1
00:00:06,120 --> 00:00:09,760
MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:12,640 --> 00:00:16,000
THÁNG TƯ NĂM 1962
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,360
Chào Điện hạ. Đã bảy rưỡi rồi ạ.
4
00:00:30,440 --> 00:00:32,000
Chào anh, John.
5
00:00:41,880 --> 00:00:43,280
Chúa ơi.
6
00:01:41,920 --> 00:01:43,840
- Nào, làm đi.
- Tôi không thể ạ.
7
00:01:43,920 --> 00:01:46,520
- Việc này phải để bác sĩ làm.
- Đừng nhát thế.
8
00:01:46,600 --> 00:01:48,720
Chỉ cần một cú nhanh gọn...
9
00:01:59,360 --> 00:02:01,760
Tôi thấy không đáng tin tưởng lắm.
10
00:02:01,840 --> 00:02:03,800
Anh ta rất được khen ngợi.
11
00:02:03,880 --> 00:02:07,760
Đã chữa nhiều người. Winston Churchill,
Duncan Sandys, ngài Astor.
12
00:02:18,160 --> 00:02:20,200
Tôi dậy, xoay đầu và thấy đau.
13
00:02:20,280 --> 00:02:23,280
Chắc tôi đã bị vẹo cổ khi nằm ngủ.
14
00:02:24,560 --> 00:02:27,880
Có thể. Ngài đứng lên được chứ,
thưa Điện hạ?
15
00:02:33,960 --> 00:02:39,400
Những người bị đau cổ, lưng,
khuỷu tay, đầu gối hay tới gặp tôi.
16
00:02:40,280 --> 00:02:42,880
Thường nó chả liên quan
với các triệu chứng.
17
00:02:42,960 --> 00:02:45,640
Nguyên nhân thật sự là một thứ khác.
18
00:02:45,720 --> 00:02:47,120
Như là?
19
00:02:48,480 --> 00:02:51,560
Căng thẳng. Kìm nén cảm xúc.
20
00:02:54,280 --> 00:02:56,800
Những mâu thuẫn tồn tại
dưới mọi hình dạng.
21
00:03:00,640 --> 00:03:02,040
Đó.
22
00:03:03,640 --> 00:03:07,000
Thế chữa trị chúng bằng cách nào?
23
00:03:07,080 --> 00:03:10,920
Đầu tiên là xác định chúng,
thừa nhận chúng,
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,080
và không chỉ chữa về mặt thể chất
25
00:03:13,160 --> 00:03:15,960
mà còn, à,
thay đổi toàn bộ lối sống của họ.
26
00:03:17,160 --> 00:03:20,080
Tôi từng có một anh bạn
chăm sóc cho tôi khoản đó,
27
00:03:20,160 --> 00:03:22,680
để đời tôi không có quá nhiều căng thẳng.
28
00:03:23,080 --> 00:03:24,120
Mike Parker?
29
00:03:24,720 --> 00:03:26,840
Không phải anh cũng biết anh ấy đấy chứ?
30
00:03:27,400 --> 00:03:29,040
Tôi biết.
31
00:03:29,720 --> 00:03:32,200
Sao anh không nói? Tên anh là gì ấy nhỉ?
32
00:03:32,920 --> 00:03:37,720
Ward ạ. Stephen Ward. Anh ấy toàn nói
tôi mời ngài đi chơi dịp cuối tuần.
33
00:03:37,800 --> 00:03:39,880
- Đi đâu?
- Một hai bữa tiệc gì đó.
34
00:03:41,520 --> 00:03:43,640
Tôi thích kết nối mọi người lại.
35
00:03:44,600 --> 00:03:47,040
Thật ra, tuần này có một nhóm rất thú vị.
36
00:03:47,120 --> 00:03:50,240
Nếu ngài bằng lòng,
thậm chí ta có thể vẽ chân dung.
37
00:03:50,320 --> 00:03:53,440
Như ngài thấy, tôi...có hí hoáy tí chút.
38
00:03:58,960 --> 00:04:00,360
Ai đây?
39
00:04:01,720 --> 00:04:02,560
Christine.
40
00:04:03,880 --> 00:04:05,960
Cô ấy sẽ ở đó. Mandy cũng vậy.
41
00:04:08,520 --> 00:04:11,120
Anh biết không,
chưa gì cổ tôi đã đỡ đau rồi.
42
00:04:18,800 --> 00:05:16,800
Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh
43
00:05:16,800 --> 00:05:20,800
HOÀNG QUYỀN
44
00:05:20,800 --> 00:05:24,640
Phần 2 Tập 10 - Season Finale
NGƯỜI ĐÀN ÔNG BÍ ẨN
45
00:05:29,080 --> 00:05:32,000
MỘT NĂM SAU
46
00:05:54,440 --> 00:05:56,080
Bắn đi!
47
00:06:00,880 --> 00:06:04,680
Christine Keeler,
cô biết người đàn ông này không?
48
00:06:07,000 --> 00:06:09,440
Đại úy Eugene Ivanov.
49
00:06:09,720 --> 00:06:12,160
Tùy viên Hải quân Liên Xô.
50
00:06:14,000 --> 00:06:14,840
Miễn bình luận.
51
00:06:16,960 --> 00:06:22,280
Cô có quan hệ với người này, John Profumo,
Bộ trưởng Bộ Chiến tranh không?
52
00:06:22,360 --> 00:06:23,360
Miễn bình luận.
53
00:06:28,560 --> 00:06:29,880
Bắn!
54
00:06:34,600 --> 00:06:39,440
Cô Keeler, cô đã tham dự bữa tiệc
do Stephen Ward tổ chức này.
55
00:06:42,800 --> 00:06:44,000
Người này là ai?
56
00:06:45,960 --> 00:06:49,440
NGƯỜI ĐÀN ÔNG BÍ ẨN
57
00:06:50,760 --> 00:06:52,160
Cô Keeler?
58
00:07:09,840 --> 00:07:12,640
Một ngày tuyệt vời.
Theo tôi là khá thành công.
59
00:07:14,960 --> 00:07:17,880
- Cảm ơn vì đã tới, John.
- Thủ tướng.
60
00:07:17,960 --> 00:07:19,080
- Đi chứ?
- Mời ngài.
61
00:07:20,480 --> 00:07:23,480
- Chuyến đi tốt chứ?
- Khởi hành khá sớm.
62
00:07:24,800 --> 00:07:26,760
John Profumo làm gì ở đây?
63
00:07:27,600 --> 00:07:31,320
Tôi gọi anh ta tới
để có thể thẳng thắn nói chuyện với nhau.
64
00:07:31,400 --> 00:07:33,400
Tôi sẽ nói điều làm tôi lo, John.
65
00:07:34,440 --> 00:07:37,800
Đó là rất nhiều thành tựu to lớn
của chính phủ này
66
00:07:38,560 --> 00:07:42,800
đang bị tai tiếng và tin đồn lấn át.
67
00:07:44,240 --> 00:07:45,080
Khỉ thật.
68
00:07:46,080 --> 00:07:49,400
Vậy thì tôi sẽ xác nhận
điều tôi đã bảo thư ký riêng của ông
69
00:07:49,480 --> 00:07:51,680
và điều tôi đã bảo Nghị viện sau đó.
70
00:07:52,560 --> 00:07:55,240
Tôi chả có gì phải giấu, phải biện minh.
71
00:07:56,320 --> 00:07:59,920
Tôi bảo anh ta nên cân nhắc điều đang nói,
bọn tôi là bạn...
72
00:08:00,000 --> 00:08:00,840
Chạm bóng.
