1 00:00:09,443 --> 00:00:12,947 APRILIE 1962 2 00:00:16,951 --> 00:00:19,412 Bună dimineaţa, Alteţă! E ora 7:30. 3 00:00:27,837 --> 00:00:28,880 Bună dimineaţa, John! 4 00:00:39,765 --> 00:00:40,766 Hristoase! 5 00:01:42,370 --> 00:01:43,538 Hai, omule, trosneşte-l! 6 00:01:43,621 --> 00:01:46,124 Nu pot, domnule. E nevoie de un specialist. 7 00:01:46,207 --> 00:01:49,460 Nu fi aşa de bleg, ce naiba! E nevoie doar de o smucitură bună. 8 00:02:00,763 --> 00:02:02,598 Nu prea pare de încredere. 9 00:02:03,141 --> 00:02:05,184 Are recomandări excelente. 10 00:02:05,268 --> 00:02:09,313 Îi tratează pe toţi. Winston Churchill, Duncan Sandys, lordul Astor… 11 00:02:20,158 --> 00:02:22,285 M-am trezit, am întors capul şi atît a fost. 12 00:02:22,368 --> 00:02:25,496 Pesemne că l-am scrîntit în timpul nopţii. 13 00:02:26,747 --> 00:02:27,747 E posibil. 14 00:02:28,207 --> 00:02:30,042 Vă rog să vă ridicaţi, Alteţă. 15 00:02:36,632 --> 00:02:42,305 Oamenii vin la mine cu probleme cu gîtul, spatele, coatele, genunchii. 16 00:02:43,222 --> 00:02:45,475 Foarte des, cauza n-are legătură cu simptomele. 17 00:02:45,808 --> 00:02:48,436 Adevărata cauză e alta. 18 00:02:48,895 --> 00:02:49,895 Cum ar fi? 19 00:02:51,647 --> 00:02:52,647 Încordare. 20 00:02:53,274 --> 00:02:54,734 Tensiune emoţională. 21 00:02:57,653 --> 00:03:00,198 Conflicte nerezolvate de un fel sau altul. 22 00:03:04,452 --> 00:03:05,452 Gata! 23 00:03:07,747 --> 00:03:10,333 Şi cum pot fi acelea tratate? 24 00:03:11,000 --> 00:03:14,962 Păi… În primul rînd, identificîndu-le, recunoscîndu-le.. 25 00:03:15,129 --> 00:03:20,426 Apoi, nu doar tratînd simptomele fizice, ci schimbînd complet stilul de viaţă. 26 00:03:21,677 --> 00:03:24,722 Am avut un amic care se îngrijea de mine în privinţa asta. 27 00:03:24,806 --> 00:03:27,433 Se asigura că nu există prea multă tensiune în viaţa mea. 28 00:03:27,517 --> 00:03:28,935 Mike Parker? 29 00:03:29,811 --> 00:03:31,771 Doar nu-l ştii şi dumneata pe ştrengar! 30 00:03:31,854 --> 00:03:32,939 Ba da. 31 00:03:34,774 --> 00:03:37,360 De ce n-ai zis aşa? Cum spuneai că te cheamă? 32 00:03:37,985 --> 00:03:40,196 Ward, domnule. Stephen Ward. 33 00:03:41,239 --> 00:03:43,115 Îmi spunea mereu să vă scot în weekend. 34 00:03:43,199 --> 00:03:45,284 - Unde? - La o petrecere sau două. 35 00:03:47,078 --> 00:03:49,288 Îmi place să adun oameni laolaltă. 36 00:03:50,456 --> 00:03:52,667 Grupul din acest weekend va fi chiar simpatic. 37 00:03:52,750 --> 00:03:55,962 Dacă aţi fi de acord, poate că am găsi chiar timp pentru un portret. 38 00:03:56,337 --> 00:03:59,507 După cum vedeţi… mă ocup şi cu pictura. 39 00:04:05,263 --> 00:04:06,263 Ea cine e? 40 00:04:08,141 --> 00:04:09,142 Christine. 41 00:04:10,393 --> 00:04:12,270 Va fi prezentă. La fel şi Mandy. 42 00:04:15,231 --> 00:04:16,858 Ştii, gîtul meu e deja mai bine. 43 00:04:31,456 --> 00:04:33,956 Subtitrare: Retail 44 00:04:34,280 --> 00:04:38,280 BluRay sync: BLU DUAINE blu.duaine@protonmail.com 45 00:05:25,301 --> 00:05:29,801 Sezonul 2, Episodul 10 46 00:05:30,598 --> 00:05:34,602 BĂRBATUL MISTERIOS 47 00:05:39,232 --> 00:05:42,276 UN AN MAI TÎRZIU 48 00:06:05,675 --> 00:06:06,675 Acum! 49 00:06:12,390 --> 00:06:16,352 Christine Keeler, îl cunoaşteţi pe acest bărbat? 50 00:06:18,771 --> 00:06:20,731 Căpitanul Eugene Ivanov. 51 00:06:21,399 --> 00:06:24,152 Ataşatul de marină sovietic. 52 00:06:26,070 --> 00:06:27,070 Nu comentez. 53 00:06:29,157 --> 00:06:34,162 Aţi avut relaţii cu acest bărbat, John Profumo, ministrul de război? 54 00:06:34,787 --> 00:06:35,830 Nu comentez. 55 00:06:41,252 --> 00:06:42,628 Trage! 56 00:06:47,675 --> 00:06:52,597 Dră Keeler, aţi fost prezentă la o petrecere dată de Stephen Ward. 57 00:06:56,100 --> 00:06:57,351 Cine e acest bărbat? 58 00:06:59,395 --> 00:07:03,024 BĂRBAT MISTERIOS 59 00:07:04,400 --> 00:07:05,401 Dră Keeler? 60 00:07:24,295 --> 00:07:26,964 Splendidă zi! Încununată de succes, aş spune. 61 00:07:29,634 --> 00:07:32,512 - Îţi mulţumesc că ai venit, John. - Dle prim-ministru… 62 00:07:32,595 --> 00:07:33,930 - Mergem? - După dumneata… 63 00:07:35,389 --> 00:07:38,518 - Ai călătorit bine? - Am pornit cam devreme. 64 00:07:39,894 --> 00:07:41,938 Ce a căutat John Profumo aici? 65 00:07:42,688 --> 00:07:46,692 L-am invitat ca să purtăm un dialog deschis, ca între bărbaţi. 66 00:07:46,776 --> 00:07:48,402 Mă îngrijorează ceva, John. 67 00:07:49,946 --> 00:07:53,324 Faptul că realizările acestui guvern, multe şi însemnate, 68 00:07:54,283 --> 00:07:55,368 sunt puse în umbră 69 00:07:57,328 --> 00:07:58,663 de scandaluri şi zvonuri. 70 00:08:00,581 --> 00:08:01,582 La naiba! 71 00:08:01,958 --> 00:08:05,169 Atunci îţi voi confirma ce i-am spus şi secretarului tău particular 72 00:08:05,503 --> 00:08:07,547 şi apoi Camerei Comunelor. 73 00:08:08,714 --> 00:08:11,801 N-am nimic de ascuns, nici de dat socoteală pentru nimic. 74 00:08:12,760 --> 00:08:16,556 I-am spus să se gîndească bine ce afirmaţii face, căci suntem prieteni… 75 00:08:16,639 --> 00:08:17,515 Frumos! 76 00:08:17,598 --> 00:08:18,933 …şi putem discuta deschis. 