1 00:00:12,800 --> 00:00:16,200 « آپریل، سال 1962 » 2 00:00:19,880 --> 00:00:22,360 صبح بخیر، والاحضرت، ساعت 7:30 ـه 3 00:00:30,138 --> 00:00:31,796 صبح بخیر، جان 4 00:00:41,649 --> 00:00:42,835 خدایا 5 00:01:41,758 --> 00:01:43,904 زودباش، مرد. صداش رو در بیار - نمی‌تونم، قربان - 6 00:01:43,929 --> 00:01:45,327 باید توسط یه حرفه‌ای دیده بشه 7 00:01:45,352 --> 00:01:46,568 انقدر بی‌عرضه نباش 8 00:01:46,593 --> 00:01:49,238 فقط نیاز به یه حرکت ...فرزِ حسابی 9 00:01:59,200 --> 00:02:01,560 اطمینان آدم رو جلب نمی‌‌کنه 10 00:02:01,625 --> 00:02:03,545 شخص خیلی بلندپایه‌ای معرفی‌ـش کرده 11 00:02:03,625 --> 00:02:07,625 ،همه رو درمان می‌کنه. وینستون چرچیل دانکان سندز، لرد استور 12 00:02:17,905 --> 00:02:19,985 از خواب بیدار شدم، سرم رو چرخوندم و اینجوری شد 13 00:02:20,065 --> 00:02:22,945 حتماً در طول شب باعث گرفتگی عضله‌ـش شدم 14 00:02:23,025 --> 00:02:25,425 همم. احتمالش هست 15 00:02:25,750 --> 00:02:27,985 ،می‌شه بلند شین بشینین، لطفاً والاحضرت؟ 16 00:02:33,665 --> 00:02:39,025 ،مردم با مشکلات گردن، کمر آرنج، زانو پیش من میان 17 00:02:39,050 --> 00:02:39,945 همم 18 00:02:40,025 --> 00:02:42,065 غالباً ارتباطی با علائم نداره 19 00:02:42,625 --> 00:02:45,305 دلیل واقعی چیز دیگه‌ای‌ـه 20 00:02:45,385 --> 00:02:46,585 مثل؟ 21 00:02:46,665 --> 00:02:47,835 ...آه 22 00:02:48,105 --> 00:02:51,105 فشار روحی. فشار عاطفی 23 00:02:51,185 --> 00:02:52,505 ...اوه 24 00:02:53,905 --> 00:02:56,465 کشمکش‌های حل‌نشده از یه ماهیت یا ماهیت دیگه‌ای 25 00:02:56,545 --> 00:02:58,345 ...اوه 26 00:03:00,385 --> 00:03:02,025 بفرما 27 00:03:02,985 --> 00:03:06,585 اوه، و درمان اونا چطور انجام می‌شه؟ 28 00:03:06,665 --> 00:03:10,545 ،خب، اول با شناسایی‌شون تشخیص دادن‌شون 29 00:03:10,625 --> 00:03:12,845 و بعد با درمان کردنِ نه ...فقط علائم فیزیکی 30 00:03:12,925 --> 00:03:16,005 بلکه، آه، خب، با تغییر دادن‌ِ کل شیوه‌ی زندگی شخص 31 00:03:16,785 --> 00:03:19,705 قبلاً یه نفر رو داشتم که تو این زمینه ازم مراقبت می‌کرد 32 00:03:19,785 --> 00:03:22,465 که مطمئن می‌شد فشار روحی بیش از حد توی زندگی‌ـم نباشه 33 00:03:22,865 --> 00:03:23,898 مایک پارکر؟ 34 00:03:24,757 --> 00:03:26,649 قطعاً اون ناقلای پیر رو هم نمی‌شناسی؟ 35 00:03:26,705 --> 00:03:28,031 می‌شناسم 36 00:03:29,385 --> 00:03:32,125 چرا چیزی نگفتی؟ دوباره اسم‌تون رو بگین؟ 37 00:03:32,545 --> 00:03:34,656 وارد، قربان. استیون وارد 38 00:03:35,456 --> 00:03:37,549 همیشه راجع به بیرون بُردن شما برای آخرهفته حرف می‌زد 39 00:03:37,605 --> 00:03:39,771 کجا؟ - یکی دو تا مهمونی - 40 00:03:41,265 --> 00:03:43,425 از جمع کردن آدم‌ها کنار هم لذت می‌برم 41 00:03:44,554 --> 00:03:46,665 راستش، این آخرهفته یه گروه واقعاً اهل تفریح هست 42 00:03:46,745 --> 00:03:49,632 اگه موافق باشین، حتی می‌تونیم برای یه نقاشی‌ چهره‌ی سریع وقت جور کنیم 43 00:03:50,134 --> 00:03:53,334 ،همونطور که می‌بینید من، آه... تفننی نقاشی می‌کنم 44 00:03:58,592 --> 00:03:59,632 این کیه؟ 45 00:04:00,545 --> 00:04:02,505 اوه، کریستین 46 00:04:03,216 --> 00:04:05,776 .آه، اونم میاد مندی هم همینطور 47 00:04:08,374 --> 00:04:10,610 می‌دونی، به همین زودی گردنم بهتر شده 48 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 49 00:04:22,024 --> 00:04:26,024 ‫NightMovie.Co 50 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 « يک سال بعد » 51 00:05:32,001 --> 00:05:38,501 زيرنويس از عرفان و هـومـن صـمـدی €rik & Raylan Givens 52 00:05:44,301 --> 00:05:45,304 !اون طرف 53 00:06:00,554 --> 00:06:04,483 کریستین کیلر، این مرد رو می‌شناسید؟ 54 00:06:06,523 --> 00:06:09,083 ،ناخدا یکم‌ یوجین ایوانوف 55 00:06:09,562 --> 00:06:11,789 وابسته‌ی نیروی دریایی شوروی 56 00:06:13,838 --> 00:06:14,906 توضیحی ندارم 57 00:06:16,805 --> 00:06:21,476 ،رابطه‌ای با این مرد، جان پروفیومو وزیر جنگ داشتین؟ 58 00:06:22,113 --> 00:06:23,113 توضیحی ندارم 59 00:06:34,535 --> 00:06:39,495 دوشیزه کیلر، شما در این مهمانی به میزبانی‌ِ استیون وارد حضور داشتید 60 00:06:42,561 --> 00:06:43,761 این مرد کیه؟ 61 00:06:47,720 --> 00:06:49,720 « مَرد اسرارآميز » 62 00:06:50,645 --> 00:06:51,925 دوشیزه کیلر؟ 63 00:07:09,728 --> 00:07:12,488 روز عالی‌‌ـه، به نظر من کاملاً موفقیت‌آمیز 64 00:07:14,813 --> 00:07:17,613 ممنون که تشریف آوردی، جان - جناب نخست‌وزیر - 65 00:07:17,693 --> 00:07:19,000 بریم؟ - اول شما - 66 00:07:20,413 --> 00:07:23,333 سفر خوبی بود؟ - تقریباً صبح زود حرکت کردم - 67 00:07:24,573 --> 00:07:26,613 جان پروفیومو اینجا چیکار می‌کرد؟ 68 00:07:27,293 --> 00:07:29,295 ازش خواستم بیاد من ...رو ببینه تا بتونیم 69 00:07:29,320 --> 00:07:31,273 گفتگوی بی‌پرده و مستقیمی داشته باشیم 70 00:07:31,315 --> 00:07:33,062 بهت می‌گم چی من رو نگران می‌کنه، جان 71 00:07:34,213 --> 00:07:37,242 اینه که موفقیت‌های متعدد و چشمگیر این دولت 72 00:07:38,365 --> 00:07:42,605 با رسوایی و شایعه تحت‌الشعاع قرار گرفته 73 00:07:44,406 --> 00:07:45,570 لعنتی 74 00:07:45,741 --> 00:07:48,617 پس چیزی که به منشی شخصی‌ـت گفتم رو برات تصدیق می‌کنم 75 00:07:49,078 --> 00:07:51,198 و چیزی که متعاقباً به مجلس گفتم 76 00:07:52,222 --> 00:07:55,222 ،چیزی برای پنهان کردن و جوابگو بودن‌ ندارم 77 00:07:55,973 --> 00:07:57,653 ...بهش گفتم با دقت 78 00:07:57,733 --> 00:07:59,773 راجع به چیزی که می‌گه ...