00:07:43,360 ‫أعرف شعورك الداخلي.‬ 94 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 ‫أنت لست وحيدًا.‬ 95 00:07:46,880 --> 00:07:48,800 ‫ينتظر هؤلاء الناس لرؤية‬ 96 00:07:49,960 --> 00:07:52,720 ‫مرور أميرة الشعب في رحلتها الأخيرة.‬ 97 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 ‫والعائلة الملكية‬ ‫على بوابات قصر "باكينغهام"،‬ 98 00:07:57,280 --> 00:07:59,560 ‫ينتظرون الشيء نفسه.‬ 99 00:09:10,600 --> 00:09:14,400 ‫"مطاردة (ويليام)"‬ 100 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 ‫- ضربة موفقة يا صديقي.‬ ‫- ضربة جيدة.‬ 101 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 ‫تابع يا صديقي!‬ 102 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 ‫"ويلز"، يريد د. "غايلي" رؤيتك في مكتبه.‬ 103 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 ‫حسنًا. خذه.‬ 104 00:09:29,280 --> 00:09:33,200 ‫لفترة من الوقت، أظن أنك ستشعر‬ ‫بأن السؤال الوحيد الذي يطرحه عليك الناس‬ 105 00:09:33,200 --> 00:09:34,560 ‫هو "ما شعورك؟"‬ 106 00:09:34,560 --> 00:09:37,200 ‫لكن بصفتي مشرف جناحك،‬ 107 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 ‫هذا واجبي فعليًا.‬ 108 00:09:39,800 --> 00:09:40,760 ‫أنا بخير.‬ 109 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 110 00:09:47,200 --> 00:09:49,760 ‫إنني أسألك لأن المدرسة تلقت طلبًا‬ 111 00:09:49,760 --> 00:09:52,400 ‫لحضورك مناسبة رسمية.‬ 112 00:09:54,240 --> 00:09:56,280 ‫كما تعلم، الملكة ودوق "إدنبرة"‬ 113 00:09:56,280 --> 00:09:59,680 ‫سيحتفلان بذكرى زواجهما الذهبية هذا العام.‬ 114 00:09:59,680 --> 00:10:03,320 ‫كما يمكنك أن تتخيل،‬ ‫هناك عدد لا يُحصى من المناسبات التذكارية.‬ 115 00:10:06,520 --> 00:10:09,080 ‫أصررت على منحك الحق في الرفض.‬ 116 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 ‫وقد أكّدوا لي‬ 117 00:10:11,760 --> 00:10:13,960 ‫أن الجميع سيتفهّمون تمامًا إن رفضت.‬ 118 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 ‫كلا، لا بأس. سأقبل.‬ 119 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 ‫حقًا؟‬ 120 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 ‫الخبر السارّ هو أنك مطلوب لنصف يوم فقط،‬ 121 00:10:28,600 --> 00:10:30,240 ‫بدءًا‬ 122 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 ‫بصورة رسمية في قصر "باكينغهام"،‬ 123 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 ‫يليها قدّاس عيد الشكر في دير "وستمنستر"،‬ 124 00:10:38,920 --> 00:10:42,320 ‫ثم مأدبة غداء‬ ‫في الكلية البحرية الملكية في "غرينيتش".‬ 125 00:10:47,520 --> 00:10:49,720 ‫اسمع، كنت أتحدّث إلى معلّمك.‬ 126 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 ‫أخبرني بأنك تضغط على نفسك بشدة.‬ 127 00:10:53,840 --> 00:10:55,800 ‫ساعات طويلة في المكتبة.‬ 128 00:10:55,800 --> 00:10:57,480 ‫واجتماعات إضافية مع الجمعية.‬ 129 00:11:05,680 --> 00:11:07,160 ‫أعرف أن الإلهاء يساعد.‬ 130 00:11:09,680 --> 00:11:13,080 ‫قبل بضع سنوات، تلقّت زوجتي خبرًا سيئًا.‬ 131 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 ‫تمّ تشخيصها بمرض سرطان الدم.‬ 132 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 ‫تحسّنت صحة السيدة "غايلي" الآن.‬ 133 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 ‫لكن في ذلك الحين،‬ 134 00:11:21,480 --> 00:11:24,440 ‫لم يسمح أي منا لنفسه‬ ‫بالرجوع خطوة إلى الوراء،‬ 135 00:11:25,560 --> 00:11:27,000 ‫ولا بأن نأخذ لحظة...‬ 136 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 ‫لنتمهّل...‬ 137 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 ‫ونستوعب حقيقة ما كان يحدث.‬ 138 00:11:37,680 --> 00:11:40,200 ‫هل أردت التحدّث إليّ بشأن شيء آخر يا سيدي؟‬ 139 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 ‫لا.‬ 140 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 141 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 ‫شكرًا.‬ 142 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 143 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 ‫سيدي، شكرًا. ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 144 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 ‫"ويليام"، واصل الابتسام يا عزيزي.‬ 145 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 146 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 ‫- يا لها من مناسبة ممتعة!‬ ‫- نعم.‬ 147 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 ‫تفضّل.‬ 148 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- صببت فيهما الشمبانيا.‬ 149 00:12:28,960 --> 00:12:30,520 ‫هيا، أنت تريد تناولها.‬ 150 00:12:33,720 --> 00:12:37,920 ‫لم أكمل يومًا من دون تناول حبة نعناع‬ ‫منذ عام 1978. تخيّل!‬ 151 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 ‫لا شيء يضاهي حلوى قشدة النعناع...‬ 152 00:12:51,640 --> 00:12:52,800 ‫كيف حال المدرسة؟‬ 153 00:12:52,800 --> 00:12:53,760 ‫فظيعة.‬ 154 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 ‫ومدرستي أيضًا.‬ 155 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 ‫- معاملة الجميع في غاية...