73
00:08:00,920 --> 00:08:02,840
...và tôi sẽ giữ kín mọi điều.
74
00:08:02,920 --> 00:08:06,000
Hầu hết các cuộc hôn nhân đều có vấn đề...
75
00:08:07,480 --> 00:08:08,640
và của tôi cũng vậy.
76
00:08:09,720 --> 00:08:10,960
Nào, Harold.
77
00:08:11,560 --> 00:08:13,880
Tôi không tới gặp ông sáu năm trước
78
00:08:13,960 --> 00:08:17,440
và van xin để phục vụ chính phủ của ông
chỉ để làm ông bẽ mặt.
79
00:08:19,600 --> 00:08:20,680
Ông tin anh ta không?
80
00:08:23,400 --> 00:08:26,320
Đời tôi đã học được cách
nhận ra kẻ nói dối.
81
00:08:27,320 --> 00:08:30,040
Sẽ có gì đó khác biệt trong ngũ quan.
82
00:08:35,200 --> 00:08:36,240
Trong ánh mắt.
83
00:08:41,480 --> 00:08:42,880
Lựa chọn kia là gì?
84
00:08:42,960 --> 00:08:46,640
Không tin những người gần gũi tôi,
đã thề sẽ yêu thương tôi?
85
00:08:46,720 --> 00:08:47,720
Thế sẽ quá đau đớn.
86
00:08:50,240 --> 00:08:53,200
- Thế còn bức ảnh?
- Bức ảnh nào?
87
00:08:54,800 --> 00:08:58,120
Tại một bữa tiệc,
do Stephen Ward nào đó tổ chức ấy.
88
00:08:58,200 --> 00:08:59,200
KẺ BÍ ẨN LÀ AI?
89
00:08:59,280 --> 00:09:01,160
Thợ nắn xương cộng đồng.
90
00:09:01,840 --> 00:09:05,240
Một ả gái gọi và một gián điệp Nga
ở đằng trước.
91
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
- Ở phía sau...
- Một cái bóng.
92
00:09:08,160 --> 00:09:10,120
Một cái bóng hao hao Profumo.
93
00:09:10,200 --> 00:09:14,200
Bà nói sao cũng được.
Có thể chỉ là người giống người.
94
00:09:17,200 --> 00:09:20,480
Lão ngốc cả tin.
95
00:09:30,680 --> 00:09:33,320
Trong sáu năm tôi làm Thủ tướng,
96
00:09:33,400 --> 00:09:36,880
tôi đã phải đối mặt
với nhiều khó khăn và gian truân.
97
00:09:37,680 --> 00:09:39,760
Đây là một vụ việc như thế.
98
00:09:40,640 --> 00:09:41,800
Tôi muốn nói rõ rằng
99
00:09:42,720 --> 00:09:46,720
tôi tin John Profumo không chỉ
hoàn toàn có được sự ủng hộ
100
00:09:47,760 --> 00:09:52,440
mà còn sự đồng cảm
và tin tưởng của Nghị viện
101
00:09:52,520 --> 00:09:54,320
và của toàn quốc gia.
102
00:09:55,040 --> 00:09:57,720
- Cảm ơn.
- Kẻ bí ẩn là ai, thưa ngài?
103
00:09:58,600 --> 00:10:01,640
Tiếng nhạc nhẽo và la hét
104
00:10:01,720 --> 00:10:03,720
vào cả ngày lẫn đêm đã đủ tệ rồi.
105
00:10:05,240 --> 00:10:07,480
Vâng, Margaret luôn sôi nổi mà.
106
00:10:07,560 --> 00:10:11,280
Nhưng việc sửa nhà này
thật không thể chịu nổi. Không thể.
107
00:10:11,360 --> 00:10:13,640
Và chả hề có dấu hiệu nó sẽ kết thúc.
108
00:10:13,720 --> 00:10:16,000
- Giờ lại lợp mái mới.
- Cháu đã nghe.
109
00:10:16,080 --> 00:10:18,400
Tiếng đập búa và tiếng máy khoan,
110
00:10:19,040 --> 00:10:20,640
đôi khi vào cả cuối tuần.
111
00:10:20,720 --> 00:10:22,840
Và không phải chỉ mỗi thím chịu đựng.
112
00:10:23,800 --> 00:10:25,960
Thím biết nhà Gloucester khá bực bội.
113
00:10:26,040 --> 00:10:28,280
Nhà Gloucester bực với mọi thứ mà.
114
00:10:31,000 --> 00:10:33,320
- Ngài John Weir, thưa Nữ hoàng.
- Cảm ơn.
115
00:10:33,880 --> 00:10:35,400
Đừng lo, thím Marina.
116
00:10:35,480 --> 00:10:38,280
Là người đứng đầu gia đình,
đó là việc của cháu.
117
00:10:38,360 --> 00:10:40,160
- Cháu sẽ bảo Margaret.
- Cảm ơn.
118
00:10:50,960 --> 00:10:53,240
- Chào Nữ hoàng.
- Ngài John.
119
00:10:54,120 --> 00:10:57,120
Như đã biết, hôm qua ta đã lấy mẫu.
Đã có kết quả.
120
00:10:57,200 --> 00:11:00,400
Tôi rất mừng được xác nhận
rằng Người đang mang thai.
121
00:11:03,160 --> 00:11:05,120
- Xin chúc mừng.
- Cảm ơn ngài.
122
00:11:05,200 --> 00:11:08,880
Đó là một tin tuyệt vời,
nhưng tôi sẽ phải thật cẩn thận.
123
00:11:08,960 --> 00:11:11,640
Nồng độ sắt của Người rất thấp.
124
00:11:11,720 --> 00:11:14,120
Chưa ở mức nguy hiểm, song cũng gần rồi.
125
00:11:18,360 --> 00:11:19,760
- Xin chào.
- Dạ.
126
00:11:26,720 --> 00:11:28,320
Em hi vọng anh đang ngồi.
127
00:11:30,200 --> 00:11:31,040
Philip?
128
00:11:35,000 --> 00:11:37,960
- Hoàng tế Điện hạ đi ra ngoài rồi ạ.
- Đi đâu?
129
00:11:38,040 --> 00:11:40,040
Một bữa tiệc tại gia cuối tuần.
130
00:11:40,880 --> 00:11:45,440
Cuối tuần? Mới thứ Tư mà.
Tôi có nghe nói gì đâu.
131
00:11:45,520 --> 00:11:47,520
Việc này là đột xuất ạ.
132
00:11:51,280 --> 00:11:53,280
Dĩ nhiên rồi. Cảm ơn anh.
133
00:11:53,760 --> 00:11:54,760
Tôi xin phép.
134
00:12:31,080 --> 00:12:34,080
CẢNH SÁT
135
00:12:38,680 --> 00:12:39,680
Cô Keeler.
136
00:12:39,760 --> 00:12:41,040
- Christine.
- Đó là ai?
137
00:12:43,520 --> 00:12:45,600
- Lối này.
- Ông Ward.
138
00:12:51,040 --> 00:12:53,400
Ông Ward. Còn ông Profumo thì sao?
139
00:13:08,440 --> 00:13:10,440
Cảm ơn vì đã báo cho chúng tôi.
140
00:13:18,960 --> 00:13:22,040
Tôi vừa nghe nói Stephen Ward,
xin lỗi vì xen ngang,
141
00:13:22,120 --> 00:13:24,640
đã bị cảnh sát thẩm vấn
và đã thú nhận hết.
142
00:13:24,720 --> 00:13:27,600
Móc nối Profumo với gái
và gã gián điệp Nga, tất cả.