فکر کنه، ما دوستیم 79 00:07:59,853 --> 00:08:02,400 شات - و می‌تونیم بطور خصوصی صحبت کنیم - 80 00:08:02,936 --> 00:08:06,218 مسئله‌ی تفرقه‌انگیز توی اکثر ...پیوندها وجود داره 81 00:08:07,293 --> 00:08:09,393 و من می‌تونم به مسئله خودم اعتراف کنم 82 00:08:09,533 --> 00:08:10,813 بی‌خیال، هارولد 83 00:08:11,373 --> 00:08:13,990 شش سال پیش زانو زده پیشت نیومدم 84 00:08:14,015 --> 00:08:17,492 برای خدمت در دولت‌ـت التماس کنم فقط برای اینکه احمق جلوه‌ـت بدم 85 00:08:19,684 --> 00:08:20,703 حرف‌هاش رو باور می‌کنی؟ 86 00:08:23,213 --> 00:08:24,763 ...در طول زندگی‌ـم، یاد گرفتم 87 00:08:24,775 --> 00:08:26,873 حالت صورت یه دروغگو رو تشخیص بدم 88 00:08:27,068 --> 00:08:30,115 یه چیزی توی چهره‌ها به شکل متفاوتی برانگیخته شده 89 00:08:35,116 --> 00:08:36,218 یه چیزی توی چشم‌ها 90 00:08:41,239 --> 00:08:42,479 چه انتخاب دیگه‌ای وجود داره؟ 91 00:08:42,590 --> 00:08:46,370 تا به کسایی که بهم نزدیک هستن اعتماد نداشته باشم، کسایی که ابراز می‌کنن دوستم دارن؟ 92 00:08:46,413 --> 00:08:47,781 این خیلی دردناک می‌شه 93 00:08:50,014 --> 00:08:53,351 و اون عکس؟ - کدوم عکس؟ - 94 00:08:54,493 --> 00:08:58,468 در یه مهمونی، به میزبانی‌ِ شخصی بنام استیون وارد 95 00:08:58,789 --> 00:09:01,649 آسیب‌شناس ‌استخوان‌ و عضله‌ی‌ طبقه‌ی ممتاز جامعه 96 00:09:01,653 --> 00:09:04,978 یه فاحشه‌ی تلفنی و یه جاسوس روس در پیش‌زمینه 97 00:09:05,013 --> 00:09:07,013 ...در پس‌زمینه - یه سایه - 98 00:09:07,853 --> 00:09:09,973 یه سایه با شباهت پروفیومو 99 00:09:10,053 --> 00:09:14,281 .اگه تو اینطور می‌گی من می‌گم شک منطقی وجود داره 100 00:09:16,839 --> 00:09:20,199 احمق زودباورِ ساده‌لوح 101 00:09:30,533 --> 00:09:33,053 ،در شش سالی که بعنوان نخست‌وزیر هستم 102 00:09:33,093 --> 00:09:36,760 مجبور بودم با چندین دشواری‌ جدی و گیج‌کننده روبرو بشم 103 00:09:37,407 --> 00:09:39,156 این واقعه از همون قبیل‌ـه 104 00:09:40,270 --> 00:09:41,590 ...مایلم روشن کنم 105 00:09:42,573 --> 00:09:46,453 که به باور من جان پروفیومو ،مستحق نه تنها حمایت 106 00:09:47,453 --> 00:09:49,976 بلکه همچنین درک همدردانه 107 00:09:49,988 --> 00:09:51,679 و اعتماد مجلس 108 00:09:52,293 --> 00:09:54,173 و کل کشور است 109 00:09:54,742 --> 00:09:55,787 ممنون 110 00:09:55,812 --> 00:09:57,890 این مرد اسرارآميز کیه، قربان؟ 111 00:09:58,333 --> 00:10:01,465 در تمام طول روز و شب فقط با موسیقی و فریاد زدن 112 00:10:01,513 --> 00:10:03,293 به قدر کافی بد بود 113 00:10:04,984 --> 00:10:07,333 بله، خب، مارگارت همیشه پرجوش و خروش بوده 114 00:10:07,492 --> 00:10:10,750 .ولی این کار ساختمونی غیرقابل‌ تحمل‌ـه غیرقابل‌ تحمل 115 00:10:11,343 --> 00:10:13,023 و نشونه‌ای از اتمامش نیست 116 00:10:13,453 --> 00:10:15,984 و حالا یه سقف جدید - درک می‌کنم - 117 00:10:16,089 --> 00:10:18,187 کوبیدن و چکش زدن و مته زدن 118 00:10:18,773 --> 00:10:20,413 بعضی موقع‌ها حتی توی آخرهفته 119 00:10:20,493 --> 00:10:22,515 و این فقط من نیستم که سختی می‌کشم 120 00:10:23,423 --> 00:10:25,743 می‌دونم خانواده‌ی گلاستر رو کاملاً عصبانی کرده 121 00:10:25,756 --> 00:10:28,116 اوه، همه چیز خانواده‌ی گلاستر رو خشمگین می‌کنه 122 00:10:29,173 --> 00:10:30,133 !آه 123 00:10:30,653 --> 00:10:32,773 سِر جان ویر، علیاحضرت - ممنون - 124 00:10:33,463 --> 00:10:35,023 نگران نباش، عمه مارینا 125 00:10:35,126 --> 00:10:38,006 ،بعنوان ارشد خانواده برای همین‌ اینجا هستم 126 00:10:38,173 --> 00:10:40,085 با مارگارت صحبت می‌کنم - ممنون - 127 00:10:50,733 --> 00:10:52,973 علیاحضرت - سِر جان - 128 00:10:53,973 --> 00:10:55,571 ،همونطور که می‌دونید دیروز نمونه‌ها رو بردیم 129 00:10:55,583 --> 00:10:56,795 نتایج به دست‌مون رسیدن 130 00:10:56,847 --> 00:11:00,127 مشعوفم تأیید کنم که حامله هستید 131 00:11:01,287 --> 00:11:02,767 !اوه 132 00:11:02,933 --> 00:11:04,893 تبریک می‌گم - ممنون - 133 00:11:04,973 --> 00:11:08,656 حالا، خبر فوق‌العاده‌ای‌ـه، ولی باید این رو با احتیاط توام کنم 134 00:11:08,726 --> 00:11:11,373 سطح آهن‌تون پایین‌ـه، خیلی پایین 135 00:11:11,453 --> 00:11:13,937 ،هنوز خطرناک نیست ولی خیلی فاصله نداره 136 00:11:14,175 --> 00:11:15,179 ...اوه 137 00:11:18,054 --> 00:11:19,534 سلام - خانم - 138 00:11:26,578 --> 00:11:28,258 امیدوارم نشسته باشی 139 00:11:29,982 --> 00:11:30,982 فیلیپ؟ 140 00:11:34,718 --> 00:11:37,598 والاحضرت همایونی رفتن، خانم - کجا؟ - 141 00:11:37,725 --> 00:11:39,805 ،در یه مهمانی خانگی برای آخرهفته 142 00:11:40,541 --> 00:11:44,976 .آخرهفته؟ امروز چهارشنبه‌ست ابداً چیزی نگفت 143 00:11:45,278 --> 00:11:46,996 تمامش خیلی لحظه‌ی آخری بود 144 00:11:49,302 --> 00:11:50,302 اوه 145 00:11:51,013 --> 00:11:53,133 بله، البته. ممنون 146 00:11:53,493 --> 00:11:54,493 خانم 147 00:12:38,533 --> 00:12:40,893 !دوشیزه کیلر - این مرد کیه، کریستین؟ - 148 00:12:43,373 --> 00:12:45,453 این طرف - !آقای وارد - 149 00:12:50,573 --> 00:12:52,492 آقای وارد. نظرتون درمورد آقای پروفیومو چیه؟ 150 00:13:08,173 --> 00:13:09,653 ممنون که بهمون خبر دادین 151 00:13:14,213 --> 00:13:16,493 ...بله، نگران نباش، آم 152 00:13:18,615 --> 00:13:21,695 ،الان شنیدم که استیون وارد ببخشید تو حرف‌تون اومدم 153 00:13:21,984 --> 00:13:24,304 توسط پلیس بازجویی شده و همه‌چیز رو تأیید کرده 154 00:13:24,351 --> 00:13:27,453 ،آشنا کردن پروفیومو با فاحشه‌های تلفنی اون جاسوس روس، همه چیز 155 00:13:27,533 --> 00:13:28,742 خب، خب، خب 156 00:13:29,173 --> 00:13:32,613 فکر کنم می‌تونیم با اطمینان هر لحظه انتظار استعفای پروفیومو رو داشته باشیم 157 00:13:32,778 --> 00:13:35,578 و کمی بعد از اون دولت از هم پاشیده بشه 158 00:13:36,407 --> 00:13:39,007 .