1
00:00:09,010 --> 00:00:12,680
AVRIL 1962
2
00:00:16,684 --> 00:00:19,145
Bonjour, Votre Altesse Royale.
Il est 7 h 30.
3
00:00:27,528 --> 00:00:28,988
Bonjour, John.
4
00:00:39,373 --> 00:00:40,833
Bon sang.
5
00:01:42,103 --> 00:01:44,105
- Faites craquer.
- Impossible.
6
00:01:44,188 --> 00:01:46,899
- Il faut un professionnel.
- Que vous êtes timoré.
7
00:01:46,983 --> 00:01:49,193
Il faut juste un bon tour...
8
00:02:00,288 --> 00:02:02,790
Je ne suis pas très à l'aise.
9
00:02:02,873 --> 00:02:04,917
Il a une excellente réputation.
10
00:02:05,001 --> 00:02:09,046
Il s'occupe de tout le monde :
Churchill, Duncan Sandys, Lord Astor.
11
00:02:19,890 --> 00:02:22,018
Au réveil,
j'ai tourné la tête et voilà.
12
00:02:22,101 --> 00:02:25,229
J'ai dû me faire un torticolis
pendant la nuit.
13
00:02:26,439 --> 00:02:29,900
Possible. Asseyez-vous, je vous prie,
Votre Altesse Royale.
14
00:02:36,282 --> 00:02:41,954
On vient me voir pour un cou,
un dos, un coude, un genou.
15
00:02:42,955 --> 00:02:45,666
Souvent, ça n'a rien à voir
avec les symptômes.
16
00:02:45,750 --> 00:02:48,544
L'origine est ailleurs.
17
00:02:48,627 --> 00:02:50,087
Où, par exemple ?
18
00:02:51,297 --> 00:02:54,508
Le stress, la pression émotionnelle.
19
00:02:57,428 --> 00:03:00,056
Des conflits non résolus,
de toutes formes.
20
00:03:04,185 --> 00:03:05,644
Voilà.
21
00:03:07,271 --> 00:03:10,608
Comment faire pour soigner ça ?
22
00:03:10,900 --> 00:03:14,904
D'abord en identifiant la source,
en l'admettant
23
00:03:14,987 --> 00:03:17,156
et en allant au-delà du symptôme,
24
00:03:17,239 --> 00:03:20,159
en changeant de style de vie.
25
00:03:21,243 --> 00:03:24,288
Autrefois,
un type s'occupait de moi pour ça.
26
00:03:24,372 --> 00:03:26,999
Il devait limiter le stress
que je subissais.
27
00:03:27,583 --> 00:03:31,504
- Mike Parker ?
- Vous connaissez ce vaurien ?
28
00:03:32,004 --> 00:03:33,547
Oui.
29
00:03:34,423 --> 00:03:37,009
Et vous n'avez rien dit.
Quel est votre nom ?
30
00:03:37,635 --> 00:03:42,640
Ward, Stephen Ward. Il disait
que je devrais vous sortir le week-end.
31
00:03:42,848 --> 00:03:45,643
- Où ça ?
- À des fêtes.
32
00:03:46,811 --> 00:03:49,021
J'aime rassembler les gens.
33
00:03:50,022 --> 00:03:52,566
Ce week-end, ce sera un groupe amusant.
34
00:03:52,650 --> 00:03:55,903
Si vous êtes d'accord,
on pourrait faire un portrait.
35
00:03:55,986 --> 00:03:59,240
Comme vous voyez...
j'y touche un peu.
36
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
Qui est-ce ?
37
00:04:07,748 --> 00:04:09,917
Christine.
38
00:04:10,126 --> 00:04:12,294
Elle y sera. Tout comme Mandy.
39
00:04:14,964 --> 00:04:17,675
Mon cou va déjà mieux.
40
00:05:30,331 --> 00:05:34,335
L'HOMME MYSTÈRE
41
00:05:38,964 --> 00:05:42,009
UN AN PLUS TARD
42
00:06:05,407 --> 00:06:07,117
Feu !
43
00:06:12,122 --> 00:06:16,085
Christine Keeler,
connaissez-vous cet homme ?
44
00:06:18,504 --> 00:06:21,048
Le capitaine Yevgeny Ivanov,
45
00:06:21,340 --> 00:06:23,884
attaché naval soviétique.
46
00:06:25,636 --> 00:06:26,679
Sans commentaire.
47
00:06:28,889 --> 00:06:34,436
Avez-vous eu des relations avec lui,
John Profumo, ministre de la Guerre ?
48
00:06:34,520 --> 00:06:35,563
Sans commentaire.
49
00:06:40,985 --> 00:06:42,361
Tirez !
50
00:06:47,283 --> 00:06:52,329
Mlle Keeler, vous étiez à la fête
organisée par Stephen Ward.
51
00:06:55,791 --> 00:06:56,875
Qui est cet homme ?
52
00:06:59,128 --> 00:07:02,756
L'homme mystère
53
00:07:04,133 --> 00:07:05,593
Mlle Keeler ?
54
00:07:24,028 --> 00:07:26,947
Une belle journée. Et plutôt réussie.
55
00:07:29,366 --> 00:07:32,411
- Merci d'être là, John.
- Monsieur le Premier ministre.
56
00:07:32,494 --> 00:07:33,662
- On y va ?
- Oui.
57
00:07:35,122 --> 00:07:38,250
- Vous avez fait bon voyage ?
- Le réveil fut matinal.
58
00:07:39,627 --> 00:07:41,670
Que faisait John Profumo ici ?
59
00:07:42,338 --> 00:07:46,216
Je lui ai demandé de venir
pour avoir une conversation franche.
60
00:07:46,508 --> 00:07:48,594
Je vais vous dire ce qui m'inquiète.
61
00:07:49,553 --> 00:07:53,932
C'est que les nombreuses avancées
majeures obtenues par ce gouvernement
62
00:07:54,058 --> 00:07:58,312
soient en train d'être éclipsées
par les scandales et rumeurs.
63
00:08:00,314 --> 00:08:01,732
Zut !
64
00:08:01,815 --> 00:08:05,277
Alors, je vous confirme
ce que j'ai dit à votre secrétaire
65
00:08:05,361 --> 00:08:07,655
et à la Chambre des communes.
66
00:08:08,364 --> 00:08:11,158
Je n'ai rien à cacher,
rien à me reprocher.
67
00:08:12,493 --> 00:08:16,163
Je lui ai dit de faire attention
à ses propos, qu'en tant qu'amis...
68
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Joli.
69
00:08:17,331 --> 00:08:19,291
... nous pouvions nous parler.
70
00:08:19,375 --> 00:08:22,586
La plupart des mariages ont des failles.