143
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
Ái chà chà.
144
00:13:29,320 --> 00:13:32,760
Tôi nghĩ ta có thể chắc chắn
Profumo sẽ xin từ chức ngay.
145
00:13:32,840 --> 00:13:35,840
Và chính phủ sẽ sụp đổ ngay sau đó.
146
00:13:36,600 --> 00:13:38,720
Mạn phép anh vậy.
Tôi nên đi làm việc thôi.
147
00:13:39,680 --> 00:13:41,000
Được rồi.
148
00:13:41,080 --> 00:13:43,960
Vậy là ông đồng ý vụ Paris?
149
00:13:44,040 --> 00:13:45,920
- Nếu anh phải đi.
- Tôi phải đi.
150
00:13:46,000 --> 00:13:48,480
Không phải anh vừa công tác ở New York à?
151
00:13:49,360 --> 00:13:53,040
- Đúng.
- Và trước đó là Tokyo?
152
00:13:53,840 --> 00:13:55,760
Anh không thích ở nhà ít lâu à?
153
00:13:55,840 --> 00:13:59,280
Ở nhà thì có,
nhưng giờ đó là công trường xây dựng.
154
00:14:00,560 --> 00:14:02,240
Công chúa đã quyết định
155
00:14:02,320 --> 00:14:05,160
tân trang lại
phần lớn căn hộ của chúng tôi.
156
00:14:06,280 --> 00:14:10,440
Có điều tôi tưởng tôi đã nghe đồn
là cô ấy đang mang bầu đứa con thứ hai.
157
00:14:10,520 --> 00:14:13,000
Ông đã nghe đúng. Cô ấy đang mang bầu.
158
00:14:13,080 --> 00:14:18,880
Nhưng trong mọi cuộc hôn nhân, việc tìm
thứ thật sự kết nối hai vợ chồng là
159
00:14:18,960 --> 00:14:19,960
rất quan trọng.
160
00:14:20,440 --> 00:14:21,600
Của hai người là?
161
00:14:24,960 --> 00:14:26,200
Sự vắng mặt.
162
00:14:56,560 --> 00:14:57,960
Ngả mũ.
163
00:14:59,160 --> 00:15:01,040
Thế thôi.
164
00:15:01,120 --> 00:15:02,680
Bái kiến Nữ hoàng.
165
00:15:07,160 --> 00:15:09,360
- Cái này ạ?
- Tôi ghét nó. Rất xấu xí.
166
00:15:09,440 --> 00:15:10,760
Tôi không...
167
00:15:10,840 --> 00:15:12,240
Chào chị.
168
00:15:13,640 --> 00:15:15,040
Cảm ơn ông.
169
00:15:18,080 --> 00:15:20,920
Phải, cảm ơn mọi người rất nhiều. Cảm ơn.
170
00:15:21,000 --> 00:15:22,320
- Cáo lui.
- Nữ hoàng.
171
00:15:26,120 --> 00:15:27,800
- Trời ạ.
- Sao?
172
00:15:27,880 --> 00:15:30,440
Bàn ăn ở cùng với phòng bếp à?
173
00:15:30,520 --> 00:15:31,520
Vâng.
174
00:15:31,600 --> 00:15:33,680
Chị không chắc nên hiểu nó thế nào.
175
00:15:33,760 --> 00:15:36,920
Phong cách hiện đại mà. Nó rất bình đẳng.
176
00:15:37,640 --> 00:15:39,840
Em là người ít bình đẳng nhất chị biết.
177
00:15:39,920 --> 00:15:42,560
Đó không phải cách tốt nhất
để chúc mừng em.
178
00:15:42,640 --> 00:15:45,200
- Đó là lý do chị tới đây chứ?
- Chúc mừng gì?
179
00:15:45,280 --> 00:15:48,800
Mẹ chưa bảo chị à? Em...
180
00:15:48,880 --> 00:15:50,880
- Vậy sao?
- Vâng.
181
00:15:51,720 --> 00:15:53,920
- Tuyệt quá.
- Cảm ơn chị.
182
00:15:54,000 --> 00:15:55,400
Dự sinh sau chị vài tuần.
183
00:15:56,560 --> 00:15:57,640
Thật tuyệt vời.
184
00:15:59,080 --> 00:16:02,240
Nhưng không, chị không tới đây vì thế.
185
00:16:03,880 --> 00:16:09,360
Chị tới đây để bảo em trong quá trình
xây dựng ngôi nhà tuyệt vời, hiện đại
186
00:16:09,440 --> 00:16:12,720
và bình đẳng này
cho gia đình sắp có thêm em bé của em,
187
00:16:12,800 --> 00:16:16,400
hãy lưu ý chút xíu nữa
tới hàng xóm của mình.
188
00:16:19,320 --> 00:16:20,760
Về việc gì?
189
00:16:20,840 --> 00:16:24,240
Chị nghĩ là về tiếng ồn
và việc đập phá nói chung.
190
00:16:25,160 --> 00:16:26,560
Em hiểu rồi.
191
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
Và ai đã bảo chị đi làm việc nhỏ nhen này?
192
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
- Marina à?
- Phải.
193
00:16:32,120 --> 00:16:34,160
Thím nhớ vị trí của mình sẽ tốt hơn.
194
00:16:34,240 --> 00:16:36,960
Là một con tép
ở gia đình tị nạn của chồng chị,
195
00:16:37,040 --> 00:16:39,040
thím ta được ở đây là may rồi.
196
00:16:40,760 --> 00:16:42,880
Chị đã trình bày xong về sự bình đẳng.
197
00:16:44,080 --> 00:16:47,520
- Và không chỉ có thím ấy.
- Là Alice à?
198
00:16:47,600 --> 00:16:49,160
Mụ dơi già gắt gỏng đó.
199
00:16:49,240 --> 00:16:52,040
- Và nhà Kent và nhà Gloucester.
- Em hiểu rồi.
200
00:16:52,120 --> 00:16:56,720
Cả cái đoàn xiếc ghê tởm, ganh ghét
phải ở trong khu chung cư lố bịch này
201
00:16:56,800 --> 00:16:59,440
tức giận vì bọn em có căn hộ lớn nhất.
202
00:16:59,520 --> 00:17:02,800
- Không ai tức chuyện căn hộ cả.
- Mặt họ đỏ bừng.
203
00:17:02,880 --> 00:17:04,880
Khá chắc là do tích tụ sự bực tức.
204
00:17:05,560 --> 00:17:07,200
Họ tức giận vì tiếng ồn.
205
00:17:07,280 --> 00:17:11,599
Vì nó đại diện cho sự trẻ hóa,
hiện đại hóa và thay đổi.
206
00:17:11,680 --> 00:17:15,599
Không, vì nó thiếu suy nghĩ,
ích kỷ và điếc tai.
207
00:17:20,640 --> 00:17:23,319
Vậy, đứa bé thế nào?
208
00:17:23,400 --> 00:17:26,640
Thật ngạc nhiên là chả phức tạp gì.
Của chị thì sao?
209
00:17:29,160 --> 00:17:30,560
Phức tạp.
210
00:17:32,160 --> 00:17:34,360
Họ muốn lần này chị cẩn thận hơn.
211
00:17:34,800 --> 00:17:39,280
Em lịch sự khuyên chị như thế, được chứ?
Bảo Philip gánh hộ ít căng thẳng.
212
00:17:42,640 --> 00:17:45,160
- Anh ấy thế nào?
- Ổn. Sao em hỏi vậy?
213
00:17:49,160 --> 00:17:52,240
Chị muốn nghe tin đồn
mà em và Tony đã nghe không?