‬ ‫- الغرابة.‬ 156 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 ‫في الواقع، كنت سأقول "في غاية اللطف".‬ 157 00:13:05,520 --> 00:13:06,800 ‫هذا ما أجده غريبًا.‬ 158 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 ‫المعاملة اللطيفة من الجميع.‬ 159 00:13:10,760 --> 00:13:13,640 ‫لا أطيق الانتظار‬ ‫حتى يعود الجميع إلى طبيعتهم.‬ 160 00:13:20,120 --> 00:13:21,760 ‫انتبه. أبي قادم من اليمين.‬ 161 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 ‫حسنًا. هل نبدأ؟‬ 162 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 ‫هناك بضعة أسماء ووجوه‬ 163 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 ‫يجب أن تتظاهرا بتذكّرها حين تقترب منكما.‬ 164 00:13:36,000 --> 00:13:38,200 ‫"جان"، دوق "لوكسمبورغ" الأكبر،‬ 165 00:13:38,200 --> 00:13:40,120 ‫أواخر السبعينات، شارب أبيض.‬ 166 00:13:40,120 --> 00:13:42,600 ‫و"ألبير" الثاني، ملك "بلجيكا"،‬ 167 00:13:42,600 --> 00:13:45,320 ‫يضع نظارة كبيرة، يبدو وكأنه مدير مصرف.‬ 168 00:13:45,320 --> 00:13:48,400 ‫زوجته، الملكة "باولا"، إنها إيطالية شقراء،‬ 169 00:13:48,400 --> 00:13:52,680 ‫وأراهن على أنها ستأتي معتمرة قبعة ضخمة‬ ‫زاهية الألوان بشكل مفرط.‬ 170 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 ‫و"هارالد" ملك "النرويج".‬ 171 00:13:55,200 --> 00:13:58,520 ‫إنه أصلع، ورأسه يشبه البيضة.‬ 172 00:13:58,520 --> 00:13:59,960 ‫القوات الملكية!‬ 173 00:13:59,960 --> 00:14:02,120 ‫تحية السلاح!‬ 174 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 ‫ساد الجنون.‬ ‫وكأنهم يستقبلون أحد نجوم الغناء.‬ 175 00:15:01,240 --> 00:15:02,760 ‫لا يفاجئني ذلك.‬ 176 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 ‫إنه صبي وسيم جدًا.‬ 177 00:15:05,880 --> 00:15:08,640 ‫لا أظن أن عائلتي كانت تستوعب ما يحدث.‬ 178 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 ‫الموقف يوحي بأنه مشهد مكرّر.‬ 179 00:15:13,320 --> 00:15:14,600 ‫أتقصدين "ديانا"؟‬ 180 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 ‫إنه يشبه أمه بشكل ملحوظ.‬ 181 00:15:17,040 --> 00:15:18,160 ‫نعم.‬ 182 00:15:18,160 --> 00:15:19,720 ‫ومشاهدته مؤلمة‬ 183 00:15:19,720 --> 00:15:22,760 ‫لأن "ويل" خجول، بعكس "ديانا"،‬ 184 00:15:23,520 --> 00:15:25,720 ‫وتوجّه الأنظار إليه بهذا الشكل‬ ‫يُشعره بالحرج.‬ 185 00:15:25,720 --> 00:15:27,080 ‫ومن عساه لا يشعر بالحرج؟‬ 186 00:15:27,080 --> 00:15:28,880 ‫لذا فهو بحاجة إلى دعمك.‬ 187 00:15:28,880 --> 00:15:32,360 ‫إنني أحاول، لكنه لا يسهّل عليّ مهمتي.‬ 188 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 ‫لا ينطق إلا بكلمات منفردة،‬ ‫إلى حدّ شبه عدائي.‬ 189 00:15:36,360 --> 00:15:38,480 ‫ليس المهم ما يصلك منه.‬ 190 00:15:38,480 --> 00:15:41,360 ‫كما أن أحدًا لم يعطني مثالًا نموذجيًا‬ ‫أحتذي به.‬ 191 00:15:41,360 --> 00:15:44,120 ‫بالكاد كان دوق "إدنبرة" يتواصل معي‬ 192 00:15:44,960 --> 00:15:46,880 ‫أو يتعامل معي كأب عطوف.‬ 193 00:15:46,880 --> 00:15:50,400 ‫هذا ليس مفاجئًا‬ ‫بالنظر إلى أسلوب أبيه التربوي الطائش.‬ 194 00:15:50,400 --> 00:15:54,360 ‫للأسف نحن لا نجيد التعامل كآباء وأبناء‬ ‫في هذه العائلة.‬ 195 00:15:54,360 --> 00:15:56,400 ‫وأنت تعرف موقفي من ذلك.‬ 196 00:15:58,920 --> 00:15:59,880 ‫هذا ليس عذرًا.‬ 197 00:15:59,880 --> 00:16:01,160 ‫ليس عذرًا بالمرة.‬ 198 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 ‫يحتاج إليك الصبيّان الآن‬ ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 199 00:16:04,000 --> 00:16:05,440 ‫وإن سمحت لي...‬ 200 00:16:05,440 --> 00:16:06,600 ‫تابعي.‬ 201 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 ‫أنت أيضًا بحاجة إليهما.‬ 202 00:16:11,320 --> 00:16:13,320 ‫أي رجل يستطيع أن ينظر إلى نفسه في المرآة‬ 203 00:16:13,320 --> 00:16:16,160 ‫ويتحمّل معرفته بأنه أب فاشل؟‬ 204 00:16:39,240 --> 00:16:40,080 ‫أتسمح بكلمة؟‬ 205 00:16:48,400 --> 00:16:50,560 ‫اتصل شخص من مكتب أمير "ويلز"‬ 206 00:16:50,560 --> 00:16:52,640 ‫ليسأل إن كان يستطيع والدك المجيء لرؤيتك.‬ 207 00:16:54,400 --> 00:16:55,240 ‫هنا؟‬ 208 00:16:55,840 --> 00:16:57,680 ‫قلت إنكما تستطيعان استخدام مكتبي.‬ 209 00:17:09,120 --> 00:17:10,080 ‫عيد الحب.‬ 210 00:17:13,000 --> 00:17:13,840 ‫نعم.‬ 211 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 ‫هل...‬ 212 00:17:19,600 --> 00:17:21,440 ‫هل تريدني أن أتخلّص منها؟‬ 213 00:17:24,280 --> 00:17:25,240 ‫شكرًا.‬ 214 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 ‫لدينا العام القادم.‬ 215 00:17:42,240 --> 00:17:43,080 ‫سيدي.‬ 216 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 ‫أرجو ألّا أكون قد عطّلتك عن شيء.‬ 217 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 ‫أردت أن أرى‬ 218 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 ‫كيف أحوالك فحسب.‬ 219 00:18:05,400 --> 00:18:06,280 ‫بخير.‬ 220 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 ‫والمدرسة؟‬ 221 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 ‫على ما يُرام.