1 00:00:02,240 --> 00:00:06,040 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,040 --> 00:00:12,550 ‫"أبريل 1962" 3 00:00:16,720 --> 00:00:19,180 ‫صباح الخير يا صاحب السمو الملكي، ‫إنها الـ7:30. 4 00:00:27,770 --> 00:00:29,230 ‫صباح الخير يا "جون". 5 00:00:39,530 --> 00:00:40,990 ‫رباه! 6 00:01:42,140 --> 00:01:44,140 ‫- هيا يا رجل، طقها. ‫- لا يمكنني ذلك يا سيدي. 7 00:01:44,220 --> 00:01:46,930 ‫- ينبغي لأخصائي أن يفعل ذلك. ‫- لا تكن رعديداً. 8 00:01:47,020 --> 00:01:49,230 ‫يحتاج الأمر إلى مجرد حركة خاطفة... 9 00:02:00,320 --> 00:02:02,820 ‫لا يملأ هذا المرء بالثقة. 10 00:02:02,910 --> 00:02:04,950 ‫إنهم ينصحون به بشدة. 11 00:02:05,030 --> 00:02:09,080 ‫يعالج الجميع، "ونستون تشرشل"، ‫"دانكن سانديز" واللورد "آستور". 12 00:02:19,920 --> 00:02:22,010 ‫استيقظت وأدرت رأسي وفوجئت بالألم. 13 00:02:22,130 --> 00:02:25,260 ‫لا بد أنني تعرضت لشد عضلي خلال الليل. 14 00:02:26,560 --> 00:02:30,020 ‫احتمال، هلا جلست من فضلك ‫يا صاحب السمو الملكي؟ 15 00:02:36,360 --> 00:02:42,030 ‫يأتي إلي الناس بآلام في الرقبة والظهر ‫والمرفق والركبة 16 00:02:42,950 --> 00:02:45,660 ‫وكثيراً ما لا يكون لذلك علاقة بالأعراض. 17 00:02:45,740 --> 00:02:48,540 ‫ويكون السبب الحقيقي شيئاً آخر. 18 00:02:48,620 --> 00:02:50,080 ‫مثل؟ 19 00:02:51,500 --> 00:02:54,710 ‫التوتر، الانفعال العاطفي. 20 00:02:57,540 --> 00:03:00,170 ‫نزاعات معلقة من نوع ما. 21 00:03:04,180 --> 00:03:05,640 ‫انتهينا. 22 00:03:07,470 --> 00:03:10,810 ‫وكيف يمكن للمرء معالجة ذلك؟ 23 00:03:10,890 --> 00:03:14,900 ‫عليه أولاً أن يحدد السبب ويعرفه، 24 00:03:14,980 --> 00:03:17,150 ‫وبعدها لا يعالج الأعراض الجسمانية فحسب، 25 00:03:17,230 --> 00:03:20,150 ‫بل يغير نمط حياته كله. 26 00:03:21,400 --> 00:03:24,450 ‫كان لدي صديق يعتني بي من تلك الناحية، 27 00:03:24,530 --> 00:03:27,160 ‫وكان يعمل على تقليل التوتر في حياتي. 28 00:03:27,570 --> 00:03:31,490 ‫- "مايك باركر"؟ ‫- بالتأكيد لا تعرف ذلك الوغد أيضاً. 29 00:03:32,250 --> 00:03:33,790 ‫بلى. 30 00:03:34,500 --> 00:03:37,080 ‫لم لم تقل ذلك؟ ما اسمك مجدداً؟ 31 00:03:37,830 --> 00:03:39,920 ‫"وورد" يا سيدي، "ستيفن وورد". 32 00:03:40,550 --> 00:03:42,840 ‫دوماً ما كان يتحدث عن الخروج معاً ‫في نهاية الأسبوع. 33 00:03:42,920 --> 00:03:45,720 ‫- أين؟ ‫- في حفلة أو حفلتين. 34 00:03:46,800 --> 00:03:49,010 ‫أنا أستمتع بجمع الناس بعضهم ببعض. 35 00:03:50,010 --> 00:03:52,560 ‫في الحقيقة، ستكون هناك مجموعة مسلية ‫في نهاية هذا الأسبوع. 36 00:03:52,640 --> 00:03:55,890 ‫إن كنت مستعداً ‫فقد نجد أيضاً وقتاً لرسمة سريعة. 37 00:03:55,980 --> 00:03:59,230 ‫فكما ترى أنا... أمارس هواية الرسم. 38 00:04:04,990 --> 00:04:06,450 ‫من هذه؟ 39 00:04:07,860 --> 00:04:10,030 ‫"كريستين". 40 00:04:10,120 --> 00:04:12,290 ‫ستكون حاضرة، وستكون "ماندي" حاضرة أيضاً. 41 00:04:14,960 --> 00:04:17,670 ‫هل تصدق أن رقبتي تحسنت بالفعل؟ 42 00:05:30,280 --> 00:05:34,280 ‫"الرجل الغامض" 43 00:05:38,910 --> 00:05:41,960 ‫"بعد مرور عام" 44 00:06:05,360 --> 00:06:06,230 ‫الآن! 45 00:06:12,070 --> 00:06:16,030 ‫"كريستين كيلر"، أتعرفين هذا الرجل؟ 46 00:06:18,450 --> 00:06:21,000 ‫القبطان "يوجين إيفانوف". 47 00:06:21,290 --> 00:06:23,830 ‫الملحق البحري السوفييتي. 48 00:06:25,750 --> 00:06:26,630 ‫لا تعليق. 49 00:06:28,840 --> 00:06:34,390 ‫هل كانت لديك علاقات بهذا الرجل، ‫"جون بروفيومو"، وزير الحربية؟ 50 00:06:34,470 --> 00:06:35,510 ‫لا تعليق. 51 00:06:40,930 --> 00:06:41,810 ‫إصابة! 52 00:06:47,230 --> 00:06:52,280 ‫آنسة "كيلر"، كنت حاضرة في هذه الحفلة ‫التي أقامها "ستيفن وورد". 53 00:06:55,870 --> 00:06:57,030 ‫من هذا الرجل؟ 54 00:06:59,080 --> 00:07:02,710 ‫"الرجل الغامض" 55 00:07:04,080 --> 00:07:05,540 ‫آنسة "كيلر"؟ 56 00:07:23,980 --> 00:07:26,860 ‫يوم رائع، ومثمر جداً في رأيي. 57 00:07:29,270 --> 00:07:32,360 ‫- شكراً على حضورك يا "جون". ‫- دولة رئيس الوزراء. 58 00:07:32,440 --> 00:07:33,610 ‫- هلا تفضلت؟ ‫- من بعدك. 59 00:07:35,070 --> 00:07:38,160 ‫- هل كانت رحلتك مريحة؟ ‫- بدأت مبكراً. 60 00:07:39,530 --> 00:07:41,580 ‫ما الذي كان "جون بروفيومو" يفعله هنا؟ 61 00:07:42,410 --> 00:07:46,330 ‫طلبت منه المجيء كي نجري حديثاً صريحاً ‫من رجل إلى رجل. 62 00:07:46,420 --> 00:07:48,540 ‫سأخبرك بما يقلقني يا "جون". 63 00:07:49,590 --> 00:07:53,970 ‫هو أن تُنسى إنجازات هذه الحكومة ‫العديدة والمهمة، 64 00:07:54,050 --> 00:07:58,300 ‫وتطغي عليها الفضائح والشائعات. 65 00:08:00,220 --> 00:08:01,640 ‫سحقاً. 66 00:08:01,720 --> 00:08:04,770 ‫علي إذاً أن أؤكد لك ما أخبرت ‫سكرتيرك الخاص، 67 00:08:05,060 --> 00:08:07,560 ‫وما أخبرت البرلمان بالتالي. 68 00:08:08,400 --> 00:08:11,270 ‫ليس لدي ما أخفيه أو أجيب عنه. 69 00:08:12,400 --> 00:08:16,150 ‫أخبرته أن عليه أن يفكر جيداً في ما يقوله ‫وأننا صديقان... 70 00:08:16,240 --> 00:08:17,110 ‫إصابة. 