214
00:17:52,320 --> 00:17:54,560
- Không.
- Chỉ là tin đồn thôi.
215
00:17:54,640 --> 00:17:58,760
Nhưng không thể phủ nhận...
có sự giống nhau.
216
00:17:59,600 --> 00:18:00,720
Nhìn này.
217
00:18:01,560 --> 00:18:02,760
Chị thấy chưa?
218
00:18:04,120 --> 00:18:06,480
Bộ trưởng Bộ Chiến tranh vừa thừa nhận.
219
00:18:06,560 --> 00:18:09,200
Profumo thừa nhận vụ này
nhưng chối bỏ bức ảnh.
220
00:18:11,360 --> 00:18:14,560
Nhìn vai anh ta có nét của Philip.
221
00:18:19,960 --> 00:18:24,120
Thủ tướng đã xin gặp Nữ hoàng,
vì chuyện khẩn cấp ạ.
222
00:18:50,400 --> 00:18:53,280
Đó là loại phản bội tệ hại nhất.
223
00:18:54,840 --> 00:18:57,800
Từ một người mà tôi chưa từng ngờ tới.
224
00:18:58,880 --> 00:19:00,280
Tôi rất tiếc.
225
00:19:02,000 --> 00:19:05,160
Ông nha sĩ Ward này
rõ ràng sẽ phải biện minh nhiều.
226
00:19:05,680 --> 00:19:07,360
Là thợ nắn xương ạ.
227
00:19:09,120 --> 00:19:12,000
Có vẻ ông ta đã sắp xếp
tất cả các bữa tiệc.
228
00:19:12,080 --> 00:19:13,800
Có thể ông ta sắp xếp tất cả,
229
00:19:13,880 --> 00:19:16,640
nhưng khi đọc báo,
mọi người sẽ nghĩ là lỗi của tôi.
230
00:19:18,320 --> 00:19:22,560
Và vì lý do đó, tôi nghĩ
xin từ chức là điều tôi phải làm.
231
00:19:25,080 --> 00:19:25,960
Cái gì?
232
00:19:26,600 --> 00:19:29,520
Sự ngay thẳng của chính phủ của Người
đã bị tổn hại.
233
00:19:29,600 --> 00:19:33,760
Là Thủ tướng, tôi phải nhận trách nhiệm.
Tôi không thể làm tiếp.
234
00:19:33,840 --> 00:19:37,440
Có chứ, ông Macmillan,
và ông phải làm tiếp.
235
00:19:44,240 --> 00:19:49,200
Tôi mong ông quay lại và thống nhất
nội các của ông và chính phủ của tôi.
236
00:19:49,280 --> 00:19:51,600
Nhận trách nhiệm về quốc gia này.
237
00:19:51,680 --> 00:19:55,280
Hãy quay lại phố Downing, Thủ tướng,
và quản lý nó đi.
238
00:19:56,440 --> 00:19:58,840
Người dân đất nước này cần sự ổn định.
239
00:20:01,640 --> 00:20:04,440
Và tôi cũng vậy, hơn bao giờ hết.
240
00:20:06,400 --> 00:20:07,280
Thưa Nữ hoàng?
241
00:20:10,200 --> 00:20:12,960
Công tước xứ Edinburgh và tôi
lại sắp có con.
242
00:20:13,720 --> 00:20:15,120
Chúc mừng Nữ hoàng.
243
00:20:15,200 --> 00:20:17,920
Nhưng tình hình có đôi chút phức tạp.
244
00:20:20,800 --> 00:20:24,840
Tôi sẽ đi nghỉ vài tháng ở Scotland.
245
00:20:27,000 --> 00:20:31,720
Các bác sĩ đã nói rõ rằng
họ muốn tôi...nghỉ ngơi hoàn toàn.
246
00:20:32,640 --> 00:20:34,640
Để đảm bảo an toàn cho cái thai.
247
00:20:36,440 --> 00:20:40,320
Thế nên hiện giờ
tôi cần ông nắm trách nhiệm.
248
00:20:41,840 --> 00:20:44,200
Thái hậu có thể đại diện về mặt lễ nghi
249
00:20:44,280 --> 00:20:46,280
tới khi đứa bé sinh ra.
250
00:20:50,240 --> 00:20:51,880
Dĩ nhiên rồi ạ.
251
00:20:52,480 --> 00:20:54,040
Cảm ơn ông.
252
00:20:59,000 --> 00:21:00,760
Cảm ơn ông, Thủ tướng.
253
00:21:00,840 --> 00:21:05,080
Việc này có ý nghĩa rất lớn...
với cá nhân tôi.
254
00:21:32,720 --> 00:21:34,920
Nó tuyệt vời lắm.
255
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
Nếu họ không chế nhạo
những người thuộc tầng lớp trên,
256
00:21:38,200 --> 00:21:41,200
thì họ châm chọc việc chính phủ thối nát
257
00:21:41,280 --> 00:21:43,360
hay sự đạo đức giả của các giám mục,
258
00:21:43,440 --> 00:21:45,760
hay xỉa xói chính sách chiến tranh.
259
00:21:46,920 --> 00:21:49,920
Đã có lúc họ còn động tới Nữ hoàng.
260
00:21:50,000 --> 00:21:53,160
- Nữ hoàng?
- Lúc đó buồn cười lắm.
261
00:21:55,440 --> 00:21:57,000
Chúng tôi cũng rất háo hức
262
00:21:57,080 --> 00:22:00,200
về chuyến đi Ấn Độ và Pakistan sắp tới
của chúng tôi.
263
00:22:01,360 --> 00:22:04,040
Hoàng tử Philip đã nói
ông ấy rất mong ngóng
264
00:22:04,120 --> 00:22:05,600
"thông tôi" qua đèo Khyber.
265
00:22:11,720 --> 00:22:13,720
Và rồi họ nói tới ông.
266
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Điều ông sợ nhất là gì?
267
00:22:17,640 --> 00:22:21,360
"Sợ các tờ báo tới vào các buổi sáng."
268
00:22:25,560 --> 00:22:28,200
Nói thế này vô ích.
Giọng điệu tôi không đạt.
269
00:22:29,280 --> 00:22:32,600
- Nó có độc ác không?
- Không.
270
00:22:34,280 --> 00:22:37,280
- Mọi người có cười không?
- Có.
271
00:22:37,960 --> 00:22:41,720
- Boothby có cười không?
- Ai nhắc gì tới Boothby?
272
00:22:41,800 --> 00:22:44,680
Tôi cho là bà đi cùng ông ta.
Ông ta có cười không?
273
00:22:47,400 --> 00:22:48,240
Có.
274
00:22:54,760 --> 00:22:56,160
Còn bà?
275
00:22:57,400 --> 00:22:59,640
Có. Ông nên đi xem đi.
276
00:23:00,720 --> 00:23:02,920
Để xem tổ quốc ông đang có chuyện gì.
277
00:23:22,400 --> 00:23:24,280
John, anh mang quần bơi chưa?
278
00:23:24,360 --> 00:23:26,360
- Dạ, tôi bỏ cả vào rồi ạ.
- Tốt.
279
00:23:29,280 --> 00:23:30,120
Chào anh.
280
00:23:31,880 --> 00:23:33,280
Chào em.
281
00:23:37,280 --> 00:23:40,680
Tuyệt quá nhỉ. Anh cũng đi cùng em.
282
00:23:40,760 --> 00:23:42,920
Đi cùng em? Không. Anh đi chỗ khác.
283
00:23:44,160 --> 00:23:46,320
- Đi đâu?