77 00:08:19,642 --> 00:08:22,603 Există fisuri în majoritatea căsniciilor 78 00:08:24,355 --> 00:08:25,606 şi eu o recunosc pe a mea. 79 00:08:26,732 --> 00:08:28,025 Zău aşa, Harold! 80 00:08:28,734 --> 00:08:31,070 N-am venit la tine umil, acum şase ani, 81 00:08:31,154 --> 00:08:34,157 rugîndu-mă să intru în guvernul tău, doar ca să te fac de rîs! 82 00:08:37,285 --> 00:08:38,285 Îl crezi? 83 00:08:40,997 --> 00:08:44,041 De-a lungul vieţii, am învăţat să-i recunosc pe mincinoşi. 84 00:08:45,084 --> 00:08:47,378 Ceva e desenat altfel în trăsăturile feţei. 85 00:08:53,509 --> 00:08:54,509 Ceva în ochi. 86 00:08:59,849 --> 00:09:01,017 Ce alternativă mai am? 87 00:09:01,225 --> 00:09:05,229 Să n-am încredere în cei apropiaţi mie, cei care declară că mă iubesc? 88 00:09:05,313 --> 00:09:06,355 Ar fi prea dureros. 89 00:09:08,983 --> 00:09:12,069 - Şi fotografia? - Care fotografie? 90 00:09:13,613 --> 00:09:14,614 De la o petrecere 91 00:09:15,448 --> 00:09:17,200 dată de un oarecare Stephen Ward. 92 00:09:17,283 --> 00:09:18,326 CINE E BĂRBATUL MISTERIOS? 93 00:09:18,409 --> 00:09:19,409 Osteopat monden. 94 00:09:21,078 --> 00:09:24,207 O prostituată de lux şi un spion rus, în prim-plan. 95 00:09:24,624 --> 00:09:26,167 - În planul secund… - O umbră! 96 00:09:27,418 --> 00:09:30,838 - O umbră care seamănă cu Profumo. - Dacă spui tu… 97 00:09:31,964 --> 00:09:33,966 Eu spun că sunt motive rezonabile de îndoială. 98 00:09:37,094 --> 00:09:40,181 Prost credul şi prea încrezător! 99 00:09:50,900 --> 00:09:53,528 În cei şase ani ca prim-ministru, 100 00:09:53,903 --> 00:09:57,448 a trebuit să mă confrunt cu multe dificultăţi grave şi complicate. 101 00:09:58,449 --> 00:10:00,159 E şi cazul situaţiei de faţă. 102 00:10:01,410 --> 00:10:02,745 Aş vrea să spun răspicat 103 00:10:03,704 --> 00:10:07,542 că, după părerea mea, John Profumo are dreptul nu doar la susţinerea, 104 00:10:08,751 --> 00:10:13,256 ci şi la înţelegerea solidară şi încrederea Camerei 105 00:10:13,923 --> 00:10:15,800 şi a întregii ţări. 106 00:10:16,592 --> 00:10:19,345 - Vă mulţumesc. - Cine e bărbatul misterios, domnule? 107 00:10:20,263 --> 00:10:22,431 Era rău şi înainte, cu muzică şi strigăte 108 00:10:23,432 --> 00:10:25,143 la orice oră din zi şi din noapte. 109 00:10:27,186 --> 00:10:29,522 Margaret a fost întotdeauna vivace. 110 00:10:29,605 --> 00:10:31,774 Dar lucrările de renovare sunt insuportabile. 111 00:10:32,108 --> 00:10:33,484 Insuportabile! 112 00:10:33,568 --> 00:10:35,361 Şi nu dau semne să se încheie. 113 00:10:36,028 --> 00:10:38,406 - Acum, un acoperiş nou. - Aşa am înţeles. 114 00:10:38,489 --> 00:10:40,908 Bocănituri, ciocăneli, zgomote de bormaşină, 115 00:10:41,576 --> 00:10:43,244 uneori chiar şi în weekend! 116 00:10:43,327 --> 00:10:45,163 Şi nu sufăr doar eu. 117 00:10:46,372 --> 00:10:48,458 Ştiu că pe soţii Gloucester i-a înnebunit. 118 00:10:48,875 --> 00:10:50,585 Pe soţii Gloucester îi irită orice. 119 00:10:53,963 --> 00:10:55,923 - Maiestate, sir John Weir. - Mulţumesc. 120 00:10:56,883 --> 00:10:58,176 Nicio grijă, mătuşă Marina. 121 00:10:58,718 --> 00:11:01,095 Acesta mi-e rolul, în calitate de cap al familiei. 122 00:11:01,721 --> 00:11:03,598 - Voi vorbi cu Margaret. - Mulţumesc. 123 00:11:14,859 --> 00:11:17,236 - Maiestate… - Sir John… 124 00:11:17,945 --> 00:11:20,865 Aşa cum ştiţi, am luat probele ieri. Am primit rezultatele. 125 00:11:21,240 --> 00:11:24,410 Sunt încîntat să confirm că sunteţi însărcinată. 126 00:11:27,580 --> 00:11:29,290 - Felicitări! - Mulţumesc. 127 00:11:29,707 --> 00:11:33,211 Vestea e minunată, însă trebuie să o moderez cu un avertisment. 128 00:11:33,628 --> 00:11:36,422 Aveţi nivelul fierului scăzut, foarte scăzut. 129 00:11:36,506 --> 00:11:39,008 Încă nu e periculos, dar pe aproape. 130 00:11:43,429 --> 00:11:44,889 - Bună ziua! - Doamnă… 131 00:11:52,230 --> 00:11:53,815 Sper că stai jos! 132 00:11:55,775 --> 00:11:56,775 Philip! 133 00:12:00,780 --> 00:12:03,366 - Alteţa Sa e plecat, doamnă. - Unde? 134 00:12:03,825 --> 00:12:05,535 La o petrecere peste weekend. 135 00:12:06,828 --> 00:12:09,330 Peste weekend? E miercuri. 136 00:12:10,081 --> 00:12:11,207 N-a menţionat aşa ceva. 137 00:12:11,749 --> 00:12:13,126 A fost ceva de ultim moment. 138 00:12:17,588 --> 00:12:18,588 Desigur. 139 00:12:19,340 --> 00:12:20,716 - Mulţumesc. - Doamnă… 140 00:13:07,180 --> 00:13:08,055 Dră Keeler! 141 00:13:08,139 --> 00:13:09,640 - Christine! - Cine e bărbatul? 142 00:13:12,226 --> 00:13:14,395 - Aici! - Dle Ward! 143 00:13:20,067 --> 00:13:22,528 Dle Ward! Şi dl Profumo? 144 00:13:38,211 --> 00:13:39,837 Mulţumesc că ne-aţi anunţat. 145 00:13:49,180 --> 00:13:52,183 Tocmai am aflat că Stephen Ward… Scuze că vă întrerup. 146 00:13:52,600 --> 00:13:54,977 A fost interogat de poliţie şi a confirmat totul. 147 00:13:55,061 --> 00:13:58,189 I-a prezentat lui Profumo prostituatele, spionul rus, tot. 148 00:13:58,272 --> 00:13:59,272 I-auzi! 149 00:13:59,982 --> 00:14:03,569 Cred că ne putem aştepta la demisia lui Profumo din clipă-n clipă. 