71
00:08:24,088 --> 00:08:25,339
À commencer par le mien.
72
00:08:26,423 --> 00:08:27,549
Enfin, Harold.
73
00:08:28,384 --> 00:08:30,636
Si je vous ai supplié de m'intégrer
74
00:08:30,886 --> 00:08:34,515
au gouvernement, ce n'était pas
pour vous tourner en ridicule.
75
00:08:36,975 --> 00:08:38,852
Tu le crois ?
76
00:08:40,646 --> 00:08:43,524
Avec le temps,
j'ai appris à démasquer les menteurs.
77
00:08:44,817 --> 00:08:47,653
Un détail qui change
dans les traits du visage.
78
00:08:53,033 --> 00:08:54,118
Dans les yeux.
79
00:08:59,581 --> 00:09:01,041
Quelle autre option ?
80
00:09:01,125 --> 00:09:04,962
Me méfier des personnes proches
qui disent m'aimer ?
81
00:09:05,045 --> 00:09:07,131
Ce serait trop douloureux.
82
00:09:08,716 --> 00:09:11,802
- Et le photographe ?
- Quel photographe ?
83
00:09:13,387 --> 00:09:16,849
À la fête organisée par ce Stephen Ward.
84
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
QUI EST L'HOMME MYSTÈRE ?
85
00:09:18,142 --> 00:09:20,102
Un ostéopathe de la haute.
86
00:09:20,811 --> 00:09:24,356
Une call-girl et un espion russe
au premier plan,
87
00:09:24,440 --> 00:09:26,358
- À l'arrière...
- Une ombre.
88
00:09:27,234 --> 00:09:29,278
Une ombre qui ressemble à Profumo.
89
00:09:29,528 --> 00:09:33,699
Si tu le dis.
Pour moi, le doute est raisonnable.
90
00:09:36,660 --> 00:09:40,080
Tu es un imbécile crédule
qui fait trop confiance.
91
00:09:50,883 --> 00:09:53,635
Cela fait six ans
que je suis Premier ministre.
92
00:09:53,719 --> 00:09:57,347
J'ai dû faire face
à des problèmes graves et déroutants.
93
00:09:58,182 --> 00:10:00,350
C'est le cas, aujourd'hui.
94
00:10:01,059 --> 00:10:03,145
J'aimerais que ce soit clair :
95
00:10:03,437 --> 00:10:07,608
je crois que John Profumo
a droit au soutien,
96
00:10:08,692 --> 00:10:13,572
à la compréhension compatissante
et à la confiance de la Chambre
97
00:10:13,655 --> 00:10:15,532
et de tout le pays.
98
00:10:16,283 --> 00:10:18,911
- Merci.
- Qui est l'homme mystère ?
99
00:10:19,995 --> 00:10:23,165
C'était déjà dur
avec la musique et les cris
100
00:10:23,248 --> 00:10:25,334
à tout moment du jour et de la nuit.
101
00:10:26,919 --> 00:10:29,254
Margaret a toujours été pleine d'entrain.
102
00:10:29,338 --> 00:10:33,217
Mais là, les travaux,
c'est invivable, vraiment.
103
00:10:33,300 --> 00:10:35,677
Et on n'en voit pas la fin.
104
00:10:35,761 --> 00:10:38,138
- Maintenant, un nouveau toit.
- Il paraît.
105
00:10:38,222 --> 00:10:40,641
Le fracas, les coups, la perceuse,
106
00:10:41,308 --> 00:10:42,976
et parfois même le week-end.
107
00:10:43,060 --> 00:10:45,270
Il n'y a pas que moi que ça gêne.
108
00:10:46,063 --> 00:10:48,315
Les Gloucester en ont assez aussi.
109
00:10:48,607 --> 00:10:50,943
Un rien irrite les Gloucester.
110
00:10:53,654 --> 00:10:56,073
- Sir John Weir, Votre Majesté.
- Merci.
111
00:10:56,573 --> 00:10:58,158
Ça ira, tante Marina.
112
00:10:58,450 --> 00:11:01,370
En tant que chef de la famille,
je suis là pour ça.
113
00:11:01,453 --> 00:11:03,330
- Je parlerai à Margaret.
- Merci.
114
00:11:14,591 --> 00:11:16,969
- Votre Majesté.
- Sir John.
115
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Nous avons les résultats
de vos analyses.
116
00:11:20,973 --> 00:11:24,309
Je suis ravi de vous confirmer
que vous êtes enceinte.
117
00:11:27,312 --> 00:11:29,356
- Félicitations.
- Merci.
118
00:11:29,439 --> 00:11:33,277
C'est une magnifique nouvelle,
mais faites attention.
119
00:11:33,360 --> 00:11:36,154
Votre taux en fer est très bas.
120
00:11:36,238 --> 00:11:38,740
Pas de façon dangereuse, mais pas loin.
121
00:11:43,161 --> 00:11:44,621
- Bonjour.
- Madame.
122
00:11:51,879 --> 00:11:53,547
J'espère que tu es assis.
123
00:11:55,507 --> 00:11:56,967
Philip ?
124
00:12:00,387 --> 00:12:03,473
- Son Altesse Royale est absente.
- Où est-il ?
125
00:12:03,557 --> 00:12:05,642
Il est à une fête, pour le week-end.
126
00:12:06,518 --> 00:12:11,273
Le week-end ? On est mercredi.
Il n'en a pas parlé.
127
00:12:11,481 --> 00:12:13,567
Il l'a décidé à la dernière minute.
128
00:12:17,487 --> 00:12:19,573
Bien sûr. Merci.
129
00:12:19,990 --> 00:12:21,033
Madame.
130
00:13:06,912 --> 00:13:07,955
Mlle Keeler.
131
00:13:08,038 --> 00:13:09,373
Qui est cet homme ?
132
00:13:11,959 --> 00:13:14,127
- Par ici.
- M. Ward.
133
00:13:19,800 --> 00:13:22,260
M. Ward. Qu'en est-il de M. Profumo ?
134
00:13:37,943 --> 00:13:40,028
Merci de nous avoir prévenus.
135
00:13:48,912 --> 00:13:52,124
On vient de me dire que M. Ward...
Pardon.
136
00:13:52,207 --> 00:13:54,835
Il a été interrogé
et il a tout confirmé.
137
00:13:54,918 --> 00:13:57,796
Profumo et les call-girls,
l'espion russe, tout.
138
00:13:57,879 --> 00:13:58,880
Eh bien...
139
00:13:59,715 --> 00:14:03,301
Je pense que la démission de Profumo
peut tomber à tout moment.
140
00:14:03,385 --> 00:14:06,513
Et le gouvernement s'écroulera peu après.