‬ 222 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 ‫والأصدقاء؟‬ 223 00:18:16,800 --> 00:18:17,680 ‫بخير.‬ 224 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 ‫سمعت بأنك حطمت الرقم القياسي‬ ‫في السباحة مسافة 50 مترًا.‬ 225 00:18:25,040 --> 00:18:26,360 ‫الرقم القياسي للناشئين.‬ 226 00:18:26,360 --> 00:18:27,440 ‫أحسنت.‬ 227 00:18:37,760 --> 00:18:40,160 ‫تحدّثت إلى "هاري" أمس، و...‬ 228 00:18:42,160 --> 00:18:44,960 ‫اقترحت عليه أن نقوم جميعًا‬ 229 00:18:45,800 --> 00:18:47,080 ‫بزيارة قبر أمّكما.‬ 230 00:18:49,680 --> 00:18:50,840 ‫ووضع بعض الزهور عليه.‬ 231 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 ‫ربما كان هذا سابقًا لأوانه.‬ 232 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 ‫كان هناك شيء آخر.‬ 233 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 ‫أريدكما أن تشاركاني زيارة إلى "كندا"‬ ‫في عيد الفصح.‬ 234 00:19:27,480 --> 00:19:30,640 ‫الفكرة هي الجمع بين بضعة ارتباطات رسمية‬ 235 00:19:30,640 --> 00:19:33,920 ‫وبين رحلة تزلج‬ ‫مدّتها أربعة أيام في "ويسلر".‬ 236 00:19:35,160 --> 00:19:36,160 ‫ثلاثتنا فقط.‬ 237 00:19:36,760 --> 00:19:39,160 ‫كان لديّ ارتباطات لمقابلة بعض أصدقائي.‬ 238 00:19:43,200 --> 00:19:45,720 ‫أظن أنها ستفيدنا.‬ 239 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 ‫كعائلة.‬ 240 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 ‫ولك.‬ 241 00:19:50,400 --> 00:19:51,520 ‫و"هاري".‬ 242 00:19:54,560 --> 00:19:55,880 ‫كانت مقابلة مليئة بالعذاب.‬ 243 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 ‫- على الأقل أنت بذلت جهدًا.‬ ‫- أجل، ثم ألقى به مرة أخرى في وجهي.‬ 244 00:20:00,280 --> 00:20:01,960 ‫هذا حقه.‬ 245 00:20:02,960 --> 00:20:05,120 ‫تخيّلي لو كنت قد خاطبت أبي بهذه الطريقة.‬ 246 00:20:05,120 --> 00:20:06,760 ‫إنه من جيل مختلف.‬ 247 00:20:06,760 --> 00:20:08,680 ‫بصراحة، مشاعري مجروحة.‬ 248 00:20:08,680 --> 00:20:11,760 ‫حسنًا، كل هذا جزء من وظيفة الأب،‬ 249 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 ‫والتي أعتقد أنها ستكون أهم وظيفة‬ ‫ستشغلها في حياتك.‬ 250 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 ‫أعرف.‬ 251 00:20:17,560 --> 00:20:19,000 ‫لا، أنت لا تعرف.‬ 252 00:20:20,560 --> 00:20:25,000 ‫تتصوّر أنك تعرف، لكنك لا تعرف.‬ ‫سأعرف حين تعرف، وعندها سأخبرك.‬ 253 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 ‫حسنًا!‬ 254 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 ‫يا إلهي، كم أفتقدك!‬ 255 00:20:33,760 --> 00:20:34,960 ‫متى يمكنني رؤيتك؟‬ 256 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 ‫ليس بعد.‬ 257 00:20:37,440 --> 00:20:38,720 ‫- نعم.‬ ‫- هذا سابق لأوانه.‬ 258 00:20:38,720 --> 00:20:39,800 ‫نعم.‬ 259 00:20:40,400 --> 00:20:42,520 ‫سجن الرأي العام.‬ 260 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 ‫كيف حالك في خضمّ هذا كله؟ هل أنت بخير؟‬ 261 00:20:47,880 --> 00:20:50,040 ‫أنا آخر شخص يجب أن تقلق بشأنه.‬ 262 00:20:50,920 --> 00:20:52,280 ‫أنت صبورة جدًا.‬ 263 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 ‫وشديدة الشهامة.‬ 264 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 ‫عانيت كثيرًا خلال هذه المحنة‬ ‫يا عزيزتي المسكينة.‬ 265 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 ‫إنني أبكي، أنا مسكينة.‬ 266 00:21:01,120 --> 00:21:03,280 ‫هذه ظروف استثنائية.‬ 267 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 ‫أنا بخير.‬ 268 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 ‫سنتحدّث غدًا.‬ 269 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 ‫حسنًا، هذا يبدو جيدًا.‬ 270 00:21:25,840 --> 00:21:28,960 ‫أجل، يمكنك أن ترى في الوثائق‬ ‫ومسارات الرحلة‬ 271 00:21:28,960 --> 00:21:34,000 ‫أن هناك فترات قصيرة متاحة لتستريحوا.‬ 272 00:21:34,000 --> 00:21:36,440 ‫من هذا الرجل الإيطالي؟‬ 273 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 ‫- "ماسيمو بوينو".‬ ‫- افتح فمك.‬ 274 00:21:39,160 --> 00:21:42,120 ‫- قابلناه في "هايغروف" تلك المرة...‬ ‫- هيا.‬ 275 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 ‫إنه بارع، أليس كذلك؟‬ 276 00:21:46,360 --> 00:21:50,240 ‫أظن أنه مطّلع جدًا على كل المستجدّات،‬ ‫ويبدو أنهم يضعون...‬ 277 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 ‫مخططًا لمنح فترة تدريبية...‬ 278 00:21:58,280 --> 00:21:59,200 ‫في الخارج...‬ 279 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 ‫للشباب المحرومين.‬ 280 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 ‫يريدون مؤسستك، "برنسز تراست"،‬ ‫شريكًا رئيسيًا.‬ 281 00:22:07,200 --> 00:22:09,960 ‫هذا مشجّع. ما هي...‬ 282 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 ‫ما هي الدول المقترحة؟‬ 283 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 ‫إنها مبادرة مشتركة مع "إيطاليا" و"السويد"،‬ ‫لذا أفترض الآن...‬ 284 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}‫"(ديانا) كانت تحبك! وكانت ستفخر بك كثيرًا!"