150 00:14:03,653 --> 00:14:06,364 Şi la căderea guvernului la scurt timp după aceea. 151 00:14:07,657 --> 00:14:10,368 O să te rog să mă scuzi, e cazul să trec la treabă. 152 00:14:10,785 --> 00:14:11,785 În regulă. 153 00:14:12,120 --> 00:14:13,120 Deci… 154 00:14:13,663 --> 00:14:14,956 Pot să plec la Paris? 155 00:14:15,331 --> 00:14:16,958 - Dacă e neapărat. - E neapărat. 156 00:14:17,375 --> 00:14:21,212 - N-ai fost trimis recent la New York? - Ba da. 157 00:14:22,255 --> 00:14:24,215 Şi mai înainte, n-ai fost la Tokio? 158 00:14:25,550 --> 00:14:27,552 N-ar fi bine să stai puţin acasă? 159 00:14:27,635 --> 00:14:31,222 Ba da, dacă ar fi cu adevărat "acasă", dar e un şantier. 160 00:14:32,390 --> 00:14:34,308 Alteţa Sa a decis să facă 161 00:14:34,392 --> 00:14:36,853 o renovare majoră a apartamentului nostru. 162 00:14:38,396 --> 00:14:42,859 Numai că am auzit un zvon pozitiv, cum că ar aştepta încă un copil. 163 00:14:42,942 --> 00:14:44,527 Da. Aşa e. 164 00:14:45,486 --> 00:14:52,118 Dar, în căsnicie, e important să găseşti lucrurile care ţin un cuplu unit. 165 00:14:53,369 --> 00:14:54,495 Şi pe voi ce vă leagă? 166 00:14:58,166 --> 00:14:59,292 Absenţa. 167 00:15:30,948 --> 00:15:32,033 Descoperiţi-vă! 168 00:15:33,451 --> 00:15:34,451 Aşa… 169 00:15:35,703 --> 00:15:36,703 Doamnă… 170 00:15:42,001 --> 00:15:44,879 - Acesta, doamnă? - Nu-mi place. E absolut grotesc. Eu nu… 171 00:15:45,838 --> 00:15:47,298 Bună! 172 00:15:48,758 --> 00:15:49,758 Mulţumesc. 173 00:15:53,387 --> 00:15:55,723 Vă mulţumesc mult. 174 00:15:56,432 --> 00:15:57,809 - Alteţă… - Maiestate… 175 00:16:01,771 --> 00:16:03,523 - Doamne! - Ce e? 176 00:16:03,606 --> 00:16:05,983 Masa de sufragerie în acelaşi spaţiu cu bucătăria? 177 00:16:06,275 --> 00:16:07,401 Da. 178 00:16:07,985 --> 00:16:09,654 Nu prea ştiu ce să-nţeleg din asta. 179 00:16:09,737 --> 00:16:12,740 E modern. E egalitar. 180 00:16:13,616 --> 00:16:15,952 Nu cunosc om mai puţin egalitar decît tine. 181 00:16:16,035 --> 00:16:18,287 Nu e cel mai frumos mod de a mă felicita. 182 00:16:18,996 --> 00:16:21,666 - Nu de asta ai venit? - Pentru ce să te felicit? 183 00:16:21,749 --> 00:16:23,000 Nu ţi-a spus mama? 184 00:16:24,085 --> 00:16:25,085 Sunt… 185 00:16:26,003 --> 00:16:27,463 - Da? - Da. 186 00:16:28,339 --> 00:16:30,508 - E minunat! - Mulţumesc. 187 00:16:30,842 --> 00:16:32,301 Nasc puţin după tine. 188 00:16:33,511 --> 00:16:34,637 Minunat! 189 00:16:36,139 --> 00:16:39,433 Dar nu pentru asta am venit. 190 00:16:40,977 --> 00:16:46,858 Am venit să te rog ca, în construirea acestui cămin minunat, luminos, modern, 191 00:16:46,941 --> 00:16:49,819 egalitar, pentru familia ta tot mai numeroasă, 192 00:16:50,444 --> 00:16:53,281 să ai ceva mai mult respect faţă de vecinii tăi. 193 00:16:57,243 --> 00:16:58,744 În ce sens? 194 00:16:58,828 --> 00:17:02,373 Presupun că în privinţa zgomotului şi gradului general de deranj, presupun. 195 00:17:03,332 --> 00:17:04,500 Înţeleg. 196 00:17:06,377 --> 00:17:08,713 Şi cine te-a trimis în misiunea asta urîtă? 197 00:17:09,046 --> 00:17:10,506 - Marina? - Da. 198 00:17:10,590 --> 00:17:12,383 Ar face bine să nu-şi uite locul. 199 00:17:12,800 --> 00:17:15,636 Ca refugiată şi rudă de rang inferior a soţului tău, 200 00:17:15,720 --> 00:17:17,472 are noroc că se află aici! 201 00:17:19,474 --> 00:17:21,642 Nu mai spun nimic despre egalitarism. 202 00:17:23,060 --> 00:17:26,272 - Şi nu e doar ea. - Şi Alice? 203 00:17:26,731 --> 00:17:28,357 Baborniţă certăreaţă! 204 00:17:28,441 --> 00:17:31,027 - Şi familiile Kent şi Gloucester. - Înţeleg. 205 00:17:31,444 --> 00:17:35,781 Toată menajeria meschină şi invidioasă închisă în incinta asta ridicolă, 206 00:17:36,324 --> 00:17:38,951 furioasă fiindcă noi am primit cel mai mare apartament. 207 00:17:39,160 --> 00:17:42,121 - Nimeni nu e furios din cauza asta. - Sunt turbaţi! 208 00:17:42,580 --> 00:17:44,749 De-a dreptul constipaţi de furie! 209 00:17:45,458 --> 00:17:47,168 Îi înfurie zgomotul. 210 00:17:47,251 --> 00:17:51,755 Pentru că reprezintă reîntinerire, modernizare şi schimbare. 211 00:17:51,839 --> 00:17:55,510 Nu, pentru că e nepoliticos, egoist şi asurzitor. 212 00:18:01,057 --> 00:18:03,684 Ia spune… Cum e sarcina pînă acum? 213 00:18:03,893 --> 00:18:06,979 Fără complicaţii, în mod surprinzător. A ta? 214 00:18:10,066 --> 00:18:11,108 Cu complicaţii. 215 00:18:13,194 --> 00:18:15,029 Vor ca, de data asta, să mă menajez. 216 00:18:16,072 --> 00:18:20,618 Pot să-ţi sugerez politicos să-i asculţi? Spune-i lui Philip să preia din povară. 217 00:18:24,122 --> 00:18:26,290 - Ce mai face? - Bine. De ce? 218 00:18:30,920 --> 00:18:33,548 Ai vrea să afli un zvon pe care l-am auzit eu şi Tony? 219 00:18:34,048 --> 00:18:36,551 - Nu. - E un simplu zvon. 220 00:18:36,634 --> 00:18:37,927 Dar nu poţi nega… 221 00:18:39,512 --> 00:18:40,930 Există o asemănare. 222 00:18:42,014 --> 00:18:43,099 Priveşte! 223 00:18:43,850 --> 00:18:44,850 Vezi? 224 00:18:46,519 --> 00:18:48,980 E ministrul de război. Tocmai a recunoscut. 