- St. Moritz.
284
00:23:48,360 --> 00:23:50,440
Thật bí ẩn làm sao.
285
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
Còn em?
286
00:23:56,320 --> 00:23:57,800
Lâu đài Balmoral.
287
00:24:00,120 --> 00:24:01,240
Hai đất nước khác nhau.
288
00:24:04,840 --> 00:24:06,160
Thật là khớp.
289
00:24:07,160 --> 00:24:08,120
Nó nghĩa là sao?
290
00:24:08,200 --> 00:24:13,080
Phù hợp, thích đáng, vừa đúng, hợp lý.
291
00:24:13,160 --> 00:24:15,160
Anh biết "khớp" nghĩa là sao.
292
00:24:16,640 --> 00:24:18,640
Ý anh hỏi em muốn nói gì?
293
00:24:20,680 --> 00:24:21,920
Đừng lo việc đó.
294
00:24:23,480 --> 00:24:25,640
Anh cứ tận hưởng dãy núi đó đi.
295
00:24:56,480 --> 00:24:58,080
CHƯƠNG TRÌNH BEYOND THE FRINGE
296
00:24:58,160 --> 00:24:59,960
TÁC PHẨM SÂN KHẤU
297
00:25:17,680 --> 00:25:18,520
Tên khốn kiếp!
298
00:25:20,440 --> 00:25:21,680
Anh là kẻ phản bội à?
299
00:25:24,600 --> 00:25:29,160
Chúng ta đã thấy được mức độ dâm dục
và suy đồi của vụ việc này.
300
00:25:30,720 --> 00:25:37,040
Mại dâm, phóng túng, đồi trụy.
301
00:25:38,160 --> 00:25:39,400
Là rắc rối và xung đột.
302
00:25:40,240 --> 00:25:42,440
Là phu nhân của tôi đấy.
303
00:25:42,520 --> 00:25:44,200
Như Nữ công tước xứ Fife.
304
00:25:44,280 --> 00:25:48,400
Nhưng họ yêu mến bà ấy.
Hiểu ý tôi chứ, đằng ấy?
305
00:25:49,680 --> 00:25:56,200
Thế giới buông thả và đáng khinh
của Stephen Ward và bạn bè này là thế nào?
306
00:25:59,400 --> 00:26:04,080
Nhìn vào các hành vi của họ,
có vẻ những giá trị mà ta từng coi trọng,
307
00:26:04,160 --> 00:26:08,600
sự đoan chính, sự tôn trọng, lòng tin,
308
00:26:08,680 --> 00:26:10,440
đều đã thuộc về quá khứ.
309
00:26:12,800 --> 00:26:17,560
Với cương vị là Thủ tướng
của đất nước vĩ đại này,
310
00:26:17,640 --> 00:26:21,680
tôi thường có
rất nhiều người vĩ đại tới thăm
311
00:26:21,760 --> 00:26:25,440
và họ thường hỏi tôi về điều tôi sợ nhất.
312
00:26:26,200 --> 00:26:28,000
Câu trả lời của tôi ư?
313
00:26:28,080 --> 00:26:31,960
Các sự kiện, anh bạn ạ, các sự kiện.
314
00:26:34,720 --> 00:26:36,280
Mùa thu.
315
00:26:36,360 --> 00:26:39,160
Những tờ báo tới vào các buổi sáng.
316
00:26:39,880 --> 00:26:44,200
Một xã hội văn minh đã
không còn văn minh nữa.
317
00:26:44,280 --> 00:26:47,400
Giai cấp thống trị đã từ bỏ
trách nhiệm của nó
318
00:26:48,120 --> 00:26:50,000
và không còn làm gương cho dân.
319
00:26:51,080 --> 00:26:56,360
Thay vào đó, nó đã teo tóp lại.
320
00:26:56,440 --> 00:26:58,120
Đôi mắt tôi đang lừa tôi ư?
321
00:27:00,240 --> 00:27:04,280
Người đang nhìn tôi chằm chằm
có thật sự là người tôi nghĩ không?
322
00:27:10,840 --> 00:27:13,200
Tôi tới nhà hát tối nay
323
00:27:13,280 --> 00:27:15,920
vì nghe nói
vài nghệ sĩ châm biếm trẻ táo bạo
324
00:27:16,000 --> 00:27:19,720
đang kiếm sống nhờ việc giả bộ làm tôi,
325
00:27:19,800 --> 00:27:26,120
mà việc đó thật có ích, vì người ta bảo
tôi toàn để lại ấn tượng khủng khiếp.
326
00:27:30,200 --> 00:27:34,680
Tôi đáp lại họ, "Thật xấu hổ.
Các người thật đáng xấu hổ. "
327
00:27:35,960 --> 00:27:39,280
Những kẻ như Ward không đáng
có được lòng thương của ta.
328
00:27:39,360 --> 00:27:42,680
Họ chỉ đáng nhận được sự khinh rẻ từ ta.
329
00:27:44,760 --> 00:27:46,720
Rốt cuộc đã tới thời khắc
330
00:27:46,800 --> 00:27:51,360
loại bỏ sự thối nát đạo đức
ở trái tim của xã hộiAnh quốc.
331
00:27:54,000 --> 00:27:55,720
Ta sẽ không buộc tội bị cáo
332
00:27:55,800 --> 00:27:59,120
chỉ vì anh ta là
trung tâm của mọi sự suy đồi này
333
00:27:59,200 --> 00:28:01,800
mà vì anh ta là người sắp xếp, tổ chức nó.
334
00:28:04,080 --> 00:28:08,280
Đừng nghi ngờ gì,
anh ta hoàn toàn là một kẻ bẩn thỉu.
335
00:28:11,360 --> 00:28:14,560
Vì vậy, vì lợi ích cao nhất của cộng đồng,
336
00:28:14,640 --> 00:28:16,640
các vị hãy thực hiện nghĩa vụ
337
00:28:17,960 --> 00:28:19,800
và đưa ra phán quyết có tội
338
00:28:20,640 --> 00:28:22,640
cho bản cáo trạng này.
339
00:28:24,200 --> 00:28:27,400
Phiên tòa tạm dừng tới chín giờ sáng mai.
340
00:29:53,640 --> 00:29:55,640
Và điều đó đã được xác nhận?
341
00:30:03,440 --> 00:30:04,840
Tôi hiểu rồi.
342
00:30:47,720 --> 00:30:48,560
Thưa Nữ hoàng.
343
00:30:53,320 --> 00:30:54,720
Tôi nghe đây, Michael.
344
00:30:56,760 --> 00:30:58,440
Ông ngồi đi.
345
00:30:58,520 --> 00:30:59,920
Cảm ơn Nữ hoàng.
346
00:31:05,080 --> 00:31:09,800
Chúng ta đã nói rất rõ ràng
347
00:31:09,880 --> 00:31:13,120
rằng Người đang có một kỳ nghỉ kéo dài.
348
00:31:14,040 --> 00:31:16,880
Nhưng họ cứ nài nỉ.
Ví dụ như Hiệp hội Ngựa Anh.
349
00:31:16,960 --> 00:31:20,480
Họ đang chật vật với sự phê chuẩn...
350
00:31:22,400 --> 00:31:23,880
Tình trạng từ thiện của họ.
351
00:31:23,960 --> 00:31:27,480
Họ nghĩ nếu Người tác động,
mọi việc sẽ nhanh hơn chút ít.
352
00:31:28,800 --> 00:31:31,360
Ừ, cứ bỏ lại giấy tờ cho tôi, Michael.