باید من رو ببخشید بهتره دست به کار بشم 159 00:13:39,462 --> 00:13:40,622 بسیار خب 160 00:13:40,773 --> 00:13:43,693 خب، جواب برای پاریس مثبت‌ـه؟ 161 00:13:43,773 --> 00:13:45,653 اگه باید بری - باید برم - 162 00:13:45,733 --> 00:13:48,333 تازه از یه مأموریت در نیویورک برنگشته بودی؟ 163 00:13:48,998 --> 00:13:52,335 درسته - و قبلش توکیو؟ - 164 00:13:53,737 --> 00:13:55,737 فکر نمی‌کنی یه مقدار وقت گذروندن توی خونه خوب باشه؟ 165 00:13:55,762 --> 00:13:59,202 ،اگه خونه‌ای در کار بود خوب می‌شد ولی یه کارگاه ساختمونی‌ـه 166 00:14:00,213 --> 00:14:02,013 والاحضرت همایونی تصمیم گرفتن 167 00:14:02,093 --> 00:14:05,013 مبادرت به نوسازی عمده‌ی آپارتمان‌مون کنن 168 00:14:05,917 --> 00:14:08,405 فقط فکر کردم که یه شایعه‌ی خوشحال‌کننده شنیدم که 169 00:14:08,417 --> 00:14:10,655 شاید یه بچه‌ی دیگه رو حامله باشن 170 00:14:10,695 --> 00:14:12,123 درست شنیدین. همینطوره 171 00:14:12,694 --> 00:14:15,487 ولی در هر ازدواجی مهمه که 172 00:14:15,499 --> 00:14:17,978 چیزهایی پیدا کنی که واقعاً ...به عنوان یه زوج 173 00:14:18,527 --> 00:14:20,287 شما رو به هم متعهد کنه 174 00:14:20,301 --> 00:14:21,381 و مال شما چیه؟ 175 00:14:24,798 --> 00:14:25,958 غیاب 176 00:14:56,413 --> 00:14:57,933 کلاه‌تون رو بردارین 177 00:14:58,770 --> 00:14:59,770 همینه 178 00:15:00,933 --> 00:15:02,533 خانم 179 00:15:07,013 --> 00:15:09,293 این یکی؟ - از این متنفرم. ناجور و مسخره‌ست - 180 00:15:09,373 --> 00:15:10,613 ...نمـ 181 00:15:10,693 --> 00:15:12,453 سلام 182 00:15:12,799 --> 00:15:14,291 ممنون 183 00:15:17,893 --> 00:15:20,373 بله، خیلی مچکرم. ممنون 184 00:15:20,881 --> 00:15:22,601 والاحضرت - علیاحضرت - 185 00:15:25,963 --> 00:15:27,653 خدای من - چیه؟ - 186 00:15:27,733 --> 00:15:30,048 میز ناهارخوری توی همون اتاقی که آشپزخونه‌ هست؟ 187 00:15:30,215 --> 00:15:31,255 بله 188 00:15:31,759 --> 00:15:33,392 کاملاً مطمئن نیستم چه نظری راجع بهش دارم 189 00:15:33,457 --> 00:15:36,759 امروزی‌ـه. برابرگرایی‌ـه 190 00:15:37,206 --> 00:15:39,486 تو کم‌ترین شخص تساوی‌طلبی هستی که می‌شناسم 191 00:15:39,511 --> 00:15:42,134 خب، این قشنگ‌ترین شکل برای تبریک گفتن به من نیست 192 00:15:42,338 --> 00:15:45,150 برای همین اینجایی؟ - برای چی بهت تبریک بگم؟ - 193 00:15:45,244 --> 00:15:48,220 ...مامان بهت نگفت؟ من، آه 194 00:15:48,986 --> 00:15:50,533 واقعاً؟ - آره - 195 00:15:50,613 --> 00:15:53,733 آه، خیلی خوشحال‌کننده‌ست - ممنون - 196 00:15:53,813 --> 00:15:55,517 موعدش یه چند هفته بعد از توئه 197 00:15:56,053 --> 00:15:57,493 فوق‌العاده‌ست 198 00:15:58,822 --> 00:16:02,103 ولی، نه این، آه، دلیل اینجا اومدنم نیست 199 00:16:03,470 --> 00:16:06,250 اینجام تا ازت بخوام روی روش‌ـت برای 200 00:16:06,262 --> 00:16:09,213 ،ساختن این خونه‌ی بزرگ پرنشاط، امروزی 201 00:16:09,400 --> 00:16:12,056 تساوی‌طلب‌ـت برای خانواده‌ی رو به رشدـت 202 00:16:12,134 --> 00:16:15,438 شاید بتونی یه مقدار بیشتر ملاحظه‌ی همسایه‌هات رو بکنی 203 00:16:19,257 --> 00:16:20,697 درمورد چی؟ 204 00:16:20,802 --> 00:16:24,202 گمون می‌کنم سر و صدا و آشفتگی کلی 205 00:16:24,941 --> 00:16:26,381 اوه، که اینطور 206 00:16:27,678 --> 00:16:30,318 و کی تو رو به این مأموریت ناخوشایندِ کوچولو فرستاده؟ 207 00:16:30,446 --> 00:16:31,806 مارینا؟ - بله - 208 00:16:31,933 --> 00:16:33,933 به نفعش‌ـه جایگاهش رو بخاطر بیاره 209 00:16:34,013 --> 00:16:36,693 بعنوان عضو دون‌پایه‌ای از ،خانواده‌ی پناهنده‌ی شوهرت 210 00:16:36,773 --> 00:16:38,573 خوش شانس‌ـه که اصلاً اینجاست 211 00:16:40,397 --> 00:16:42,677 دیگه حرفی درباره‌ی تساوی‌طلبی باقی نمی‌‌مونه 212 00:16:43,773 --> 00:16:47,017 و فقط اون نیست - اوه، آلیس‌ـه؟ - 213 00:16:47,189 --> 00:16:48,973 اون بدخلق عجیب‌غریب 214 00:16:49,053 --> 00:16:51,736 و خانواده‌ی کنت و خانواده‌ی گلاستر - آه، که اینطور - 215 00:16:51,893 --> 00:16:53,925 ،کل سیرک حسود و بدجنس 216 00:16:53,937 --> 00:16:56,493 که توی این محوطه‌ی ،مزخرف زندگی می‌کنن 217 00:16:56,573 --> 00:16:59,313 سخت عصبانی هستن چون بزرگ‌ترین آپارتمان گیر ما اومده 218 00:16:59,393 --> 00:17:02,573 کسی راجع به آپارتمان عصبانی نیست - خشمگین - 219 00:17:02,653 --> 00:17:04,733 مسلماً به خاطر خشم شدید سرکش هستن 220 00:17:05,333 --> 00:17:06,973 بخاطر سر و صدا عصبانی هستن 221 00:17:07,053 --> 00:17:11,453 ،چون این نشانه‌ی دوباره تازه کردن نوین‌سازی و تغییر‌ـه 222 00:17:11,625 --> 00:17:14,947 ،نه چون این‌کار بی‌ملاحظگی خودخواهانه و گوشخراش‌ـه 223 00:17:20,333 --> 00:17:22,664 خب، تا اینجا اوضاعت با بچه چطوره؟ 224 00:17:22,689 --> 00:17:26,189 ،همم، به شکل تعجب‌آوری، بدون پیچیدگی وضع تو چطوره؟ 225 00:17:28,848 --> 00:17:30,048 پیچیده 226 00:17:31,973 --> 00:17:34,025 ازم می‌خوان این بار بی‌دغدغه‌تر باشم 227 00:17:34,653 --> 00:17:36,849 می‌شه مؤدبانه پیشنهاد بدم این‌کارو کنی؟ 228 00:17:36,861 --> 00:17:39,633 به فیلیپ بگو چند تا از این تنش‌ها رو به عهده بگیره 229 00:17:42,349 --> 00:17:44,720 حالش چطوره؟ - خوبه. چرا؟ - 230 00:17:49,013 --> 00:17:51,253 دوست داری شایعه‌ای که من و تونی شنیدیم رو بدونی؟ 