71 00:08:17,200 --> 00:08:19,200 ‫...ويمكنه أن يثق بي ويتحدث إلي. 72 00:08:19,280 --> 00:08:22,490 ‫وأن هناك تصدعات في أغلب الزيجات... 73 00:08:24,040 --> 00:08:25,250 ‫وأن بوسعي الاعتراف بتصدعات زواجي. 74 00:08:26,460 --> 00:08:27,670 ‫كفاك يا "هارولد". 75 00:08:28,370 --> 00:08:30,710 ‫لم آت إليك جاثياً قبل 6 سنوات 76 00:08:30,790 --> 00:08:34,420 ‫متوسلاً أن تضمني إلى حكومتك ‫كي أظهرك بمظهر الأحمق. 77 00:08:37,090 --> 00:08:38,970 ‫هل تصدقه؟ 78 00:08:40,720 --> 00:08:43,680 ‫تعلمت خلال حياتي أن أميز وجه الكاذب. 79 00:08:44,720 --> 00:08:47,560 ‫شيء ما في ملامحه تغير. 80 00:08:52,940 --> 00:08:54,030 ‫شيء ما في عينيه. 81 00:08:59,490 --> 00:09:00,950 ‫ما هو الخيار الآخر أمامي؟ 82 00:09:01,030 --> 00:09:04,870 ‫أن أفقد الثقة بالمقربين مني، ‫الذين يعلنون حبهم لي؟ 83 00:09:04,950 --> 00:09:07,040 ‫سيكون ذلك مؤلماً جداً. 84 00:09:08,620 --> 00:09:11,710 ‫- والصورة الفوتوغرافية؟ ‫- أي صورة فوتوغرافية؟ 85 00:09:13,380 --> 00:09:16,840 ‫في إحدى الحفلات التي أقامها "ستيفن وورد". 86 00:09:16,920 --> 00:09:17,970 ‫"من هو الرجل الغامض؟" 87 00:09:18,050 --> 00:09:20,010 ‫طبيب تقويم العظام الذائع الصيت اجتماعياً. 88 00:09:20,720 --> 00:09:24,260 ‫تظهر مومس وجاسوسة روسية. 89 00:09:24,350 --> 00:09:26,270 ‫- وفي الخلفية... ‫- ظل. 90 00:09:27,310 --> 00:09:29,350 ‫ظل يشبه "بروفيومو". 91 00:09:29,440 --> 00:09:33,610 ‫هذا رأيك، لكنني أشك في ذلك. 92 00:09:36,730 --> 00:09:40,150 ‫يا لك من غر ساذج. 93 00:09:50,790 --> 00:09:53,540 ‫خلال سنواتي الـ6 كرئيس للوزراء، 94 00:09:53,630 --> 00:09:57,260 ‫واجهت الكثير من التحديات الخطيرة. 95 00:09:58,090 --> 00:10:00,260 ‫وهذا تحد آخر. 96 00:10:01,090 --> 00:10:03,260 ‫أود أن أوضح 97 00:10:03,300 --> 00:10:07,470 ‫أنني أرى أن "جون بروفيومو" ‫لا يستحق الدعم فحسب، 98 00:10:08,600 --> 00:10:13,480 ‫بل أيضاً التعاطف والثقة والتفهم من المجلس، 99 00:10:13,560 --> 00:10:15,440 ‫ومن البلاد برمتها. 100 00:10:16,270 --> 00:10:18,940 ‫- شكراً لكم. ‫- من هو الرجل الغامض يا سيدي؟ 101 00:10:19,900 --> 00:10:22,860 ‫الأمر سيئ بما يكفي بضجيج الموسيقى ‫والصراخ فقط 102 00:10:22,910 --> 00:10:25,200 ‫طوال ساعات النهار والليل. 103 00:10:26,780 --> 00:10:29,120 ‫لطالما كانت "مارغريت" تحب البهجة. 104 00:10:29,200 --> 00:10:33,120 ‫لكن أعمال البناء تلك لا تحتمل، لا تطاق. 105 00:10:33,170 --> 00:10:35,540 ‫ولا مؤشرات على انتهائها. 106 00:10:35,630 --> 00:10:38,000 ‫- والآن سيبنون سطحاً جديداً. ‫- هكذا إذاً. 107 00:10:38,090 --> 00:10:40,510 ‫الضرب والطرق والحفر. 108 00:10:41,170 --> 00:10:42,840 ‫وأحياناً في عطلة نهاية الأسبوع. 109 00:10:42,930 --> 00:10:45,140 ‫ولست أنا الوحيدة التي تعاني. 110 00:10:46,050 --> 00:10:48,390 ‫أعلم أنه يثير جنون آل "غلوسترز". 111 00:10:48,470 --> 00:10:50,810 ‫كل شيء يثير غضب آل "غلوسترز". 112 00:10:53,640 --> 00:10:56,060 ‫- السير "جون وير" يا صاحبة الجلالة. ‫- شكراً لك. 113 00:10:56,560 --> 00:10:58,230 ‫لا تقلقي أيتها العمة "مارينا". 114 00:10:58,320 --> 00:11:01,240 ‫بما أنني عميدة العائلة، هذا واجبي. 115 00:11:01,320 --> 00:11:03,200 ‫- سأتحدث إلى "مارغريت". ‫- شكراً لك. 116 00:11:14,460 --> 00:11:16,830 ‫- جلالة الملكة. ‫- سير "جون". 117 00:11:17,750 --> 00:11:20,880 ‫كما تعرفين، أخذنا العينات أمس ‫وجاءتنا النتائج اليوم. 118 00:11:20,960 --> 00:11:24,300 ‫وأنا سعيد بأن أؤكد لك أنك حامل. 119 00:11:27,180 --> 00:11:29,220 ‫- تهانينا. ‫- شكراً لك. 120 00:11:29,310 --> 00:11:33,140 ‫والآن، هذا خبر رائع ‫لكن علي أن أطلق بعض التحذيرات. 121 00:11:33,230 --> 00:11:36,020 ‫فمستوى الحديد لديك منخفض، منخفض جداً. 122 00:11:36,100 --> 00:11:38,610 ‫لم يصل إلى الحد الخطر بعد، لكنه قريب. 123 00:11:43,030 --> 00:11:44,490 ‫- مرحباً. ‫- سيدتي. 124 00:11:51,740 --> 00:11:53,410 ‫آمل أنك جالس. 125 00:11:55,460 --> 00:11:56,370 ‫"فيليب"؟ 126 00:12:00,380 --> 00:12:03,460 ‫- لقد خرج صاحب السمو الملكي يا سيدتي. ‫- إلى أين؟ 127 00:12:03,550 --> 00:12:05,630 ‫ليحضر حفلة تستمر طوال نهاية الأسبوع. 128 00:12:06,430 --> 00:12:11,260 ‫نهاية الأسبوع؟ إنه يوم الأربعاء، ‫لم يذكر شيئاً من هذا. 129 00:12:11,350 --> 00:12:13,430 ‫رُتب الأمر على نحو مفاجئ. 130 00:12:17,270 --> 00:12:19,440 ‫بالطبع، شكراً لك. 131 00:12:19,940 --> 00:12:20,980 ‫سيدتي. 132 00:12:58,850 --> 00:13:00,810 ‫"الشرطة" 133 00:13:06,740 --> 00:13:07,780 ‫آنسة "كيلر". 134 00:13:07,900 --> 00:13:09,200 ‫- "كريستين". ‫- من هو ذلك الرجل؟ 135 00:13:11,780 --> 00:13:13,950 ‫- من هنا. ‫- سيد "وورد". 136 00:13:19,620 --> 00:13:22,080 ‫سيد "وورد"، ماذا عن السيد "بروفيومو"؟ 137 00:13:37,770 --> 00:13:39,850 ‫شكراً على إبلاغنا. 138 00:13:48,740 --> 00:13:51,950 ‫سمعت للتو أن "ستيفن وورد"... ‫أعتذر عن المقاطعة. 139 00:13:52,030 --> 00:13:54,450 ‫...