353
00:31:33,320 --> 00:31:37,120
Và có một hoặc hai lệnh Hoàng gia
cần sự phê chuẩn của Người.
354
00:31:40,120 --> 00:31:40,960
Được. Hết chưa?
355
00:31:43,360 --> 00:31:46,360
Tôi e là chưa ạ. Vẫn còn một việc.
356
00:31:46,440 --> 00:31:48,440
Việc này hơi tế nhị.
357
00:31:50,240 --> 00:31:52,720
Trung tâm của vụ tai tiếng Profumo.
358
00:31:52,800 --> 00:31:54,560
Stephen Ward?
359
00:31:55,040 --> 00:31:56,320
Phải.
360
00:31:56,400 --> 00:31:58,680
Anh ta đã tự sát.
361
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
Trời ơi.
362
00:32:01,960 --> 00:32:04,240
Tại phòng khám và nhà của anh ta,
363
00:32:05,880 --> 00:32:10,000
cảnh sát đã tìm thấy nhiều vật,
trong số đó có một bức chân dung,
364
00:32:10,080 --> 00:32:16,240
một bức chân dung do chính Ward vẽ...
365
00:32:16,320 --> 00:32:17,320
Vẽ ai?
366
00:32:20,040 --> 00:32:22,280
Công tước xứ Edinburgh, thưa Bệ hạ.
367
00:32:25,760 --> 00:32:27,160
Cái gì?
368
00:32:30,960 --> 00:32:32,240
Có vẻ họ quen nhau.
369
00:32:32,320 --> 00:32:37,440
Cảnh sát cũng có nhân chứng
đã thấy Hoàng tế Điện hạ
370
00:32:37,520 --> 00:32:41,880
tới nhà Ward vài lần, thưa Nữ hoàng.
371
00:32:50,880 --> 00:32:55,200
Và chúng tôi đã không biết
họ có kết nối như thế nào,
372
00:32:56,360 --> 00:33:00,440
nhưng sau đó chúng tôi biết
họ đều là thành viên
373
00:33:00,520 --> 00:33:04,280
của một câu lạc bộ ăn trưa ạ.
374
00:33:12,440 --> 00:33:14,440
Hiện giờ có vài mối lo ngại
375
00:33:15,960 --> 00:33:18,800
về việc liệu có
những bức chân dung khác không,
376
00:33:18,880 --> 00:33:21,520
chưa nói là họ sẽ điều tra bức chân dung,
377
00:33:22,960 --> 00:33:25,680
và việc điều tra có thể
sẽ vào tay nhầm người.
378
00:33:31,120 --> 00:33:32,520
Tôi hiểu rồi.
379
00:33:34,960 --> 00:33:37,560
Dĩ nhiên là
chúng tôi sẽ giám sát tình hình,
380
00:33:38,720 --> 00:33:42,120
chống lại nó, ngăn chặn báo chí.
381
00:33:43,800 --> 00:33:46,040
Nhưng tôi nghĩ Người nên biết.
382
00:33:46,120 --> 00:33:47,760
Được, cảm ơn ông, Michael.
383
00:33:48,480 --> 00:33:49,880
Cảm ơn Nữ hoàng.
384
00:35:21,680 --> 00:35:23,480
Đơn từ chức?
385
00:35:24,080 --> 00:35:25,480
Vâng.
386
00:35:26,320 --> 00:35:31,520
Được gửi tới khi ông ấy lầm tưởng
rằng mạng sống của ông ấy đang lâm nguy.
387
00:35:31,600 --> 00:35:36,120
Lần sinh thiết sau đó đã cho thấy
khối u là lành tính.
388
00:35:36,200 --> 00:35:39,840
Nhưng Thủ tướng đã trải qua
vài tháng khó khăn,
389
00:35:39,920 --> 00:35:41,640
với việc này hay việc khác.
390
00:35:41,720 --> 00:35:43,640
Thủ tướng vẫn ổn chứ, Nữ hoàng?
391
00:35:43,720 --> 00:35:46,640
Ấn tượng của tôi là...
392
00:35:48,160 --> 00:35:50,400
ông ấy đã mất đi hứng thú.
393
00:35:50,480 --> 00:35:51,880
Bái kiến Nữ hoàng.
394
00:35:54,800 --> 00:35:55,920
Trong việc gì?
395
00:35:58,520 --> 00:35:59,800
Trong việc tiếp tục.
396
00:36:37,160 --> 00:36:38,880
Chào Nữ hoàng.
397
00:36:38,960 --> 00:36:41,560
Thủ tướng tới, thưa Nữ hoàng.
398
00:36:41,640 --> 00:36:43,040
Ta đi chứ?
399
00:36:48,160 --> 00:36:50,320
Ông thế nào, ngài Thủ tướng?
400
00:36:52,000 --> 00:36:54,360
Tốt hơn khi không còn là Thủ tướng nữa.
401
00:36:56,760 --> 00:36:59,480
Tôi hi vọng
Người không tới khuyên can tôi.
402
00:36:59,560 --> 00:37:01,840
Tình hình khá là vô vọng.
403
00:37:01,920 --> 00:37:03,920
Tôi không cho là vậy.
404
00:37:04,840 --> 00:37:07,040
Bác sĩ nói đó chỉ là khối u lành tính.
405
00:37:07,680 --> 00:37:09,640
Nó to bằng một quả cam.
406
00:37:11,480 --> 00:37:15,840
Dù nó gây ra sự bất tiện
và khó chịu rất lớn...
407
00:37:15,920 --> 00:37:18,760
Tôi vẫn sẽ cần một kỳ nghỉ dưỡng dài,
408
00:37:19,720 --> 00:37:25,000
và không đủ điều kiện để đảm nhận
trọng trách nặng nề của một Thủ tướng.
409
00:37:27,920 --> 00:37:30,800
Tôi e là mình đã quyết chí từ chức rồi.
410
00:37:33,160 --> 00:37:37,520
Việc này thật đáng thất vọng,
đặc biệt là sau cuộc nói chuyện của ta.
411
00:37:37,600 --> 00:37:42,920
Về việc ai sẽ kế nhiệm tôi,
vương triều có đặc quyền tham vấn,
412
00:37:43,000 --> 00:37:44,880
song theo tôi chỉ có một người.
413
00:37:44,960 --> 00:37:47,640
- Bá tước Home.
- Alec à?
414
00:37:49,000 --> 00:37:52,320
- Ta đều rất thích ông ta, nhưng...
- Đó là người phù hợp.
415
00:37:53,200 --> 00:37:55,600
Trẻ hơn tôi chục tuổi,
nội cương ngoại nhu,
416
00:37:55,680 --> 00:37:57,760
và là tinh hoa của lớp cầm quyền cũ.
417
00:37:59,200 --> 00:38:02,120
Nếu là tôi,
tôi sẽ gọi Alec tới cung điện ngay.
418
00:38:02,880 --> 00:38:04,880
Kéo dài việc này chả nghĩa lý gì.
419
00:38:07,280 --> 00:38:09,520
Đó là một mệnh lệnh à, ông Macmillan?
420
00:38:10,120 --> 00:38:12,640
Đó là lời khuyên của tôi, thưa Nữ hoàng.
421
00:38:19,400 --> 00:38:24,160
Ông biết không,
tôi làm Nữ hoàng chưa đủ mười năm.
422
00:38:26,120 --> 00:38:30,080
Và suốt thời gian đó,
tôi đã có ba vị thủ tướng.
423
00:38:31,800 --> 00:38:33,800
Họ đều là những người tham vọng,
424
00:38:34,480 --> 00:38:38,320
thông minh, xuất sắc.