231 00:17:52,013 --> 00:17:54,413 نه - اوه، فقط در حد یه شایعه‌ست - 232 00:17:54,493 --> 00:17:58,689 ...ولی نمی‌تونی انکار کنی یه شباهتی وجود داره 233 00:17:59,573 --> 00:18:00,573 ببین 234 00:18:01,413 --> 00:18:02,613 می‌بینی؟ 235 00:18:03,973 --> 00:18:06,333 .این وزیر جنگ‌ـه تازه این رو اعتراف کرد 236 00:18:06,413 --> 00:18:09,413 ،پروفیومو به رابطه‌ی نامشروع اعتراف کرد ولی وجودش در عکس رو انکار کرد 237 00:18:11,213 --> 00:18:14,413 تا اندازه‌ای شباهت به فیلیپ در... شونه‌ها هست 238 00:18:19,693 --> 00:18:22,339 نخست‌وزیر درخواست دیدار با شما رو کردن، خانم 239 00:18:22,351 --> 00:18:24,333 یک‌ موضوع‌ فورى‌ـه 240 00:18:50,481 --> 00:18:52,845 این بدترین نوع خیانت‌ـه 241 00:18:54,493 --> 00:18:57,369 از طرف کسی که هرگز انتظار نداشتم ازش بربیاد 242 00:18:58,733 --> 00:19:00,013 متأسفم 243 00:19:01,693 --> 00:19:04,603 این دندانپزشک، آقای وارد، واضح‌ـه چیزهای زیادی برای جوابگویی داره 244 00:19:05,414 --> 00:19:07,334 آسیب‌ شناس‌ استخوان‌ و عضله‌، خانم 245 00:19:08,453 --> 00:19:12,031 اوه، خب، بنظر می‌رسه اون همه‌ی این‌ها رو هماهنگ کرده 246 00:19:12,056 --> 00:19:13,648 ،ممکنه اون هماهنگ کرده باشه 247 00:19:13,673 --> 00:19:16,259 ،ولی روزنامه‌ها رو بخونید فکر می‌کنین تمامش تقصیر منه 248 00:19:17,939 --> 00:19:20,173 و به این دلیل، فکر می‌کنم ...تنها کار صحیح 249 00:19:20,253 --> 00:19:22,642 اینه که استعفای خودم رو تقدم‌تون کنم 250 00:19:24,751 --> 00:19:25,806 چی؟ 251 00:19:26,373 --> 00:19:29,213 درستکاری دولت شما به خطر افتاده 252 00:19:29,238 --> 00:19:33,438 بعنوان نخست‌وزیر، باید مسئولیت رو بپذیرم. نمی‌تونم به کارم ادامه بدم 253 00:19:33,518 --> 00:19:37,259 ،چرا، می‌تونید، آقای مک‌میلان و باید ادامه بدین 254 00:19:43,973 --> 00:19:49,053 از شما خواستارم که برگردین و کابینه‌تون و دولت من رو متحد کنین 255 00:19:49,283 --> 00:19:51,413 کنترل این کشور رو به عهده بگیرین 256 00:19:51,455 --> 00:19:55,769 ،به خیابان " داونینگ" برگردین جناب نخست‌وزیر، و زمام امور رو بدست بگیرین 257 00:19:56,047 --> 00:19:58,367 مردم این کشور به ثبات نیاز دارن 258 00:20:01,310 --> 00:20:04,230 همینطور من، بیش از همیشه 259 00:20:06,205 --> 00:20:07,220 خانم؟ 260 00:20:09,798 --> 00:20:12,275 من و دوک ادینبرا دوباره بچه‌دار شدیم 261 00:20:13,439 --> 00:20:14,813 تبریک می‌گم، خانم 262 00:20:14,893 --> 00:20:17,330 وضعیت بدون پیچیدگی‌های خاص خودش نیست 263 00:20:20,501 --> 00:20:24,580 به مدت چند ماه برای مرخصی به اسکاتلند می‌رم 264 00:20:26,726 --> 00:20:29,291 ...دکترها کاملاً واضح گفتن 265 00:20:29,316 --> 00:20:31,635 ازم می‌خوان کاملاً... استراحت کنم 266 00:20:32,238 --> 00:20:33,998 برای تضمین حاملگی 267 00:20:36,038 --> 00:20:39,713 به همین دلیل ازتون می‌خوام فعلاً مسئولیت رو به عهده بگیرید 268 00:20:41,463 --> 00:20:44,273 ملکه‌ی مادر می‌تونن برای مسائل تشریفاتی به نیابت از من عمل کنن 269 00:20:44,353 --> 00:20:46,253 تا زمانی که بچه متولد بشه 270 00:20:49,823 --> 00:20:50,823 البته 271 00:20:52,192 --> 00:20:53,432 ممنون 272 00:20:58,773 --> 00:21:00,431 ممنون، جناب‌ نخست‌وزیر 273 00:21:00,456 --> 00:21:02,676 ...این‌کار شخصاً ارزش بسزایی 274 00:21:03,566 --> 00:21:04,846 برام داره 275 00:21:32,349 --> 00:21:34,709 فوق‌العاده بود 276 00:21:34,853 --> 00:21:37,893 اگه اشخاص شیک و پولدار رو اون بالا نفرستاده بودن 277 00:21:37,973 --> 00:21:40,353 ...فساد در دولت 278 00:21:40,433 --> 00:21:43,053 یا ریاکاری اسقف‌هامون رو نقد می‌کردن 279 00:21:43,133 --> 00:21:45,613 یا برای چالش‌های جنگی بریتانیا جوک می‌ساختن 280 00:21:46,613 --> 00:21:49,733 حتی یه جاش سراغ ملکه هم رفتن 281 00:21:49,813 --> 00:21:53,013 ملکه؟ - واقعاً خیلی خنده‌دار بود - 282 00:21:55,293 --> 00:21:56,773 ...همینطور ما خیلی راجع به 283 00:21:56,853 --> 00:22:00,033 سفر پیش رومون به هند و پاکستان شور و شوق نشون دادیم 284 00:22:01,093 --> 00:22:03,813 شاهزاده فیلیپ بهم می‌گه ...خیلی مشتاق‌ـه 285 00:22:03,893 --> 00:22:06,953 من رو به " گردنه‌ی خبیر" ببره [ در مرز میان افغانستان و پاکستان‌ ] 286 00:22:11,430 --> 00:22:12,910 و بعد اومدن سراغ تو 287 00:22:13,653 --> 00:22:16,173 آم، بیشتر از همه از چی می‌ترسی؟ 288 00:22:17,293 --> 00:22:21,986 " رسیدن روزنامه‌ها در صبح " 289 00:22:25,333 --> 00:22:28,553 .هر چی سعی کنم تکرارش کنم فایده نداره اصلاً مثل خودشون نمی‌شه 290 00:22:28,997 --> 00:22:32,397 ظالمانه بود؟ - ظالمانه نبود، نه - 291 00:22:34,053 --> 00:22:36,728 مردم می‌خندیدن؟ - آره - 292 00:22:37,619 --> 00:22:41,573 بوتبی هم خندید؟ - کی چیزی راجع به بوتبی گفت؟ - 293 00:22:41,653 --> 00:22:44,333 گمونم کسی که باهاش بودی اون بوده. خندید؟ 294 00:22:47,369 --> 00:22:49,213 آره 295 00:22:54,350 --> 00:22:55,494 تو هم خندیدی؟ 296 00:22:57,093 --> 00:22:59,783 آره. باید تو هم بری 297 00:23:00,374 --> 00:23:02,994 ببینی چه اتفاقی داره برای کشور کوفتی‌ـت می‌افته 298 00:23:22,013 --> 00:23:24,093 جان، مایوها رو گذاشتی؟ 299 00:23:24,173 --> 00:23:26,322 بله، قربان، همه رو گذاشتم - مرد خوب - 300 00:23:29,407 --> 00:23:30,407 سلام 301 00:23:31,045 --> 00:23:32,486 آه، سلام 302 00:23:36,903 --> 00:23:40,223 چقدر خوب. تو هم داری میای؟ 303 00:23:40,453 --> 00:23:42,773 میام؟ آه، نه. دارم می‌رم 304 00:23:43,789 --> 00:23:46,189 کجا؟ - سن موریتز - 305 00:23:48,086 --> 00:23:49,326 چه مرموز 306 00:23:54,413 --> 00:23:55,413 تو چی؟ 307 00:23:55,997 --> 00:23:56,997 بالمورال 308 00:23:59,893 --> 00:24:01,293 کشورهای مجزا 309 00:24:04,486 --> 00:24:05,752 چقدر مناسب 310 00:24:07,133 --> 00:24:12,933 منظورت چیه؟ - شایسته، درخور، شایان، مناسب - 311 00:24:13,013 --> 00:24:14,658 خودم می‌دونم « مناسب » یعنی چی 312 00:24:16,413 --> 00:24:18,453 منظورم اینه، سعی داری چی بگی؟ 313 00:24:20,333 --> 00:24:21,773 اوه، نگران اون نباش 314 00:24:23,285 --> 00:24:25,445 تو فقط از کوهستان لذت ببر، عزیزجان 315 00:25:17,533 --> 00:25:18,502 !آشغال 316 00:25:20,133 --> 00:25:21,533 شما یک خائنی، آقای وارد؟ 317 00:25:24,413 --> 00:25:26,709 در این پرونده به اعماق 318 00:25:26,721 --> 00:25:29,093 هرزگی و انحراف رسیده‌ایم 319 00:25:30,413 --> 00:25:36,611 فحشا، بی‌بند و باري، انحراف جنسی 320 00:25:38,293 --> 00:25:40,013 مصیبت و تقلا 321 00:25:40,093 --> 00:25:42,089 چنگال و چاقو 322 00:25:42,114 --> 00:25:44,178 دوشس نی‌لبک هر سه مورد اشاره دارد به ] [ گویش لندنی برای همسر 323 00:25:44,213 --> 00:25:48,453 .ولی خودشون رو روی اون خالی می‌کنن می‌دونید منظورم چیه؟ 324 00:25:49,413 --> 00:25:52,286 این دنیای بی‌بند و بار و بیزارکننده‌ی 325 00:25:52,311 --> 00:25:55,384 استیون وارد و هم‌نشين‍ان‌ـش، چیست؟ 326 00:25:59,119 --> 00:26:03,933 با نگاه به کردارشان، به‌نظر می‌آید ،ارزش‌هایی که زمانی برایمان عزیز بود 327 00:26:04,013 --> 00:26:08,533 ،آبرومندی، عزت، اعتماد 328 00:26:08,613 --> 00:26:10,293 به تاریخ پیوسته‌اند 329 00:26:12,558 --> 00:26:17,358 در مقامـم به‌عنوان نخست‌وزير ،این کشور بزرگ 330 00:26:17,454 --> 00:26:21,267 به کرّات مردان بزرگی به دیدن‌ـم آمدن 331 00:26:21,390 --> 00:26:25,430 و به کرّات از من در مورد چیزی که از آن بيش از همه واهمه دارم، می‌پرسن 332 00:26:26,283 --> 00:26:27,447 جواب‌ـم؟ 333 00:26:28,198 --> 00:26:31,650 پیشامدها، پسر عزیز، پیشامدها 334 00:26:34,374 --> 00:26:35,619 پاییز 335 00:26:35,991 --> 00:26:38,603 رسیدن روزنامه‌ها در صبح 336 00:26:39,613 --> 00:26:43,416 جامعه‌ی متمدن، دیگر متمدن نیست 337 00:26:43,919 --> 00:26:47,119 طبقه‌ی حاکم از مسئولیت‌های خود دست کشیده 338 00:26:47,757 --> 00:26:50,181 و دیگر الگوی دیگران نیست 339 00:26:50,773 --> 00:26:55,783 در عوض به نسخه‌ای کوچک‌شده از خود افول کرده است 340 00:26:56,173 --> 00:26:57,973 چشمان‌ـم فریب‌ـم می‌دن؟ 341 00:26:59,903 --> 00:27:04,023 اون که به من زل زده، واقعاً کسی‌ـه که فکرش رو می‌کنم؟ 342 00:27:10,598 --> 00:27:12,697 امشب به تماشاخانه آمدم 343 00:27:12,941 --> 00:27:15,828 چون شنیدم که چند طنزپرداز جوانِ گستاخ 344 00:27:15,853 --> 00:27:19,181 از اداي من رو درآوردن ،امرار معاش مي‌كنن 345 00:27:19,693 --> 00:27:22,902 که آسان‌ـه، چون به من گفته شده که 346 00:27:22,914 --> 00:27:25,973 هرجا که می‌رم، تأثیر افتضاحی از خودم به جا می‌ذارم 347 00:27:30,053 --> 00:27:35,080 .به آن‌ها می‌گویم، « شرم بر شما باد « شرم بر تمام شما باد 348 00:27:35,734 --> 00:27:38,806 مردانی همچون وارد، لیاقت هم‌دردی هیچ‌یک از ما را ندارند 349 00:27:39,053 --> 00:27:42,733 آنها تنها لیاقت تحقیر ما را دارند 350 00:27:44,343 --> 00:27:46,303 ...بالاخره زمان آن رسیده که 351 00:27:46,328 --> 00:27:51,088 فساد اخلاقی را از قلب جامعه‌ی بریتانیا، بیرون بکشیم 352 00:27:53,853 --> 00:27:55,453 ...شما متهم را تنها به‌دلیل آن‌كه 353 00:27:55,533 --> 00:27:58,533 در کانون تمام این انحراف‌ها قرار داشت ،محکوم نمی‌شناسید 354 00:27:58,894 --> 00:28:01,534 بلکه به اين خاطر كه هماهنگ‌كننده‌ي این موضوع بود 355 00:28:03,751 --> 00:28:07,916 ،شک نداشته باشید وی مردی کاملاً فاسد است 356 00:28:11,253 --> 00:28:14,413 لذا به نفع جامعه می‌باشد که 357 00:28:14,586 --> 00:28:16,626 شما وظیفه‌ی خود را انجام داده 358 00:28:17,693 --> 00:28:19,653 و رأی به حکم گناهکاری به این 359 00:28:20,287 --> 00:28:21,681 کیفرخواست دهید 360 00:28:24,053 --> 00:28:27,025 دادگاه موقتاً تعطیل و به فردا ساعت نُه صبح موکول می‌شود 361 00:29:53,333 --> 00:29:54,733 و اين موضوع تأیید شده؟ 362 00:30:03,071 --> 00:30:04,228 متوجه شدم 363 00:30:47,933 --> 00:30:48,861 علياحضرت 364 00:30:52,951 --> 00:30:54,031 بله، مایکل 365 00:30:55,949 --> 00:30:57,429 اوه، بنشین 366 00:30:58,173 --> 00:30:59,773 ممنون، خانم 367 00:31:01,613 --> 00:31:02,720 ...آم 368 00:31:04,773 --> 00:31:09,752 خب، برای تمام اون پرس‌وجوها به‌طور کامل رفع ابهام کردیم 369 00:31:09,830 --> 00:31:12,478 که قرارـه شما برای یک دوره‌ی طولانی استراحت کنید 370 00:31:12,728 --> 00:31:14,632 ولی گاهی اوقات مردم پافشاری می‌کنن 371 00:31:14,644 --> 00:31:16,613 به‌عنوان مثال، انجمن اسب بریتانیا 372 00:31:16,638 --> 00:31:19,833 اونا هنوز هم با موافقت ...اين‌شون در تقلا هستن، آم 373 00:31:19,913 --> 00:31:23,105 وضعيت‌ قانونى‌ خیریه‌شون - ...آم - 374 00:31:23,423 --> 00:31:27,002 و پیش خودشون گفتند که پادرمیانی شما ممکن‌ـه سرعت روند اوضاع رو بالا ببره 375 00:31:28,534 --> 00:31:30,294 بله، فقط مدارک رو در اختیارم بذار، مایکل 376 00:31:33,093 --> 00:31:35,048 و یکی دو حکم سلطنتی اضطراری هست 377 00:31:35,060 --> 00:31:37,173 که به موافقت شما نیاز داره 378 00:31:39,813 --> 00:31:40,939 بله. فقط همین؟ 379 00:31:42,973 --> 00:31:45,689 .متأسفانه نه، خانم یک مورد دیگه هم هست 380 00:31:46,156 --> 00:31:48,596 ...كمی حساس‌‌ـه. آم 381 00:31:50,053 --> 00:31:52,573 مردی که در کانون رسوایی پروفیومو قرار داره 382 00:31:52,770 --> 00:31:54,050 استیون وارد؟ 383 00:31:54,782 --> 00:31:55,877 درست‌ـه 384 00:31:56,093 --> 00:31:58,533 جان خودش رو گرفت 385 00:31:59,773 --> 00:32:00,813 خدای من 386 00:32:01,733 --> 00:32:03,486 ،در دفترش، در خانه‌ش 387 00:32:03,973 --> 00:32:05,025 ...آم 388 00:32:05,573 --> 00:32:09,773 ،پلیس اقلام به‌خصوصی رو پیدا کرد ،در میان‌شون یک تصوير چهره 389 00:32:09,853 --> 00:32:15,733 یک تصوير چهره که توسط خود ...آقای وارد با دست کشیده‌شده از 390 00:32:16,079 --> 00:32:17,079 از؟ 391 00:32:19,853 --> 00:32:22,133 والاحضرت همایونی دوکِ ادينبرا، خانم 392 00:32:25,421 --> 00:32:26,421 چی؟ 393 00:32:27,576 --> 00:32:28,611 ...آم 394 00:32:30,767 --> 00:32:31,893 به‌نظر میاد همدیگه رو می‌شناختن 395 00:32:31,973 --> 00:32:37,213 پلیس همچنین شاهدانی داره که دیدن والاحضرت همایونی 396 00:32:37,293 --> 00:32:41,517 به دفعات متعدد وارد منزل وارد شدن، خانم 397 00:32:50,653 --> 00:32:55,056 و ما سردرگُم بودیم که چطور ،به همدیگه مرتبط‌شون کنیم 398 00:32:56,053 --> 00:33:00,293 ولی سپس آشکار شد ...که هر دو، عضو 399 00:33:00,373 --> 00:33:03,733 يه کلوب ناهارخوری بودن، خانم 400 00:33:12,109 --> 00:33:14,109 حالا، نگرانی‌هایی راجع به 401 00:33:15,933 --> 00:33:18,533 اینکه آیا تصوير چهره‌ي دیگری ،هم هست یا خير، وجود داره 402 00:33:18,613 --> 00:33:21,142 سوای از تمام بررسی‌هایی که ،روی اون تصوير چهره انجام می‌شه 403 00:33:22,774 --> 00:33:25,334 و اینکه ممکن‌ـه به دست افراد نامناسبی بی‌اُفته 404 00:33:30,759 --> 00:33:31,806 متوجه‌ام 405 00:33:34,733 --> 00:33:37,453 البته اوضاع رو تحت کنترل ...درمیاریم، خانم 406 00:33:38,453 --> 00:33:41,973 ،باهاش مبارزه می‌کنیم مانع هرگونه مطبوعاتی می‌شیم 407 00:33:43,493 --> 00:33:45,979 ولی فقط پیش خودم گفتم بهترـه که شما مطلع باشید 408 00:33:46,004 --> 00:33:47,604 بله، ممنون، مایکل 409 00:33:48,253 --> 00:33:49,253 ممنون از شما، خانم 410 00:35:21,406 --> 00:35:22,686 استعفانامه؟ 411 00:35:23,742 --> 00:35:24,822 بله، خانم 412 00:35:26,053 --> 00:35:31,373 به باوري نادرست که جان‌‌شون در خطر آنی قرار داره فرستاده شد 413 00:35:31,453 --> 00:35:35,973 یک بافت‌برداری متعاقب نشان داد که تومور، خوش‌خیم‌ـه 414 00:35:36,239 --> 00:35:38,942 ولی نخست‌وزير چندین ماهِ ،دشوار رو پشت سر گذاشته 415 00:35:39,434 --> 00:35:41,413 بنا به مسائل مختلف 416 00:35:41,493 --> 00:35:43,493 حال نخست‌وزير خوب‌ـه، علیاحضرت؟ 417 00:35:43,573 --> 00:35:46,493 ...احساسی که من دارم، این‌ـه که 418 00:35:47,895 --> 00:35:50,335 نسبتاً رغبت‌ـش رو از دست داده 419 00:35:50,433 --> 00:35:51,953 علیاحضرت 420 00:35:54,613 --> 00:35:55,613 به چی؟ 421 00:35:58,142 --> 00:35:59,364 به ادامه دادن 422 00:36:36,838 --> 00:36:38,388 علیاحضرت 423 00:36:38,853 --> 00:36:42,173 .جناب نخست‌وزير. خانم بریم؟ 424 00:36:47,933 --> 00:36:49,599 چطور هستید، جناب نخست‌وزير؟ 425 00:36:51,646 --> 00:36:54,126 اگه دیگه نخست‌وزير نباشم بهتر هم می‌شم 426 00:36:56,381 --> 00:36:58,942 امیدوارم به‌قصد منصرف‌کردن من نیومده باشید 427 00:36:59,293 --> 00:37:01,255 وضعیت لاعلاجی‌‌ـه 428 00:37:01,733 --> 00:37:03,380 برداشت من که اینطور نیست 429 00:37:04,528 --> 00:37:07,122 دکترها به من گفتن که تومور خوش‌خیم‌ـه 430 00:37:07,350 --> 00:37:09,200 به اندازه‌ی یه پرتقال بود 431 00:37:11,253 --> 00:37:15,573 گرچه موجب زحمت و ...ناراحتی‌‌ـه كه اندازه‌ش 432 00:37:15,653 --> 00:37:18,133 هنوز هم مستلزم یک دوره‌ی ،نقاهت طولانی‌مدت هستم 433 00:37:19,344 --> 00:37:24,704 در حالت سلامت قرار نخواهم داشت که وظایف مشقت‌بار نخست‌وزيری رو برعهده بگیرم 434 00:37:27,518 --> 00:37:30,558 متأسفانه تصمیم من به استعفا، قطعی‌ـه 435 00:37:32,853 --> 00:37:37,373 ،این خیلی دلسردکننده‌ست بخصوص بعد از گفتگویی که داشتیم 436 00:37:37,420 --> 00:37:39,450 راجع به شخصی که باید ،جانشین من بشه 437 00:37:39,550 --> 00:37:42,550 شما به‌عنوان فرمانروا از امتیاز ،مشورت‌گرفتن، برخوردار هستید 438 00:37:42,692 --> 00:37:44,583 ولی من فقط یک مرد رو در نظرم دارم 439 00:37:44,853 --> 00:37:47,493 ارلِ وطن - الک؟ - [ عنواني در اشرافيون اسكاتلند ] 440 00:37:48,773 --> 00:37:50,673 بله، ما خیلی دوست‌دارش ...هستیم، ولی 441 00:37:50,698 --> 00:37:51,837 اون مرد مناسب این عنوان‌‌ـه 442 00:37:52,893 --> 00:37:55,453 ،یک دهه از من جوان‌ترـه ،ظاهری لطیف، باطنی سرسخت 443 00:37:55,681 --> 00:37:57,761 و بهترین در بین رهبران قدیمی 444 00:37:58,973 --> 00:38:01,933 فوراً الک رو به كاخ فرامي‌خونم، خانم 445 00:38:02,695 --> 00:38:04,455 منطقی نیست اوضاع رو طولانی کنیم 446 00:38:07,173 --> 00:38:09,373 اون یک دستورـه، آقای مک‌میلان؟ 447 00:38:09,933 --> 00:38:11,677 توصیه‌ی من‌ هست، خانم 448 00:38:19,253 --> 00:38:23,809 می‌دونید، من تنها ده سال‌ـه که ملکه بودم 449 00:38:25,853 --> 00:38:29,817 و در این مدت، سه نخست‌وزير داشتم 450 00:38:31,581 --> 00:38:33,544 ،تمام آنها مردانی غيرتمند 451 00:38:34,229 --> 00:38:38,036 مردانی زیرک، مردانی باهوش و استعداد 452 00:38:40,470 --> 00:38:42,990 هیچ‌کدوم‌شون تا پایان دوره دوام نیاوردن 453 00:38:44,334 --> 00:38:49,794 یا خیلی مُسن بودن، یا خیلی بیمار یا اینکه خیلی ضعیف 454 00:38:52,414 --> 00:38:55,606 یک اتحادیه از بی‌پشتکاران منتخب 455 00:39:21,373 --> 00:39:22,773 علیاحضرت 456 00:39:30,933 --> 00:39:32,873 !از سر راهـم برو کنار، کودن 457 00:39:33,453 --> 00:39:35,216 تهی‌مغز 458 00:39:35,253 --> 00:39:36,493 از سر راه برید کنار 459 00:39:54,079 --> 00:39:55,079 آه 460 00:40:01,133 --> 00:40:03,583 تونی - پسر عزیز - 461 00:40:06,246 --> 00:40:07,926 تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 462 00:40:08,093 --> 00:40:10,413 می‌تونم برعکس همین سؤال رو ازت بپرسم 463 00:40:10,493 --> 00:40:12,286 تو اینجا چی‌کار نمی‌کنی؟ 464 00:40:19,005 --> 00:40:20,373 ،محض اینکه شاید متوجه نشده باشی 465 00:40:20,453 --> 00:40:23,153 همسرت بتازگی یک دوست صمیمی خانوادگی رو به توصیه‌ی مردی که 466 00:40:23,178 --> 00:40:25,708 چون هیچ مقامی نداره حقی هم برای توصیه‌کردن نداشت 467 00:40:25,733 --> 00:40:27,493 به‌عنوان نخست‌وزير منصوب کرد 468 00:40:31,134 --> 00:40:33,534 كمي نتیجه‌ی معکوس براش داشت 469 00:40:35,342 --> 00:40:37,262 اومدیم ببینیم حال‌ـش خوب‌ـه یا نه 470 00:40:40,375 --> 00:40:41,895 ولی اون قبلاً رفته بود 471 00:40:42,871 --> 00:40:45,192 برای صحت و سلامتی به اسکاتلند برگشته 472 00:40:49,167 --> 00:40:50,239 تونی 473 00:40:58,555 --> 00:41:01,035 پس کجا بودی، مرد اسرارآمیز؟ 474 00:41:01,893 --> 00:41:03,733 شنیدم در یک مقطع در سن موریتز بودی 475 00:41:03,758 --> 00:41:04,864 بله 476 00:41:06,613 --> 00:41:10,794 .کمی سهل‌انگارانه بود دفعه‌ی بعدی از من استفاده کن 477 00:41:11,253 --> 00:41:14,893 .من همیشه هوات رو دارم، مطلع که هستی دوستی بین مردان و این مسائل 478 00:41:15,335 --> 00:41:16,535 !یالا 479 00:41:17,136 --> 00:41:18,216 اومدم 480 00:41:20,093 --> 00:41:21,213 تُف 481 00:42:49,936 --> 00:42:50,936 !اه 482 00:42:52,446 --> 00:42:53,446 !اوه 483 00:42:56,413 --> 00:42:57,773 پسر خوب 484 00:43:11,654 --> 00:43:14,854 اینجا هستی که - ایده این بود که تنها باشم - 485 00:43:17,718 --> 00:43:19,198 و همچنین درود بر شما 486 00:43:21,007 --> 00:43:24,247 ...باشه. اگه می‌خوای من 487 00:43:29,632 --> 00:43:31,072 من تو خونه‌ی اصلی هستم 488 00:45:30,870 --> 00:45:31,870 سلام؟ 489 00:45:35,367 --> 00:45:36,727 سلام؟ 490 00:45:46,005 --> 00:45:48,059 تو اصلاً اينجوري نيستي 491 00:45:48,453 --> 00:45:49,693 برعکس 492 00:45:50,327 --> 00:45:53,247 در طی سال‌های گذشته، الان بیشترین شباهت رو به خود واقعی‌ـم دارم 493 00:45:56,481 --> 00:45:58,373 استعفای نخست‌وزير و اون مسائل رو 494 00:45:58,453 --> 00:46:00,733 درک می‌کنم - قضیه فقط نخست‌وزير نیست - 495 00:46:00,813 --> 00:46:02,934 و مادرت 496 00:46:03,185 --> 00:46:05,305 و خواهرت، و بچه‌ها 497 00:46:05,494 --> 00:46:07,090 و كل خانواده 498 00:46:07,720 --> 00:46:11,480 و کلیسا و کشورهای مشترک‌المنافع و كشور 499 00:46:12,813 --> 00:46:15,053 بی‌رحمی وحشتناک تمام این قضایا 500 00:46:17,453 --> 00:46:20,213 ،این حقیقت که هیچوقت تمامی نداره نه برای یک دقیقه. تمامـش رو درک می‌کنم 501 00:46:20,293 --> 00:46:22,262 واقعاً درک می‌کنی؟ - بله - 502 00:46:22,933 --> 00:46:25,533 ولی امکان نداره که بين تمام اون مشکلات 503 00:46:25,613 --> 00:46:27,653 و تمام اون چیزهایی که تو ،رو عصبانی می‌کنه 504 00:46:27,733 --> 00:46:31,973 بعضی از ما وجود داشته باشیم، که صرفنظر ،از هرچیزی، صرفنظر از هر اتفاقی که بی‌اُفته 505 00:46:32,018 --> 00:46:33,918 در کنارت باشیم؟ 506 00:46:36,503 --> 00:46:37,663 ای‌کاش 507 00:46:38,413 --> 00:46:41,356 منظورت چیه؟ - منظورم دقیقاً همون‌ـه - 508 00:46:42,265 --> 00:46:43,372 ای‌کاش 509 00:46:54,333 --> 00:46:55,933 من رو با سکوت، مجازات نکن 510 00:46:56,013 --> 00:46:58,933 ،اگر اتهامی برای زدن داری یالا، بالغانه رفتار کن، بزن 511 00:47:03,493 --> 00:47:04,493 بسیارخب 512 00:47:07,757 --> 00:47:09,145 استیون وارد 513 00:47:12,574 --> 00:47:13,574 کی؟ 514 00:47:17,342 --> 00:47:18,606 آسیب‌شناس استخوان و عضله 515 00:47:20,493 --> 00:47:23,715 .آره، مرد بسیاربدی‌ـه چی شده؟ 516 00:47:27,613 --> 00:47:32,395 ،در نتیجه‌ی خودکشی‌ـش ،زمانی‌که داشتن خونه‌ـش رو می‌گشتن 517 00:47:33,013 --> 00:47:38,239 ،کارآگاه‌ها یه تصوير چهره پیدا کردن توسط خودش، از تو کشیده شده 518 00:47:42,558 --> 00:47:44,278 من توجیهی برای اون ندارم 519 00:47:45,207 --> 00:47:46,762 بازم بود 520 00:47:47,093 --> 00:47:51,403 اونا مجبور شدن دنبال‌ـش بگردن و با هزينه‌اي گزاف، دوباره به‌دست‌ـش بیارن 521 00:47:53,053 --> 00:47:54,733 می‌تونی تصور کنی اگر دست روزنامه‌ها 522 00:47:54,813 --> 00:47:56,693 ،زودتر بهش می‌رسید چه اتفاقی می‌اُفتاد؟ 523 00:47:58,648 --> 00:48:01,288 ،باید از روی عکس‌ها کشیده شده باشن نه از نشست‌های خصوصی 524 00:48:01,893 --> 00:48:05,173 ولی شناختن اون رو انکار نمی‌کنی؟ - اون گردن من رو درمان کرد - 525 00:48:05,253 --> 00:48:08,693 کار آسیب‌شناس‌های استخوان و عضله همین‌ـه - و جاکشی‌ زن‌ها رو كنه - 526 00:48:09,373 --> 00:48:12,151 نه برای من. من چندین‌بار به‌عنوان بیمار به دیدن‌ـش رفتم 527 00:48:12,176 --> 00:48:17,613 اون از مضحک‌ترین چرندیات در مورد ،فشار روحی و احساسات حرف زد 528 00:48:17,693 --> 00:48:21,373 بنابراین، به‌جاش رفتم سراغ یه رفيق نیروی دریایی قديم 529 00:48:21,453 --> 00:48:23,893 کمی به گردن‌ـم ضربه زد و فوراً درست‌ـش کرد 530 00:48:23,973 --> 00:48:26,333 پس هیچوقت ازت دعوت نکرد که آخرهفته رو بمونی؟ 531 00:48:28,854 --> 00:48:30,094 ممکن هست کرده باشه 532 00:48:31,334 --> 00:48:32,911 مطمئناً هرگز نرفتم 533 00:48:33,542 --> 00:48:35,422 و مرد اسرارآمیز داخل روزنامه‌ها؟ 534 00:48:37,192 --> 00:48:39,933 اون تو نیستی؟ - حرف خنده‌دار نزن - 535 00:48:40,013 --> 00:48:42,213 حرف خنده‌دار نمي‌زنم 536 00:48:43,670 --> 00:48:45,790 از نظر من یه مرد اسرارآمیز هستی 537 00:48:46,933 --> 00:48:50,053 نصف اوقات نمی‌دونم کجا هستی یا چی‌کار می‌کنی 538 00:48:50,133 --> 00:48:52,598 تنها کاری که باید بکنی این‌ـه که بپرسی - ...ببین - 539 00:48:55,854 --> 00:48:58,645 من قوی هستم. خودت هم می‌دونی 540 00:49:02,136 --> 00:49:04,176 و می‌تونم از پس حقیقت بربیایم 541 00:49:06,173 --> 00:49:07,853 من فقط خواستار دونستن حقیقت‌ـم 542 00:49:07,933 --> 00:49:11,145 زمانی‌که آدم‌ها حقیقت رو بهم نمی‌گن هست که تحمل‌ـش رو ندارم 543 00:49:17,093 --> 00:49:20,333 ،سفیر اخیرت به سوئیس ...که ادعا کردی براي جمع‌آوري پول 544 00:49:20,413 --> 00:49:21,653 براي دلفین‌ها بود 545 00:49:21,678 --> 00:49:24,176 واقعاً انتظار داری کسی اين رو باور کنه؟ 546 00:49:26,413 --> 00:49:27,653 ،سوئیس محصور در خشکی‌ـه 547 00:49:27,733 --> 00:49:30,613 و سن موریتز، یک تفریحگاه زمستانی برای میلیونرها و فاحشه‌هاست 548 00:49:30,693 --> 00:49:32,733 سوئیس همچنین اداره‌ی مرکزی 549 00:49:32,813 --> 00:49:35,333 ،صندوق جهانی حیات‌وحش‌ـه که من پشتيبان‌ـش هستم 550 00:49:37,333 --> 00:49:39,068 ولی متوجه‌ام که این یه ترديد 551 00:49:39,080 --> 00:49:40,733 در مورد ظاهر در مقابل واقعیت‌ـه 552 00:49:40,813 --> 00:49:43,173 نه، چون از بعضی چیزها فقط به یه طریق می‌شه آگاه شد 553 00:49:43,253 --> 00:49:45,059 چون فقط یه مفهوم دارن 554 00:49:46,013 --> 00:49:47,153 مثل؟ 555 00:49:49,843 --> 00:49:50,963 مثل؟ 556 00:51:20,037 --> 00:51:22,153 دو نوع آدم در زندگي وجود داره 557 00:51:24,311 --> 00:51:27,740 افرادی که تصور می‌شه ،قابل اعتماد و قابل اطمینان باشن 558 00:51:28,493 --> 00:51:31,685 که مشخص می‌شه خائن و ضعيف هستن، مثل آقای مک‌میلان 559 00:51:33,613 --> 00:51:38,724 و افرادی که به‌نظر می‌رسه ،پيچيده و بدقلق هستن 560 00:51:39,225 --> 00:51:42,294 که مشخص می‌شه قابل اطمینان‌تر از اونی که هرکسی فکرش رو می‌کرد، هستن 561 00:51:45,054 --> 00:51:46,134 مثل من 562 00:51:50,268 --> 00:51:53,788 .من می‌دونم کارم دقیقاً چی‌ـه پدرت کاملاً شیرفهمـم کرد 563 00:51:54,190 --> 00:51:56,270 وظيفه‌ي من در قبال توئه 564 00:51:58,037 --> 00:52:01,396 تو ماهيت وظیفه‌ی من هستی 565 00:52:07,934 --> 00:52:09,094 پس من در خدمت‌ـم 566 00:52:10,135 --> 00:52:12,135 رعیت جان‌برکف تو 567 00:52:14,287 --> 00:52:15,967 در کنارت، نه در مقابل‌ـت 568 00:52:22,798 --> 00:52:23,798 فیلیپ 569 00:52:27,651 --> 00:52:29,291 ما جفت‌مون بالغ هستیم 570 00:52:32,693 --> 00:52:34,693 و فکر می‌کنم جفت‌مون واقع‌گرا هستیم 571 00:52:42,971 --> 00:52:47,811 جفت‌مون می‌دونیم که ازدواج یک چالش‌ـه، تحت هر شرایطی 572 00:52:50,982 --> 00:52:52,862 ...پس می‌تونم درک کنم 573 00:52:54,998 --> 00:52:59,718 اگر گاهی اوقات، به‌منظور خلاص‌شدن ،از فشارهای روحی 574 00:53:02,102 --> 00:53:04,262 ...برای اینکه کنار هم بمونیم 575 00:53:07,014 --> 00:53:09,734 تو باید کاری که لازم هست رو انجام بدی 576 00:53:12,733 --> 00:53:14,004 من می‌تونم چشم‌پوشی کنم 577 00:53:14,029 --> 00:53:16,317 بله، می‌دونم که می‌تونی چشم‌پوشی كنی 578 00:53:16,373 --> 00:53:19,558 تو جوری بزرگ شدی که چشم‌پوشی‌کردن برات تبدیل به یک مهارت شده 579 00:53:21,022 --> 00:53:22,982 دارم می‌گم که دل‌ـم نمی‌خواد این‌کار رو بکنی 580 00:53:25,070 --> 00:53:26,466 می‌تونی اعتنا کنی 581 00:53:55,542 --> 00:53:56,724 من از آن تو هستم 582 00:53:58,464 --> 00:53:59,464 در کنارت هستم 583 00:54:00,838 --> 00:54:03,433 ،و نه چون به من عنواني دادی 584 00:54:03,445 --> 00:54:06,118 نه چون با هم به توافق رسیدیم 585 00:54:11,095 --> 00:54:12,895 بلکه چون خودم دل‌ـم می‌خواد 586 00:54:20,293 --> 00:54:22,130 چون دوست‌ـت دارم 587 00:55:41,453 --> 00:55:44,053 زور بزنين. و زور بزنين 588 00:56:18,333 --> 00:56:25,013 به‌نام پدر، و پسر، و روح‌القدس 589 00:56:25,093 --> 00:56:27,973 ،این سرزمین اقتدار » «...این مقر خدای جنگ 590 00:56:28,053 --> 00:56:29,533 آمين 591 00:56:31,535 --> 00:56:33,201 ،این عدني دیگر » 592 00:56:35,759 --> 00:56:37,052 نیمه‌بهشت 593 00:56:39,493 --> 00:56:42,753 این قلعه‌ای که توسط طبیعت در برابر آلودگی و ید جنگ 594 00:56:42,833 --> 00:56:44,969 «...برای خود پدید آمد 595 00:56:45,733 --> 00:56:50,053 .و همه به سمت من نگاه کنید ...و این شگفت‌انگیزـه، و 596 00:56:55,013 --> 00:56:56,780 ...چارلز، قرارـه به اونجا نگاه کنیم 597 00:56:57,493 --> 00:56:59,373 چارلز، نگاه کن 598 00:56:59,453 --> 00:57:01,333 گلاسترها، کنت‌ها 599 00:57:01,413 --> 00:57:03,693 می‌شه حداقل کمی متمرکز باشیم؟ 600 00:57:10,293 --> 00:57:11,693 !محض رضای خدا 601 00:57:15,575 --> 00:57:16,695 عکس رو بگیر 602 00:57:19,279 --> 00:57:22,185 ،این دودمان فرخنده » این دنیای کوچک 603 00:57:22,693 --> 00:57:27,974 ،این قطعه‌ي‌ مقدس، این سرزمین « این قلمرو، این انگلستان 604 00:57:31,952 --> 00:57:36,952 زيرنويس از عرفان و هـومـن صـمـدی €rik & Raylan Givens 605 00:57:36,976 --> 00:57:38,976 @modern_gesprach 606 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 ارائه شده توسط وبسايت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 607 00:57:42,001 --> 00:57:45,001 ‫NightMovie.Co 608 00:57:45,024 --> 00:57:49,024 :پروژه‌ي مشترک با تيم‌هاي TvWorld.iNFO, ‫MXSub.ir ‫NightMovie.Co, LiLMeDiA.TV