استجوبته الشرطة وأقر بكل شيء، 140 00:13:54,530 --> 00:13:57,750 ‫بتعريف "بروفيومو" على المومسات ‫وبالجاسوسة الروسية وبكل شيء. 141 00:13:57,830 --> 00:13:58,700 ‫حسناً. 142 00:13:59,540 --> 00:14:03,130 ‫أعتقد أن علينا أن نتوقع استقالة "بروفيومو" ‫في أي لحظة الآن. 143 00:14:03,210 --> 00:14:06,340 ‫وانهيار الحكومة بعدها بقليل. 144 00:14:07,210 --> 00:14:09,340 ‫أرجو أن تعذرني، علي البدء بالعمل. 145 00:14:10,340 --> 00:14:11,720 ‫حسناً. 146 00:14:11,800 --> 00:14:14,800 ‫هل توافق على ذهابي إلى "باريس"؟ 147 00:14:14,890 --> 00:14:16,850 ‫- إن كان الأمر ضرورياً. ‫- هو ضروري. 148 00:14:16,930 --> 00:14:19,520 ‫ألم تعد للتو من مهمة في "نيويورك"؟ 149 00:14:20,430 --> 00:14:24,270 ‫- صحيح. ‫- وفي "طوكيو" قبلها؟ 150 00:14:25,110 --> 00:14:27,110 ‫ألا ترى أن قضاء بعض الوقت في المنزل ‫سيكون مفيداً؟ 151 00:14:27,190 --> 00:14:30,780 ‫سيكون مفيداً لو أنه كان منزلاً حقاً، ‫لكنه موقع بناء. 152 00:14:32,110 --> 00:14:33,860 ‫صاحبة السمو الملكي قررت الشروع 153 00:14:33,950 --> 00:14:36,910 ‫في ترميم شامل لشقتنا. 154 00:14:37,990 --> 00:14:42,420 ‫أظنني سمعت شائعة سعيدة ‫بأنها حامل بطفل آخر. 155 00:14:42,500 --> 00:14:44,460 ‫صحيح، هي حامل. 156 00:14:45,080 --> 00:14:51,050 ‫لكن في أي زيجة من الضروري على الطرفين ‫أن يجدا أشياء تعزز الأواصر بينهما 157 00:14:51,220 --> 00:14:52,340 ‫كزوجين. 158 00:14:52,840 --> 00:14:54,050 ‫وما هو ذلك بالنسبة إليك؟ 159 00:14:57,720 --> 00:14:58,850 ‫الغياب. 160 00:15:30,460 --> 00:15:31,920 ‫اخلعوا قبعاتكم. 161 00:15:33,170 --> 00:15:34,090 ‫عافاكم. 162 00:15:35,220 --> 00:15:36,840 ‫سيدتي. 163 00:15:41,520 --> 00:15:43,810 ‫- هذه يا سيدتي؟ ‫- لم تعجبني، غير متناسقة البتة. 164 00:15:43,890 --> 00:15:45,270 ‫ولا أر... 165 00:15:45,350 --> 00:15:46,810 ‫مرحباً. 166 00:15:48,310 --> 00:15:49,770 ‫شكراً لك. 167 00:15:52,900 --> 00:15:55,860 ‫شكراً جزيلاً لكم، شكراً. 168 00:15:55,950 --> 00:15:57,320 ‫- سموك. ‫- جلالتك. 169 00:16:01,290 --> 00:16:03,040 ‫- يا لطيف. ‫- ماذا؟ 170 00:16:03,120 --> 00:16:05,790 ‫مائدة طعام في المطبخ؟ 171 00:16:05,870 --> 00:16:06,920 ‫أجل. 172 00:16:07,000 --> 00:16:09,170 ‫لا أفهم مغزى ذلك. 173 00:16:09,250 --> 00:16:12,550 ‫هذا عصري وينادي بالمساواة. 174 00:16:13,300 --> 00:16:15,590 ‫أنت أقل شخص أعرفه يهتم بالمساواة. 175 00:16:15,680 --> 00:16:18,430 ‫ليست هذه الطريقة الألطف لتهنئتي. 176 00:16:18,510 --> 00:16:21,180 ‫- ألهذا جئت؟ ‫- أهنئك على ماذا؟ 177 00:16:21,260 --> 00:16:24,930 ‫ألم تخبرك أمي؟ أنا... 178 00:16:25,020 --> 00:16:27,100 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 179 00:16:27,900 --> 00:16:30,270 ‫- هذا رائع. ‫- شكراً لك. 180 00:16:30,360 --> 00:16:31,820 ‫بعدك بأسابيع قليلة. 181 00:16:33,030 --> 00:16:34,150 ‫هذا رائع. 182 00:16:35,650 --> 00:16:38,950 ‫لكن لا، ليس هذا سبب قدومي. 183 00:16:40,570 --> 00:16:46,370 ‫أنا هنا لأطلب منك أنه وخلال تشييد ‫هذا المنزل الرائع والجميل 184 00:16:46,460 --> 00:16:49,880 ‫والعصري والذي ينادي بالمساواة ‫من أجل أسرتك التي تكبر، 185 00:16:49,960 --> 00:16:52,800 ‫عليك أن تراعي جيرانك أكثر. 186 00:16:56,760 --> 00:16:58,260 ‫من حيث ماذا؟ 187 00:16:58,340 --> 00:17:01,890 ‫من حيث الضجيج والإزعاج العام. 188 00:17:02,850 --> 00:17:03,970 ‫فهمت. 189 00:17:05,810 --> 00:17:08,560 ‫ومن أرسلك في هذه المهمة البسيطة البشعة؟ 190 00:17:08,640 --> 00:17:10,020 ‫- "مارينا"؟ ‫- أجل. 191 00:17:10,100 --> 00:17:12,230 ‫عليها أن تلتزم حدودها. 192 00:17:12,310 --> 00:17:15,150 ‫فهي كشخص من مكانة اجتماعية دنيا ‫تنتمي إلى عائلة زوجك اللاجئة. 193 00:17:15,230 --> 00:17:17,320 ‫هي محظوظة بوجودها هنا أساساً. 194 00:17:19,030 --> 00:17:21,320 ‫أنا محقة بشأن مسألة المساواة. 195 00:17:22,580 --> 00:17:26,160 ‫- ليس هي فقط. ‫- "أليس" أيضاً؟ 196 00:17:26,250 --> 00:17:27,870 ‫تلك العجوز الشمطاء العدوانية. 197 00:17:27,960 --> 00:17:30,880 ‫- وآل "كنت" وآل "غلوستر". ‫- فهمت. 198 00:17:30,960 --> 00:17:35,760 ‫توافق السيرك الكريه الغيور كله ‫على هذا السخف 199 00:17:35,840 --> 00:17:38,590 ‫بسبب غضبهم لأننا حصلنا على المنزل الأكبر. 200 00:17:38,670 --> 00:17:42,090 ‫- لا أحد غاضب بشأن حجم المنزل. ‫- هذا واضح. 201 00:17:42,180 --> 00:17:44,260 ‫لقد أصابهم الغضب بالعمى. 202 00:17:44,970 --> 00:17:46,680 ‫إنهم غاضبون بشأن الضجيج. 203 00:17:46,770 --> 00:17:51,270 ‫لأنه يمثل التجديد والتحديث والتغيير. 204 00:17:51,350 --> 00:17:55,440 ‫لا، بل بسبب عدم مراعاته للآخرين ‫وأنانيته وتسببه بالصمم. 205 00:18:00,650 --> 00:18:03,490 ‫كيف ترين حملك حتى الآن؟ 206 00:18:03,570 --> 00:18:06,950 ‫يخلو من التعقيدات بشكل مفاجئ، وحملك؟ 207 00:18:09,580 --> 00:18:11,040 ‫معقد. 208 00:18:12,670 --> 00:18:15,000 ‫يريدون مني ألا أجهد نفسي هذه المرة. 209 00:18:15,460 --> 00:18:20,130 ‫هل لي أن أقترح عليك الأخذ بكلامهم؟ ‫أخبري "فيليب" أن يحمل عنك بعض العبء. 210 00:18:23,590 --> 00:18:26,260 ‫- كيف حاله؟ ‫- بخير، لماذا؟ 