141
00:14:07,389 --> 00:14:10,434
Excusez-moi. Je dois travailler.
142
00:14:10,517 --> 00:14:11,893
Très bien.
143
00:14:11,977 --> 00:14:14,980
C'est d'accord pour Paris ?
144
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
- S'il le faut.
- Oui.
145
00:14:17,107 --> 00:14:19,693
Vous ne venez pas de rentrer de New York ?
146
00:14:20,402 --> 00:14:24,239
- Si.
- Et de Tokyo peu avant.
147
00:14:25,282 --> 00:14:27,284
Vous devriez passer du temps chez vous.
148
00:14:27,367 --> 00:14:30,954
Ce n'est pas chez moi,
c'est un chantier.
149
00:14:31,997 --> 00:14:33,749
Son Altesse Royale a décidé
150
00:14:33,832 --> 00:14:36,793
de rénover notre appartement.
151
00:14:38,086 --> 00:14:42,424
Mais j'ai cru entendre une rumeur
disant qu'elle était enceinte.
152
00:14:42,674 --> 00:14:45,260
Effectivement, c'est le cas.
153
00:14:45,343 --> 00:14:51,391
Mais en mariage, il est important
de trouver les choses qui nous lient,
154
00:14:51,475 --> 00:14:52,517
en tant que couple.
155
00:14:53,018 --> 00:14:54,227
Quel lien chez vous ?
156
00:14:57,814 --> 00:14:58,940
L'absence.
157
00:15:30,680 --> 00:15:32,140
Vos chapeaux.
158
00:15:33,391 --> 00:15:35,352
C'est bon.
159
00:15:35,435 --> 00:15:37,062
Madame.
160
00:15:41,733 --> 00:15:44,027
- Celui-ci ?
- Non. C'est grotesque.
161
00:15:44,111 --> 00:15:45,487
Je ne...
162
00:15:45,570 --> 00:15:47,030
Bonjour.
163
00:15:48,490 --> 00:15:49,950
Merci.
164
00:15:53,120 --> 00:15:56,081
Merci à vous tous.
165
00:15:56,164 --> 00:15:57,541
- Votre Altesse.
- Votre Majesté.
166
00:16:01,503 --> 00:16:03,255
- Eh bien...
- Quoi ?
167
00:16:03,338 --> 00:16:06,007
La table à manger
et la cuisine ensemble.
168
00:16:06,091 --> 00:16:07,134
Oui.
169
00:16:07,217 --> 00:16:09,386
Je ne sais pas quoi en penser.
170
00:16:09,469 --> 00:16:12,764
C'est moderne et égalitaire.
171
00:16:13,265 --> 00:16:15,559
Tu n'as rien d'égalitaire, toi.
172
00:16:15,892 --> 00:16:18,645
Drôle de façon de me féliciter.
173
00:16:18,728 --> 00:16:21,398
- Tu es là pour ça, non ?
- Te féliciter ?
174
00:16:21,481 --> 00:16:25,152
Maman ne t'a rien dit ? Je suis...
175
00:16:25,235 --> 00:16:27,320
- Vraiment ?
- Oui.
176
00:16:28,196 --> 00:16:30,490
- C'est charmant.
- Merci.
177
00:16:30,574 --> 00:16:32,033
Il est prévu peu après toi.
178
00:16:33,243 --> 00:16:34,369
C'est merveilleux.
179
00:16:35,871 --> 00:16:39,166
Mais non, je ne suis pas là pour ça.
180
00:16:40,667 --> 00:16:46,381
Dans ta frénésie pour créer une grande
maison, ingénieuse et égalitaire,
181
00:16:46,673 --> 00:16:50,093
pour ta famille qui s'agrandit,
182
00:16:50,177 --> 00:16:53,930
il serait bon
que tu penses un peu aux voisins.
183
00:16:56,975 --> 00:16:58,476
À quel sujet ?
184
00:16:58,560 --> 00:17:02,105
Je pense qu'il s'agit du bruit
et des désagréments en général.
185
00:17:03,064 --> 00:17:04,524
Je vois.
186
00:17:06,109 --> 00:17:08,778
Et qui t'a confié cette mission sordide ?
187
00:17:08,862 --> 00:17:10,238
- Marina ?
- Oui.
188
00:17:10,322 --> 00:17:12,449
Elle ferait bien de rester à sa place.
189
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Elle est membre de seconde zone
de ta belle-famille,
190
00:17:15,452 --> 00:17:17,537
elle a déjà de la chance d'être là.
191
00:17:19,080 --> 00:17:21,291
Voilà pour ton égalitarisme.
192
00:17:22,792 --> 00:17:26,379
- Il n'y a pas qu'elle.
- Alice ?
193
00:17:26,463 --> 00:17:28,089
Cette vieille chouette aigrie.
194
00:17:28,173 --> 00:17:31,092
- Et les Kent et les Gloucester.
- Je vois.
195
00:17:31,176 --> 00:17:35,972
Tout ce petit monde jaloux,
cloîtré dans cette ridicule enceinte,
196
00:17:36,056 --> 00:17:38,808
furieux qu'on ait eu
le plus grand appartement.
197
00:17:38,892 --> 00:17:42,312
- Personne n'est furieux à ce sujet.
- Vert de rage.
198
00:17:42,395 --> 00:17:44,481
Voire étouffé par la rage.
199
00:17:45,190 --> 00:17:46,900
C'est le bruit qui les agace.
200
00:17:46,983 --> 00:17:51,488
Parce que cela signifie rajeunissement,
modernisation et changement.
201
00:17:51,571 --> 00:17:55,659
Non, parce que c'est un manque d'égard,
c'est égoïste et assourdissant.
202
00:18:00,914 --> 00:18:03,708
Alors, comment va le bébé ?
203
00:18:03,792 --> 00:18:07,170
Pas de complications, étonnamment.
Et toi ?
204
00:18:09,673 --> 00:18:11,132
Des complications.
205
00:18:12,926 --> 00:18:15,220
Ils veulent que je me ménage cette fois.
206
00:18:15,679 --> 00:18:20,350
Puis-je te suggérer de les écouter.
Que Philip endosse un peu de la pression.
207
00:18:23,853 --> 00:18:26,481
- Comment va-t-il ?
- Bien. Pourquoi ?
208
00:18:30,652 --> 00:18:33,863
Veux-tu connaître une rumeur
qu'on a entendue ?
209
00:18:33,947 --> 00:18:36,283
- Non.
- Ce n'est qu'une rumeur.
210
00:18:36,366 --> 00:18:40,662
Mais tu ne peux pas nier...
qu'il y a une ressemblance.
211
00:18:41,538 --> 00:18:43,498
Regarde.