‬ 285 00:22:46,400 --> 00:22:47,520 ‫"معشوق (كندا)"‬ 286 00:22:47,520 --> 00:22:50,320 ‫- سُررت بلقائك يا صاحب السموّ الملكي.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 287 00:22:50,840 --> 00:22:52,880 ‫- شكرًا يا صاحب السموّ.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 288 00:22:54,680 --> 00:22:56,320 ‫- مرحبًا بكم.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 289 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- آسف، لم أكن أعرف.‬ 290 00:22:59,520 --> 00:23:01,320 ‫- هل كنت تعرف بهذا؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 291 00:23:01,320 --> 00:23:04,600 ‫"تشارلز" أمير "ويلز"‬ ‫وابناه الأميران "ويليام" و"هاري"‬ 292 00:23:04,600 --> 00:23:08,440 ‫وصلوا إلى "فانكوفر" الليلة في زيارة‬ ‫لـ"كولومبيا البريطانية" تستغرق ستة أيام.‬ 293 00:23:08,440 --> 00:23:10,560 ‫سيظهر الأمراء الثلاثة في أماكن عامة‬ 294 00:23:10,560 --> 00:23:12,000 ‫خلال اليومين المقبلين‬ 295 00:23:12,000 --> 00:23:15,080 ‫قبل توجّههم إلى "ويسلر" لقضاء عطلة تزلّج.‬ 296 00:23:15,080 --> 00:23:17,160 ‫إليكم تقرير "كولين غراي" من "سي تي في".‬ 297 00:23:17,160 --> 00:23:18,840 ‫شراب جن وتونيك أم ويسكي؟‬ 298 00:23:19,840 --> 00:23:20,800 ‫لا بأس بالجعة.‬ 299 00:23:21,320 --> 00:23:22,920 ‫شاركوني الترحيب بلاعبينا اليوم...‬ 300 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 301 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 ‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 302 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 ‫"ويندي غودسون"، وُلدت في "بيرو".‬ 303 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 ‫وعضو في القوات الجوية منذ خمسة أعوام.‬ ‫بأي صفة؟‬ 304 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 ‫- القوات الجوية؟ قطاع الشحن.‬ ‫- نعم.‬ 305 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 ‫وخدمت في "عاصفة الصحراء" كجزء من ذلك.‬ 306 00:23:40,600 --> 00:23:44,920 ‫مرحبًا بك في البرنامج. سيتسابق أمامك‬ ‫"مات ساذرلاند"، الذي تزوج مؤخرًا...‬ 307 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 ‫نخب أمّنا.‬ 308 00:23:46,040 --> 00:23:47,880 ‫- حبيبتك من المدرسة الثانوية؟‬ ‫- نعم.‬ 309 00:23:47,880 --> 00:23:50,440 ‫لم تعد في المدرسة الثانوية.‬ 310 00:23:51,480 --> 00:23:52,360 ‫نخب أمّنا.‬ 311 00:24:01,920 --> 00:24:04,720 ‫أتعرف أنه نظّم لنا بضع زيارات رسمية غدًا؟‬ 312 00:24:04,720 --> 00:24:06,440 ‫- من؟‬ ‫- أبي.‬ 313 00:24:07,120 --> 00:24:08,160 ‫أجل، سمعت.‬ 314 00:24:08,720 --> 00:24:10,400 ‫زيارة مدرسة للصمّ في الصباح.‬ 315 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 ‫وجولة في مركز فضائي بعد الظهر.‬ 316 00:24:14,840 --> 00:24:17,480 ‫أكّد لي أنهم سيغلقون المكان.‬ 317 00:24:18,000 --> 00:24:19,360 ‫لإبعاد الفتيات.‬ 318 00:24:20,200 --> 00:24:23,920 ‫- "تزوجني يا (ويليام)! أنا أحبك!"‬ ‫- توقف.‬ 319 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 ‫أشعر بالغيرة فحسب.‬ 320 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 ‫في تاريخ البشرية،‬ ‫لم يصرخ أحد مناديًا شخصًا أصهب قط.‬ 321 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 ‫وصل إلى المدينة شابّ‬ ‫استحوذ على قلوب المراهقات.‬ 322 00:24:42,400 --> 00:24:46,000 ‫أشقر طويل القامة،‬ ‫يتمتع بجمال ملامح والدته،‬ 323 00:24:46,000 --> 00:24:48,760 ‫تحوّل الأمير "ويليام" رسميًا‬ ‫إلى معشوق الفتيات.‬ 324 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 ‫"مطاردة (ويليام)" موجة تجتاح العالم كله.‬ 325 00:24:52,040 --> 00:24:54,200 ‫باحمرار وجهه وابتسامته الرزينة،‬ 326 00:24:54,200 --> 00:24:57,840 ‫بدا الأمير الشابّ مُحرجًا في بعض الأحيان‬ ‫بسبب الأضواء.‬ 327 00:24:57,840 --> 00:25:00,680 ‫لكن في نظر جحافل الفتيات‬ ‫المحتشدات لرؤيته والهتاف باسمه،‬ 328 00:25:00,680 --> 00:25:01,960 ‫زاده ذلك جاذبيةً.‬ 329 00:25:01,960 --> 00:25:03,120 ‫"(ويليام)، أنا فتاتك"‬ 330 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 ‫- إنه فارس الأحلام بشحمه ولحمه!‬ ‫- أنا أحبه.‬ 331 00:25:06,000 --> 00:25:08,280 ‫وقال "مرحبًا"، ثم صافحني.‬ 332 00:25:08,280 --> 00:25:09,480 ‫صافحته!‬ 333 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 ‫يبقى القمر في مداره بفعل قوى الجاذبية،‬ 334 00:25:17,200 --> 00:25:21,520 ‫أي أنه مرتبط بكوكب "الأرض" بشكل لا ينفصم.‬ 335 00:25:21,520 --> 00:25:25,040 ‫لكن يجب ألّا نأخذ هذه العلاقة‬ ‫على نحو مُسلّم به‬ 336 00:25:25,040 --> 00:25:26,840 ‫لأن القمر في حقيقة الأمر،‬ 337 00:25:26,840 --> 00:25:30,160 ‫يحترق ببطء من تلقاء نفسه...‬ 338 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 {\an8}‫"(ديانا) كانت تحبك!"‬ 339 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 ‫خطر لي أن نبدأ التزلّج على منحدر سهل‬ ‫يُدعى "ماثيوز ترافيرس"،‬ 340 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 ‫وإما أن ننزل على منحدر "سادل"،‬ ‫وهو أصعب قليلًا،‬ 341 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 ‫وإما أن نثق بحظنا كثيرًا‬ ‫ونسلك طريق "كولوار إكستريم"،‬ 342 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 ‫الذي يُوصف بأنه يسبّب شدًا عضليًا للفخذين‬ ‫طوال 762 مترًا.‬ 343 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 ‫رائع!‬ 344 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 ‫اتفقنا على "كولوار".‬ 345 00:26:50,440 --> 00:26:53,280 ‫طلبت من الجميع‬ ‫خلال الأيام القليلة القادمة،‬ 346 00:26:53,280 --> 00:26:54,480 ‫منع أي مقاطعات أخرى.‬ 347 00:26:54,480 --> 00:26:58,120 ‫سنكون ثلاثتنا بمفردنا في عطلة عائلية.‬ 348 00:27:00,400 --> 00:27:02,640 ‫هناك مهمة وجيزة‬ 349 00:27:02,640 --> 00:27:05,320 ‫علينا إتمامها أولًا.‬ 350 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 ‫مكالمة مصورة‬ ‫مع جماعة صغيرة من الصحافيين المدعوين.‬ 351 00:27:08,400 --> 00:27:09,320 ‫لا.‬ 352 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 ‫وبعدها يمكننا الخروج.‬ 353 00:27:14,240 --> 00:27:16,000 ‫"ويلي"، هكذا تسير الأمور.‬ 354 00:27:16,920 --> 00:27:18,480 ‫نعطيهم شيئًا، فيتركوننا وشأننا.‬ 355 00:27:18,480 --> 00:27:20,960 ‫- تعرف أنني أكره هذه الأمور.‬ ‫- ليست كثيرة.‬ 356 00:27:20,960 --> 00:27:23,720 ‫تجاوزت بالفعل ما وافقت عليه بمئات المرات.‬ 357 00:27:23,720 --> 00:27:26,440 ‫وقد حاولت حمايتك منها قدر المستطاع،‬ 358 00:27:26,440 --> 00:27:29,720 ‫لكنه للأسف‬ ‫وضع يجب أن نتعلّم جميعًا التعايش معه.‬ 359 00:27:29,720 --> 00:27:30,880 ‫لكنني أكره هذا الوضع.‬ 360 00:27:31,640 --> 00:27:32,600 ‫أكره الصحافة.‬ 361 00:27:33,160 --> 00:27:35,880 ‫وأكره الحشود.‬ ‫لم تخبرنا بأننا سنذهب إلى مكان ما بمفردنا‬ 362 00:27:35,880 --> 00:27:38,440 ‫ثم تضعنا أمام أكثر الأشخاص‬ ‫الذين نكرههم في العالم؟‬ 363 00:27:38,440 --> 00:27:40,440 ‫أعرف. إنه أمر لا يُطاق،‬ 364 00:27:41,400 --> 00:27:45,680 ‫لكن أن يتملّكك الغضب وترفض الخروج‬ ‫بينما ينتظرونك بالفعل، لن يمنحك حب الناس.‬ 365 00:27:45,680 --> 00:27:49,040 ‫لست أنا من يحتاج إلى حب الناس.‬ ‫لست أنا من يحتاج إلى تحسين صورته.‬ 366 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 ‫كان قولك قاسيًا جدًا.‬ 367 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 ‫قال منذ البداية إنه سيكون علينا‬ ‫المزج بين الواجبات الرسمية والعطلة.‬ 368 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 ‫لا أبالي.‬ 369 00:28:19,520 --> 00:28:21,800 ‫إنها الحقيقة. يجب أن يسمعها.‬ 370 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 ‫هنا يا "ويليام"!‬ 371 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 ‫ابتسم يا سيدي!‬ 372 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 ‫- "ويليام"!‬ ‫- هنا يا صاحب السموّ الملكي!‬ 373 00:28:59,120 --> 00:29:00,800 ‫- "ويليام"!‬ ‫- هنا يا "ويليام"!‬ 374 00:29:00,800 --> 00:29:03,280 ‫- الأمير "ويليام"!‬ ‫- "ويليام"!‬ 375 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 ‫أهذه هي الكلمة التي استخدمها؟ "أكره"؟‬ 376 00:29:12,440 --> 00:29:13,600 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 377 00:29:15,080 --> 00:29:17,000 ‫يمكنني تفهّم كرهه للصحافة.‬ 378 00:29:17,000 --> 00:29:19,560 ‫بعد ما حدث لوالدته، من يلومه؟‬ 379 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 ‫لكن التشبّث بهذا الموقف تجاه عامّة الناس...‬ 380 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 ‫ليس مثاليًا لوريث مستقبلي للعرش.‬ 381 00:29:26,040 --> 00:29:30,400 ‫في الواقع، علينا أن نتذكّر أنه مجرد مراهق.‬ 382 00:29:30,400 --> 00:29:33,720 ‫نعم، لكنه مراهق عاد إلى المدرسة‬ ‫بعد الجنازة مباشرةً‬ 383 00:29:33,720 --> 00:29:37,680 ‫ويجد صعوبة في التعبير عن مشاعره‬ ‫تجاه وفاة والدته.‬ 384 00:29:39,080 --> 00:29:40,840 ‫هذا ليس شيئًا يمكن إجباره عليه.‬ 385 00:29:40,840 --> 00:29:43,040 ‫لكنه شيء يمكن تشجيعه.‬ 386 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 ‫لكن تكمن الخطورة في أن يكتفي‬ 387 00:29:48,240 --> 00:29:49,520 ‫بكبت كل هذه المشاعر،‬ 388 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 ‫وسيكون لذلك عواقب وخيمة‬ ‫في مرحلة لاحقة من حياته.‬ 389 00:29:52,800 --> 00:29:57,280 ‫الدموع والرثاء للذات‬ ‫ليسا من الأمور الشائعة في هذه العائلة.‬ 390 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 ‫لكنه ليس رثاءً للذات. بل حزن.‬ 391 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 ‫ولمصلحته، يجب أن يُخرج كل شيء من داخله.‬ 392 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 ‫أيمكنك التحدّث إليه يا أمي؟‬ 393 00:30:08,320 --> 00:30:11,080 ‫أحيانًا يكون الأمر أسهل‬ ‫حين يصدر من شخص غير الوالدين.‬ 394 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 ‫تعرفين كم يحبك.‬ 395 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 ‫لكن أليس هذا تحديدًا هو الموقف‬ ‫الذي تشتدّ فيه حاجة الابن إلى والديه؟‬ 396 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 ‫"عزيزي (فيليب)..."‬ 397 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 ‫"والدك"‬ 398 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 ‫"أبي العزيز..."‬ 399 00:31:37,320 --> 00:31:43,720 ‫"(تشارلز)"‬ 400 00:32:04,760 --> 00:32:06,920 ‫- أيمكنني أخذ ثمرة فلفل أخرى من فضلك؟