211 00:18:30,390 --> 00:18:33,150 ‫هل ترغبين بسماع شائعة وصلت إلى أسماعنا ‫أنا و"توني"؟ 212 00:18:33,600 --> 00:18:36,020 ‫- لا. ‫- إنها مجرد شائعة، 213 00:18:36,110 --> 00:18:40,400 ‫لكن لا يمكنك إنكار...أن هناك تشابهاً. 214 00:18:41,280 --> 00:18:42,240 ‫انظري. 215 00:18:43,320 --> 00:18:44,570 ‫أترين؟ 216 00:18:45,990 --> 00:18:48,450 ‫هذا وزير الحربية، وقد اعترف بذلك أخيراً. 217 00:18:48,540 --> 00:18:51,290 ‫"بروفيومو" اعترف بالعلاقة الغرامية ‫لكنه أنكر الصورة. 218 00:18:53,540 --> 00:18:56,880 ‫هنالك شبه من "فيليب" عند الكتفين. 219 00:19:02,510 --> 00:19:06,850 ‫طلب رئيس الوزراء رؤيتك يا سيدتي ‫على نحو عاجل. 220 00:19:34,250 --> 00:19:37,250 ‫هذا أسوأ أنواع الخيانة 221 00:19:38,750 --> 00:19:41,960 ‫من شخص لم أتوقع أنه قادر على ذلك. 222 00:19:43,090 --> 00:19:44,220 ‫أنا آسفة. 223 00:19:46,260 --> 00:19:49,640 ‫على طبيب الأسنان هذا، السيد "وورد"، ‫أن يقدم الكثير من الإجابات. 224 00:19:50,180 --> 00:19:51,930 ‫طبيب تقويم عظام يا سيدتي. 225 00:19:53,770 --> 00:19:56,770 ‫يبدو أنه هو العقل المدبر وراء كل شيء. 226 00:19:56,850 --> 00:19:58,650 ‫قد يكون هو العقل المدبر، 227 00:19:58,730 --> 00:20:01,280 ‫لكن عند قراءة الصحف، أبدو وكأنني الملام. 228 00:20:03,360 --> 00:20:07,780 ‫وبناءً على ذلك أرى أن التصرف الأمثل ‫هو أن أقدم لك استقالتي. 229 00:20:10,410 --> 00:20:11,330 ‫ماذا؟ 230 00:20:11,990 --> 00:20:14,500 ‫تضررت نزاهة حكومتك. 231 00:20:15,040 --> 00:20:19,250 ‫وكرئيس للوزراء، علي أن أتحمل المسؤولية، ‫لا يمكنني الاستمرار. 232 00:20:19,460 --> 00:20:23,300 ‫بلى، يمكنك يا سيد "مكميلان"، وعليك ذلك. 233 00:20:30,390 --> 00:20:35,560 ‫أحثك على العودة وتوحيد مجلسك وحكومتي. 234 00:20:35,640 --> 00:20:38,060 ‫وأن تتولى أمر هذه الدولة. 235 00:20:38,100 --> 00:20:41,900 ‫عُد إلى مقر الحكومة يا دولة رئيس الوزراء ‫وتول زمام الأمور. 236 00:20:42,980 --> 00:20:45,610 ‫شعب هذا البلد بحاجة إلى الاستقرار. 237 00:20:48,410 --> 00:20:51,450 ‫وأنا أيضاً، أكثر من أي وقت مضى. 238 00:20:53,490 --> 00:20:54,410 ‫سيدتي؟ 239 00:20:57,370 --> 00:21:00,330 ‫أنا ودوق "إدنبره" نتوقع مولوداً جديداً. 240 00:21:01,090 --> 00:21:02,540 ‫تهاني يا سيدتي. 241 00:21:02,630 --> 00:21:05,460 ‫لكن الوضع لا يخلو من التعقيدات. 242 00:21:08,470 --> 00:21:12,680 ‫سآخذ إجازة أغيب فيها عدة أشهر ‫في "اسكتلندا". 243 00:21:14,970 --> 00:21:19,850 ‫أكد الأطباء بوضوح أنه علي التزام ‫الراحة... التامة 244 00:21:20,730 --> 00:21:22,900 ‫من أجل حماية الجنين. 245 00:21:24,690 --> 00:21:28,820 ‫ولهذا أريد منك أن تتولى زمام الأمور ‫إلى حين عودتي. 246 00:21:30,320 --> 00:21:32,870 ‫يمكن للملكة الأم أن تنوب عني ‫في الأمور الرسمية والاحتفالية 247 00:21:32,950 --> 00:21:34,490 ‫إلى أن يولد الجنين. 248 00:21:39,080 --> 00:21:40,040 ‫بالطبع. 249 00:21:41,500 --> 00:21:42,540 ‫شكراً لك. 250 00:21:48,300 --> 00:21:49,930 ‫شكراً لك يا دولة رئيس الوزراء. 251 00:21:50,090 --> 00:21:54,640 ‫سيعني لي هذا الكثير... شخصياً. 252 00:22:23,380 --> 00:22:25,750 ‫كان ذلك رائعاً. 253 00:22:25,840 --> 00:22:29,090 ‫حين كانوا لا يتناولون الطبقة العليا، 254 00:22:29,170 --> 00:22:32,300 ‫كانوا يؤدون فقرة عن الفساد الحكومي، 255 00:22:32,380 --> 00:22:34,550 ‫أو عن نفاق أساقفتنا، 256 00:22:34,640 --> 00:22:37,060 ‫أو يتعمقون في الجهد الحربي البريطاني. 257 00:22:38,270 --> 00:22:41,390 ‫وفي لحظة ما، تناولوا حتى الملكة. 258 00:22:41,480 --> 00:22:44,770 ‫- الملكة؟ ‫- كان الأمر مضحكاً للغاية. 259 00:22:47,150 --> 00:22:48,780 ‫نحن متحمسان أيضاً 260 00:22:48,860 --> 00:22:52,110 ‫لرحلتنا المرتقبة إلى "الهند" و"باكستان". 261 00:22:53,320 --> 00:22:56,120 ‫إذ يخبرني الأمير "فيليب" أنه يتطلع 262 00:22:56,200 --> 00:22:57,740 ‫إلى أخذي عبر ممر "خيبر". 263 00:23:04,120 --> 00:23:06,210 ‫ثم تناولوك أنت. 264 00:23:07,290 --> 00:23:08,920 ‫ما أكثر ما تخاف منه؟ 265 00:23:10,170 --> 00:23:14,180 ‫وصول الصحف صباحاً. 266 00:23:18,510 --> 00:23:21,310 ‫لا جدوى من تقليدهما إذ لن أعطها حقها. 267 00:23:22,390 --> 00:23:25,850 ‫- هل كان الأمر فظاً؟ ‫- لا، لم يكن فظاً. 268 00:23:27,610 --> 00:23:30,730 ‫- هل كان الناس يضحكون؟ ‫- أجل. 269 00:23:31,440 --> 00:23:35,360 ‫- هل ضحك "بوثبي"؟ ‫- ومن ذكر أي شيء عن "بوثبي"؟ 270 00:23:35,450 --> 00:23:38,280 ‫أفترض أنك كنت معه هناك، هل ضحك؟ 271 00:23:41,290 --> 00:23:42,200 ‫أجل. 272 00:23:48,880 --> 00:23:50,420 ‫وهل ضحكت أنت؟ 273 00:23:51,630 --> 00:23:54,050 ‫أجل، عليك الذهاب. 274 00:23:55,090 --> 00:23:57,470 ‫لترى ما يحدث لبلدك اللعين. 275 00:24:17,780 --> 00:24:19,740 ‫"جون"، هل وضبت ملابس السباحة؟ 276 00:24:19,830 --> 00:24:21,910 ‫- أجل يا سيدي، كلها موضبة. ‫- أحسنت. 277 00:24:25,290 --> 00:24:26,750 ‫مرحباً. 278 00:24:27,750 --> 00:24:29,130 ‫أهلاً. 279 00:24:33,300 --> 00:24:36,840 ‫كم هذا لطيف، ستأتي أيضاً. 280 00:24:36,930 --> 00:24:39,180 ‫آتي؟ لا، بل سأذهب. 281 00:24:40,390 --> 00:24:42,720 ‫- إلى أين؟ ‫- "سان موريتس". 282 00:24:44,850 --> 00:24:46,100 ‫يا للغموض! 283 00:24:51,320 --> 00:24:52,360 ‫وأنت؟ 284 00:24:53,150 --> 00:24:54,690 ‫إلى "بالمورال". 285 00:24:57,200 --> 00:24:58,280 ‫بلدان مختلفان. 286 00:25:01,910 --> 00:25:03,410 ‫كم هذا ملائم. 287 00:25:04,660 --> 00:25:10,630 ‫- ما الذي يعنيه هذا؟ ‫- مناسب، موات، موائم، موافق. 288 00:25:10,710 --> 00:25:12,790 ‫أعرف ما تعنيه كلمة "ملائم". 289 00:25:14,340 --> 00:25:16,420 ‫قصدت ما الذي تحاولين قوله؟ 290 00:25:18,470 --> 00:25:19,840 ‫لا تقلق نفسك بشأن ذلك. 291 00:25:21,640 --> 00:25:23,720 ‫استمتع بالجبال يا عزيزي. 292 00:25:55,880 --> 00:25:57,460 ‫"ما وراء الهامش" 293 00:25:57,590 --> 00:25:59,510 ‫"إنتاج مسرحي" 294 00:26:18,070 --> 00:26:19,570 ‫وغد! 295 00:26:21,190 --> 00:26:22,440 ‫هل أنت خائن يا سيد "وورد"؟ 296 00:26:25,490 --> 00:26:30,240 ‫شهدنا كثيراً من الفسق والفجور ‫في هذه القضية. 297 00:26:31,790 --> 00:26:38,460 ‫دعارة، زنى، انحراف. 298 00:26:40,090 --> 00:26:41,710 ‫الألم والكفاح. 299 00:26:41,800 --> 00:26:44,090 ‫الشوكة والسكين. 300 00:26:44,170 --> 00:26:45,930 ‫دوقة الناي. 301 00:26:46,010 --> 00:26:50,310 ‫لكنهم دللوها... هل تفهمون ما أعني؟ 302 00:26:51,640 --> 00:26:58,440 ‫ما هذا العالم الماجن الدنيء الخاص ‫بـ"ستيفن وورد" ورفاقه؟ 303 00:27:01,940 --> 00:27:06,660 ‫عند النظر إلى تصرفاتهم، ‫تبدو لنا القيم التي كنا متمسكين بها يوماً 304 00:27:06,740 --> 00:27:11,370 ‫مثل الحشمة والاحترام والثقة، 305 00:27:11,450 --> 00:27:13,290 ‫قد باتت من الماضي. 306 00:27:15,750 --> 00:27:20,710 ‫في موقعي هذا كرئيس وزراء هذا البلد العظيم، 307 00:27:20,790 --> 00:27:25,010 ‫يتردد علي العديد من الرجال العظماء، 308 00:27:25,090 --> 00:27:28,930 ‫الذين يسألونني دائماً عن أكثر ما يخيفني. 309 00:27:29,720 --> 00:27:31,600 ‫وإجابتي؟ 310 00:27:31,680 --> 00:27:35,730 ‫المستجدات يا عزيزي، المستجدات. 311 00:27:38,600 --> 00:27:40,230 ‫الخريف. 312 00:27:40,310 --> 00:27:43,230 ‫وصول الصحف صباحاً. 313 00:27:43,980 --> 00:27:48,490 ‫المجتمع المتحضر لم يعد متحضراً. 314 00:27:48,570 --> 00:27:51,830 ‫وقد تخلت الطبقة الحاكمة عن مسؤولياتها، 315 00:27:52,490 --> 00:27:54,540 ‫ولم تعد تشكل القدوة، 316 00:27:55,660 --> 00:28:01,170 ‫بل غرقت لتصبح نسخة منكمشة عن ذاتها. 317 00:28:01,250 --> 00:28:03,000 ‫هل تخدعني عيناي؟ 318 00:28:05,210 --> 00:28:09,430 ‫هل هذا من أظنه حقاً يحدق بي هناك؟ 319 00:28:16,270 --> 00:28:18,730 ‫جئت إلى المسرح اليوم 320 00:28:18,810 --> 00:28:21,560 ‫لأنني سمعت أن بعض الفنانين الشبان الصفيقين 321 00:28:21,650 --> 00:28:25,530 ‫يكسبون رزقهم من خلال تقليدي. 322 00:28:25,610 --> 00:28:32,200 ‫ولا بأس بهذا، إذ قيل لي إنني أترك ‫انطباعاً سيئاً أينما حللت. 323 00:28:36,450 --> 00:28:42,330 ‫وأقول لهم: "عار عليكم، عار عليكم جميعاً". 324 00:28:42,460 --> 00:28:45,920 ‫رجال مثل "وورد" لا يستحقون الشفقة، 325 00:28:46,000 --> 00:28:49,420 ‫بل لا يستحقون سوى الازدراء. 326 00:28:51,590 --> 00:28:53,640 ‫حان الوقت أخيراً 327 00:28:53,760 --> 00:28:58,480 ‫لقطع دابر العفن الأخلاقي ‫من المجتمع البريطاني. 328 00:29:01,230 --> 00:29:03,020 ‫لن تدينوا المتهم 329 00:29:03,100 --> 00:29:06,570 ‫فقط لأنه كان محور هذا الفعل الفاسق، 330 00:29:06,650 --> 00:29:09,360 ‫بل لأنه كان أيضاً العقل المدبر له. 331 00:29:11,740 --> 00:29:16,120 ‫ولا يراودنكم شك في أنه شخص دنيء تماماً. 332 00:29:19,330 --> 00:29:22,670 ‫لذا من أجل تحقيق المصالح العليا للبلاد، 333 00:29:22,750 --> 00:29:24,830 ‫عليكم تحمل المسؤولية 334 00:29:26,210 --> 00:29:28,130 ‫وإصدار حكم الإدانة 335 00:29:29,010 --> 00:29:31,090 ‫على هذا المتهم. 336 00:29:32,720 --> 00:29:36,050 ‫تُرجأ الجلسة حتى الـ9 من صباح غد. 337 00:31:05,980 --> 00:31:07,400 ‫هل تأكد ذلك؟ 338 00:31:16,150 --> 00:31:17,110 ‫مفهوم. 339 00:32:02,740 --> 00:32:04,410 ‫يا صاحبة الجلالة. 340 00:32:08,040 --> 00:32:09,250 ‫أجل يا "مايكل". 341 00:32:11,670 --> 00:32:12,630 ‫تفضل بالجلوس. 342 00:32:13,460 --> 00:32:14,590 ‫شكراً لك يا سيدتي. 343 00:32:20,340 --> 00:32:25,350 ‫لقد أوضحنا بشكل جلي لكل من سأل 344 00:32:25,430 --> 00:32:28,810 ‫أنك في فترة راحة طويلة. 345 00:32:29,770 --> 00:32:32,730 ‫لكن أحياناً يصر البعض ‫مثل جمعية الخيول البريطانية 346 00:32:32,810 --> 00:32:36,480 ‫إذ لا يزالون يعانون في مسألة ‫الموافقة على... 347 00:32:38,490 --> 00:32:40,030 ‫موقعهم كجمعية خيرية. 348 00:32:40,110 --> 00:32:43,780 ‫ويرون أن تدخلك سيسرع الأمور. 349 00:32:45,240 --> 00:32:47,250 ‫حسناً، اترك المستندات فحسب يا "مايكل". 350 00:32:49,870 --> 00:32:53,840 ‫وهناك مذكرة ملكية أو 2 ‫تحتاجان إلى مصادقة منك. 351 00:32:57,010 --> 00:32:58,970 ‫حسناً، أهذا كل شيء؟ 