212
00:18:43,581 --> 00:18:44,833
Tu vois ?
213
00:18:46,251 --> 00:18:48,712
Le ministre de la Guerre
a admis que c'était lui.
214
00:18:48,795 --> 00:18:51,548
Profumo a admis la liaison,
pas pour la photo.
215
00:18:53,800 --> 00:18:57,137
Il y a du Philip dans les épaules.
216
00:19:02,767 --> 00:19:07,105
Le Premier ministre
demande à vous voir urgemment, madame.
217
00:19:34,507 --> 00:19:37,510
C'est la pire des trahisons.
218
00:19:38,928 --> 00:19:42,015
Je ne l'en croyais pas capable.
219
00:19:43,350 --> 00:19:44,809
Je suis navrée.
220
00:19:46,353 --> 00:19:49,647
Ce dentiste, M. Ward,
doit répondre de beaucoup de choses.
221
00:19:50,315 --> 00:19:52,067
Il est ostéopathe, madame.
222
00:19:54,027 --> 00:19:57,030
Apparemment, il a tout orchestré.
223
00:19:57,113 --> 00:19:58,907
Il a peut-être orchestré ça,
224
00:19:58,990 --> 00:20:02,160
mais à en croire les journaux,
c'est moi qui suis fautif.
225
00:20:03,620 --> 00:20:08,041
C'est pourquoi il semble normal
de vous présenter ma démission.
226
00:20:10,543 --> 00:20:11,586
Pardon ?
227
00:20:12,253 --> 00:20:15,298
L'intégrité de votre gouvernement
est compromise.
228
00:20:15,382 --> 00:20:19,719
En tant que Premier ministre, je suis
responsable et ne peux continuer.
229
00:20:19,803 --> 00:20:23,556
Bien sûr que si, M. MacMillan,
et vous devez continuer.
230
00:20:30,647 --> 00:20:35,819
Je vous encourage à réunir votre cabinet
et mon gouvernement.
231
00:20:35,902 --> 00:20:38,321
Occupez-vous de ce pays.
232
00:20:38,405 --> 00:20:42,158
Retournez à Downing Street,
et reprenez les rênes.
233
00:20:43,201 --> 00:20:45,703
Nos citoyens ont besoin de stabilité.
234
00:20:48,665 --> 00:20:51,584
Et moi aussi, plus que jamais.
235
00:20:53,670 --> 00:20:54,671
Madame ?
236
00:20:57,507 --> 00:21:00,385
Le duc d'Édimbourg et moi-même
allons avoir un bébé.
237
00:21:01,386 --> 00:21:02,846
Félicitations, madame.
238
00:21:02,929 --> 00:21:05,765
Mais cela va avec son lot
de complications.
239
00:21:08,560 --> 00:21:12,772
Je vais prendre un congé
de plusieurs mois en Écosse.
240
00:21:15,191 --> 00:21:19,988
Les médecins m'ont fait comprendre
que je devais me reposer, complètement,
241
00:21:21,114 --> 00:21:23,199
afin de préserver cette grossesse.
242
00:21:24,868 --> 00:21:28,913
Et j'ai besoin de vous pour assurer
la permanence pendant ce temps.
243
00:21:30,582 --> 00:21:33,042
Ma mère peut me remplacer
pour les tâches cérémonielles,
244
00:21:33,126 --> 00:21:35,211
jusqu'à la naissance du bébé.
245
00:21:39,299 --> 00:21:41,009
Bien sûr.
246
00:21:41,718 --> 00:21:43,178
Merci.
247
00:21:48,600 --> 00:21:50,435
Merci, M. le Premier ministre.
248
00:21:50,518 --> 00:21:54,939
Ça signifie beaucoup pour moi,
à titre personnel.
249
00:22:23,760 --> 00:22:26,054
C'était fabuleux.
250
00:22:26,137 --> 00:22:29,390
Quand ils ne se moquaient pas
des bourgeois,
251
00:22:29,474 --> 00:22:32,602
c'est la corruption de l'État
qui était visée
252
00:22:32,685 --> 00:22:34,854
ou l'hypocrisie de nos évêques,
253
00:22:34,938 --> 00:22:37,357
ou encore
l'effort de guerre britannique.
254
00:22:38,566 --> 00:22:41,694
À un moment,
ils s'en sont même pris à la reine.
255
00:22:41,778 --> 00:22:45,073
- La reine ?
- C'était très drôle.
256
00:22:47,450 --> 00:22:49,077
Nous sommes si enthousiastes
257
00:22:49,160 --> 00:22:52,413
à l'idée de ce voyage en Inde
et au Pakistan.
258
00:22:53,623 --> 00:22:56,417
Le prince Philip
se dit tout à fait impatient
259
00:22:56,501 --> 00:22:58,044
de m'emmener à la passe de Khyber.
260
00:23:04,425 --> 00:23:06,511
Ensuite, ça a été ton tour.
261
00:23:07,595 --> 00:23:09,222
Que crains-tu le plus ?
262
00:23:10,598 --> 00:23:14,477
"L'arrivée des journaux, le matin."
263
00:23:18,856 --> 00:23:21,609
Mon imitation ne vaut rien.
264
00:23:22,735 --> 00:23:26,197
- C'était méchant ?
- Pas méchant, non.
265
00:23:27,949 --> 00:23:31,077
- Les gens riaient ?
- Oui.
266
00:23:31,661 --> 00:23:35,582
- Boothby a-t-il ri ?
- Je n'ai pas parlé de Boothby.
267
00:23:35,790 --> 00:23:39,627
J'imagine que c'est avec lui
que tu y étais. A-t-il ri ?
268
00:23:41,546 --> 00:23:42,547
Oui.
269
00:23:49,137 --> 00:23:50,597
Et toi ?
270
00:23:51,806 --> 00:23:54,434
Oui. Tu devrais aller le voir.
271
00:23:55,310 --> 00:23:57,604
Tu verrais ce que devient
ton foutu pays.
272
00:24:18,124 --> 00:24:20,084
John, avez-vous mis les maillots ?
273
00:24:20,168 --> 00:24:22,253
- Oui, dans la valise.
- Bien.
274
00:24:25,632 --> 00:24:27,091
Bonjour.
275
00:24:28,009 --> 00:24:29,302
Bonjour.
276
00:24:33,640 --> 00:24:37,185
Comme c'est sympathique.
Vous venez aussi.
277
00:24:37,268 --> 00:24:39,520
Venir ? Non, je pars.
278
00:24:40,605 --> 00:24:42,857
- Où ça ?
- À Saint-Moritz.
279
00:24:45,109 --> 00:24:47,278
Vous êtes bien mystérieux.
280
00:24:51,658 --> 00:24:52,700
Et vous ?
281
00:24:53,326 --> 00:24:54,869
Je vais à Balmoral.
282
00:24:57,413 --> 00:24:59,457
Deux pays distincts.
283
00:25:02,210 --> 00:25:03,586
Que c'est pertinent.
284
00:25:04,962 --> 00:25:10,760
- Que voulez-vous dire par là ?
- Approprié, adapté, adéquat, en accord.
285
00:25:11,052 --> 00:25:13,137
Je sais ce que veut dire "pertinent".
286
00:25:14,681 --> 00:25:16,766
Mais que cherchez-vous à me dire ?
287
00:25:18,893 --> 00:25:20,186
Qu'importe.
288
00:25:21,979 --> 00:25:24,065
Profitez bien de la montagne.
289
00:26:18,453 --> 00:26:19,954
Ordure !
290
00:26:21,205 --> 00:26:22,498
Êtes-vous un traître ?
291
00:26:25,543 --> 00:26:30,298
Cette affaire nous a entraînés au fond
de la luxure et de la dépravation.
292
00:26:31,924 --> 00:26:38,514
Prostitution, mœurs légères...
perversion.
293
00:26:40,141 --> 00:26:41,768
Bobonne.
294
00:26:41,851 --> 00:26:44,145
La bourgeoise.
295
00:26:44,228 --> 00:26:45,980
La régulière.
296
00:26:46,063 --> 00:26:50,359
Mais ils en pincent pour elle.
Voyez ce que je veux dire.
297
00:26:51,694 --> 00:26:58,493
Quel est ce monde de débauche
méprisable de M. Ward et ses associés ?
298
00:27:01,996 --> 00:27:06,709
À voir leur comportement, il semble
que les valeurs que nous chérissions,
299
00:27:06,793 --> 00:27:11,422
la décence, le respect, la confiance,
300
00:27:11,506 --> 00:27:13,341
soient reléguées au passé.
301
00:27:15,802 --> 00:27:20,765
En ma qualité de Premier ministre
de ce grand pays,
302
00:27:20,848 --> 00:27:25,061
je reçois régulièrement de grands hommes
303
00:27:25,144 --> 00:27:28,981
qui me demandent souvent
ce que je crains le plus.
304
00:27:29,774 --> 00:27:31,651
Ma réponse ?
305
00:27:31,734 --> 00:27:35,780
Les événements, mon cher,
les événements.
306
00:27:38,658 --> 00:27:40,284
L'automne.
307
00:27:40,368 --> 00:27:43,287
L'arrivée des journaux, le matin.
308
00:27:44,038 --> 00:27:48,543
Les sociétés civilisées
ne sont plus civilisées.
309
00:27:48,626 --> 00:27:51,879
Nos dirigeants ne prennent plus
leurs responsabilités
310
00:27:52,630 --> 00:27:54,590
et ne se comportent plus en modèles.
311
00:27:55,716 --> 00:28:01,222
Ils ne sont plus
qu'une version diminuée d'eux-mêmes.
312
00:28:01,305 --> 00:28:03,057
Mes yeux me jouent des tours ?
313
00:28:05,268 --> 00:28:09,480
Est-ce vraiment qui je pense,
la personne qui me fixe ?
314
00:28:16,320 --> 00:28:18,781
Je suis venu au théâtre ce soir
315
00:28:18,865 --> 00:28:21,617
car on m'a dit
que de jeunes artistes insolents
316
00:28:21,701 --> 00:28:25,580
gagnaient leur vie en m'imitant.
317
00:28:25,663 --> 00:28:32,253
C'est pratique car il paraît que je fais
toujours mauvaise impression.
318
00:28:36,507 --> 00:28:42,430
Je leur dis :
"Vous devriez tous avoir honte."
319
00:28:42,513 --> 00:28:45,975
Les hommes comme Ward
ne sont pas dignes de notre pitié.
320
00:28:46,058 --> 00:28:49,520
Ils ne méritent que notre mépris.
321
00:28:51,689 --> 00:28:53,733
Le moment est venu
322
00:28:53,816 --> 00:28:58,571
de débarrasser la société britannique
de la pourriture morale.
323
00:29:01,324 --> 00:29:03,117
Ne condamnez pas l'accusé
324
00:29:03,200 --> 00:29:06,662
parce qu'il est au sein
de cette dépravation,
325
00:29:06,746 --> 00:29:09,457
mais parce que c'est lui
qui l'a orchestrée.
326
00:29:11,834 --> 00:29:16,213
Soyez-en certains,
c'est un homme dégoûtant.
327
00:29:19,425 --> 00:29:22,762
Il est donc dans l'intérêt public
328
00:29:22,845 --> 00:29:24,931
que vous fassiez votre devoir
329
00:29:26,307 --> 00:29:28,225
en le déclarant coupable
330
00:29:29,101 --> 00:29:31,187
des charges énoncées.
331
00:29:32,813 --> 00:29:36,150
La séance est suspendue
jusqu'à 9 h demain.
332
00:31:06,073 --> 00:31:08,159
Et c'est avéré ?
333
00:31:16,292 --> 00:31:17,752
Très bien.
334
00:32:02,880 --> 00:32:04,548
Votre Majesté.
335
00:32:08,094 --> 00:32:09,553
Oui, Michael ?
336
00:32:11,597 --> 00:32:13,349
Asseyez-vous, je vous prie.
337
00:32:13,516 --> 00:32:14,975
Merci, madame.
338
00:32:20,314 --> 00:32:25,402
Nous avons clairement indiqué
à ceux qui s'interrogeaient
339
00:32:25,569 --> 00:32:28,948
que vous preniez un repos prolongé.
340
00:32:29,907 --> 00:32:32,868
Certains insistent,
comme la British Horse Society.
341
00:32:32,952 --> 00:32:36,622
Ils ont du mal
à faire accepter leur statut...
342
00:32:38,457 --> 00:32:40,000
D'association caritative.
343
00:32:40,251 --> 00:32:43,921
Ils pensent que votre appui
pourrait faire accélérer les choses.
344
00:32:45,172 --> 00:32:47,675
Oui, laissez-moi la paperasse, Michael.
345
00:32:50,010 --> 00:32:53,973
Et quelques mandats royaux
qui exigent votre assentiment.
346
00:32:56,976 --> 00:32:58,853
Oui. Ce sera tout ?
347
00:33:00,229 --> 00:33:03,357
Je crains que non, madame.
Encore une chose.
348
00:33:03,691 --> 00:33:05,776
C'est un peu délicat.
349
00:33:07,653 --> 00:33:10,239
L'homme au centre du scandale Profumo.
350
00:33:10,322 --> 00:33:12,158
Stephen Ward ?
351
00:33:12,658 --> 00:33:13,993
Voilà.
352
00:33:14,076 --> 00:33:16,453
Il s'est donné la mort.
353
00:33:17,621 --> 00:33:19,498
Seigneur.
354
00:33:19,874 --> 00:33:22,251
Dans son cabinet, chez lui,
355
00:33:23,669 --> 00:33:27,965
la police a trouvé certains éléments,
parmi lesquels un portrait
356
00:33:28,340 --> 00:33:34,763
fait à la main par M. Ward lui-même...
357
00:33:34,847 --> 00:33:35,890
De qui ?
358
00:33:38,684 --> 00:33:40,853
Son Altesse Royale,
le duc d'Édimbourg.
359
00:33:44,481 --> 00:33:45,941
Pardon ?
360
00:33:50,112 --> 00:33:51,447
Ils se connaissaient.
361
00:33:51,530 --> 00:33:56,869
La police a également des témoins
qui ont vu Son Altesse Royale
362
00:33:56,952 --> 00:34:01,498
entrer chez Ward à plusieurs occasions.
363
00:34:10,758 --> 00:34:15,262
Nous ne parvenions pas
à faire le lien entre eux,
364
00:34:16,430 --> 00:34:20,684
mais il est apparu
qu'ils faisaient tous deux partie
365
00:34:20,935 --> 00:34:24,855
du même club, madame.
366
00:34:33,239 --> 00:34:35,324
Nous nous inquiétons de savoir
367
00:34:37,034 --> 00:34:39,995
s'il existe d'autres portraits,
368
00:34:40,079 --> 00:34:42,831
ou des études,
369
00:34:44,333 --> 00:34:47,169
pour qu'ils ne tombent pas
entre de mauvaises mains.
370
00:34:52,633 --> 00:34:54,093
Je vois.
371
00:34:56,845 --> 00:34:59,556
Nous allons gérer la situation,
madame.
372
00:35:00,557 --> 00:35:04,103
Nous résisterons
et empêcherons tout article.
373
00:35:05,813 --> 00:35:08,148
Mais je tenais à vous en informer.
374
00:35:08,232 --> 00:35:09,942
Oui. Merci, Michael.
375
00:35:10,943 --> 00:35:12,403
Merci, madame.
376
00:36:48,123 --> 00:36:50,000
Une démission ?
377
00:36:50,626 --> 00:36:52,086
Oui, madame.
378
00:36:52,961 --> 00:36:58,384
Il l'a envoyée en pensant, à tort,
que sa vie était en danger imminent.
379
00:36:58,467 --> 00:37:03,180
Par la suite, une biopsie a révélé
que la tumeur était bénigne.
380
00:37:03,263 --> 00:37:07,059
Mais le Premier ministre
a vécu des mois difficiles
381
00:37:07,142 --> 00:37:08,936
pour plusieurs raisons.
382
00:37:09,019 --> 00:37:11,021
Comment va le Premier ministre ?
383
00:37:11,105 --> 00:37:14,149
J'ai comme l'impression...
384
00:37:15,734 --> 00:37:18,070
qu'il a perdu l'envie, quelque part.
385
00:37:18,153 --> 00:37:19,613
Votre Majesté.
386
00:37:22,491 --> 00:37:24,326
L'envie de quoi ?
387
00:37:26,370 --> 00:37:27,704
De continuer.
388
00:38:06,827 --> 00:38:08,620
Votre Majesté.
389
00:38:08,704 --> 00:38:11,415
Monsieur le Premier ministre.
Madame.
390
00:38:11,498 --> 00:38:12,958
Allons-y.
391
00:38:18,297 --> 00:38:20,549
Comment allez-vous,
M. le Premier ministre ?
392
00:38:22,176 --> 00:38:24,636
Bien mieux depuis que je ne le suis plus.
393
00:38:27,055 --> 00:38:29,892
Vous n'êtes pas venue
me faire changer d'avis ?
394
00:38:30,184 --> 00:38:32,561
La situation est sans espoir.
395
00:38:32,644 --> 00:38:34,730
Ce n'est pas ce que j'ai compris.
396
00:38:35,522 --> 00:38:38,400
Les médecins m'ont dit
que la tumeur était bénigne.
397
00:38:38,525 --> 00:38:40,569
Grosse comme une orange.
398
00:38:42,613 --> 00:38:47,159
Si ça peut causer des désagréments
et de la gêne...
399
00:38:47,242 --> 00:38:50,204
Ça demandera une longue période
de convalescence...
400
00:38:51,038 --> 00:38:56,543
Il faut être en forme pour endosser
le rôle difficile de Premier ministre.
401
00:38:59,546 --> 00:39:02,549
Ma décision de démissionner
est définitive.
402
00:39:04,968 --> 00:39:09,681
Je suis déçue, en particulier
après la conversation que nous avons eue.
403
00:39:09,848 --> 00:39:15,395
Quant à mon successeur,
vous avez la prérogative de consulter.
404
00:39:15,479 --> 00:39:17,439
Mais je ne vois qu'un homme.
405
00:39:17,523 --> 00:39:20,317
- Le comte de Home.
- Alec ?
406
00:39:21,735 --> 00:39:25,197
- Nous l'aimons bien, mais...
- C'est l'homme de la situation.
407
00:39:25,906 --> 00:39:28,408
Dix ans plus jeune,
une main de fer dans un gant de velours.
408
00:39:28,700 --> 00:39:30,869
Le nec plus ultra de la classe dirigeante.
409
00:39:32,371 --> 00:39:35,415
J'appellerais Alec au palais
sur-le-champ, madame.
410
00:39:36,208 --> 00:39:38,293
Inutile de faire durer les choses.
411
00:39:40,796 --> 00:39:43,131
Est-ce un ordre, M. MacMillan ?
412
00:39:43,757 --> 00:39:46,385
Ce serait mon conseil, madame.
413
00:39:53,433 --> 00:39:58,397
Vous savez, je suis reine
depuis à peine dix ans.
414
00:40:00,440 --> 00:40:04,570
Et sur cette période,
j'ai connu trois Premier ministres.
415
00:40:06,363 --> 00:40:08,448
Tous étaient des hommes ambitieux,
416
00:40:09,116 --> 00:40:12,911
intelligents, voire brillants.
417
00:40:15,581 --> 00:40:18,125
Il n'y en a pas un qui ait duré.
418
00:40:19,543 --> 00:40:25,299
Ils étaient trop vieux,
trop malades ou trop faibles.
419
00:40:28,051 --> 00:40:31,680
Une confédération d'élus dégonflés.
420
00:40:58,206 --> 00:40:59,666
Votre Majesté.