425
00:38:40,800 --> 00:38:43,240
Chưa một ai làm hết nhiệm kỳ.
426
00:38:44,640 --> 00:38:50,160
Họ hoặc quá già, quá bệnh hoặc quá yếu.
427
00:38:52,720 --> 00:38:56,200
Một liên minh
của những kẻ được bỏ phiếu rồi bỏ cuộc.
428
00:39:17,520 --> 00:39:18,720
Chào Nữ hoàng.
429
00:39:21,520 --> 00:39:22,920
Bái kiến Nữ hoàng.
430
00:39:24,520 --> 00:39:29,040
NGUYÊN THỦ QUỐC GIA NÊN THỂ HIỆN
NHỮNG GIÁ TRỊ CỦA CHÚNG TA
431
00:39:31,240 --> 00:39:34,360
Tránh ra, đồ ngốc! Đồ đần độn.
432
00:39:35,000 --> 00:39:36,760
Tránh đường ra.
433
00:40:01,360 --> 00:40:03,840
- Tony.
- Anh chàng thân mến.
434
00:40:06,520 --> 00:40:08,360
Em làm gì ở đây?
435
00:40:08,440 --> 00:40:10,640
Em có thể hỏi ngược lại anh câu đó.
436
00:40:10,720 --> 00:40:12,720
Anh không làm gì ở đây?
437
00:40:19,240 --> 00:40:20,720
Nếu anh chưa để ý,
438
00:40:20,800 --> 00:40:23,440
vợ anh vừa chỉ định
người thân làm thủ tướng
439
00:40:23,520 --> 00:40:25,800
theo lời một kẻ chả có quyền khuyên bảo
440
00:40:25,880 --> 00:40:27,880
vì ông ta không còn đương chức.
441
00:40:31,520 --> 00:40:33,560
Chị ấy đã phạm sai lầm.
442
00:40:35,760 --> 00:40:37,520
Bọn em tới xem chị ấy ổn không.
443
00:40:40,680 --> 00:40:43,120
Nhưng chị ấy đi rồi.
444
00:40:43,200 --> 00:40:45,640
Lao về chốn Scotland an toàn.
445
00:40:49,360 --> 00:40:50,760
Tony.
446
00:40:58,800 --> 00:41:02,040
Vậy anh đã đi đâu, anh chàng bí ẩn?
447
00:41:02,120 --> 00:41:04,000
Nghe nói có một lúc ở St. Moritz.
448
00:41:04,080 --> 00:41:04,920
Phải.
449
00:41:06,800 --> 00:41:11,480
Anh đã hơi bất cẩn. Lần sau dùng tôi ấy.
450
00:41:11,560 --> 00:41:15,600
Tôi sẽ luôn bao che cho anh.
Vinh dự giữa cánh đàn ông và kiểu vậy.
451
00:41:15,680 --> 00:41:17,400
Đi nào.
452
00:41:17,480 --> 00:41:18,880
Anh tới đây.
453
00:41:20,400 --> 00:41:21,360
Khốn kiếp.
454
00:42:56,720 --> 00:42:57,920
Ngoan lắm.
455
00:43:12,040 --> 00:43:15,040
- Đây rồi.
- Em tới đây vì muốn ở một mình.
456
00:43:17,960 --> 00:43:19,400
Và chào cả em nữa.
457
00:43:21,400 --> 00:43:24,480
Được thôi. Nếu em muốn gặp anh...
458
00:43:30,080 --> 00:43:32,080
anh sẽ ở trong nhà chính.
459
00:45:31,280 --> 00:45:32,680
Xin chào?
460
00:45:35,720 --> 00:45:36,960
Xin chào?
461
00:45:46,800 --> 00:45:48,560
Thế này chả giống em tí nào.
462
00:45:48,640 --> 00:45:49,840
Ngược lại ấy chứ.
463
00:45:50,640 --> 00:45:53,400
Đây là con người thật nhất của em
suốt bấy lâu.
464
00:45:56,680 --> 00:46:01,040
- Anh hiểu Thủ tướng đã xin từ chức.
- Không phải chỉ có Thủ tướng.
465
00:46:01,120 --> 00:46:02,840
Và mẹ em.
466
00:46:03,520 --> 00:46:05,760
Và em gái em, và bọn trẻ.
467
00:46:05,840 --> 00:46:07,600
Và đại gia đình hoàng tộc.
468
00:46:07,680 --> 00:46:11,440
Và Giáo hội và khối Thịnh vượng chung,
và quốc gia.
469
00:46:12,920 --> 00:46:15,200
Và sự đáng sợ không ngơi nghỉ của chúng.
470
00:46:17,800 --> 00:46:20,360
Việc nó không bao giờ dừng, anh hiểu cả.
471
00:46:20,440 --> 00:46:23,160
- Thật sao?
- Anh hiểu mà.
472
00:46:23,240 --> 00:46:25,880
Nhưng liệu giữa những vấn đề đó,
473
00:46:25,960 --> 00:46:27,880
và những việc làm em phát điên đó,
474
00:46:27,960 --> 00:46:31,320
không thể có vài người trong bọn anh
ở bên em, dù ra sao,
475
00:46:32,160 --> 00:46:34,320
dù sẽ thế nào đi nữa ư?
476
00:46:36,880 --> 00:46:37,920
Ước gì được thế.
477
00:46:38,680 --> 00:46:42,200
- Em nói thế là sao?
- Nó có nghĩa chính xác là vậy.
478
00:46:42,280 --> 00:46:43,680
Ước gì được như thế.
479
00:46:54,600 --> 00:46:56,080
Đừng im lặng để phạt anh.
480
00:46:56,160 --> 00:46:59,080
Nếu có lời buộc tội nào,
hãy là người lớn và nói đi.
481
00:47:03,680 --> 00:47:05,080
Được rồi.
482
00:47:07,960 --> 00:47:09,760
Stephen Ward.
483
00:47:12,800 --> 00:47:13,640
Ai cơ?
484
00:47:17,680 --> 00:47:19,480
Gã bác sĩ nắn xương.
485
00:47:20,760 --> 00:47:24,400
Ừ, một người tồi tệ. Anh ta làm sao?
486
00:47:27,920 --> 00:47:33,240
Sau vụ tự sát của anh ta,
trong khi lục soát nhà anh ta,
487
00:47:33,320 --> 00:47:38,640
các điều tra viên đã tìm thấy
một bức chân dung của anh do anh ta vẽ.
488
00:47:42,680 --> 00:47:44,760
Anh không có lời giải thích nào.
489
00:47:45,400 --> 00:47:46,240
Còn nữa.
490
00:47:47,320 --> 00:47:51,760
Họ đã phải lần theo và thu giữ lại chúng
với chi phí rất lớn.
491
00:47:53,200 --> 00:47:56,840
Anh có nghĩ ra sẽ ra sao
nếu báo chí có chúng trước chứ?
492
00:47:58,680 --> 00:48:01,280
Chắc anh ta vẽ lại từ ảnh,
chứ không vẽ trực tiếp.
493
00:48:02,080 --> 00:48:05,360
- Anh không chối việc quen anh ta?
- Ward từng chữa cổ anh.
494
00:48:05,440 --> 00:48:08,840
- Nghề của bác sĩ nắn xương mà.
- Và dắt gái.
495
00:48:09,680 --> 00:48:11,960
Không. Anh chỉ để anh ta khám vài lần.
496
00:48:12,040 --> 00:48:17,800
Anh ta nói vớ nói vẩn về sự căng thẳng
và các cảm xúc,
497
00:48:17,880 --> 00:48:21,600
nên anh chuyển sang
nhờ một đồng đội hải quân cũ khám,
498
00:48:21,680 --> 00:48:24,040
anh ta vỗ vài cái và chữa nó dứt điểm.