352 00:33:00,220 --> 00:33:02,890 ‫أخشى أنه ليس كل شيء يا سيدتي، ثمة شيء آخر. 353 00:33:03,550 --> 00:33:05,640 ‫وهو أمر حساس نوعاً ما. 354 00:33:07,520 --> 00:33:10,100 ‫الرجل الذي يمثل في عين فضيحة "بروفيومو"... 355 00:33:10,180 --> 00:33:12,020 ‫"ستيفن وورد"؟ 356 00:33:12,520 --> 00:33:13,860 ‫بالضبط 357 00:33:13,940 --> 00:33:16,320 ‫لقد أنهى حياته. 358 00:33:17,690 --> 00:33:18,610 ‫يا إلهي. 359 00:33:19,740 --> 00:33:22,110 ‫وفي عيادته ومنزله 360 00:33:23,740 --> 00:33:28,120 ‫وجدت الشرطة بعض الأشياء من بينها لوحة. 361 00:33:28,200 --> 00:33:34,630 ‫لوحة رسمها السيد "وورد" نفسه لـ... 362 00:33:34,710 --> 00:33:35,750 ‫لـ...؟ 363 00:33:38,670 --> 00:33:40,920 ‫صاحب السمو الملكي، دوق "إدنبره" يا سيدتي. 364 00:33:44,470 --> 00:33:45,340 ‫ماذا؟ 365 00:33:49,930 --> 00:33:51,310 ‫يبدو أنهما كانا يعرفان بعض. 366 00:33:51,390 --> 00:33:56,730 ‫كما لدى الشرطة شهود رأوا صاحب السمو الملكي 367 00:33:56,770 --> 00:34:01,360 ‫يزور منزل "وورد" في عدة مناسبات يا سيدتي. 368 00:34:10,700 --> 00:34:15,210 ‫وكنا في حيرة من أمرنا بشأن الرابط بينهما، 369 00:34:16,330 --> 00:34:20,710 ‫لكن اتضح بعد ذلك أنهما كانا عضوين 370 00:34:20,760 --> 00:34:24,680 ‫في ذات نادي الغداء يا سيدتي. 371 00:34:33,180 --> 00:34:35,270 ‫هناك بعض المخاوف الآن 372 00:34:36,850 --> 00:34:39,820 ‫من أن تكون هناك لوحات أخرى، 373 00:34:39,900 --> 00:34:42,650 ‫فضلاً عن الرسوم التحضيرية للوحة 374 00:34:44,150 --> 00:34:46,990 ‫من أن تقع في الأيدي الخطأ. 375 00:34:52,580 --> 00:34:53,540 ‫فهمت. 376 00:34:56,670 --> 00:34:59,380 ‫سنتولى الأمر بالطبع يا سيدتي، 377 00:35:00,590 --> 00:35:04,130 ‫ونقاومه ونمنعه من الوصول إلى الصحف 378 00:35:05,800 --> 00:35:07,840 ‫لكنني ارتأيت أن عليك أن تعرفي... 379 00:35:08,010 --> 00:35:10,010 ‫أجل، شكراً لك يا "مايكل". 380 00:35:10,760 --> 00:35:12,220 ‫شكراً لك يا سيدتي. 381 00:36:47,940 --> 00:36:49,780 ‫استقالة؟ 382 00:36:50,400 --> 00:36:51,860 ‫أجل يا سيدتي. 383 00:36:52,780 --> 00:36:58,200 ‫أرسلت جراء اعتقاد خاطئ ‫بأن حياته معرضة لخطر محدق. 384 00:36:58,250 --> 00:37:02,960 ‫وقد أظهر الفحص أن الورم حميد، 385 00:37:03,040 --> 00:37:06,840 ‫لكن رئيس الوزراء عانى من أشهر صعبة 386 00:37:06,920 --> 00:37:08,710 ‫جراء عدة أحداث. 387 00:37:08,800 --> 00:37:10,800 ‫هل رئيس الوزراء بخير يا صاحبة الجلالة؟ 388 00:37:10,880 --> 00:37:13,930 ‫الانطباع الذي وصلني كان... 389 00:37:15,510 --> 00:37:17,850 ‫أنه فقد شهيته بعض الشيء. 390 00:37:17,930 --> 00:37:19,390 ‫جلالتك. 391 00:37:22,520 --> 00:37:23,560 ‫شهيته لماذا؟ 392 00:37:26,320 --> 00:37:27,650 ‫للاستمرار. 393 00:38:06,610 --> 00:38:08,400 ‫جلالتك. 394 00:38:08,480 --> 00:38:10,940 ‫دولة رئيس الوزراء، يا سيدتي. 395 00:38:11,030 --> 00:38:12,070 ‫هلا خرجنا؟ 396 00:38:18,080 --> 00:38:20,330 ‫كيف حالك يا دولة رئيس الوزراء؟ 397 00:38:21,950 --> 00:38:24,540 ‫سأتحسن عندما لا أعود رئيساً للوزراء. 398 00:38:26,960 --> 00:38:29,880 ‫آمل أنك لم تأتي لتجعليني أعدل عن قراري. 399 00:38:29,960 --> 00:38:32,340 ‫فالوضع ميؤوس منه. 400 00:38:32,420 --> 00:38:34,510 ‫ليس هذا ما فهمته. 401 00:38:35,470 --> 00:38:37,760 ‫أخبرني الأطباء أن الورم حميد. 402 00:38:38,430 --> 00:38:40,470 ‫كان بحجم برتقالة. 403 00:38:42,390 --> 00:38:46,940 ‫بالطبع هذا مزعج وغير مريح أن... 404 00:38:47,020 --> 00:38:49,400 ‫ما زلت بحاجة إلى فترة طويلة من النقاهة. 405 00:38:50,900 --> 00:38:56,490 ‫ولست في حالة جيدة ‫لتحمل الأعباء الشاقة كرئيس للوزراء. 406 00:38:59,530 --> 00:39:02,540 ‫أخشى أن قراري بالتنحي نهائي. 407 00:39:04,910 --> 00:39:09,540 ‫هذا مخيب للآمال وخصوصاً بعد حوارنا الأخير. 408 00:39:09,630 --> 00:39:15,170 ‫بالنسبة لمن سيخلفني، ‫كملكة لك حق إجراء الاستشارات 409 00:39:15,260 --> 00:39:17,220 ‫لكن في رأيي لا يوجد سوى رجل واحد 410 00:39:17,300 --> 00:39:20,050 ‫- إيرل "هيوم". ‫- "آليك"؟ 411 00:39:21,510 --> 00:39:24,930 ‫- أجل، جميعنا يحبه لكن... ‫- إنه الرجل المناسب. 412 00:39:25,770 --> 00:39:28,350 ‫أصغر مني بـ10سنوات وشخص يتمتع بالصلابة، 413 00:39:28,440 --> 00:39:30,610 ‫ويمثل الطبقة الحاكمة كأفضل ما يكون. 414 00:39:32,110 --> 00:39:35,190 ‫لاستدعيت "آليك" إلى القصر في التو والحال ‫يا سيدتي 415 00:39:35,950 --> 00:39:38,030 ‫من دون أي تباطؤ أو تأجيل. 416 00:39:40,530 --> 00:39:42,870 ‫أهذا أمر يا سيد "مكميلان"؟ 417 00:39:43,490 --> 00:39:46,120 ‫بل هي نصيحتي يا سيدتي. 418 00:39:53,170 --> 00:39:58,130 ‫هل تعرف... أنني ملكة منذ نحو 10 سنوات، 419 00:40:00,180 --> 00:40:04,310 ‫وخلال هذا الوقت عاصرت 3 رؤساء للوزارة، 420 00:40:06,100 --> 00:40:08,190 ‫وجميعهم رجال شديدو الطموح. 421 00:40:08,980 --> 00:40:12,900 ‫رجال أذكياء، رجال متألقون. 422 00:40:15,480 --> 00:40:18,030 ‫لم يكمل أي منهم مدة رئاسته. 423 00:40:19,410 --> 00:40:25,240 ‫إذ كانوا إما مسنين جداً أو مريضين جداً ‫أو ضعفاء جداً. 424 00:40:27,910 --> 00:40:31,540 ‫مجموعة من الانهزاميين المنتخبين. 425 00:40:57,940 --> 00:40:59,400 ‫صاحبة الجلالة. 426 00:41:01,070 --> 00:41:05,780 ‫"على رأس دولتنا أن تمثل قيمنا" 427 00:41:08,080 --> 00:41:11,330 ‫ابتعد عن الطريق أيها الأحمق...أبله. 428 00:41:12,000 --> 00:41:13,830 ‫ابتعدوا. 429 00:41:39,490 --> 00:41:42,070 ‫- "توني". ‫- يا إلهي. 430 00:41:44,870 --> 00:41:46,410 ‫ماذا الذي تفعلانه هنا؟ 431 00:41:46,780 --> 00:41:49,160 ‫يمكنني طرح السؤال ذاته معكوساً عليك. 432 00:41:49,200 --> 00:41:51,330 ‫ما الذي لا تفعله هنا؟ 433 00:41:58,210 --> 00:41:59,670 ‫إن لم تكن لاحظت، 434 00:41:59,710 --> 00:42:02,470 ‫فقد عينت زوجتك صديقاً مقرباً للعائلة ‫رئيساً للوزراء 435 00:42:02,590 --> 00:42:04,930 ‫بناءً على نصيحة رجل ‫لا حق له إسداء مثل تلك النصيحة 436 00:42:05,050 --> 00:42:07,100 ‫بما أنه لم يعد في منصبه. 437 00:42:10,770 --> 00:42:13,020 ‫وقد فوجئت بذلك إلى حد ما. 438 00:42:15,230 --> 00:42:17,150 ‫أتينا لنرى ما إذا كانت بخير. 439 00:42:20,440 --> 00:42:22,030 ‫لكنها غادرت. 440 00:42:23,070 --> 00:42:25,610 ‫هرعت إلى حيث الأمان في "اسكتلندا". 441 00:42:29,490 --> 00:42:30,580 ‫"توني". 442 00:42:39,340 --> 00:42:41,760 ‫أين كنت أيها الرجل الغامض؟ 443 00:42:42,800 --> 00:42:44,760 ‫سمعت أنك مررت بـ"سان موريتس". 444 00:42:44,840 --> 00:42:45,720 ‫صحيح. 445 00:42:47,680 --> 00:42:52,560 ‫كان ذلك تهوراً، ‫عليك الاستعانة بي في المرة المقبلة. 446 00:42:52,640 --> 00:42:56,850 ‫تعرف أن بوسعي التغطية عليك دوماً، ‫شرف الرجال وما إلى ذلك. 447 00:42:56,940 --> 00:42:57,860 ‫هيا. 448 00:42:58,810 --> 00:43:00,270 ‫أنا آت. 449 00:43:01,860 --> 00:43:02,860 ‫تباً. 450 00:44:42,290 --> 00:44:43,540 ‫فتى مطيع. 451 00:44:58,180 --> 00:45:01,350 ‫- ها أنت ذا. ‫- كانت الفكرة أن أبقى وحيدة. 452 00:45:04,440 --> 00:45:05,900 ‫ومرحباً بك أنت أيضاً. 453 00:45:07,990 --> 00:45:11,200 ‫حسناً، إذا احتجت إلي... 454 00:45:16,950 --> 00:45:18,750 ‫سأكون في المنزل الكبير. 455 00:47:23,290 --> 00:47:24,410 ‫مرحباً؟ 456 00:47:27,960 --> 00:47:29,290 ‫مرحباً؟ 457 00:47:39,550 --> 00:47:41,390 ‫هذا الأمر ليس من شيمك. 458 00:47:41,470 --> 00:47:42,720 ‫بالعكس. 459 00:47:43,720 --> 00:47:46,440 ‫هذا الأمر من شيمي منذ سنوات. 460 00:47:49,860 --> 00:47:52,400 ‫أتفهم أمر استقالة رئيس الوزراء ‫وما إلى ذلك... 461 00:47:52,480 --> 00:47:54,400 ‫لا يتعلق الأمر برئيس الوزراء فقط. 462 00:47:54,480 --> 00:47:55,570 ‫ووالدتك 463 00:47:56,990 --> 00:47:58,740 ‫وشقيقتك، والأولاد 464 00:47:59,320 --> 00:48:01,240 ‫والأسرة الواسعة 465 00:48:01,330 --> 00:48:05,250 ‫والكنيسة والكومونولث، والبلاد. 466 00:48:06,790 --> 00:48:09,170 ‫كل هذه الأمور القاسية. 467 00:48:11,790 --> 00:48:14,550 ‫واقع أنها لا تتوقف أبداً ولو لدقيقة، ‫أتفهم كل ذلك. 468 00:48:14,630 --> 00:48:16,630 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 469 00:48:17,470 --> 00:48:20,300 ‫لكن أليس من الممكن ‫أنه في خضم كل هذه المشاكل، 470 00:48:20,390 --> 00:48:22,390 ‫وكل هذه الأمور التي تثير حنقك، 471 00:48:22,470 --> 00:48:25,970 ‫هناك البعض منا موجودون من أجلك مهما كان، 472 00:48:26,930 --> 00:48:28,230 ‫ومهما حدث؟ 473 00:48:31,690 --> 00:48:32,860 ‫يا ليت. 474 00:48:33,650 --> 00:48:37,320 ‫- ما الذي يعنيه هذا؟ ‫- يعني ما يعنيه بالضبط. 475 00:48:37,400 --> 00:48:38,860 ‫يا ليت. 476 00:48:50,250 --> 00:48:51,790 ‫لا تعاقبيني بالصمت. 477 00:48:51,880 --> 00:48:54,920 ‫إن كان لديك اتهام، كوني ناضجة واطرحيه. 478 00:48:59,720 --> 00:49:00,680 ‫حسناً. 479 00:49:04,180 --> 00:49:06,060 ‫"ستيقن وورد". 480 00:49:09,310 --> 00:49:10,190 ‫من؟ 481 00:49:14,310 --> 00:49:16,190 ‫طبيب تقويم العظام. 482 00:49:17,530 --> 00:49:21,320 ‫ذلك الرجل البغيض، ماذا عنه؟ 483 00:49:24,910 --> 00:49:30,000 ‫بعيد انتحاره وخلال تفتيش منزله، 484 00:49:30,540 --> 00:49:36,170 ‫وجد المحققون لوحةً رسمها... لك. 485 00:49:40,380 --> 00:49:42,550 ‫ليس لدي تفسير لذلك. 486 00:49:43,220 --> 00:49:45,140 ‫كانت هناك المزيد من اللوحات، 487 00:49:45,220 --> 00:49:49,850 ‫وكان عليهم ملاحقتها والاستحواذ عليها ‫بثمن باهظ. 488 00:49:51,350 --> 00:49:53,150 ‫هل يمكنك تخيل ما كان ليحدث 489 00:49:53,270 --> 00:49:55,110 ‫لو أن الصحف وصلت إليها أولاً؟ 490 00:49:57,230 --> 00:49:59,740 ‫لا بد أنها رُسمت بالاستعانة بالصور ‫الفوتوغرافية، لا من خلال جلسات خاصة. 491 00:50:00,610 --> 00:50:04,030 ‫- لكن لا تنكر معرفته؟ ‫- لقد عالج رقبتي، 492 00:50:04,110 --> 00:50:07,620 ‫- هذا ما يجيده أطباء تقويم العظام. ‫- ويجلبون النساء. 493 00:50:08,450 --> 00:50:10,910 ‫ليس لي، قابلته مرات قليلة كمريض 494 00:50:10,950 --> 00:50:16,960 ‫وتفوه بهراء مضحك بشأن التوتر والعواطف. 495 00:50:17,040 --> 00:50:20,920 ‫لذا استعنت بصديق قديم في البحرية ‫لعلاجي بدلاً منه. 496 00:50:21,010 --> 00:50:23,470 ‫وقد ضربني على رقبتي عدة مرات ‫إلى أن عادت إلى طبيعتها. 497 00:50:23,550 --> 00:50:26,930 ‫لم يدعك إذاً للمكوث عنده ‫خلال عطلة نهاية الأسبوع؟ 498 00:50:28,760 --> 00:50:30,310 ‫ربما دعاني. 499 00:50:31,350 --> 00:50:33,520 ‫لكنني لم أذهب بكل تأكيد. 500 00:50:33,600 --> 00:50:36,440 ‫والرجل الغامض في الصحف؟ 501 00:50:37,440 --> 00:50:40,190 ‫- أليس أنت؟ ‫- دعك من هذه السخافات. 502 00:50:40,280 --> 00:50:42,570 ‫أنا لا أخوض في السخافات. 503 00:50:44,280 --> 00:50:46,410 ‫أنت رجل غامض بالنسبة إلي. 504 00:50:47,570 --> 00:50:50,740 ‫لا أعرف أين تكون أو ما تفعله نصف الوقت. 505 00:50:50,830 --> 00:50:52,700 ‫كل ما عليك فعله هو سؤالي. 506 00:50:52,790 --> 00:50:53,790 ‫اسمع... 507 00:50:56,960 --> 00:51:00,000 ‫أنا قوية، وأنت تعرف ذلك. 508 00:51:03,550 --> 00:51:05,630 ‫ويمكنني مواجهة الحقيقة. 509 00:51:07,590 --> 00:51:09,350 ‫أطالب فقط بمعرفة الحقيقة. 510 00:51:09,430 --> 00:51:12,890 ‫ما لا أطيقه هو ألا يُخبرني الناس بالحقيقة. 511 00:51:18,860 --> 00:51:22,320 ‫رحلتك الأخيرة إلى "سويسرا" ‫التي ادعيت أنها كانت في سبيل نجدة... 512 00:51:22,400 --> 00:51:23,610 ‫الدلافين. 513 00:51:23,820 --> 00:51:26,280 ‫هل تتوقع حقاً أن يصدق أحد هذا؟ 514 00:51:28,740 --> 00:51:29,990 ‫"سويسرا" لا تطل على أي بحر. 515 00:51:30,080 --> 00:51:33,250 ‫و"سان موريتز" ملعب شتوي للمليونيرات ‫وبنات الهوى. 516 00:51:33,330 --> 00:51:35,410 ‫كما أن "سويسرا" مقر 517 00:51:35,500 --> 00:51:38,330 ‫صندوق الحياة البرية العالمي ‫الذي أُعد أحد داعميه. 518 00:51:39,960 --> 00:51:43,710 ‫لكنني أرى أن الأمر هو مسألة المظهر ‫مقابل الحقيقة. 519 00:51:43,800 --> 00:51:46,050 ‫لا، لأنه لا يمكن إدراك بعض الأشياء ‫إلا بطريقة واحدة 520 00:51:46,130 --> 00:51:47,760 ‫لأن ليس لها سوى معنى واحد. 521 00:51:49,180 --> 00:51:50,510 ‫مثل؟ 522 00:51:52,850 --> 00:51:54,560 ‫مثل؟ 523 00:53:27,280 --> 00:53:29,780 ‫ثمة نوعان من الناس في الحياة. 524 00:53:31,700 --> 00:53:35,990 ‫أولئك الذي يتصور المرء أنهم جديرون بثقته، 525 00:53:36,080 --> 00:53:39,540 ‫ثم يتضح أنهم غدارون وضعفاء ‫مثل السيد "مكميلان". 526 00:53:41,330 --> 00:53:47,170 ‫وأولئك الذين يبدون معقدين وصعبي المراس. 527 00:53:47,250 --> 00:53:50,420 ‫ليتضح أنه يمكن الاعتماد عليهم ‫أكثر مما توقع أي شخص. 528 00:53:53,260 --> 00:53:54,470 ‫مثلي. 529 00:53:58,720 --> 00:54:02,310 ‫أعرف تماماً ما هي مهمتي، ‫لقد أوضحها والدك بشكل جلي. 530 00:54:02,850 --> 00:54:05,020 ‫أنت مهمتي. 531 00:54:06,900 --> 00:54:10,610 ‫أنت جوهر واجباتي. 532 00:54:17,240 --> 00:54:18,410 ‫لذا ها أنا ذا، 533 00:54:19,540 --> 00:54:21,620 ‫عكاز تستندين إليه، 534 00:54:23,920 --> 00:54:26,000 ‫في صفك وليس ضدك. 535 00:54:32,800 --> 00:54:34,260 ‫"فيليب". 536 00:54:37,640 --> 00:54:39,220 ‫كلانا ناضج. 537 00:54:42,980 --> 00:54:44,940 ‫وأظن أن كلينا واقعي. 538 00:54:53,650 --> 00:54:58,580 ‫يعرف كلانا أن الزواج تحد تحت أي ظرف. 539 00:55:02,120 --> 00:55:04,290 ‫لذا يمكنني أن أتفهم... 540 00:55:06,250 --> 00:55:11,210 ‫إن أردت أحياناً أن تنفس عن نفسك 541 00:55:13,670 --> 00:55:15,880 ‫لكي تبقى في صفي... 542 00:55:18,800 --> 00:55:21,350 ‫فعليك أن تفعل ما عليك فعله. 543 00:55:24,640 --> 00:55:28,310 ‫- يمكنني أن أشيح بوجهي. ‫- أجل، أعرف أن بإمكانك الإشاحة بوجهك. 544 00:55:28,360 --> 00:55:31,400 ‫لقد جعلت من الإشاحة بوجهك ‫شكلاً من أشكال الفن. 545 00:55:33,400 --> 00:55:35,490 ‫لكنني أقول إنني لا أريد أن تشيحي بوجهك. 546 00:55:37,610 --> 00:55:39,160 ‫يمكنك النظر إلي. 547 00:56:09,440 --> 00:56:10,900 ‫أنا مخلص لك. 548 00:56:12,440 --> 00:56:14,030 ‫في صفك، 549 00:56:14,860 --> 00:56:20,240 ‫وليس لأنك منحتني لقباً ‫أو لأننا اتفقنا على شيء، 550 00:56:25,580 --> 00:56:27,790 ‫بل لأنني أريد أن أكون كذلك. 551 00:56:35,170 --> 00:56:37,260 ‫لأنني أحبك. 552 00:58:00,880 --> 00:58:03,090 ‫ادفعي. 553 00:58:38,040 --> 00:58:45,010 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. 554 00:58:45,090 --> 00:58:48,180 ‫أرض الجلالة، عرش الإله... 555 00:58:48,260 --> 00:58:49,720 ‫آمين. 556 00:58:52,020 --> 00:58:54,190 ‫جنة عدن الأخرى. 557 00:58:56,400 --> 00:58:57,770 ‫الفردوس الشبيه. 558 00:59:00,230 --> 00:59:02,860 ‫هذه القلعة التي شيدتها الطبيعة ذاتها 559 00:59:02,940 --> 00:59:06,530 ‫بعيداً عن أصابع الحرب الملوثة... 560 00:59:06,610 --> 00:59:11,120 ‫انظروا إلي جميعاً، هذا رائع، و... 561 00:59:16,330 --> 00:59:19,000 ‫"تشارلز"، علينا أن ننظر... 562 00:59:19,090 --> 00:59:20,840 ‫انظر يا "تشارلز". 563 00:59:20,920 --> 00:59:25,340 ‫يا آل "غلوستر" وآل "كنت"، ‫أيمكننا التركيز قليلاً؟ 564 00:59:32,520 --> 00:59:34,600 ‫بحق الله! 565 00:59:37,900 --> 00:59:39,020 ‫التقط الصورة. 566 00:59:41,820 --> 00:59:45,190 ‫هذا النسل السعيد من البشر ‫وهذا العالم الصغير. 567 00:59:45,280 --> 00:59:50,950 ‫هذه الأرض المباركة، هذه المملكة، ‫"إنجلترا". 568 00:59:54,700 --> 00:59:57,250 ‫ترجمة "غالب هاشم"