421
00:41:01,335 --> 00:41:06,048
LE CHEF DE L'ÉTAT
DOIT INCARNER NOS VALEURS
422
00:41:08,342 --> 00:41:11,595
Dégagez de là, espèce de crétin.
Sale type.
423
00:41:12,262 --> 00:41:14,097
Laissez passer.
424
00:41:39,748 --> 00:41:42,334
- Tony.
- Mon cher...
425
00:41:45,128 --> 00:41:47,047
Que faites-vous ici ?
426
00:41:47,130 --> 00:41:49,424
Je pourrais inverser la question
à votre égard.
427
00:41:49,508 --> 00:41:51,593
Que faisiez-vous ailleurs ?
428
00:41:58,350 --> 00:41:59,935
Votre femme a nommé un proche
429
00:42:00,018 --> 00:42:02,771
Premier ministre
sur les conseils d'un homme
430
00:42:02,854 --> 00:42:05,232
qui n'était pas en droit d'en donner
431
00:42:05,315 --> 00:42:07,401
puisqu'il n'était plus en exercice.
432
00:42:10,946 --> 00:42:13,073
Ça lui a explosé au visage, je dirais.
433
00:42:15,367 --> 00:42:17,202
On a voulu prendre des nouvelles.
434
00:42:20,622 --> 00:42:23,166
Mais elle est déjà partie.
435
00:42:23,291 --> 00:42:25,836
Elle a couru se mettre à l'abri en Écosse.
436
00:42:29,798 --> 00:42:31,258
Tony.
437
00:42:39,641 --> 00:42:43,019
Où étais-tu, petit cachottier ?
438
00:42:43,103 --> 00:42:45,063
À Saint-Moritz, paraît-il.
439
00:42:45,147 --> 00:42:46,732
Oui.
440
00:42:47,983 --> 00:42:52,863
C'était un peu imprudent.
Sers-toi de moi, la prochaine fois.
441
00:42:52,946 --> 00:42:57,159
Je te couvrirai toujours, tu sais.
Solidarité masculine...
442
00:42:57,242 --> 00:42:59,035
Allez !
443
00:42:59,119 --> 00:43:00,579
J'arrive.
444
00:43:02,164 --> 00:43:03,165
Putain.
445
00:44:42,597 --> 00:44:43,849
Bon chien.
446
00:44:58,446 --> 00:45:01,575
- Ah, te voilà.
- Je voulais être seule.
447
00:45:04,744 --> 00:45:06,079
Bonjour à toi aussi.
448
00:45:08,331 --> 00:45:11,543
Très bien. Si tu me cherches...
449
00:45:17,090 --> 00:45:19,175
Je serai dans la maison principale.
450
00:47:23,758 --> 00:47:25,218
Ohé ?
451
00:47:28,388 --> 00:47:29,681
Ohé ?
452
00:47:39,941 --> 00:47:41,776
Ça ne te ressemble pas.
453
00:47:41,860 --> 00:47:43,111
Bien au contraire.
454
00:47:44,112 --> 00:47:46,823
J'ai rarement été
aussi conforme à moi-même.
455
00:47:50,243 --> 00:47:52,787
Je sais,
la démission du Premier ministre...
456
00:47:52,871 --> 00:47:54,789
Il ne s'agit pas que de ça.
457
00:47:54,873 --> 00:47:56,666
Et ta mère.
458
00:47:57,375 --> 00:47:59,711
Et ta sœur et les enfants.
459
00:47:59,794 --> 00:48:01,629
Et la famille élargie.
460
00:48:01,713 --> 00:48:05,633
Et l'Église, et le Commonwealth,
et le pays.
461
00:48:07,177 --> 00:48:09,554
Et le côté implacable de tout ça.
462
00:48:12,265 --> 00:48:14,934
Le fait que ça ne s'arrête jamais.
Je comprends.
463
00:48:15,018 --> 00:48:17,854
- Ah oui, vraiment ?
- Oui.
464
00:48:17,937 --> 00:48:20,690
N'est-il pas possible
que parmi tous ces problèmes
465
00:48:20,774 --> 00:48:22,776
et ces soucis qui te rendent folle,
466
00:48:22,859 --> 00:48:26,362
certains d'entre nous soient avec toi,
quoi qu'il arrive,
467
00:48:27,155 --> 00:48:29,240
quoi qu'il advienne ?
468
00:48:31,951 --> 00:48:33,036
Si seulement.
469
00:48:33,870 --> 00:48:37,540
- Qu'insinues-tu ?
- Exactement ce que j'ai dit.
470
00:48:37,791 --> 00:48:39,250
Si seulement.
471
00:48:50,637 --> 00:48:52,180
Ne me punis pas par ton silence.
472
00:48:52,263 --> 00:48:55,308
Si tu as des reproches à formuler,
vas-y, agis en adulte.
473
00:49:00,105 --> 00:49:01,564
Très bien.
474
00:49:04,567 --> 00:49:06,444
Stephen Ward.
475
00:49:09,572 --> 00:49:11,157
Qui ?
476
00:49:14,536 --> 00:49:16,412
L'ostéopathe.
477
00:49:17,914 --> 00:49:21,709
Un homme épouvantable. Et alors ?
478
00:49:25,130 --> 00:49:30,677
Juste après son suicide,
en fouillant sa maison,
479
00:49:30,885 --> 00:49:36,432
des détectives ont découvert
un portrait qu'il avait fait de toi.
480
00:49:40,770 --> 00:49:42,939
Je n'ai pas d'explication.
481
00:49:43,606 --> 00:49:45,525
Il y en avait d'autres.
482
00:49:45,608 --> 00:49:50,238
Il a fallu les retrouver
et les racheter, à grands frais.
483
00:49:51,739 --> 00:49:55,535
Imagine que les journaux
aient mis la main dessus !
484
00:49:57,537 --> 00:50:00,165
Ils ont dû être réalisés
à partir de photos, pas de poses.
485
00:50:00,999 --> 00:50:04,419
- Mais tu ne nies pas le connaître.
- Il m'a soigné le cou.
486
00:50:04,502 --> 00:50:08,047
- C'est ça, le boulot d'ostéopathe.
- Et il t'a procuré des femmes.
487
00:50:08,715 --> 00:50:11,301
Pas pour moi.
Je l'ai vu comme patient.
488
00:50:11,384 --> 00:50:17,390
Il disait n'importe quoi
à propos des tensions et des émotions,
489
00:50:17,473 --> 00:50:21,352
alors j'ai préféré aller voir
un vieux type de la Navy
490
00:50:21,436 --> 00:50:23,897
qui m'a un peu malmené
et a remis mon cou.
491
00:50:23,980 --> 00:50:27,358
Il ne t'a jamais invité
pour un week-end ?