‬ ‫- نعم.‬ 401 00:32:08,360 --> 00:32:09,240 ‫تفضّل.‬ 402 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 ‫ماذا تريد من الطعام؟‬ 403 00:32:12,000 --> 00:32:13,280 ‫تلقيت مكالمة هاتفية.‬ 404 00:32:13,800 --> 00:32:17,240 ‫الملكة ودوق "إدنبرة"‬ ‫يريدان مقابلتك يوم الأحد على الشاي.‬ 405 00:32:17,760 --> 00:32:19,600 ‫- حسنًا. شكرًا يا سيدي.‬ ‫- بطاطا؟‬ 406 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 ‫ماذا تريد من الطعام؟‬ 407 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 ‫سيدي.‬ 408 00:32:52,520 --> 00:32:54,400 ‫الأمير "ويليام" يا صاحب السموّ الملكي.‬ 409 00:32:59,120 --> 00:33:00,240 ‫جدّتي وجدّي؟‬ 410 00:33:02,600 --> 00:33:04,280 ‫قررا ترك المجال لنا لنتحدّث وحدنا.‬ 411 00:33:06,040 --> 00:33:09,120 ‫أو بالأحرى قالا لي‬ ‫إنه من الأفضل أن نتحدّث وحدنا.‬ 412 00:33:10,680 --> 00:33:12,240 ‫ووافقت على أن هذا ما فيه صالحك.‬ 413 00:33:12,880 --> 00:33:13,760 ‫لماذا؟‬ 414 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 ‫- لأننا يجب أن نتحدّث.‬ ‫- عمّ؟‬ 415 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 ‫أنت غاضب مني.‬ 416 00:33:24,520 --> 00:33:25,960 ‫لست غاضبًا منك.‬ 417 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 ‫بربك، هذا واضح. أشعر به.‬ 418 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 ‫الصحافة وكل هذا الاهتمام الجديد‬ ‫غير المرغوب فيه الذي تلقاه من الناس،‬ 419 00:33:35,840 --> 00:33:37,040 ‫ربما أزعجوك،‬ 420 00:33:37,040 --> 00:33:40,760 ‫لكن حقيقة الأمر أن كل إحباطاتك موجهة إليّ.‬ 421 00:33:40,760 --> 00:33:42,120 ‫هل تتعجب من ذلك؟‬ 422 00:33:42,120 --> 00:33:43,640 ‫أتعجب من ذلك، أجل.‬ 423 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 ‫بصراحة، أنا في حيرة من أمري.‬ 424 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 ‫لا تبتسم ابتسامة ساخرة فحسب.‬ 425 00:33:50,960 --> 00:33:52,360 ‫ساعدني لأفهم.‬ 426 00:33:57,480 --> 00:33:58,560 ‫بدايةً، أنت...‬ 427 00:33:59,560 --> 00:34:02,040 ‫أنت لا تتحدّث عنها أبدًا.‬ ‫نحن لا نتحدّث عنها أبدًا.‬ 428 00:34:02,040 --> 00:34:05,200 ‫أوافقك الرأي، ويجب أن نتحدّث عنها.‬ ‫كلما زاد ذلك، كان أفضل.‬ 429 00:34:05,720 --> 00:34:07,200 ‫عن حياتها وعن...‬ 430 00:34:08,160 --> 00:34:09,400 ‫ذكرياتنا عنها.‬ 431 00:34:10,240 --> 00:34:11,960 ‫لماذا تتصور أنني لا أريد ذلك؟‬ 432 00:34:11,960 --> 00:34:15,120 ‫ربما لأنك لا تحب أن يذكّرك شيء‬ ‫كيف وصلنا إلى هذه المرحلة.‬ 433 00:34:16,600 --> 00:34:18,360 ‫ألا تظن أن هناك صلة‬ 434 00:34:18,360 --> 00:34:20,560 ‫بين ما وصلنا إليه الآن ودورك فيه؟‬ 435 00:34:23,760 --> 00:34:26,360 ‫أرجو ألّا يكون ظني صحيحًا فيما تلمح إليه.‬ 436 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 ‫لنكن واضحين تمامًا.‬ 437 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 ‫وفاة أمك كانت مأساة مروّعة،‬ 438 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 ‫تسبّب فيها رجل غير مسؤول أفرط في الشراب،‬ 439 00:34:46,960 --> 00:34:49,680 ‫ثم جلس خلف عجلة القيادة وانطلق بسرعة زائدة‬ 440 00:34:49,680 --> 00:34:51,240 ‫هربًا من المصوّرين.‬ 441 00:34:52,120 --> 00:34:54,640 ‫وكلانا يعرف أنها كانت تحثّهم على ذلك‬ ‫في أحيان كثيرة.‬ 442 00:34:54,640 --> 00:34:56,160 ‫وماذا عن وجودها في "باريس"؟‬ 443 00:34:56,160 --> 00:34:58,160 ‫- باختيارها.‬ ‫- مع ذلك الرجل؟ مع هؤلاء؟‬ 444 00:34:58,160 --> 00:35:00,640 ‫- مجددًا، باختيارها.‬ ‫- من دون أي حماية ملكية!‬ 445 00:35:00,640 --> 00:35:04,280 ‫لم يكن هذا من صنعي.‬ ‫لطالما قلت إنها بحاجة إلى حماية الشرطة.‬ 446 00:35:04,280 --> 00:35:07,200 ‫لكن ما كان يجب أن تقترب من آل "فايد" أصلًا!‬ 447 00:35:07,880 --> 00:35:11,520 ‫كان مكانها الطبيعي معنا، في أمان.‬ ‫وأنت المسؤول عن عدم وجودها معنا.‬ 448 00:35:14,200 --> 00:35:16,080 ‫صحيح أنك لم تقد السيارة بنفسك،‬ 449 00:35:16,080 --> 00:35:18,640 ‫لكنك دفعتها إلى أحضان الأشخاص‬ ‫الذين قادوا السيارة.‬ 450 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 ‫لأنك جعلتها في غاية التعاسة.‬ 451 00:35:23,400 --> 00:35:24,800 ‫لأنك أحببت امرأة أخرى.‬ 452 00:35:36,080 --> 00:35:37,880 ‫إن أردت الربط بين الأمرين‬ 453 00:35:38,960 --> 00:35:40,000 ‫بهذه الطريقة...‬ 454 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 ‫فهذا حقك، لكنني...‬ 455 00:35:45,680 --> 00:35:47,560 ‫أجده مؤلمًا جدًا،‬ 456 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 ‫وشديد القسوة.‬ 457 00:35:52,240 --> 00:35:56,320 ‫مسؤوليتي تجاه أمك قد انتهت‬ ‫قبل وقت طويل من وصولها إلى "باريس".‬ 458 00:35:58,520 --> 00:36:02,200 ‫ذلك الحادث لم يكن غلطتي‬ ‫بأي شكل من الأشكال.‬ 459 00:36:03,800 --> 00:36:06,880 ‫ومجرد الإيحاء بأنه كان غلطتي مهزلة.‬ 460 00:36:06,880 --> 00:36:07,800 ‫حقًا؟‬ 461 00:36:08,400 --> 00:36:09,240 ‫نعم.‬ 462 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 ‫أنا أرفض هذا الاتهام.‬ 463 00:36:11,560 --> 00:36:14,280 ‫بالإضافة إلى كل ما بدأت ترفضه فيّ؟