225 00:18:49,063 --> 00:18:51,816 Profumo a recunoscut aventura, nu şi fotografia. 226 00:18:54,068 --> 00:18:57,405 Umerii au ceva ce te duce cu gîndul la Philip. 227 00:19:03,035 --> 00:19:07,123 Prim-ministrul vă solicită o întrevedere urgentă, doamnă. 228 00:19:34,775 --> 00:19:37,320 E cea mai urîtă trădare posibilă. 229 00:19:39,197 --> 00:19:42,492 Din partea unui om pe care nu-l credeam capabil de aşa ceva. 230 00:19:43,618 --> 00:19:44,618 Îmi pare rău. 231 00:19:46,746 --> 00:19:49,749 Acel dentist, dl Ward, are de dat socoteală pentru multe. 232 00:19:50,750 --> 00:19:52,460 Osteopat, doamnă. 233 00:19:53,836 --> 00:19:54,836 Ce-o fi… 234 00:19:55,630 --> 00:19:57,298 Se pare că el a orchestrat totul. 235 00:19:57,381 --> 00:19:59,175 Chiar dacă el a orchestrat tot, 236 00:19:59,258 --> 00:20:01,636 cine citeşte ziarele ar crede că e numai vina mea. 237 00:20:03,971 --> 00:20:07,850 Din acest motiv, mi se pare corect să vă prezint demisia mea. 238 00:20:10,937 --> 00:20:11,937 Poftim? 239 00:20:12,522 --> 00:20:15,149 Integritatea guvernului a fost compromisă. 240 00:20:15,525 --> 00:20:19,695 Ca prim-ministru, trebuie să accept răspunderea. Nu pot merge înainte. 241 00:20:19,946 --> 00:20:23,825 Ba puteţi, dle Macmillan, şi trebuie să mergeţi înainte! 242 00:20:30,915 --> 00:20:36,087 Vă îndemn insistent să vă întoarceţi şi să unificaţi Cabinetul şi guvernul. 243 00:20:36,170 --> 00:20:38,589 Să luaţi comanda acestei ţări. 244 00:20:38,673 --> 00:20:42,426 Întoarceţi-vă pe Downing Street, dle prim-ministru, şi luaţi frîiele! 245 00:20:43,553 --> 00:20:45,805 Oamenii acestei ţări au nevoie de stabilitate. 246 00:20:48,975 --> 00:20:51,978 La fel şi eu, mai mult ca oricînd. 247 00:20:54,021 --> 00:20:55,021 Doamnă? 248 00:20:57,817 --> 00:21:00,194 Eu şi ducele de Edinburgh aşteptăm încă un copil. 249 00:21:01,654 --> 00:21:03,114 Felicitări, doamnă! 250 00:21:03,197 --> 00:21:05,324 Situaţia nu e lipsită de complicaţii. 251 00:21:09,036 --> 00:21:12,999 Voi pleca în concediu timp de cîteva luni, în Scoţia. 252 00:21:15,501 --> 00:21:18,713 Medicii mi-au explicat foarte clar că ar vrea să-mi ofer odihnă… 253 00:21:19,547 --> 00:21:20,547 deplină! 254 00:21:21,257 --> 00:21:22,675 Pentru a proteja sarcina. 255 00:21:25,136 --> 00:21:29,056 De aceea am nevoie să preluaţi responsabilitatea, pentru moment. 256 00:21:30,766 --> 00:21:33,561 Regina-mamă mă poate înlocui în chestiuni de protocol, 257 00:21:33,644 --> 00:21:34,979 pînă la naşterea copilului. 258 00:21:39,609 --> 00:21:40,609 Desigur. 259 00:21:42,069 --> 00:21:43,069 Mulţumesc. 260 00:21:48,868 --> 00:21:50,286 Mulţumesc, dle prim-ministru. 261 00:21:50,578 --> 00:21:52,622 Ar însemna foarte mult pentru mine… 262 00:21:53,956 --> 00:21:55,208 la nivel personal. 263 00:22:23,903 --> 00:22:25,613 A fost minunat! 264 00:22:26,405 --> 00:22:29,325 Cînd nu-i maimuţăreau pe granguri, 265 00:22:29,575 --> 00:22:32,870 se luau de corupţia din guvern, 266 00:22:32,954 --> 00:22:34,997 de ipocrizia episcopilor noştri 267 00:22:35,081 --> 00:22:37,625 ori de eforturile armatei britanice. 268 00:22:38,918 --> 00:22:41,671 La un moment dat, s-au luat chiar şi de regină! 269 00:22:42,130 --> 00:22:45,341 - De regină? - A fost foarte amuzant, să ştii. 270 00:22:47,718 --> 00:22:49,345 Ne entuziasmează foarte mult 271 00:22:49,428 --> 00:22:52,348 viitoarea noastră călătorie în India şi Pakistan. 272 00:22:53,891 --> 00:22:58,312 Prinţul Philip mi-a spus că abia aşteaptă să mă ia pe căi noi, neumblate. 273 00:23:04,694 --> 00:23:06,237 Pe urmă au ajuns la tine. 274 00:23:07,864 --> 00:23:09,490 De ce te temi cel mai tare? 275 00:23:10,700 --> 00:23:14,579 "De sosirea ziarelor, dimineaţa." 276 00:23:19,125 --> 00:23:21,878 N-are rost să încerc să-i imit, n-are cum să-mi iasă. 277 00:23:23,004 --> 00:23:24,005 Au fost cruzi? 278 00:23:25,590 --> 00:23:26,590 Cruzi? Nu. 279 00:23:28,217 --> 00:23:29,343 Lumea rîdea? 280 00:23:30,428 --> 00:23:31,428 Da. 281 00:23:32,013 --> 00:23:33,264 Boothby a rîs? 282 00:23:34,682 --> 00:23:35,975 Cine a zis ceva de Boothby? 283 00:23:36,058 --> 00:23:38,978 Presupun că ai fost cu el. A rîs? 284 00:23:41,898 --> 00:23:42,898 Da. 285 00:23:49,405 --> 00:23:50,406 Tu ai rîs? 286 00:23:52,241 --> 00:23:53,241 Da. 287 00:23:53,951 --> 00:23:55,244 Ar trebui să mergi şi tu! 288 00:23:55,620 --> 00:23:58,289 Să vezi ce se întîmplă cu afurisita ta de ţară. 289 00:23:58,706 --> 00:24:02,752 …întregul guvern ar trebui să demisioneze. 290 00:24:02,835 --> 00:24:07,840 E timpul ca primul-ministru să-i lase locul unuia mai tînăr. 291 00:24:18,267 --> 00:24:20,269 John, ai pus în bagaj şortul de baie? 292 00:24:20,353 --> 00:24:22,188 - Da, domnule, e în bagaj. - Bravo! 293 00:24:25,566 --> 00:24:26,566 Bună! 294 00:24:28,319 --> 00:24:29,319 Bună! 295 00:24:33,908 --> 00:24:34,951 Ce bine! 296 00:24:35,952 --> 00:24:39,622 - Vii şi tu! - Vin? Nu, plec. 297 00:24:40,998 --> 00:24:43,126 - Unde? - La St. Moritz. 298 00:24:45,461 --> 00:24:46,629 Ce misterios! 299 00:24:52,051 --> 00:24:53,051 Tu? 300 00:24:53,761 --> 00:24:54,761 La Balmoral. 301 00:24:57,723 --> 00:24:58,975 Ţări diferite. 302 00:25:02,520 --> 00:25:03,521 Ce oportun! 303 00:25:05,189 --> 00:25:11,237 - Asta ce înseamnă? - Potrivit, adecvat, convenabil, nimerit. 304 00:25:11,320 --> 00:25:12,738 Ştiu ce înseamnă "oportun". 305 00:25:14,949 --> 00:25:16,367 Întrebam ce încerci să spui. 306 00:25:18,995 --> 00:25:19,996 Nu-ţi bate capul. 307 00:25:22,123 --> 00:25:24,167 Bucură-te de munţi, dragă! 308 00:25:56,491 --> 00:26:00,119 DINCOLO DE EXTREMĂ PRODUCŢIE TEATRALĂ 309 00:26:18,721 --> 00:26:21,265 Ticălosule! 310 00:26:21,474 --> 00:26:22,767 Eşti trădător, dle Ward? 311 00:26:25,812 --> 00:26:30,566 Am ajuns, cu acest caz, în adîncurile desfrîului şi depravării. 312 00:26:31,984 --> 00:26:33,069 Prostituţie, 313 00:26:34,529 --> 00:26:35,738 promiscuitate, 314 00:26:37,448 --> 00:26:38,783 perversiune. 315 00:26:40,409 --> 00:26:41,869 Capul sub pălărie, 316 00:26:41,953 --> 00:26:43,621 calul de călărie… 317 00:26:44,288 --> 00:26:45,498 Ducesa Mărinimie. 318 00:26:46,332 --> 00:26:50,628 Dar e potrivită. Ştiţi ce vreau să zic? 319 00:26:51,963 --> 00:26:57,760 Ce e această infamă lume destrăbălată a lui Stephen Ward şi a tovarăşilor săi? 320 00:27:02,140 --> 00:27:04,016 Cînd le privim purtările 321 00:27:04,100 --> 00:27:06,519 pare că valorile pe care le-am preţuit cîndva, 322 00:27:07,061 --> 00:27:11,232 decenţă, respect, încredere, 323 00:27:11,858 --> 00:27:13,609 ţin de domeniul trecutului! 324 00:27:16,070 --> 00:27:21,033 În funcţia mea de prim-ministru al acestei ţări măreţe, 325 00:27:21,117 --> 00:27:24,745 primesc adesea vizita multor oameni de seamă 326 00:27:25,288 --> 00:27:29,250 şi sunt întrebat adesea ce mă sperie cel mai mult. 327 00:27:30,042 --> 00:27:31,461 Şi ce răspund? 328 00:27:32,003 --> 00:27:35,756 Evenimentele, băiete dragă, evenimentele. 329 00:27:38,926 --> 00:27:39,969 Toamna. 330 00:27:40,636 --> 00:27:43,097 Sosirea ziarelor dimineaţa! 331 00:27:44,307 --> 00:27:48,227 Societatea civilizată nu mai e civilizată. 332 00:27:48,895 --> 00:27:52,148 Clasa conducătoare şi-a uitat responsabilităţile 333 00:27:52,899 --> 00:27:54,859 şi nu mai dă exemplul corect. 334 00:27:55,985 --> 00:28:01,240 În schimb, a decăzut, ajungînd greu de recunoscut. 335 00:28:01,449 --> 00:28:03,326 Mă înşală ochii? 336 00:28:05,453 --> 00:28:09,749 Cel care se uită fix la mine e cine cred eu că e? 337 00:28:16,589 --> 00:28:18,633 Am venit astă-seară la teatru 338 00:28:19,050 --> 00:28:21,969 pentru că am auzit că nişte tineri satirişti obraznici 339 00:28:22,053 --> 00:28:25,348 îşi cîştigă traiul imitîndu-mă, 340 00:28:25,932 --> 00:28:32,522 lucru foarte nimerit, fiindcă mi se spune că las o impresie proastă oriunde merg! 341 00:28:36,776 --> 00:28:42,156 Le spun aşadar: "Să vă fie ruşine! Ruşine vouă, tuturor!" 342 00:28:42,782 --> 00:28:45,910 Cei ca Ward nu merită niciun strop din mila noastră. 343 00:28:45,993 --> 00:28:49,789 Merită numai dispreţul nostru. 344 00:28:51,833 --> 00:28:53,626 În sfîrşit, a sosit vremea 345 00:28:54,085 --> 00:28:58,548 să stîrpim putregaiul moral din inima societăţii britanice. 346 00:29:01,592 --> 00:29:03,386 Îl veţi condamna pe inculpat 347 00:29:03,469 --> 00:29:06,430 nu doar pentru că s-a aflat în centrul acestei destrăbălări, 348 00:29:07,014 --> 00:29:09,725 ci pentru că el a orchestrat-o. 349 00:29:12,103 --> 00:29:16,482 Să nu vă îndoiţi nicio clipă, e imoral pînă-n măduva oaselor! 350 00:29:19,694 --> 00:29:22,572 Aşadar, pentru binele obştesc suprem, 351 00:29:23,114 --> 00:29:25,199 trebuie să vă faceţi datoria 352 00:29:26,576 --> 00:29:28,494 şi să daţi verdictul "vinovat" 353 00:29:29,370 --> 00:29:30,746 la această acuzaţie. 354 00:29:33,082 --> 00:29:36,419 Şedinţa se suspendă pînă mîine, la ora 9:00. 355 00:31:06,342 --> 00:31:07,760 Şi s-a confirmat? 356 00:31:16,561 --> 00:31:17,561 Am înţeles. 357 00:32:03,149 --> 00:32:04,150 Maiestate… 358 00:32:08,446 --> 00:32:09,489 Da, Michael. 359 00:32:11,949 --> 00:32:12,992 Ia loc, te rog! 360 00:32:13,826 --> 00:32:14,826 Mulţumesc, doamnă. 361 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 Ei bine… 362 00:32:23,002 --> 00:32:25,755 Le-am explicat foarte clar tuturor celor care întreabă 363 00:32:25,838 --> 00:32:28,591 că vă acordaţi o perioadă prelungită de odihnă. 364 00:32:30,384 --> 00:32:33,638 Totuşi, unii insistă. De exemplu, Societatea Ecvestră Britanică. 365 00:32:34,597 --> 00:32:37,725 - Încă n-au obţinut aprobarea ca… - Aşa e. 366 00:32:38,768 --> 00:32:40,436 …ca societate caritabilă. 367 00:32:40,520 --> 00:32:44,190 S-au gîndit că intervenţia domniei voastre ar putea să accelereze procesul. 368 00:32:45,566 --> 00:32:47,276 Bine, Michael, lasă-mi documentele. 369 00:32:50,279 --> 00:32:54,242 Şi vreo două împuterniciri regale urgente necesită acordul domniei voastre. 370 00:32:57,370 --> 00:32:58,370 Bine. Asta e tot? 371 00:33:00,540 --> 00:33:03,251 Mă tem că nu, doamnă. Mai e un lucru. 372 00:33:03,876 --> 00:33:05,545 E ceva mai delicat. 373 00:33:07,922 --> 00:33:10,508 Bărbatul din centrul scandalului Profumo… 374 00:33:10,591 --> 00:33:11,759 Stephen Ward? 375 00:33:12,927 --> 00:33:13,927 Exact. 376 00:33:14,220 --> 00:33:16,514 Şi-a pus capăt zilelor. 377 00:33:18,057 --> 00:33:19,183 Doamne! 378 00:33:20,143 --> 00:33:21,853 În cabinetul şi în locuinţa sa, 379 00:33:24,063 --> 00:33:28,526 poliţia a găsit anumite obiecte, între care un portret, 380 00:33:28,609 --> 00:33:32,530 un portret desenat de mînă, executat chiar de dl Ward… 381 00:33:34,157 --> 00:33:35,616 - Al lui… - Al cui? 382 00:33:38,995 --> 00:33:40,872 Alteţei Sale ducele de Edinburgh. 383 00:33:44,876 --> 00:33:45,876 Poftim? 384 00:33:50,381 --> 00:33:51,716 Se pare că se cunoşteau. 385 00:33:51,799 --> 00:33:54,552 Poliţia are şi martori 386 00:33:55,386 --> 00:33:57,138 care l-au văzut pe Alteţa Sa 387 00:33:57,221 --> 00:33:59,098 venind acasă la Ward 388 00:34:00,016 --> 00:34:01,517 de mai multe ori. 389 00:34:11,152 --> 00:34:12,445 N-am reuşit nicicum 390 00:34:14,405 --> 00:34:15,781 să găsim legătura dintre ei, 391 00:34:16,699 --> 00:34:18,201 pînă cînd a devenit clar 392 00:34:19,577 --> 00:34:24,207 că amîndoi erau membrii aceluiaşi… club de prînz. 393 00:34:33,633 --> 00:34:35,301 Există o oarecare îngrijorare 394 00:34:37,470 --> 00:34:40,097 privind posibila existenţă a altor portrete, 395 00:34:40,223 --> 00:34:42,725 ca să nu mai vorbim de toate studiile pentru portret, 396 00:34:44,602 --> 00:34:47,396 şi posibilitatea ca ele să cadă în mîinile cui nu trebuie. 397 00:34:52,902 --> 00:34:53,903 Înţeleg. 398 00:34:57,114 --> 00:34:58,825 Vom gestiona situaţia, desigur. 399 00:35:00,952 --> 00:35:01,952 O vom combate, 400 00:35:03,121 --> 00:35:04,413 vom ţine presa la distanţă. 401 00:35:06,207 --> 00:35:08,042 Dar am considerat că ar trebui… 402 00:35:08,459 --> 00:35:10,461 - …să ştiţi. - Da, mulţumesc, Michael. 403 00:35:11,212 --> 00:35:12,213 Eu vă mulţumesc. 404 00:36:48,392 --> 00:36:49,519 Demisia? 405 00:36:50,895 --> 00:36:51,895 Da, doamnă. 406 00:36:53,231 --> 00:36:58,194 Trimisă cu convingerea eronată că viaţa sa e în pericol iminent. 407 00:36:58,736 --> 00:37:03,449 Ulterior, biopsia a relevat că tumoarea era benignă. 408 00:37:03,533 --> 00:37:06,452 Dar prim-ministrul a avut cîteva luni dificile, 409 00:37:07,203 --> 00:37:09,205 din diferite motive. 410 00:37:09,288 --> 00:37:11,290 Premierul se simte bine, Maiestate? 411 00:37:11,374 --> 00:37:14,210 Impresia mea e… 412 00:37:16,003 --> 00:37:17,880 că şi-a pierdut întrucîtva apetitul. 413 00:37:18,422 --> 00:37:19,674 Maiestate… 414 00:37:23,010 --> 00:37:24,010 Care apetit? 415 00:37:26,556 --> 00:37:27,682 De a merge mai departe. 416 00:38:07,096 --> 00:38:08,139 Maiestate… 417 00:38:08,973 --> 00:38:11,100 Dle prim-ministru… Doamnă… 418 00:38:11,517 --> 00:38:12,517 Mergem? 419 00:38:18,566 --> 00:38:20,193 Cum vă simţiţi, dle prim-ministru? 420 00:38:22,487 --> 00:38:25,031 Mult mai bine, pentru că nu mai sunt în funcţie. 421 00:38:27,366 --> 00:38:29,827 Sper că n-aţi venit să mă faceţi să mă răzgîndesc. 422 00:38:30,453 --> 00:38:32,455 Situaţia e lipsită de orice speranţă. 423 00:38:32,914 --> 00:38:34,415 Eu am înţeles altceva. 424 00:38:35,958 --> 00:38:38,252 Medicii mi-au spus că tumoarea era benignă. 425 00:38:38,920 --> 00:38:40,963 Era cît o portocală! 426 00:38:42,882 --> 00:38:47,428 Deşi acest lucru provoacă neplăceri şi un disconfort care, în mare măsură… 427 00:38:47,512 --> 00:38:49,889 Voi avea nevoie de o convalescenţă lungă, 428 00:38:51,307 --> 00:38:52,850 în care nu voi fi apt 429 00:38:54,101 --> 00:38:56,771 să-mi asum grelele îndatoriri ale premierului. 430 00:38:59,941 --> 00:39:03,027 Mă tem că decizia mea de a demisiona e irevocabilă. 431 00:39:05,321 --> 00:39:06,739 Un lucru profund dezamăgitor, 432 00:39:08,282 --> 00:39:09,992 mai ales după conversaţia noastră. 433 00:39:10,117 --> 00:39:15,331 Cît priveşte succesorul meu, ca suverană, aveţi prerogativa consultărilor 434 00:39:15,748 --> 00:39:17,500 dar, după mine, există un singur om. 435 00:39:17,917 --> 00:39:20,336 - Contele Home. - Alec? 436 00:39:22,004 --> 00:39:24,715 - Toţi ţinem foarte mult la el, dar… - E omul potrivit. 437 00:39:26,259 --> 00:39:28,886 Cu zece ani mai tînăr ca mine, oţel deghizat în lemn, 438 00:39:28,970 --> 00:39:31,139 tot ce are mai bun vechea clasă conducătoare. 439 00:39:32,640 --> 00:39:35,476 Eu l-aş chema pe Alec la palat neîntîrziat, doamnă. 440 00:39:36,644 --> 00:39:38,229 Nu are rost să lungim lucrurile. 441 00:39:41,065 --> 00:39:43,401 E un ordin, dle Macmillan? 442 00:39:44,026 --> 00:39:46,362 E sfatul meu, doamnă. 443 00:39:53,828 --> 00:39:54,828 Ştiţi… 444 00:39:56,497 --> 00:39:58,374 Sunt regină de numai zece ani 445 00:40:00,710 --> 00:40:04,547 şi, în acest răstimp, am avut trei prim-miniştri. 446 00:40:06,632 --> 00:40:08,468 Toţi trei bărbaţi ambiţioşi, 447 00:40:09,469 --> 00:40:10,470 bărbaţi inteligenţi, 448 00:40:11,762 --> 00:40:13,139 de-a dreptul străluciţi. 449 00:40:16,017 --> 00:40:18,227 Niciunul nu a rezistat. 450 00:40:19,937 --> 00:40:21,439 Au fost fie prea bătrîni, 451 00:40:22,231 --> 00:40:23,231 fie prea bolnavi, 452 00:40:24,400 --> 00:40:25,400 fie prea slabi. 453 00:40:28,446 --> 00:40:31,449 O ligă de aleşi care se dau bătuţi prea uşor! 454 00:40:58,476 --> 00:40:59,519 Maiestate… 455 00:41:01,604 --> 00:41:06,317 ŞEFUL STATULUI NOSTRU AR TREBUI SĂ NE ÎNTRUCHIPEZE VALORILE 456 00:41:08,611 --> 00:41:11,864 Dă-te din drum, idiotule! Boule! 457 00:41:12,532 --> 00:41:13,783 La o parte! 458 00:41:40,017 --> 00:41:42,603 - Tony! - Băiete dragă! 459 00:41:45,398 --> 00:41:46,399 Ce faci aici? 460 00:41:47,275 --> 00:41:49,694 Aş putea să-ţi întorc întrebarea. 461 00:41:49,777 --> 00:41:51,237 De ce nu erai aici? 462 00:41:58,661 --> 00:42:00,079 În caz că n-ai observat, 463 00:42:00,163 --> 00:42:02,957 soţia ta a numit prim-ministru un prieten de familie, 464 00:42:03,040 --> 00:42:05,751 la sfatul unuia care n-avea dreptul s-o sfătuiască, 465 00:42:05,835 --> 00:42:07,628 din moment ce nu mai deţinea funcţia. 466 00:42:11,257 --> 00:42:13,259 Treaba asta i-a cam explodat în faţă. 467 00:42:15,720 --> 00:42:17,722 Am venit să vedem dacă ea e bine. 468 00:42:21,017 --> 00:42:22,310 Dar a plecat deja. 469 00:42:23,644 --> 00:42:25,771 A şters-o înapoi în Scoţia, la adăpost. 470 00:42:30,067 --> 00:42:31,067 Tony! 471 00:42:39,911 --> 00:42:42,205 Ia spune, unde ai fost, misteriosule? 472 00:42:43,372 --> 00:42:45,833 - Am auzit că la St. Moritz, între altele. - Da. 473 00:42:48,252 --> 00:42:52,381 Ai fost cam neglijent. Data viitoare, foloseşte-te de mine. 474 00:42:53,216 --> 00:42:56,636 Ştii că ţi-aş servi oricînd de paravan. Onoarea masculină… 475 00:42:57,512 --> 00:42:58,846 Hai odată! 476 00:42:59,388 --> 00:43:00,388 Vin! 477 00:43:02,433 --> 00:43:03,434 Futu-i! 478 00:44:42,783 --> 00:44:43,783 Bravo! 479 00:44:58,674 --> 00:44:59,674 Aici erai! 480 00:45:00,384 --> 00:45:01,969 Ideea era să fiu singură. 481 00:45:04,972 --> 00:45:06,516 Bună şi ţie! 482 00:45:08,434 --> 00:45:09,434 Bine. 483 00:45:10,019 --> 00:45:11,813 Dacă ai nevoie de mine… 484 00:45:17,485 --> 00:45:19,111 Mă găseşti în clădirea principală. 485 00:47:23,861 --> 00:47:24,987 E cineva? 486 00:47:28,616 --> 00:47:29,616 E cineva? 487 00:47:40,211 --> 00:47:41,587 Parcă nu eşti tu însăţi. 488 00:47:42,130 --> 00:47:43,172 Dimpotrivă. 489 00:47:44,215 --> 00:47:46,801 N-am mai fost eu însămi de mulţi ani. 490 00:47:50,513 --> 00:47:52,431 Înţeleg, demisia premierului… 491 00:47:52,515 --> 00:47:54,559 Nu e vorba doar de premier. 492 00:47:54,976 --> 00:47:56,018 Mai e şi mama ta. 493 00:47:57,645 --> 00:47:59,313 Şi sora ta, şi copiii. 494 00:47:59,939 --> 00:48:01,482 Şi familia lărgită. 495 00:48:01,983 --> 00:48:04,026 Şi biserica, şi Commonwealth-ul, 496 00:48:04,902 --> 00:48:05,903 şi ţara. 497 00:48:07,446 --> 00:48:09,824 Toate într-o agitaţie perpetuă. 498 00:48:12,535 --> 00:48:15,204 Nu conteneşte nicio clipă, înţeleg. 499 00:48:15,288 --> 00:48:17,415 - Chiar înţelegi? - Da. 500 00:48:18,082 --> 00:48:20,793 Dar n-ar fi posibil ca, între toate problemele 501 00:48:20,877 --> 00:48:23,254 şi între toate lucrurile care te înnebunesc, 502 00:48:23,337 --> 00:48:26,632 să existe unii dintre noi care sunt lîngă tine orice ar fi, 503 00:48:27,508 --> 00:48:28,843 orice s-ar întîmpla? 504 00:48:32,346 --> 00:48:33,514 Ce bine ar fi! 505 00:48:34,307 --> 00:48:36,976 - Asta ce vrea să însemne? - Exact ce am spus. 506 00:48:38,060 --> 00:48:39,145 Ce bine ar fi! 507 00:48:50,907 --> 00:48:52,450 Nu mă pedepsi cu tăcerea! 508 00:48:52,533 --> 00:48:55,578 Dacă ai o acuzaţie de făcut, poartă-te ca un adult şi fă-o! 509 00:49:00,374 --> 00:49:01,374 Bine. 510 00:49:04,837 --> 00:49:06,047 Stephen Ward. 511 00:49:09,884 --> 00:49:10,884 Cine? 512 00:49:14,889 --> 00:49:15,890 Osteopatul. 513 00:49:18,184 --> 00:49:19,352 Da, îngrozitor om. 514 00:49:20,478 --> 00:49:21,521 Ce-i cu el? 515 00:49:25,525 --> 00:49:27,485 În urma sinuciderii lui, 516 00:49:28,861 --> 00:49:30,613 pe cînd îi făceau percheziţie acasă, 517 00:49:31,280 --> 00:49:34,742 detectivii au găsit un portret, pictat de el. 518 00:49:35,827 --> 00:49:36,911 Era portretul tău! 519 00:49:41,207 --> 00:49:42,750 Pentru asta n-am explicaţie. 520 00:49:43,960 --> 00:49:45,128 Au mai fost şi altele. 521 00:49:45,878 --> 00:49:50,091 A trebuit să fie găsite şi redobîndite, cu mare cheltuială. 522 00:49:52,009 --> 00:49:55,805 Îţi poţi imagina ce ar fi fost dacă le găsea mai întîi presa? 523 00:49:57,765 --> 00:50:00,434 Le-o fi făcut după fotografii, nu după şedinţe de pozat. 524 00:50:01,269 --> 00:50:06,232 - Dar nu negi că-l cunoşti? - Mi-a tratat gîtul! Asta fac osteopaţii. 525 00:50:07,191 --> 00:50:08,317 Şi procură femei. 526 00:50:09,068 --> 00:50:11,571 Nu mie! L-am întîlnit de două ori, ca pacient. 527 00:50:11,654 --> 00:50:18,202 Spunea nişte aiureli ridicole despre tensiune şi sentimente, aşa că… 528 00:50:19,203 --> 00:50:21,497 Am mers în schimb la un vechi amic din marină, 529 00:50:21,581 --> 00:50:24,167 care m-a zgîlţîit niţel şi m-a rezolvat pe loc. 530 00:50:24,250 --> 00:50:26,752 Deci nu te-a invitat niciodată să rămîi în weekend? 531 00:50:29,338 --> 00:50:30,590 Se poate să mă fi invitat. 532 00:50:31,924 --> 00:50:33,593 De mers, n-am mers niciodată. 533 00:50:34,302 --> 00:50:36,012 Şi bărbatul misterios din ziare? 534 00:50:38,139 --> 00:50:40,892 - Nu eşti tu? - Nu mai vorbi prostii! 535 00:50:40,975 --> 00:50:42,935 Nu vorbesc prostii! 536 00:50:44,937 --> 00:50:47,106 Pentru mine, eşti un bărbat misterios. 537 00:50:48,232 --> 00:50:51,444 Jumătate din timp nu ştiu unde eşti sau ce faci. 538 00:50:51,527 --> 00:50:53,404 Nu trebuie decît să întrebi. 539 00:50:53,488 --> 00:50:54,488 Uite… 540 00:50:57,617 --> 00:51:00,203 Sunt puternică. Ştii asta. 541 00:51:04,248 --> 00:51:06,000 Şi fac faţă adevărului. 542 00:51:08,336 --> 00:51:10,046 Cer doar să aflu adevărul. 543 00:51:10,129 --> 00:51:13,174 Ceea ce nu suport e să nu mi se spună adevărul. 544 00:51:19,722 --> 00:51:21,349 Vizita ta recentă în Elveţia… 545 00:51:21,849 --> 00:51:24,185 - Cu scopul de a ajuta… - Delfinii. 546 00:51:24,477 --> 00:51:26,979 Chiar te aştepţi s-o creadă cineva? 547 00:51:29,440 --> 00:51:30,983 Elveţia n-are ieşire la mare, 548 00:51:31,067 --> 00:51:33,945 iar St. Moritz e plin iarna de milionari şi tîrfe! 549 00:51:34,028 --> 00:51:38,491 Întîmplător, în Elveţia se află şi sediul World Wildlife Fund, pe care îl sprijin! 550 00:51:40,827 --> 00:51:44,413 Dar văd că e o chestiune de aparenţă contra realitate. 551 00:51:44,497 --> 00:51:46,749 Nu! Unele lucruri pot fi percepute într-un singur fel, 552 00:51:46,833 --> 00:51:48,459 pentru că au un singur înţeles! 553 00:51:49,877 --> 00:51:50,877 Cum ar fi? 554 00:51:54,048 --> 00:51:55,258 Cum ar fi? 555 00:53:27,975 --> 00:53:30,019 În viaţă, sunt două feluri de oameni. 556 00:53:32,438 --> 00:53:35,858 Cei pe care ţi-i imaginezi demni de încredere şi serioşi 557 00:53:36,818 --> 00:53:39,737 şi se dovedesc a fi perfizi şi slabi, ca dl Macmillan, 558 00:53:42,073 --> 00:53:43,073 şi aceia… 559 00:53:45,117 --> 00:53:47,203 care par complecşi şi dificili 560 00:53:47,870 --> 00:53:50,706 şi se dovedesc mai de nădejde decît a crezut oricine. 561 00:53:54,001 --> 00:53:55,002 Ca mine. 562 00:53:59,465 --> 00:54:03,052 Ştiu exact care mi-e misiunea. Tatăl tău s-a exprimat foarte clar. 563 00:54:03,678 --> 00:54:05,471 Tu eşti misiunea mea. 564 00:54:07,640 --> 00:54:10,768 Tu eşti esenţa datoriei mele. 565 00:54:17,984 --> 00:54:19,068 Aşa că, iată-mă! 566 00:54:20,278 --> 00:54:21,821 Vasal prea supus. 567 00:54:24,574 --> 00:54:25,950 Implicat, nu detaşat. 568 00:54:33,374 --> 00:54:34,374 Philip… 569 00:54:38,379 --> 00:54:39,839 Suntem adulţi amîndoi. 570 00:54:43,593 --> 00:54:45,678 Şi cred că amîndoi suntem realişti. 571 00:54:54,395 --> 00:54:59,317 Căsnicia, ştim amîndoi, e o provocare indiferent de împrejurări. 572 00:55:02,778 --> 00:55:04,405 Aşa că pot să înţeleg… 573 00:55:06,949 --> 00:55:08,159 dacă uneori… 574 00:55:10,203 --> 00:55:11,871 ca să te descarci… 575 00:55:14,373 --> 00:55:16,334 ca să rămîi implicat… 576 00:55:19,504 --> 00:55:21,839 ai nevoie să faci ce simţi nevoia să faci. 577 00:55:25,426 --> 00:55:29,055 - Mă pot preface că nu văd. - Da, ştiu că poţi. 578 00:55:29,138 --> 00:55:31,474 Ai făcut o artă din a te preface că nu vezi. 579 00:55:34,018 --> 00:55:35,603 Spun că nu vreau să faci asta. 580 00:55:38,272 --> 00:55:39,524 Poţi să te uiţi încoace. 581 00:56:10,096 --> 00:56:11,096 Sunt al tău. 582 00:56:13,182 --> 00:56:14,182 Implicat. 583 00:56:15,560 --> 00:56:21,023 Şi nu pentru că mi-ai dat un titlu sau pentru că am făcut o înţelegere. 584 00:56:26,279 --> 00:56:27,697 Ci pentru că aşa vreau să fiu. 585 00:56:35,830 --> 00:56:37,540 Pentru că te iubesc. 586 00:58:01,666 --> 00:58:03,126 Împingeţi! Încă o dată! 587 00:58:38,870 --> 00:58:45,835 În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfîntului Duh. 588 00:58:45,918 --> 00:58:49,005 "Regescul tron şi-acest ostrov măreţ…" 589 00:58:49,088 --> 00:58:50,173 Amin! 590 00:58:52,800 --> 00:58:54,427 "Ăst colţ de rai, 591 00:58:57,180 --> 00:58:58,931 Sălaş iubit de Marte, 592 00:59:00,933 --> 00:59:03,686 Cetate ridicată de natură 593 00:59:03,769 --> 00:59:06,689 Să-ntîmpine năvala cu războaie…" 594 00:59:07,440 --> 00:59:11,944 Toată lumea spre mine! Minunat! Şi… 595 00:59:17,158 --> 00:59:19,827 Charles, ne uităm… 596 00:59:19,911 --> 00:59:21,662 Uită-te, Charles! 597 00:59:21,746 --> 00:59:25,875 Gloucester, Kent! Putem avea măcar cîteva elemente focalizate? 598 00:59:33,341 --> 00:59:34,842 Pentru Dumnezeu! 599 00:59:38,721 --> 00:59:39,847 Fă fotografia! 600 00:59:42,642 --> 00:59:45,436 "Această seminţie de oameni fericiți, această mică lume… 601 00:59:46,020 --> 00:59:51,651 această bucată binecuvîntată, pămîntul acesta, acest regat, această Englitera…" 602 00:59:51,848 --> 00:59:54,348 William Shakespeare - Richard al II-lea 603 00:59:57,487 --> 00:59:59,987 Subtitrare: Retail 604 01:00:00,311 --> 01:00:04,311 BluRay sync: BLU DUAINE blu.duaine@protonmail.com