492
00:50:29,277 --> 00:50:30,737
Il l'a peut-être fait.
493
00:50:31,654 --> 00:50:33,698
Mais je n'y suis pas allé.
494
00:50:34,032 --> 00:50:36,868
Et l'homme mystère des journaux ?
495
00:50:37,785 --> 00:50:40,455
- Ce n'est pas toi ?
- Ne sois pas ridicule.
496
00:50:40,538 --> 00:50:42,832
Je ne suis pas ridicule.
497
00:50:44,626 --> 00:50:46,711
Tu es un mystère pour moi.
498
00:50:47,879 --> 00:50:50,965
Très souvent, j'ignore
où tu es et ce que tu fais.
499
00:50:51,132 --> 00:50:53,009
Tu n'as qu'à demander.
500
00:50:53,092 --> 00:50:54,552
Écoute...
501
00:50:57,222 --> 00:51:00,183
Je suis forte. Tu le sais.
502
00:51:03,811 --> 00:51:05,897
Je peux encaisser la vérité.
503
00:51:07,982 --> 00:51:09,609
Je veux juste la vérité.
504
00:51:09,859 --> 00:51:13,321
Ce qui m'insupporte,
c'est qu'on ne me dise pas la vérité.
505
00:51:19,285 --> 00:51:22,747
Ton récent voyage en Suisse,
où tu devais aider les...
506
00:51:22,830 --> 00:51:24,249
Dauphins.
507
00:51:24,332 --> 00:51:26,709
Qui pourrait croire une chose pareille ?
508
00:51:29,170 --> 00:51:30,421
Il n'y a pas de mer en Suisse.
509
00:51:30,505 --> 00:51:33,675
Saint-Moritz est un repaire
de milliardaires et de traînées.
510
00:51:33,758 --> 00:51:35,843
En Suisse, se trouve aussi le siège
511
00:51:35,927 --> 00:51:38,763
du World Wildlife Fund,
dont je suis le parrain.
512
00:51:40,390 --> 00:51:44,143
On est dans un cas d'opposition
entre les apparences et la réalité.
513
00:51:44,227 --> 00:51:46,479
Certaines choses sont sans ambiguïté,
514
00:51:46,562 --> 00:51:48,189
elles n'ont qu'une signification.
515
00:51:49,607 --> 00:51:50,942
Un exemple ?
516
00:51:53,278 --> 00:51:54,988
Un exemple ?
517
00:53:27,747 --> 00:53:30,249
Il existe deux types de personnes.
518
00:53:32,043 --> 00:53:36,339
Il y a ceux que l'on pense être
fiables et fidèles
519
00:53:36,422 --> 00:53:39,884
et qui s'avèrent indignes de confiance,
comme M. MacMillan.
520
00:53:41,803 --> 00:53:47,642
Et ceux qui semblent
complexes et difficiles
521
00:53:47,725 --> 00:53:50,895
mais qui s'avèrent plus fiables
qu'on le pense.
522
00:53:53,731 --> 00:53:55,400
Comme moi.
523
00:53:59,195 --> 00:54:02,782
Je connais mon boulot.
Ton père a été clair là-dessus.
524
00:54:03,241 --> 00:54:05,326
Mon boulot, c'est toi.
525
00:54:07,245 --> 00:54:10,957
Tu es l'essence de mon devoir.
526
00:54:17,588 --> 00:54:19,799
Alors je suis là...
527
00:54:19,882 --> 00:54:21,968
homme lige, corps et âme.
528
00:54:24,178 --> 00:54:26,264
Et je suis présent.
529
00:54:32,937 --> 00:54:34,397
Philip.
530
00:54:38,109 --> 00:54:40,194
Nous sommes des adultes.
531
00:54:43,156 --> 00:54:45,116
Et nous sommes raisonnables.
532
00:54:53,958 --> 00:54:58,880
Nous savons que le mariage est un défi,
quelles que soient les circonstances.
533
00:55:02,550 --> 00:55:04,635
Je peux donc comprendre...
534
00:55:06,596 --> 00:55:12,643
que parfois, pour décompresser,
535
00:55:14,103 --> 00:55:16,189
afin de rester présent,
536
00:55:19,150 --> 00:55:21,652
tu aies besoin de faire
ce dont tu as besoin.
537
00:55:25,031 --> 00:55:28,576
- Je peux regarder ailleurs.
- Oui, ça, je le sais.
538
00:55:28,659 --> 00:55:31,704
Regarder ailleurs
est devenu un art chez toi.
539
00:55:33,748 --> 00:55:35,833
Je n'ai pas envie que tu le fasses.
540
00:55:37,919 --> 00:55:40,004
Tu peux me regarder.
541
00:56:09,784 --> 00:56:11,244
Je suis à toi.
542
00:56:12,787 --> 00:56:14,247
Présent.
543
00:56:15,206 --> 00:56:20,461
Et pas parce que tu m'as offert un titre
ou parce qu'on a passé un accord.
544
00:56:25,925 --> 00:56:28,010
J'ai envie d'être là.
545
00:56:35,685 --> 00:56:37,770
Parce que je t'aime.
546
00:58:01,395 --> 00:58:03,606
Poussez encore.
547
00:58:38,599 --> 00:58:45,564
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit...
548
00:58:45,648 --> 00:58:48,734
"Cette terre de majesté,
ce siège de Mars..."
549
00:58:48,818 --> 00:58:50,277
Amen.
550
00:58:52,405 --> 00:58:54,490
"Cet autre Éden,
551
00:58:56,867 --> 00:58:58,953
"ce demi-paradis,
552
00:59:00,788 --> 00:59:03,416
"cette forteresse
bâtie par la nature pour se défendre
553
00:59:03,499 --> 00:59:07,086
"contre l'invasion
et le coup de main de la guerre..."
554
00:59:07,169 --> 00:59:11,674
Regardez tous vers moi.
C'est parfait. Et...
555
00:59:16,887 --> 00:59:19,557
Charles, on va regarder...
556
00:59:19,640 --> 00:59:21,392
Charles, regardez.
557
00:59:21,600 --> 00:59:25,896
Les Gloucester et les Kent.
On peut avoir quelque chose de net ?
558
00:59:33,070 --> 00:59:35,156
Bon sang !
559
00:59:38,367 --> 00:59:39,493
Prenez cette photo.
560
00:59:42,246 --> 00:59:45,624
"Cette heureuse race d'hommes,
ce petit univers,
561
00:59:45,708 --> 00:59:51,380
"ce lieu béni, cette terre,
cet empire, cette Angleterre."
562
01:01:17,550 --> 01:01:19,552
Sous-titres : Hélène Lefebvre