‬ 464 00:36:16,960 --> 00:36:21,600 ‫لا أعرف عمّا تتحدّث. أنا أشدّ الناس فخرًا بك.‬ 465 00:36:21,600 --> 00:36:25,960 ‫أنا فخور بكيفية تجاوزك لهذه المحنة،‬ ‫وفخور بنضوجك،‬ 466 00:36:25,960 --> 00:36:27,440 ‫وفخور بشعبيتك.‬ 467 00:36:27,440 --> 00:36:32,040 ‫متى أسعدك أن يتمتع أي شخص آخر بالشعبية؟‬ 468 00:36:33,240 --> 00:36:35,800 ‫- أعرف أنك تعاني من استحواذها على الأضواء.‬ ‫- هراء.‬ 469 00:36:35,800 --> 00:36:36,840 ‫إنها الحقيقة.‬ 470 00:36:36,840 --> 00:36:40,800 ‫ألاعيب الاستئثار بحب الناس‬ ‫التي كنت تمارسها مع أمي.‬ 471 00:36:40,800 --> 00:36:44,400 ‫مقالات الصحف.‬ ‫وسرقة كل منكما لعناوين الأخبار.‬ 472 00:36:44,400 --> 00:36:47,880 ‫- لطالما تنافستما على تألّق صورتكما.‬ ‫- لم يتفوّق أحد على أمك في التألّق.‬ 473 00:36:47,880 --> 00:36:51,160 ‫تراني أشبهها كثيرًا. وتكرهني لهذا السبب.‬ 474 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 ‫"ويليام"، اسمع، إنني أعترف...‬ 475 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 ‫الوضع غريب فعلًا.‬ 476 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 ‫بل وقد يكون مخيفًا، أن أرى أوجه التشابه.‬ 477 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 ‫طريقة...‬ 478 00:37:09,760 --> 00:37:11,560 ‫تواصل الحشود معك،‬ 479 00:37:11,560 --> 00:37:15,520 ‫وعشقهم إياك،‬ ‫وطريقتك في تحريك شيء ما بداخلهم.‬ 480 00:37:17,680 --> 00:37:19,040 ‫وبالفعل، أعترف،‬ 481 00:37:19,960 --> 00:37:21,640 ‫ما زلت أحاول اعتياد ذلك لأنني...‬ 482 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 ‫أراها فيك فعلًا.‬ 483 00:37:28,960 --> 00:37:32,360 ‫لكن هذا ليس شيئًا سيئًا. بل إنه شيء رائع.‬ 484 00:37:34,520 --> 00:37:35,800 ‫وهو أمر طبيعي‬ 485 00:37:36,880 --> 00:37:38,800 ‫بين الابن وأمه.‬ 486 00:37:40,520 --> 00:37:41,360 ‫اسمع، أنا...‬ 487 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 ‫أعرف أنني لا أفعل كل شيء بشكل صحيح.‬ 488 00:37:45,880 --> 00:37:50,320 ‫هل يفعل كل أب وأم كل شيء بشكل صحيح؟‬ ‫ليتني أتمتع بنصف ذكاء أمك العاطفي.‬ 489 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 ‫وأنا آسف لأنني لم أقم‬ 490 00:37:54,360 --> 00:37:56,000 ‫بالتصرّف المناسب في الوقت المناسب‬ 491 00:37:56,760 --> 00:37:59,000 ‫بالطريقة التي أردتها مني،‬ 492 00:38:00,640 --> 00:38:04,200 ‫لكن ما لا يفهمه الناس هو أنني حزين أيضًا.‬ 493 00:38:07,160 --> 00:38:08,040 ‫حقًا؟‬ 494 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 ‫حزنك أنت. هل تحدّثني عن حزنك؟‬ 495 00:38:12,920 --> 00:38:14,680 ‫أجل، بالطبع.‬ 496 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 ‫ماذا؟ أتظن أن ما حدث لم يحطّمني؟‬ 497 00:38:19,400 --> 00:38:22,120 ‫أنا ووالدتك‬ ‫كنا قد أصلحنا خلافاتنا للتوّ. كنا...‬ 498 00:38:22,120 --> 00:38:23,840 ‫أصلحتما خلافاتكما؟‬ 499 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 ‫في أي كوكب تعيش؟‬ 500 00:38:28,160 --> 00:38:29,360 ‫كانت لا تزال تحبك‬ 501 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 ‫وقد ذهبت إلى "جنوب فرنسا"‬ 502 00:38:32,200 --> 00:38:35,480 ‫فقط حتى لا تكون موجودة‬ ‫حين تقيم حفل عيد ميلاد للمرأة الأخرى.‬ 503 00:39:50,120 --> 00:39:53,200 ‫أرجو ألّا تمانع. سمح لي د. "غايلي" بالدخول.‬ 504 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 ‫آسف.‬ 505 00:39:57,760 --> 00:39:59,960 ‫لا شيء يدعو إلى الخجل.‬ 506 00:39:59,960 --> 00:40:01,160 ‫ألديهن أسماء؟‬ 507 00:40:05,520 --> 00:40:09,560 ‫هؤلاء هنّ "كلوديا شيفر" و"سيندي كروفورد"‬ ‫و"ناعومي كامبل".‬ 508 00:40:10,600 --> 00:40:14,320 ‫في أيام صباي، كنّ "ريتا هايورث"‬ ‫و"بيتي غرايبل" و"لانا تيرنر".‬ 509 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 ‫هل تعرف تلك الأسماء؟‬ 510 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 ‫- لا.‬ ‫- لا، بالطبع لا.‬ 511 00:40:40,760 --> 00:40:41,960 ‫كان ذلك تهورًا.‬ 512 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 ‫لقد دخلت مندفعًا وكأنك محارب فايكينغ مختلّ.‬ 513 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 ‫- وها أنت تعيد الكرّة.‬ ‫- تبًا.‬ 514 00:40:55,640 --> 00:40:56,520 ‫هذّب ألفاظك.‬ 515 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 ‫انتقام؟‬ 516 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 ‫لا.‬ 517 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 ‫ليس وأنت في هذه الحالة.‬ 518 00:41:11,480 --> 00:41:14,280 ‫يجب ألّا يلعب المرء الشطرنج بمشاعره.‬ 519 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 ‫إذًا، ماذا يجري؟‬ 520 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 ‫العائلة.‬ 521 00:41:25,880 --> 00:41:27,280 ‫فهمت، العائلة.‬ 522 00:41:29,600 --> 00:41:31,840 ‫علماء النفس منقسمون بالتساوي‬ 523 00:41:31,840 --> 00:41:36,240 ‫بين فريق يرى أنه لا ينبغي أبدًا‬ ‫فصل الابن عن عائلته‬ 524 00:41:36,240 --> 00:41:40,640 ‫وفريق يرى أنه كلما تمّ التعجيل‬ ‫بإنقاذه من عائلته كان أفضل.‬ 525 00:41:41,160 --> 00:41:42,880 ‫مشكلتي ليست كل أفراد العائلة.‬ 526 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 ‫فقط الشخص الذي تعرفه.‬ 527 00:41:46,880 --> 00:41:47,800 ‫أجل،‬ 528 00:41:48,480 --> 00:41:50,960 ‫قبل أن نتحدّث عنك أنت ووالدك...‬ 529 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 ‫أفترض أنه والدك.‬ 530 00:41:55,040 --> 00:41:57,280 ‫أريد التحدّث إليك عن شيء آخر.‬ 531 00:41:58,080 --> 00:41:59,000 ‫آلام الظهر.‬ 532 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- تصيبني من آن إلى آخر.‬ 533 00:42:02,400 --> 00:42:06,240 ‫وحين تصيبني تلك الآلام،‬ ‫أجد أنه من الأسهل تسميتها بذلك فحسب.‬ 534 00:42:07,640 --> 00:42:10,120 ‫آلام الظهر أو آلام الرقبة أو آلام الكتف.‬ 535 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 ‫بدلًا من السبب الفعلي المؤدّي إليها.‬ 536 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 ‫غضب لم يتمّ التعامل معه.‬ 537 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 ‫أو شعور بالذنب.‬ 538 00:42:22,800 --> 00:42:23,640 ‫أو كراهية.‬ 539 00:42:23,640 --> 00:42:24,880 ‫إنني لا أكرهه.‬ 540 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 ‫بل إنه هو من يكرهني.‬ 541 00:42:28,400 --> 00:42:31,760 ‫لا، وإن كان لكلامي أي معنى لديك،‬ ‫فلا أظن أن هذا صحيح.‬ 542 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 ‫لكن ربما أنت غاضب من والدك‬ 543 00:42:35,120 --> 00:42:37,880 ‫لأن الغضب مقبول أكثر من الاعتراف‬ 544 00:42:38,960 --> 00:42:40,680 ‫بالشخص الفعلي الذي أنت غاضب منه.‬ 545 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 ‫خطرت لي هذه الفكرة بينما كنت أراقبك‬ ‫في "غرينيتش" مع كل هؤلاء الفتيات.‬ 546 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 ‫ثم في "تورونتو".‬ 547 00:42:53,720 --> 00:42:54,720 ‫"فانكوفر".‬ 548 00:42:55,640 --> 00:42:59,400 ‫إذ فجأةً، أصبحت شخصية عامة. ملكية عامة.‬ 549 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 ‫وهذا ليس سهلًا.‬ 550 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 ‫أكره ذلك.‬ 551 00:43:07,280 --> 00:43:10,600 ‫الصراخ والصياح والاهتمام الزائد.‬ 552 00:43:16,000 --> 00:43:18,240 ‫وكأنهم يتصوّرون أنني...‬ 553 00:43:19,720 --> 00:43:21,560 ‫مثلها لأنني أشبهها.‬ 554 00:43:22,480 --> 00:43:24,200 ‫لست مثلها ولا حتى من بعيد.‬ 555 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 ‫أعرف ذلك يقينًا.‬ 556 00:43:27,600 --> 00:43:32,440 ‫إذًا هل يمكن أن تكون غاضبًا منها‬ ‫لأنها كانت تتمتع بكل ما ليس فيك من صفات؟‬ 557 00:43:33,720 --> 00:43:35,440 ‫كانت تشعر بالراحة تحت الأضواء.‬ 558 00:43:36,200 --> 00:43:38,560 ‫كانت تمتلئ بالثقة أمام حشود عشاقها،‬ 559 00:43:38,560 --> 00:43:41,720 ‫وهو ما تتصوّر أنه واجب عليك الآن.‬ 560 00:43:42,320 --> 00:43:43,240 ‫والكراهية.‬ 561 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 ‫وهل يمكن أن تكون غاضبًا منها‬ 562 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 ‫لأنها تركتك؟‬ 563 00:43:53,880 --> 00:43:56,320 ‫تركتك لتتعامل مع هذا الإرث؟‬ 564 00:44:01,320 --> 00:44:02,560 ‫ولكن،‬ 565 00:44:02,560 --> 00:44:05,760 ‫أي ابن يغضب من أمه يومًا؟‬ 566 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 ‫خاصةً حين يكون حزينًا عليها‬ 567 00:44:15,840 --> 00:44:17,520 ‫ويفتقدها أشدّ الافتقاد.‬ 568 00:44:23,320 --> 00:44:25,440 ‫وبالتالي تفرغ مشاعرك في شخص آخر.‬ 569 00:44:27,800 --> 00:44:28,840 ‫وتلومه‬ 570 00:44:29,800 --> 00:44:31,520 ‫على حقيقة رحيلها.‬ 571 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 ‫وأنا واثق بأنه وجّه هذا الاتهام إلى نفسه‬ ‫عشرات المرات.‬ 572 00:44:45,680 --> 00:44:46,680 ‫كما فعلنا جميعًا.‬ 573 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 ‫لكنها ليست غلطتنا.‬ 574 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 ‫وليست غلطته.‬ 575 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 ‫وذات يوم،‬ 576 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 ‫حين تصبح أبًا‬ 577 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 ‫ويحدّق إليك ابنك وكأنه يريد أن يقتلك،‬ 578 00:45:12,960 --> 00:45:15,280 ‫وأنت تصلّي كي يسامحك،‬ 579 00:45:16,080 --> 00:45:18,960 ‫كما يصلّي والدك حاليًا كي تسامحه،‬ 580 00:45:20,560 --> 00:45:21,880 ‫وكما صلّيت أنا،‬ 581 00:45:22,920 --> 00:45:25,960 ‫ويُخجلني أن أعترف،‬ ‫في كثير من المناسبات، كي يسامحني...‬ 582 00:45:30,280 --> 00:45:31,120 ‫عندها...‬ 583 00:45:34,880 --> 00:45:36,560 ‫لعلك تتذكّر هذه المحادثة.‬ 584 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 ‫اذهب.‬ 585 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 ‫- هل أبي في مكتبه؟‬ ‫- في الحديقة يا سيدي.‬ 586 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 ‫شكرًا.‬ 587 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 588 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 ‫"ويلي".‬ 589 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 ‫ماذا جاء بك إلى هنا يا صديقي؟‬ 590 00:47:32,480 --> 00:47:33,840 ‫ظننت أنك في المدرسة.‬ 591 00:51:09,760 --> 00:51:14,760 ‫ترجمة "مي بدر"‬