499
00:48:24,120 --> 00:48:27,360
Vậy là anh ta chưa hề mời anh nghỉ lại
dịp cuối tuần?
500
00:48:29,200 --> 00:48:30,600
Có thể anh ta đã mời.
501
00:48:31,560 --> 00:48:33,680
Nhưng anh chắc chắn chưa từng đi.
502
00:48:33,760 --> 00:48:36,480
Còn người đàn ông bí ẩn trên báo?
503
00:48:37,520 --> 00:48:40,080
- Đó không phải anh à?
- Đừng lố bịch thế.
504
00:48:40,160 --> 00:48:42,360
Em không lố bịch.
505
00:48:44,040 --> 00:48:46,040
Anh là một người bí ẩn đối với em.
506
00:48:47,240 --> 00:48:50,200
Một nửa thời gian
em không biết anh ở đâu hay làm gì.
507
00:48:50,280 --> 00:48:52,080
Em chỉ cần hỏi thôi mà.
508
00:48:52,160 --> 00:48:53,560
Nghe này...
509
00:48:56,240 --> 00:48:59,080
Em rất mạnh mẽ. Anh biết điều đó.
510
00:49:02,480 --> 00:49:04,480
Và em có thể đối mặt với sự thật.
511
00:49:06,480 --> 00:49:08,040
Em chỉ yêu cầu sự thật.
512
00:49:08,120 --> 00:49:11,440
Lúc người ta không nói thật,
em mới không chịu nổi.
513
00:49:17,160 --> 00:49:20,480
Chuyến đi gần đây tới Thụy Sĩ,
mà anh nói là để hỗ trợ...
514
00:49:20,560 --> 00:49:21,920
Cá heo.
515
00:49:22,000 --> 00:49:24,280
Anh thật sự tin có người tin nó à?
516
00:49:26,640 --> 00:49:27,840
Thụy Sĩ không có biển
517
00:49:27,920 --> 00:49:30,960
và St. Moritz là sân chơi
của triệu phú và gái điếm.
518
00:49:31,040 --> 00:49:33,040
Thụy Sĩ cũng là trụ sở
519
00:49:33,120 --> 00:49:35,840
của Quỹ Thế giới Hoang dã,
quỹ mà anh bảo trợ.
520
00:49:37,400 --> 00:49:41,000
Nhưng anh có thể thấy đây là vấn đề
giữa bề ngoài và thực tế.
521
00:49:41,080 --> 00:49:44,880
Không, vì vài thứ chỉ có một cách hiểu
vì chúng chỉ có một ý nghĩa.
522
00:49:46,240 --> 00:49:47,520
Như là?
523
00:49:49,760 --> 00:49:51,400
Như là?
524
00:51:20,360 --> 00:51:22,760
Có hai loại người trên đời.
525
00:51:24,600 --> 00:51:28,720
Những người mà ta tưởng
rất đáng tin và có thể nhờ cậy
526
00:51:28,800 --> 00:51:32,120
nhưng hóa ra là bất nghĩa và yếu đuối,
như Macmillan.
527
00:51:33,840 --> 00:51:39,440
Và những người có vẻ phức tạp và khó gần
528
00:51:39,520 --> 00:51:42,560
nhưng hóa ra lại đáng tin cậy
hơn mọi người tưởng.
529
00:51:45,280 --> 00:51:46,120
Như anh.
530
00:51:50,520 --> 00:51:53,960
Anh biết chính xác việc của anh là gì.
Bố em đã nói rất rõ.
531
00:51:54,400 --> 00:51:56,560
Em là công việc của anh.
532
00:51:58,360 --> 00:52:01,920
Em là cốt lõi của nghĩa vụ của anh.
533
00:52:08,120 --> 00:52:09,160
Vậy nên anh ở đây.
534
00:52:10,480 --> 00:52:12,480
Để hỗ trợ em bằng cả mạng sống.
535
00:52:14,680 --> 00:52:16,680
Ở bên em, chứ không bỏ mặc.
536
00:52:23,200 --> 00:52:24,600
Philip.
537
00:52:27,840 --> 00:52:29,840
Cả hai ta đều là người lớn rồi.
538
00:52:32,960 --> 00:52:34,840
Và em nghĩ ta đều thực tế.
539
00:52:43,200 --> 00:52:47,920
Hai ta đều biết rằng hôn nhân là
một thách thức dưới mọi phương diện.
540
00:52:51,400 --> 00:52:53,400
Vậy nên em có thể hiểu được...
541
00:52:55,360 --> 00:52:59,400
nếu đôi khi, để xả bớt tâm trí,
542
00:53:02,520 --> 00:53:04,520
để ở lại bên nhau...
543
00:53:07,240 --> 00:53:09,800
anh cần làm việc anh cần làm.
544
00:53:13,040 --> 00:53:16,440
- Em có thể quay mặt đi.
- Anh biết em có thể quay mặt đi.
545
00:53:16,520 --> 00:53:19,440
Em đã biến việc quay mặt đi
thành một nghệ thuật.
546
00:53:21,360 --> 00:53:23,360
Ý anh là anh không muốn thế.
547
00:53:25,160 --> 00:53:26,320
Em có thể nhìn hướng này.
548
00:53:55,920 --> 00:53:57,320
Anh là của em.
549
00:53:58,920 --> 00:54:00,320
Ở bên em.
550
00:54:01,240 --> 00:54:06,280
Và không phải vì em đã cho anh tước hiệu
hay vì ta đã thỏa thuận với nhau.
551
00:54:11,520 --> 00:54:13,520
Mà vì anh muốn thế.
552
00:54:20,600 --> 00:54:22,600
Vì anh yêu em.
553
00:55:42,800 --> 00:55:44,200
Rặn đi. Rặn nữa đi.
554
00:56:18,480 --> 00:56:25,160
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần.
555
00:56:25,240 --> 00:56:28,200
"Vùng đất uy nghi này,
nơi của thần Chiến Tranh... "
556
00:56:28,280 --> 00:56:29,680
Amen.
557
00:56:31,960 --> 00:56:33,960
"Vườn Eden thứ hai này,
558
00:56:36,160 --> 00:56:38,160
khu vườn địa đàng này,
559
00:56:39,760 --> 00:56:42,280
Pháo đài do chính mẹ Thiên Nhiên dựng nên
560
00:56:42,360 --> 00:56:45,800
Chống lại bệnh tật
và bàn tay của chiến tranh... "
561
00:56:45,880 --> 00:56:50,200
Và mọi người hãy nhìn tôi.
Rất tuyệt vời, và...
562
00:56:55,200 --> 00:56:57,760
Charles, ta sẽ nhìn...
563
00:56:57,840 --> 00:56:59,520
Charles, nhìn kìa.
564
00:56:59,600 --> 00:57:03,840
Nhà Gloucester, nhà Kent.
Ta tập trung một chút được không?
565
00:57:10,720 --> 00:57:12,720
Vì Chúa!
566
00:57:15,880 --> 00:57:16,960
Chụp ảnh đi.
567
00:57:19,640 --> 00:57:22,880
"Dòng giống loài người hạnh phúc này,
thế giới bé nhỏ này.
568
00:57:22,960 --> 00:57:28,400
Mảnh đất may mắn này, trái đất này,
vương quốc này, nước Anh này."
569
00:57:30,360 --> 00:58:40,440
Vietsub: Đậu Hải Hà | Blog Đào Lê Minh
facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh