1 00:00:02,360 --> 00:00:06,070 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:16,870 --> 00:00:18,920 ‫أخشى أن ذلك صحيح. 3 00:00:19,000 --> 00:00:21,630 ‫إن صاحب السمو الملكي يعاني فعلاً. 4 00:00:22,290 --> 00:00:26,510 ‫ومع أن رغبة صاحبة الجلالة ‫أن تُلحق ابنها ووريثها الأول إلى العرش 5 00:00:26,590 --> 00:00:28,880 ‫بمدرسة عادية هو أمر جدير بالثناء. 6 00:00:29,680 --> 00:00:32,760 ‫كنا مسرورين بوجود سموه الملكي ‫في مدرسة "تشيم"... 7 00:00:35,520 --> 00:00:39,850 ‫لكن لا ينبغي أن نخدع أنفسنا ‫ونرى أن الأمر كان ناجحاً من كل النواحي. 8 00:00:43,020 --> 00:00:44,190 ‫شكراً لك. 9 00:00:45,440 --> 00:00:48,900 ‫تكتب الصحف مقالات عنه ‫على نحو يومي تقريباً. 10 00:00:49,700 --> 00:00:52,320 ‫ويقرأ الصبيان الآخرون عنه في الصحف. 11 00:00:53,160 --> 00:00:55,040 ‫ويرون حارسه الشخصي. 12 00:00:55,660 --> 00:00:57,950 ‫نقوم بما نقدر عليه، لكن... 13 00:00:58,410 --> 00:01:00,170 ‫يمكن للصبيان في تلك السن أن يكونوا فظين. 14 00:01:02,000 --> 00:01:06,760 ‫والحقيقة هي أن صاحب السمو الملكي مختلف. 15 00:01:06,840 --> 00:01:08,670 ‫وذلك لا يعود فقط 16 00:01:08,760 --> 00:01:11,010 ‫إلى من يكون، أو من يكون والداه. 17 00:01:12,090 --> 00:01:15,760 ‫إنه خجول على نحو استثنائي وحساس 18 00:01:18,520 --> 00:01:19,560 ‫ومرهف. 19 00:01:21,140 --> 00:01:25,820 ‫لذا إن كنت تطلبين رأيي المهني، 20 00:01:25,900 --> 00:01:27,570 ‫بأي مدرسة ثانوية عليه الالتحاق... 21 00:01:29,070 --> 00:01:30,240 ‫أجل، أطلب رأيك. 22 00:01:31,280 --> 00:01:35,740 ‫أقترح كلية "إيتون". هذا هو الحل الأمثل، 23 00:01:35,830 --> 00:01:37,740 ‫فهي قريبة جداً. 24 00:01:40,790 --> 00:01:42,920 ‫انظر يا "تشارلز"! 25 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 ‫انظر، ستكون قريباً جداً منا. 26 00:01:46,090 --> 00:01:50,720 ‫في عطلات نهاية الأسبوع ‫يمكنك صعود التلة لتكون معنا جميعاً. 27 00:01:50,800 --> 00:01:52,340 ‫ويمكنك أن تنام في سريرك الخاص. 28 00:01:53,890 --> 00:01:55,220 ‫سيتعين علي سؤال بابا، 29 00:01:56,760 --> 00:01:58,140 ‫لكنني واثقة من أنه سيوافق. 30 00:02:01,980 --> 00:02:03,350 ‫عزيزي العم "ديكي". 31 00:02:03,440 --> 00:02:08,020 ‫أخبرتني ماما أنها اختارت كلية "إيتون" ‫لتكون مدرستي الثانوية. 32 00:02:08,480 --> 00:02:12,700 ‫علي القول إنني شعرت بالراحة ‫وأجد نفسي الآن متحمساً للغاية. 33 00:02:13,360 --> 00:02:15,570 ‫الالتحاق بـ"إيتون" منطقي للغاية. 34 00:02:16,120 --> 00:02:18,910 ‫هل أنا محق إذا قلت إنك درست فيها أيضاً؟ 35 00:02:18,990 --> 00:02:20,870 ‫لم ألتحق بـ"إيتون" قط. 36 00:02:20,950 --> 00:02:25,380 ‫بل عذبني معلم خاص مضجر في المنزل. 37 00:02:25,460 --> 00:02:27,920 ‫ثم أُرسلت إلى الكلية البحرية في "أوزبورن". 38 00:02:28,000 --> 00:02:31,760 ‫لذا أنا أحسدك جداً على "إيتون". 39 00:02:32,590 --> 00:02:35,050 ‫ستكون أوقاتك ممتعة جداً هناك. 40 00:02:35,140 --> 00:02:39,510 ‫وهل لي أن أقترح عليك الذهاب ‫إلى "آرثر كانينغهام" 41 00:02:40,100 --> 00:02:43,560 ‫كبير خياطي أكبر ورشة خياطة ‫في شارع "سافيل"؟ 42 00:02:43,640 --> 00:02:46,520 ‫- سيدي. ‫- أهي مربوطة مرتين على اليد؟ 43 00:02:46,610 --> 00:02:48,520 ‫- أجل يا سيدي. ‫- وهي تُعرف أيضاً باسم...؟ 44 00:02:48,610 --> 00:02:51,190 ‫- ربطة "إيتون". ‫- ربطة "إيتون". 45 00:02:51,280 --> 00:02:52,490 ‫بالنسبة إلى الكمين. 46 00:02:52,570 --> 00:02:54,950 ‫أعتقد أنهما يجب أن يكونا أعلى عند الكتف. 47 00:02:55,030 --> 00:02:56,490 ‫أجل يا سيدي، نصف سنتيمتر. 48 00:02:57,530 --> 00:03:04,410 ‫ونسوي القبعة بالإبهامين. 49 00:03:05,120 --> 00:03:06,670 ‫بزة "إيتون". 50 00:03:08,340 --> 00:03:10,340 ‫- المقاس التالي؟ ‫- 5 يا سيدي. 51 00:03:10,420 --> 00:03:11,630 ‫5؟ 52 00:03:11,710 --> 00:03:12,840 ‫- 5. ‫- 5. 53 00:03:13,880 --> 00:03:15,340 ‫الزي الأبيض. 54 00:03:18,220 --> 00:03:19,470 ‫خذ شهيقاً. 55 00:03:22,350 --> 00:03:23,350 ‫جيد. 56 00:03:28,020 --> 00:03:29,230 ‫شكراً لك. 57 00:03:29,310 --> 00:03:32,690 ‫- ألا يرفع هذا المعنويات؟ ‫- أجل، بالطبع. 58 00:03:32,780 --> 00:03:34,240 ‫اللمسة الأخيرة. 59 00:03:35,860 --> 00:03:37,490 ‫أجل! 60 00:04:48,690 --> 00:04:52,560 ‫"رب الأسرة" 61 00:05:14,210 --> 00:05:15,420 ‫تهانينا يا سيدي. 62 00:05:22,390 --> 00:05:24,010 ‫- أحسنت. ‫- شكراً لك. 63 00:05:24,100 --> 00:05:28,020 ‫فزنا بنصف باع وهي المسافة البحرية المكافئة ‫"للأنف" في سباق الخيل. 64 00:05:28,810 --> 00:05:32,190 ‫- يدعى "العنق"! لقد أحرقت جبينك. ‫- عليك رؤية ساقيّ. 65 00:05:32,600 --> 00:05:35,270 ‫- شكراً لك. ‫- لا أنكر أننا انطلقنا متأخرين، 66 00:05:35,900 --> 00:05:37,820 ‫لكننا أبلينا حسناً في العلامة الأخيرة، 67 00:05:37,900 --> 00:05:41,030 ‫وهي المكافئ البحري لمسافة "الفورلوك". 68 00:05:41,860 --> 00:05:43,160 ‫تدعى "الفورلونغ". 69 00:05:46,950 --> 00:05:49,160 ‫بعد العشاء عليك الاطمئنان على "تشارلز". 70 00:05:49,250 --> 00:05:51,540 ‫كي أريه الكأس؟ فكرة جيدة. 71 00:05:51,620 --> 00:05:54,080 ‫لا، بل ارتأيت أن عليك أن تهنئه ‫بأزيائه الجديدة. 72 00:05:54,170 --> 00:05:56,500 ‫- أي أزياء؟ ‫- أزياؤه الخاصة بـ"إيتون". 73 00:05:56,590 --> 00:05:59,130 ‫عم تتحدثين؟ ‫سيلتحق "تشارلز" بـ"غوردونستون". 74 00:05:59,210 --> 00:06:01,420 ‫- ليس بالضرورة. ‫- بلى، بالضرورة. 75 00:06:01,510 --> 00:06:03,970 ‫- هذا ليس منقوشاً على حجر. ‫- ناوليني مطرقة وإزميل 76 00:06:04,050 --> 00:06:05,300 ‫وشاهديني وأنا أنقشه على حجر. 77 00:06:05,390 --> 00:06:07,350 ‫- "فيليب". ‫- "غوردونستون" هي المكان المناسب له. 78 00:06:07,430 --> 00:06:11,100 ‫ولا أبالغ حين أقول إن تلك المدرسة صنعتني ‫ويمكنها أن تصنع "تشارلز". 79 00:06:11,180 --> 00:06:12,770 ‫لن يتعلم شيئاً عن ذاته في "إيتون". 80 00:06:12,850 --> 00:06:15,400 ‫أجل، لكنه قد يبقى حياً أو ربما قد يتألق. 81 00:06:15,480 --> 00:06:19,070 ‫أو ربما يصبح سكيراً تافهاً مثلياً آخر 82 00:06:19,150 --> 00:06:20,860 ‫مثل بقية أفراد الطبقة المخملية البريطانية. 83 00:06:21,570 --> 00:06:25,030 ‫جلالتك، سموك. 84 00:06:25,120 --> 00:06:27,120 ‫يرى "ديكي" أنها المدرسة المثلى ‫بالنسبة إليه. 85 00:06:27,200 --> 00:06:29,950 ‫- هذا ليس من شأن "ديكي". ‫- إنه يحب "تشارلز"، أنت تعلم ذلك. 86 00:06:30,040 --> 00:06:31,830 ‫- حتى إنهما يتراسلان. ‫- منذ متى؟ 87 00:06:31,910 --> 00:06:34,620 ‫- منذ أن علم بمدى تعاسة "تشارلز". ‫- أتمنى ألا يتدخل في ما لا يعنيه. 88 00:06:34,710 --> 00:06:36,580 ‫"ديكي" يجيد التدخل في ما لا يعنيه. 89 00:06:36,670 --> 00:06:39,380 ‫سنخون ابننا إن سمحنا له ‫بالالتحاق بـ"إيتون". 90 00:06:39,460 --> 00:06:43,170 ‫سيلتحق بـ"غوردونستون" وهذا نهائي. 91 00:06:43,260 --> 00:06:45,510 ‫حسناً، لا بأس، إن كنت تريد ذلك بشدة. 92 00:06:45,590 --> 00:06:48,100 ‫- بالفعل. ‫- سنعيد الأزياء. 93 00:06:48,180 --> 00:06:52,430 ‫- لا يهمني إن أحرقتها حتى. ‫- لكن أنت من سيخبر "تشارلز"، لا أنا. 94 00:06:53,270 --> 00:06:55,770 ‫- حسناً. ‫- شكراً لك يا "جيمس". 95 00:06:57,230 --> 00:07:01,150 ‫أحب "اسكتلندا"، لكن أليست بعيدة عن ديارنا؟ 96 00:07:01,230 --> 00:07:03,400 ‫- لا. ‫- وسيكون من المزعج جداً لكما 97 00:07:03,490 --> 00:07:07,450 ‫- أن تأتيا لتزورانني هناك. ‫- لا، بتاتاً. 98 00:07:07,530 --> 00:07:12,410 ‫لقد قررت بالفعل أن أطير بك إلى هناك بنفسي ‫كمكافأة خاصة. 99 00:07:13,370 --> 00:07:15,620 ‫لكنني لن أكذب عليك. 100 00:07:16,880 --> 00:07:21,170 ‫عندما سمعت أنني سألتحق بـ"غوردونستون" ‫انتابني ذات الشعور الذي ينتابك الآن. 101 00:07:21,250 --> 00:07:22,590 ‫شعرت بالتعاسة. 102 00:07:22,800 --> 00:07:26,130 ‫أردت البقاء في الدار مع شقيقتي العزيزة ‫المقربة مني. 103 00:07:26,890 --> 00:07:28,800 ‫أردت أن أسلك الطريق السهل والبسيط، 104 00:07:28,930 --> 00:07:32,720 ‫لكن لكي تكبر وتنشأ بالصورة الصحيحة، 105 00:07:32,770 --> 00:07:36,060 ‫عليك الابتعاد عن كل هذا الهراء. 106 00:07:38,440 --> 00:07:40,900 ‫أتود أن أطلعك على سر كبير؟ 107 00:07:41,020 --> 00:07:42,030 ‫من فضلك. 108 00:07:42,440 --> 00:07:47,700 ‫هذا...ليس العالم الحقيقي. 109 00:07:55,500 --> 00:07:57,620 ‫"جون"، تخلص من هذه. 110 00:07:58,830 --> 00:08:02,630 ‫يمكنك ارتداء سترتي القديمة، ‫لم يتغير الزي قيد أنملة. 111 00:08:02,710 --> 00:08:04,170 ‫أخرج رأسك. 112 00:08:04,260 --> 00:08:05,970 ‫وهذا هو الدرس الأول. 113 00:08:06,050 --> 00:08:09,970 ‫وهو أننا لسنا ما نرتديه من ملابس أو حلي. 114 00:08:10,050 --> 00:08:12,100 ‫الروح هي ما يحدد هويتنا. 115 00:08:12,850 --> 00:08:13,970 ‫هنا. 116 00:08:46,840 --> 00:08:49,090 ‫"قصر (فولفغارتن)، (ألمانيا)، 1934" 117 00:08:50,760 --> 00:08:54,310 ‫هل تريدين فعلاً السفر معه إلى المدرسة ‫وأنت ترتدين ملابس كملابس الحداد؟ 118 00:08:54,390 --> 00:08:55,600 ‫بالطبع. 119 00:08:55,680 --> 00:08:58,020 ‫على المرء أن يرتدي ملابس تناسب ما هو محتم. 120 00:08:58,810 --> 00:09:01,730 ‫إذا هبطنا بسلام سأبدلها. 121 00:09:03,520 --> 00:09:04,940 ‫إنها شقيقتك أنت! 122 00:09:25,590 --> 00:09:27,090 ‫أجل، أنا يوناني. 123 00:09:31,680 --> 00:09:34,600 ‫تعال، فلننه هذا. 124 00:09:51,700 --> 00:09:52,780 ‫لم فعلنا هذا؟ 125 00:09:52,860 --> 00:09:56,740 ‫أكره الطيران، كان علينا أن نستقل القطار. 126 00:10:06,460 --> 00:10:08,760 ‫أعطيني يدك. 127 00:10:11,170 --> 00:10:14,590 ‫لا بأس، انظري إلي، كل شيء على ما يرام، ‫هذا مجرد هواء. 128 00:10:15,390 --> 00:10:16,300 ‫أجل. 129 00:10:26,060 --> 00:10:28,730 ‫- مكان رائع. ‫- إنه شديد البرودة. 130 00:10:28,780 --> 00:10:30,780 ‫لم لم أبق في "ألمانيا" 131 00:10:31,610 --> 00:10:33,030 ‫وألتحق بالمدرسة هناك؟ 132 00:10:33,150 --> 00:10:38,410 ‫لأن والدنا رأى أن من المهم جداً ‫أن تتعلم على يد عبقري. 133 00:10:39,660 --> 00:10:43,370 ‫وبما أن الدكتور "هان" يهودي ‫فإن بقاءه في "ألمانيا" كان مستحيلاً. 134 00:10:44,290 --> 00:10:48,540 ‫حسناً، لكن لم اختار ‫ذلك العبقري "اسكتلندا"؟ 135 00:11:16,450 --> 00:11:18,030 ‫يا صاحب السمو الملكي. 136 00:11:18,990 --> 00:11:21,540 ‫- من هذا؟ ‫- أجنبي ما. 137 00:11:22,450 --> 00:11:24,410 ‫- ما اسمك؟ ‫- "فيليب". 138 00:11:25,460 --> 00:11:26,710 ‫"فيليب" ماذا؟ 139 00:11:27,830 --> 00:11:29,420 ‫"فيليب" وحسب. 140 00:11:29,500 --> 00:11:31,300 ‫فلنعد إلى العمل. 141 00:11:33,210 --> 00:11:35,630 ‫"فيليب"! تعال إلى هنا! 142 00:11:55,700 --> 00:11:57,610 ‫بدأ اليوم الحافل في مطار "لندن" 143 00:11:57,700 --> 00:12:00,450 ‫حيث فاجأ دوق "إدنبره" الأمير "تشارلز" 144 00:12:00,530 --> 00:12:02,950 ‫بقرار الطيران به إلى مدرسته. 145 00:12:03,040 --> 00:12:05,250 ‫إنها طريقة عصرية حقاً للذهاب إلى المدرسة 146 00:12:05,330 --> 00:12:07,920 ‫على متن طائرة يقودها والدك. 147 00:12:08,000 --> 00:12:11,290 ‫في هذا اليوم المهم جداً ‫بالنسبة إلى ملكنا المستقبلي! 148 00:12:27,020 --> 00:12:29,100 ‫- أهلاً بك. ‫- عزيزي الدكتور "هان". 149 00:12:29,190 --> 00:12:31,110 ‫- أهلاً بك يا سيدي. ‫- سعيد بعودتي. 150 00:12:32,060 --> 00:12:34,030 ‫السيد "تينانت"، رئيس قسم سنة "تشارلز". 151 00:12:34,110 --> 00:12:36,320 ‫- صاحب السمو الملكي. ‫- يسعدني لقاؤك. 152 00:12:37,240 --> 00:12:39,110 ‫- صباح الخير يا فتيان. ‫- صباح الخير يا سيدي. 153 00:12:41,410 --> 00:12:44,410 ‫- مرحباً بكم يا صاحب السمو الملكي. ‫- شكراً لك. 154 00:12:45,370 --> 00:12:47,620 ‫تعرف أن هذه المدرسة تجري في عروق والدك. 155 00:12:47,660 --> 00:12:49,870 ‫كان أحد أوائل الطلاب هنا. 156 00:12:49,920 --> 00:12:53,840 ‫- وساعد في بناء المكان. ‫- صحيح، لقد بنيت ذلك الجدار. 157 00:12:53,960 --> 00:12:56,920 ‫صحيح، وقد تغيرت الأمور بعض الشيء ‫منذ أيام والدك، 158 00:12:57,720 --> 00:12:59,720 ‫لكن ليس الأمور المهمة. 159 00:12:59,840 --> 00:13:02,510 ‫فقد بقيت المبادئ كما هي. 160 00:13:02,550 --> 00:13:06,020 ‫- جيد، لم يتسلل إليكم اللين. ‫- صحيح. 161 00:13:06,100 --> 00:13:08,940 ‫لا أريده أن يكون مدللاً في فندق فخم. 162 00:13:14,400 --> 00:13:16,030 ‫- من هنا أيها الأمير "تشارلز". ‫- سيدي. 163 00:13:16,110 --> 00:13:17,150 ‫- سيدي. ‫- سيدي. 164 00:13:17,240 --> 00:13:20,400 ‫- هل أنت مستعد لمدى قسوة الأمر؟ ‫- ما شعورك وأنت بعيد عن أسرتك يا سيدي؟ 165 00:13:21,110 --> 00:13:22,280 ‫حسناً، جيد، شكراً لكم. 166 00:13:22,370 --> 00:13:24,240 ‫أهي مناسبة له يا سيدي؟ 167 00:13:24,330 --> 00:13:25,950 ‫أهي المدرسة المناسبة له؟ 168 00:13:29,290 --> 00:13:33,540 ‫كان هذا مهجع والدك ‫حتى إننا منحناك سريره القديم. 169 00:13:33,630 --> 00:13:35,040 ‫- مرحباً يا فتيان. ‫- صباح الخير يا سيدي. 170 00:13:35,130 --> 00:13:37,130 ‫"سايمون هاربر" يا سيدي، القيّم على المهجع. 171 00:13:37,210 --> 00:13:39,550 ‫سيلقنك "سايمون" القواعد ويعتني بك. 172 00:13:39,630 --> 00:13:41,930 ‫منحناك النافذة يا صاحب السمو الملكي. 173 00:13:42,010 --> 00:13:44,100 ‫لا، لا تناده بهذا اللقب، ‫ناده "تشارلز" وحسب. 174 00:13:44,180 --> 00:13:45,390 ‫أجل يا سيدي، "تشارلز". 175 00:13:45,470 --> 00:13:47,720 ‫شكراً لك، هذا لطف كبير منكم. 176 00:13:49,640 --> 00:13:51,100 ‫هذا "غيديس". 177 00:13:53,810 --> 00:13:55,020 ‫"تشارلز". 178 00:13:55,110 --> 00:13:56,940 ‫هذا "غيلكسون". 179 00:13:58,400 --> 00:14:01,110 ‫أتتدفق إليك الذكريات يا سيدي؟ 180 00:14:01,200 --> 00:14:03,910 ‫- أجل. ‫- آمل أنها سعيدة. 181 00:14:03,990 --> 00:14:05,070 ‫هذا "غريفيثس". 182 00:14:05,160 --> 00:14:07,410 ‫الأسعد... من هذا؟ 183 00:14:09,540 --> 00:14:10,710 ‫الحارس الملكي. 184 00:14:12,370 --> 00:14:16,130 ‫أصر القصر على ذلك في حال تطفل الصحافة. 185 00:14:16,210 --> 00:14:18,460 ‫الهدف من كل هذا هو أن يتعلم الصبي ‫أن يدافع عن نفسه. 186 00:14:19,630 --> 00:14:22,760 ‫لا تقلق، نعرف ما هو متوقع منا. 187 00:14:25,760 --> 00:14:28,720 ‫لم يتوان الدوق عن أن يُشرك الأمير "تشارلز" 188 00:14:28,810 --> 00:14:30,930 ‫في تحدي "غوردونستون" السنوي الشهير 189 00:14:31,020 --> 00:14:34,400 ‫الخاص باختبار العزيمة وقدرة التحمل 190 00:14:34,480 --> 00:14:37,320 ‫في المناطق الجبلية الاسكتلندية الوعرة. 191 00:14:37,400 --> 00:14:41,490 ‫في مدرسة "غوردونستون"، للياقة البدنية ‫مكانة تضاهي مكانة التفوق الأكاديمي. 192 00:14:42,320 --> 00:14:44,280 ‫ستُختبر قدرات الأمير 193 00:14:44,360 --> 00:14:47,280 ‫من خلال حميتهم البدنية المرهقة. 194 00:14:47,370 --> 00:14:49,870 ‫هذا بالتأكيد هو المكان المناسب ‫لتحويل أميرنا اليافع 195 00:14:49,950 --> 00:14:52,910 ‫إلى رجل مستعد لخدمة بلاده. 196 00:15:01,920 --> 00:15:04,760 ‫إنه لا يُغلق، هذا الشيء مكسور. 197 00:15:04,840 --> 00:15:08,220 ‫- لكن المطر يدخل. ‫- إطار النافذة مكسور أيها الأحمق. 198 00:15:13,270 --> 00:15:15,560 ‫- ماذا تفعل الآن؟ ‫- أنقل السرير. 199 00:15:15,600 --> 00:15:18,060 ‫- أعده إلى مكانه. ‫- لكن الملاءات تتبلل. 200 00:15:18,150 --> 00:15:20,110 ‫أعده إلى مكانه وإلا رفعت فيك تقريراً. 201 00:15:31,700 --> 00:15:32,700 ‫أطفئ المصباح. 202 00:15:51,890 --> 00:15:52,930 ‫أسرع! 203 00:15:53,560 --> 00:15:54,730 ‫هيا يا فتيان. 204 00:15:55,560 --> 00:15:58,230 ‫- تنح. ‫- بسرعة! انتهوا من الأمر. 205 00:15:58,310 --> 00:16:00,940 ‫- ابتعد عن طريقي. ‫- هيا بنا. 206 00:16:01,020 --> 00:16:03,780 ‫- بسرعة. ‫- انهض 207 00:16:03,860 --> 00:16:05,860 ‫يا صاحب السمو الملكي. 208 00:16:07,910 --> 00:16:09,530 ‫تحرك. 209 00:16:22,340 --> 00:16:23,670 ‫ما الأمر؟ 210 00:16:24,300 --> 00:16:25,970 ‫الطقس بارد. 211 00:16:26,050 --> 00:16:28,630 ‫انتظر حتى تأخذ حمامك البارد! هيا! 212 00:16:39,560 --> 00:16:41,610 ‫جولة أخرى، هيا! 213 00:17:02,790 --> 00:17:04,380 ‫حسناً، هيا! 214 00:17:47,960 --> 00:17:49,340 ‫هيا. 215 00:18:06,610 --> 00:18:07,780 ‫أنت. 216 00:18:11,150 --> 00:18:13,410 ‫أنت! تعال إلى هنا! 217 00:18:14,410 --> 00:18:17,200 ‫هذا ليس اختيارياً، ‫إنه مشروع العمل الموكل إليك. 218 00:18:17,240 --> 00:18:19,080 ‫إنه عمل يدوي. 219 00:18:19,200 --> 00:18:22,620 ‫إن كان "هان" يريد إعادة بناء المكان ‫فعليه أن يدفع للعمال كي يبنوه له. 220 00:18:25,080 --> 00:18:26,040 ‫عمال! 221 00:18:31,720 --> 00:18:35,680 ‫- أتظن نفسك أفضل منا؟ ‫- في الواقع أنا متيقن أنني كذلك. 222 00:18:39,390 --> 00:18:42,390 ‫راقب المكان، أنتم، سيكون الأمر جيداً. 223 00:18:43,810 --> 00:18:47,270 ‫ما أنت سوى كونت أوروبي هجين. 224 00:18:48,110 --> 00:18:49,320 ‫أنا أمير في الواقع. 225 00:18:50,360 --> 00:18:52,190 ‫نعرف كل شيء عن عائلتك. 226 00:18:54,860 --> 00:18:57,830 ‫جميع شقيقاتك نازيات. 227 00:18:59,200 --> 00:19:03,790 ‫غسل والدك يديه منك ‫كي يتسنى له أن يكون مع عاهرته في "باريس". 228 00:19:04,670 --> 00:19:06,580 ‫بل في "موناكو". 229 00:19:07,380 --> 00:19:13,800 ‫والدتك متخلفة عقلياً ‫ومحبوسة في مستشفى للأمراض العقلية. 230 00:19:13,880 --> 00:19:16,760 ‫أنت نكرة وستقوم بالعمل. 231 00:19:17,470 --> 00:19:21,680 ‫لماذا؟ لأنني أنا من أقول ذلك. 232 00:19:29,320 --> 00:19:30,610 ‫ابتعد! 233 00:19:46,000 --> 00:19:47,710 ‫هاك! 234 00:20:01,100 --> 00:20:02,930 ‫اجلس. 235 00:20:09,730 --> 00:20:11,400 ‫"جيم" هو من بدأ الضرب. 236 00:20:13,530 --> 00:20:15,650 ‫أتفهم الظلم. 237 00:20:15,740 --> 00:20:17,610 ‫كلانا منفي. 238 00:20:17,700 --> 00:20:21,530 ‫كلانا ضحية، وأتفهم غضبك، 239 00:20:23,410 --> 00:20:25,410 ‫لكن في مساره الحالي 240 00:20:25,500 --> 00:20:28,920 ‫سيمتلئ العالم بالغضب وسيُدمر قريباً. 241 00:20:29,000 --> 00:20:32,170 ‫لذا هنا، بعيداً عن الجنون ‫علينا أن نبني طريقاً جديداً. 242 00:20:32,630 --> 00:20:36,130 ‫مدرسة جديدة، فلسفة جديدة، روح جديدة. 243 00:20:36,260 --> 00:20:38,380 ‫يحتاج العالم إلى مخلّصين. 244 00:20:39,430 --> 00:20:41,970 ‫إلى جيل من الشبان الاستثنائيين. 245 00:20:42,050 --> 00:20:43,970 ‫يضعون الغضب خلف ظهورهم، 246 00:20:45,220 --> 00:20:48,100 ‫ويتقبلون الألم في خضم كفاحهم. 247 00:20:49,600 --> 00:20:52,360 ‫على كل الرجال أن يصبحوا مجهولين، 248 00:20:53,190 --> 00:20:58,530 ‫فحينها، وفقط حينها ومع اندثار الكره والغضب 249 00:20:59,860 --> 00:21:01,570 ‫والغرور، 250 00:21:02,780 --> 00:21:04,280 ‫سنصل إلى خلاصنا. 251 00:21:11,380 --> 00:21:15,380 ‫لا يمكنني البقاء هنا، جميعهم مجانين، ‫مجانين تماماً. 252 00:21:15,460 --> 00:21:16,960 ‫سيقام حفل زفاف ابن عمنا "لوي" 253 00:21:17,050 --> 00:21:18,510 ‫في إجازة منتصف العام، 254 00:21:18,590 --> 00:21:20,340 ‫و"دون" يريد الذهاب بالطائرة. 255 00:21:20,430 --> 00:21:22,720 ‫سأخبره أنني لن أذهب ‫فيمكنك المجيء للبقاء معي 256 00:21:22,800 --> 00:21:24,010 ‫في "ألمانيا". 257 00:21:24,100 --> 00:21:26,680 ‫- أنا وأنت فقط؟ ‫- على الأرجح. 258 00:21:28,310 --> 00:21:29,230 ‫ما الذي يعنيه هذا؟ 259 00:21:30,270 --> 00:21:32,770 ‫لم أخبرك، أنا أنتظر... 260 00:21:32,860 --> 00:21:33,900 ‫تنتظرين ماذا؟ 261 00:21:33,980 --> 00:21:36,690 ‫- مولوداً. ‫- مجدداً؟ 262 00:21:36,780 --> 00:21:39,820 ‫لا تكن هكذا، تحتاج القلاع إلى من يملأها. 263 00:21:40,320 --> 00:21:43,490 ‫والسيد "هتلر" يحثنا على إنجاب ‫أكبر عدد من الأطفال. 264 00:21:43,570 --> 00:21:46,240 ‫مع توسع "ألمانيا" ‫ستكون بحاجة إلى المزيد من الجنود. 265 00:21:52,040 --> 00:21:52,960 ‫مرحباً؟ 266 00:21:58,590 --> 00:22:00,130 ‫مرحباً؟ 267 00:22:21,280 --> 00:22:22,450 ‫أحمق! 268 00:22:47,010 --> 00:22:51,480 ‫فكرت أن آتي إلى هنا وأرى كيف أوضاعك. 269 00:22:52,140 --> 00:22:53,730 ‫هل عقدت صداقات؟ 270 00:22:53,810 --> 00:22:55,650 ‫صديق واحد على ما أظن، 271 00:22:55,730 --> 00:22:59,860 ‫مع أنه من الصعب أحياناً أن أفهم ما يقول. 272 00:22:59,940 --> 00:23:02,690 ‫أجل، سمعت أنهم سمحوا ‫لبعض الصبيان المحليين بالالتحاق. 273 00:23:05,820 --> 00:23:07,030 ‫"تشارلز"... 274 00:23:08,030 --> 00:23:14,790 ‫رغم أنني قريب من والدك لكنني لست والدك. 275 00:23:15,960 --> 00:23:21,840 ‫الأشياء التي تشعر بأنك لا تريد إظهارها له ‫أو إخباره بها، 276 00:23:21,920 --> 00:23:25,380 ‫لأنك تشعر بأنها قد تزعجه... 277 00:23:25,430 --> 00:23:29,760 ‫- أجل يا سيدي. ‫- ...أو حتى تصيبه بخيبة الأمل، 278 00:23:31,470 --> 00:23:34,640 ‫هي الأشياء التي يمكنك إخباري بها، 279 00:23:34,690 --> 00:23:38,650 ‫مطمئناً أنها لن تصل إلى مسامع شخص آخر. 280 00:23:39,110 --> 00:23:43,280 ‫- لن يعرف بها أي أحد آخر في العالم. ‫- أجل يا سيدي. 281 00:23:43,360 --> 00:23:47,870 ‫إن لم تكن سعيداً هنا يا "تشارلز"، ‫فعليك إخباري بذلك. 282 00:23:47,950 --> 00:23:50,410 ‫وسأتولى أنا أمر ذلك. 283 00:23:54,710 --> 00:23:55,580 ‫"دامبو"! 284 00:24:19,020 --> 00:24:22,230 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫لم لم ترتدي ملابس العشاء؟ 285 00:24:23,150 --> 00:24:26,650 ‫- أريد التحدث إليك. ‫- بشأن ماذا؟ 286 00:24:29,540 --> 00:24:30,960 ‫هلا أغلقت الباب؟ 287 00:24:42,550 --> 00:24:46,350 ‫قررت إخراج "تشارلز" من "غوردونستون" ‫وإعادته إلى الديار. 288 00:24:46,430 --> 00:24:48,560 ‫قرري ما تريدين، لكنه سيبقى هناك. 289 00:24:49,140 --> 00:24:51,140 ‫أبلغني "ديكي" بأنه تعيس هناك. 290 00:24:51,230 --> 00:24:53,810 ‫"ديكي" شخص أحمق متطفل جاهل ‫لا يفقه شيئاً. 291 00:24:53,900 --> 00:24:56,190 ‫لكنه يستطيع تمييز الطفل التعيس عندما يراه. 292 00:24:56,980 --> 00:24:59,360 ‫ووفق كل ما وصلني، فإن "تشارلز" بائس. 293 00:24:59,440 --> 00:25:01,990 ‫يتعذب بدءاً من لحظة استيقاظه 294 00:25:02,070 --> 00:25:04,110 ‫وحتى لحظة خلوده إلى النوم. 295 00:25:04,910 --> 00:25:10,080 ‫هل تعرف ماذا يسمي ذلك المكان؟ ‫"الجحيم على الأرض، المعتقل الأسكتلندي". 296 00:25:10,160 --> 00:25:12,830 ‫- لا أريد مناقشة هذا. ‫- عليك ذلك، 297 00:25:12,910 --> 00:25:16,750 ‫وليس فقط لأنه ابنك ‫بل لأنه الملك المستقبلي. 298 00:25:19,800 --> 00:25:22,420 ‫الأطفال الذين يتعرضون للتنمر ‫يصابون بندوب لا تنجلي طوال حياتهم. 299 00:25:23,220 --> 00:25:25,720 ‫والأطفال المصابون بالندوب ‫يكبرون ليصبحوا أشخاصاً محطمين. 300 00:25:25,800 --> 00:25:27,430 ‫لقد اتفقنا. 301 00:25:27,510 --> 00:25:29,260 ‫اتفقنا على أن يكون هناك 302 00:25:29,350 --> 00:25:32,640 ‫مستوى معين من المساواة بيننا في الزواج. 303 00:25:32,730 --> 00:25:35,730 ‫أنا من قرر أن يلتحق "تشارلز" ‫بـ"غوردونستون". 304 00:25:35,810 --> 00:25:37,150 ‫ليس الآن! 305 00:25:42,190 --> 00:25:45,110 ‫ولا بأس بذلك بالنسبة إلى جميع أطفالنا، 306 00:25:45,610 --> 00:25:48,700 ‫لكن "تشارلز" هو مستقبل التاج. 307 00:25:48,780 --> 00:25:52,450 ‫وباسم التاج، وبصفتي والدته، 308 00:25:52,540 --> 00:25:56,540 ‫قررت إخراجه من "غوردونستون" ‫وإعادته إلى الديار، 309 00:25:56,580 --> 00:25:58,790 ‫ليلتحق بـ"إيتون"، في "ويندسور" حيث ينتمي. 310 00:25:58,920 --> 00:26:01,500 ‫لا يمكنك الاستعانة دوماً بالتاج. 311 00:26:01,630 --> 00:26:03,800 ‫بلى يمكنني ذلك، وسأستعين به. 312 00:26:03,880 --> 00:26:07,090 ‫عليك إذاً أن تتذكري الوعود التي قطعتها لي، 313 00:26:08,260 --> 00:26:10,760 ‫والعواقب المحتملة لعدم الإيفاء بها ‫على التاج. 314 00:26:12,640 --> 00:26:13,930 ‫تعليم "تشارلز"... 315 00:26:15,140 --> 00:26:17,190 ‫هو مسؤوليتي، 316 00:26:18,560 --> 00:26:21,730 ‫ومسؤوليتك أنت أن تحترمي وعودك، 317 00:26:23,360 --> 00:26:26,150 ‫وتحتفظي بزوجك. 318 00:27:31,800 --> 00:27:34,680 ‫- "تشارلز". ‫- مرحباً يا سيدي. 319 00:27:35,560 --> 00:27:37,390 ‫هل تجهز نفسك للتحدي السنوي؟ 320 00:27:37,480 --> 00:27:38,850 ‫أجل. 321 00:27:38,940 --> 00:27:41,940 ‫دوق "إدنبره" سيمنح الجائزة هذا العام. 322 00:27:42,810 --> 00:27:44,020 ‫أعرف ذلك. 323 00:27:45,070 --> 00:27:48,570 ‫تحدث إلي مطولاً بشأن أهمية التحدي. 324 00:27:49,530 --> 00:27:53,870 ‫التحدي أحد التقاليد العظيمة لهذه المدرسة ‫لكنه شاق جداً. 325 00:27:55,200 --> 00:27:56,580 ‫لا ترى أنني أهل له؟ 326 00:27:58,370 --> 00:28:02,750 ‫القدرة الجسدية على الاحتمال ‫ما هي إلا إحدى طرق حق تقرير المصير. 327 00:28:02,830 --> 00:28:07,960 ‫وأنت تواجه تحدياً خاصاً هنا في هذه المدرسة ‫بالنظر إلى من تكون. 328 00:28:15,810 --> 00:28:20,270 ‫لقد عانى والدك أيضاً. 329 00:28:23,020 --> 00:28:28,900 ‫واجهته مصاعب من نوع مختلف، ‫مصاعب كبيرة وآلام هائلة، 330 00:28:28,990 --> 00:28:35,870 ‫لكنه لم يستسلم قط ثم ببعض المساعدة، انتصر. 331 00:28:41,620 --> 00:28:44,380 ‫أظنني ما زلت راغباً بالاشتراك ‫في التحدي يا سيدي. 332 00:28:47,090 --> 00:28:49,300 ‫وأظن أن والدي يتوقع ذلك. 333 00:28:53,130 --> 00:28:54,340 ‫- تحركوا. ‫- هيا يا فتيان. 334 00:28:54,390 --> 00:28:56,810 ‫- هيا بنا. ‫- ساعدني على الصعود. 335 00:29:01,480 --> 00:29:03,060 ‫اسحب! 336 00:29:03,140 --> 00:29:04,440 ‫- هيا. ‫- ساعدني على الصعود. 337 00:29:04,520 --> 00:29:08,400 ‫- اصعد إلى هنا. ‫- هل كنت تظن أنني سأنسى الأمر؟ 338 00:29:08,480 --> 00:29:10,110 ‫- ساعدني على الصعود. ‫- "فيليب". 339 00:29:12,990 --> 00:29:15,660 ‫- هل أنت بخير يا "جيم"؟ ‫- لقد لقنه درساً. 340 00:29:16,370 --> 00:29:19,080 ‫لا أتوقع منك أن تتفق مع الجميع، 341 00:29:19,160 --> 00:29:23,160 ‫لكنني أتوقع من كل طلابي أن يتكيفوا ‫مع المثل الأفلاطونية 342 00:29:23,250 --> 00:29:27,290 ‫بأن يناقشوا من دون شجار ‫وأن يتشاجروا من دون شك، 343 00:29:27,380 --> 00:29:30,510 ‫وأن يشكوا من دون تشهير. 344 00:29:30,590 --> 00:29:32,590 ‫- سيدي. ‫- أنت و"جيمس" 345 00:29:32,670 --> 00:29:35,590 ‫سيكون لديكما مهمات إضافية في البناء، ‫ستعملان في البوابة الأمامية معاً. 346 00:29:35,680 --> 00:29:37,800 ‫اسمع، دفاعاً عن نفسي... 347 00:29:38,350 --> 00:29:44,190 ‫أعتقد أننا رأينا ماذا فعلت دفاعاً عن نفسك. 348 00:29:49,320 --> 00:29:50,690 ‫شكراً لك. 349 00:29:55,660 --> 00:29:58,990 ‫وكعقاب علينا أن نشيد بوابة معاً ‫خلال العطلة الانتصافية، 350 00:29:59,080 --> 00:30:00,620 ‫بدلاً من المجيء لأراك. 351 00:30:00,700 --> 00:30:02,950 ‫اتصل بي الدكتور "هان" أمس، 352 00:30:03,040 --> 00:30:05,580 ‫وسوف يبقيك في المدرسة خلال العطلة 353 00:30:05,670 --> 00:30:08,210 ‫ليساعدك على الهدوء ‫وأخشى أنني وافقت على ذلك. 354 00:30:08,290 --> 00:30:10,840 ‫- هل ستطول مكالمتك؟ ‫- اغرب عن وجهي!...فعلت ماذا؟ 355 00:30:10,920 --> 00:30:13,210 ‫وهذا ما جعلني مجبرة على السفر لحضور الزفاف 356 00:30:13,300 --> 00:30:14,380 ‫لكنه في "لندن". 357 00:30:14,470 --> 00:30:16,340 ‫أجل، نحن في المطار الآن. 358 00:30:19,760 --> 00:30:21,850 ‫أنا آسفة لكن علي الذهاب. 359 00:30:21,930 --> 00:30:25,020 ‫الآن عليك أن تهدأ وأن تكون لطيفاً، ‫هذا ما سيسعدني. 360 00:30:27,230 --> 00:30:28,350 ‫أنت! 361 00:30:33,320 --> 00:30:34,490 ‫وغد! 362 00:31:54,650 --> 00:31:56,110 ‫"فيليب"! 363 00:31:56,990 --> 00:31:58,110 ‫"فيليب"! 364 00:31:59,070 --> 00:32:00,240 ‫"هان" يريدك! 365 00:32:04,740 --> 00:32:06,040 ‫أسرع! 366 00:32:10,830 --> 00:32:12,920 ‫بعد الإقلاع من "كولون"، 367 00:32:13,000 --> 00:32:16,710 ‫أجبرهم الطقس السيئ ‫على عدم الهبوط في "بروكسل". 368 00:32:19,510 --> 00:32:22,590 ‫وفيما كانوا يحاولون الهبوط في "أوستند"... 369 00:32:27,600 --> 00:32:28,730 ‫أخشى... 370 00:32:34,690 --> 00:32:36,730 ‫أخشى أن كل الركاب الـ12 فقدوا حياتهم. 371 00:32:43,660 --> 00:32:44,700 ‫12. 372 00:32:50,330 --> 00:32:52,460 ‫بما فيهم الطاقم المكون من 4 أشخاص. 373 00:32:56,130 --> 00:33:03,260 ‫لكن مع الطاقم الـ4 و"سيسيل" و"دون" ‫و"لودفيغ" و"ألكساندر" لدينا 8 أشخاص. 374 00:33:04,300 --> 00:33:07,100 ‫هناك أيضاً والدة الدوق الكبير، 375 00:33:07,680 --> 00:33:12,730 ‫وممرضة و"يواخيم فراير ريدسل". 376 00:33:17,610 --> 00:33:19,280 ‫11 شخصاً. 377 00:33:22,240 --> 00:33:27,240 ‫ويبدو أن شقيقتك "سيسيل" أنجبت طفلها ‫خلال الرحلة. 378 00:33:27,330 --> 00:33:31,540 ‫وجدوا مولوداً حديث الولادة بين الحطام. 379 00:33:57,610 --> 00:33:58,980 ‫الترتيبات... 380 00:37:18,470 --> 00:37:19,770 ‫أين هو؟ 381 00:37:22,560 --> 00:37:25,020 ‫- "فيليب". ‫- "فيليب"، أين أنت؟ 382 00:37:25,100 --> 00:37:26,400 ‫"فيليب"! 383 00:37:27,360 --> 00:37:29,980 ‫- كفاك يا "فيليب". ‫- "فيليب". 384 00:37:30,070 --> 00:37:32,400 ‫- "فيليب". ‫- كفاك. 385 00:37:32,490 --> 00:37:35,070 ‫- "فيليب". ‫- "فيليب". 386 00:37:35,160 --> 00:37:36,700 ‫"فيليب"! 387 00:37:38,410 --> 00:37:40,830 ‫- "فيليب". ‫- "فيليب"! 388 00:37:40,910 --> 00:37:44,460 ‫- هنا يا دكتور "هان". ‫- إنه عند البحيرة. 389 00:37:45,830 --> 00:37:47,500 ‫هيا بنا! 390 00:37:55,220 --> 00:37:56,260 ‫سيدي! 391 00:38:10,190 --> 00:38:11,780 ‫عودوا إلى المسكن! 392 00:38:13,610 --> 00:38:14,700 ‫عودوا إلى المدرسة! 393 00:38:16,070 --> 00:38:17,200 ‫ناولني الفانوس. 394 00:38:18,410 --> 00:38:19,700 ‫أنت أيضاً. 395 00:38:23,080 --> 00:38:27,960 ‫قطار الحليب سيغادر محطة "إنفرنس" ‫في الـ5 إلا ربعاً من صباح الغد، 396 00:38:29,290 --> 00:38:31,090 ‫وستكون على متنه. 397 00:38:33,380 --> 00:38:38,010 ‫ومن "لندن" ستسافر إلى "برلين" ‫وبعدها إلى "دارمشتاد" برفقة عمك 398 00:38:38,590 --> 00:38:42,970 ‫لحضور جنازة زوج أختك، 399 00:38:43,890 --> 00:38:47,900 ‫وأولاد أختك...وأختك. 400 00:38:49,770 --> 00:38:52,150 ‫لن يكون الأمر سهلاً، 401 00:38:52,230 --> 00:38:56,780 ‫لكن عندما تعود، سنكون نحن عائلتك. 402 00:38:57,780 --> 00:39:00,950 ‫ستكون هذه المدرسة دارك. 403 00:39:02,700 --> 00:39:04,080 ‫تعال الآن! 404 00:39:05,700 --> 00:39:06,790 ‫كن قوياً! 405 00:39:09,170 --> 00:39:10,210 ‫"فيليب"! 406 00:42:01,460 --> 00:42:02,460 ‫"فيليب". 407 00:42:04,130 --> 00:42:05,220 ‫"فيليب". 408 00:42:10,470 --> 00:42:11,520 ‫واصل المشي. 409 00:42:13,640 --> 00:42:14,640 ‫واصل المشي. 410 00:42:38,920 --> 00:42:40,790 ‫تعال يا "فيليب". 411 00:42:54,020 --> 00:42:56,140 ‫أمي؟ إنه "فيليب". 412 00:43:03,400 --> 00:43:04,440 ‫ابنك. 413 00:43:08,490 --> 00:43:10,950 ‫- أنا متفاجئ من جرأته على الظهور هنا. ‫- أبي. 414 00:43:11,740 --> 00:43:16,540 ‫لولا "فيليب" وعدم انضباطه، 415 00:43:19,380 --> 00:43:21,040 ‫لما ركبت تلك الطائرة. 416 00:43:22,380 --> 00:43:25,550 ‫هذا صحيح، أليس كذلك أيها الصبي؟ 417 00:43:28,470 --> 00:43:34,560 ‫أنت سبب وجودنا هنا لندفن ابنتي المفضلة. 418 00:43:36,850 --> 00:43:38,440 ‫- أبي. ‫- أخرجوه من هنا. 419 00:43:50,320 --> 00:43:52,620 ‫ربما تكرهه الآن... 420 00:43:54,080 --> 00:43:57,870 ‫لكن يوماً ما وبمشيئة الله ‫ستكون أنت أيضاً أباً، 421 00:43:58,580 --> 00:44:04,550 ‫وستقصّر كما يفعل جميع الآباء والأمهات ‫وتكون مكروهاً أيضاً. 422 00:44:08,090 --> 00:44:12,590 ‫وستعرف معنى أن تصلي ‫من أجل أن يغفر لك ابنك. 423 00:44:41,960 --> 00:44:45,040 ‫إلى أين أنت ذاهب يا "فيليب"؟ 424 00:45:33,800 --> 00:45:35,050 ‫عُد إلى الداخل. 425 00:45:57,450 --> 00:45:59,080 ‫أعتقد أنه بحاجة إلى مساعدة يا سيدي. 426 00:46:00,330 --> 00:46:03,580 ‫ليس قبل أن يطلبها بنفسه، هيا. 427 00:46:22,930 --> 00:46:25,020 ‫- سيدي؟ ‫- تحرك. 428 00:47:25,870 --> 00:47:26,790 ‫إنه هنا. 429 00:47:37,510 --> 00:47:38,550 ‫مساعدة. 430 00:47:48,350 --> 00:47:49,650 ‫ارفع صوتك. 431 00:47:56,110 --> 00:47:58,780 ‫أحـ...أحتاج إلى مساعدة. 432 00:48:12,630 --> 00:48:14,380 ‫إذاً... 433 00:48:17,420 --> 00:48:18,420 ‫سنذهب الآن. 434 00:48:39,650 --> 00:48:41,240 ‫يا فتيان. 435 00:48:41,320 --> 00:48:42,410 ‫- حسناً. ‫- يا فتيان. 436 00:48:42,490 --> 00:48:44,490 ‫- 3، 2... ‫- تكاتفوا. 437 00:48:44,570 --> 00:48:46,410 ‫- ...1. ‫- ارفعوا. 438 00:48:48,450 --> 00:48:50,620 ‫بثبات. 439 00:48:50,710 --> 00:48:52,540 ‫توقف، إلى الوراء. 440 00:48:53,500 --> 00:48:54,790 ‫أجل. 441 00:49:09,810 --> 00:49:13,480 ‫جيد، أحسنتم يا فتيان. 442 00:49:23,240 --> 00:49:24,950 ‫أنت أيضاً يا "فيليب". 443 00:50:24,090 --> 00:50:28,140 ‫التحدي الذي أمامنا يواجه كل طالب ‫في "غوردوستون". 444 00:50:28,970 --> 00:50:31,600 ‫يمتد المسار لمسافة 29 كم. 445 00:50:32,720 --> 00:50:38,480 ‫أنتم طلاب "غوردونستون" ‫ويُتوقع منكم أن تكونوا بقدر التحدي. 446 00:50:38,560 --> 00:50:42,820 ‫في داخلكم ما هو أكثر أيها السادة، ‫في كل واحد منكم هناك ما هو أكثر. 447 00:50:51,080 --> 00:50:53,080 ‫- انطلق. ‫- ماذا؟ 448 00:50:53,160 --> 00:50:54,200 ‫انطلق! 449 00:50:54,500 --> 00:50:56,870 ‫- تحرك يا "تشارلي". ‫- أسرع. 450 00:50:56,960 --> 00:50:59,710 ‫- "تشارلز". ‫- الحق بهم! بسرعة، هيا. 451 00:51:06,510 --> 00:51:08,590 ‫- بسرعة. ‫- بسرعة. 452 00:51:13,640 --> 00:51:14,680 ‫بسرعة. 453 00:51:22,110 --> 00:51:23,650 ‫اتركها وحسب. 454 00:51:23,730 --> 00:51:25,070 ‫واصل التحرك. 455 00:51:38,420 --> 00:51:42,460 ‫- أهلاً يا سيدي، تسرنا عودتك. ‫- السرور كله لي. 456 00:51:43,170 --> 00:51:44,210 ‫كيف يبلي؟ 457 00:51:44,300 --> 00:51:47,970 ‫في الواقع...عليهم العودة جميعاً ‫عند الساعة الـ2. 458 00:52:02,980 --> 00:52:05,690 ‫"غريتر"، "هادن". 459 00:52:06,570 --> 00:52:07,690 ‫- "كان". ‫- آسف يا سيدي. 460 00:52:07,780 --> 00:52:11,450 ‫لا عليك، و"بيكرينغ"، "غريفيثس". 461 00:52:11,530 --> 00:52:13,780 ‫- هل "تشارلز" هنا؟ ‫- دعني ألقي نظرة. 462 00:52:15,540 --> 00:52:18,830 ‫- أين "تشارلز"؟ ‫- أضعناه منذ بداية التحدي. 463 00:52:19,830 --> 00:52:23,040 ‫"غيديس"، حسناً جميعاً، ‫بدلوا ملابسكم بأسرع ما يمكن. 464 00:52:31,510 --> 00:52:32,760 ‫شكراً لكم. 465 00:52:44,730 --> 00:52:47,610 ‫- السيد "بيكوك"، أمين مكتبنا. ‫- كيف حالك؟ 466 00:53:08,380 --> 00:53:10,130 ‫وأخيراً الفريق "باء". 467 00:53:24,730 --> 00:53:28,110 ‫حسناً، أعتقد أن علينا البدء بمنح الجوائز. 468 00:53:30,400 --> 00:53:31,990 ‫10 دقائق إضافية. 469 00:53:33,530 --> 00:53:35,120 ‫بالطبع. 470 00:53:47,920 --> 00:53:49,050 ‫"تشارلز"؟ 471 00:54:16,820 --> 00:54:18,070 ‫"تشارلز"؟ 472 00:54:24,710 --> 00:54:26,040 ‫"تشارلز"؟ 473 00:54:30,300 --> 00:54:33,130 ‫حسناً! هذا يكفي، فلنبدأ. 474 00:54:35,970 --> 00:54:38,720 ‫شكراً لكم، شكراً جزيلاً لكم! 475 00:54:39,800 --> 00:54:41,510 ‫يسعدني كثيراً أن أكون هنا. 476 00:54:41,600 --> 00:54:46,600 ‫ويسعدني أكثر أن أرى الكثير من الوجوه ‫التي تنضح بالسعادة والصحة والوسامة. 477 00:54:47,900 --> 00:54:49,690 ‫التحدي السنوي اختبار فريد من نوعه. 478 00:54:49,770 --> 00:54:55,030 ‫بعد إكماله، يظهر المشتركون فيه ‫شخصيتهم القوية وقدرتهم على التحمل. 479 00:54:55,110 --> 00:54:56,820 ‫والأهم من كل ذلك... 480 00:55:07,250 --> 00:55:10,500 ‫والأهم من كل ذلك، الشجاعة. 481 00:55:25,480 --> 00:55:27,390 ‫روح مدرسة "غوردونستون"، 482 00:55:28,600 --> 00:55:33,980 ‫تقوم على إيثار الجماعة على الفرد. 483 00:55:34,650 --> 00:55:38,030 ‫الفريق على النجم. 484 00:55:38,780 --> 00:55:42,280 ‫ولهذا يسعدني أن أقدم هذه الكأس الرائعة، 485 00:55:42,370 --> 00:55:45,750 ‫كأس دوق "إدنبره"، للفريق الفائز. 486 00:55:45,830 --> 00:55:48,670 ‫وهو على ما أعتقد الفريق "جيم". 487 00:55:48,750 --> 00:55:50,580 ‫الذي يقوده "سايمون هاربر". 488 00:55:55,000 --> 00:55:57,920 ‫لا تجلسوا هكذا يا فتيان ‫تعالوا وخذوا الكأس! 489 00:55:58,380 --> 00:55:59,590 ‫تهانينا. 490 00:56:00,840 --> 00:56:03,350 ‫أحسنتم! أنت رائعون! أحسنتم! 491 00:56:34,380 --> 00:56:35,750 ‫أريد منك أن تعرف أنك إن كنت تشعر بالسوء 492 00:56:35,840 --> 00:56:38,300 ‫بسبب المركز الذي حللت به ‫في ذلك التحدي اليوم، 493 00:56:39,380 --> 00:56:41,630 ‫فأنا لا تهمني تلك النتيجة. 494 00:56:44,600 --> 00:56:47,810 ‫أدرك أن هذا النوع من التحديات البدنية ‫ليس سهلاً بالنسبة إليك، 495 00:56:47,890 --> 00:56:52,850 ‫لكنك أظهرت شجاعة وتصميماً كبيرين. 496 00:56:54,690 --> 00:56:56,320 ‫لا تقلق بشأن هذا. 497 00:56:58,940 --> 00:57:01,990 ‫مهما كان الخزي الذي تشعر أو لا تشعر به، ‫أؤكد لك 498 00:57:02,070 --> 00:57:05,700 ‫أنه لا يقارن بالخزي الذي شعرت به أنا ‫عندما كنت في مثل سنك 499 00:57:06,410 --> 00:57:08,160 ‫جراء شيء ارتكبته. 500 00:57:11,120 --> 00:57:12,670 ‫بحق شقيقتي المفضلة. 501 00:57:13,830 --> 00:57:17,250 ‫"سيسيل"، كانت تكره الطيران. 502 00:57:18,510 --> 00:57:20,130 ‫كانت تبغضه وتخافه. 503 00:57:20,220 --> 00:57:24,640 ‫كانت دوماً ترتدي السواد ‫عند ركوبها الطائرات من أجل جنازتها. 504 00:57:26,010 --> 00:57:29,520 ‫على أي حال، المهم هو أن "كورت هان" ‫وتلك المدرسة أعادا جمع شتاتي. 505 00:57:29,600 --> 00:57:31,390 ‫وزوداني بالقوة، "تشارلز"... 506 00:57:31,480 --> 00:57:35,730 ‫الألم والمعاناة هما هبة يا "تشارلز". 507 00:57:35,810 --> 00:57:37,520 ‫إنها اللحظة التي عليك أن تفكر فيها عميقاً. 508 00:57:37,610 --> 00:57:40,320 ‫إذا بذلت جهدك الآن فلن تعاني في المستقبل، 509 00:57:40,400 --> 00:57:43,280 ‫لكن عليك أن تخشوشن أيها الفتى ‫لما ينتظرك في المستقبل. 510 00:57:45,200 --> 00:57:46,780 ‫لا تقلق بشأن هذا، إنه مجرد هواء! 511 00:57:48,910 --> 00:57:51,700 ‫أعرف أن هناك ما هو أكثر في داخلك ‫يا "تشارلز". 512 00:57:51,830 --> 00:57:54,420 ‫عليك أن تكون قوياً وتجده. 513 00:57:54,540 --> 00:57:56,000 ‫هذا مجرد هواء! 514 00:57:59,000 --> 00:58:00,460 ‫دعه يعود إلى الخلف! 515 00:58:00,550 --> 00:58:03,680 ‫لا تكن بهذا الضعف! ‫لا تكن بهذا الضعف اللعين! 516 00:58:06,680 --> 00:58:08,050 ‫لا بأس يا "تشارلز"! 517 00:58:08,100 --> 00:58:10,350 ‫- عد، عد إلى الخلف! ‫- "تشارلز". 518 00:58:12,390 --> 00:58:13,850 ‫لا بأس. 519 00:58:52,890 --> 00:58:54,020 ‫أبي! 520 00:58:54,100 --> 00:58:56,440 ‫- أبي. ‫- عزيزتي "آن". 521 00:58:56,520 --> 00:58:59,020 ‫كيف حال فتاتي الصغيرة المفضلة؟ 522 00:58:59,110 --> 00:59:00,230 ‫ها أنت يا "تشارلز". 523 00:59:00,320 --> 00:59:02,610 ‫ماذا كنت تفعلين؟ هل كنت تشاغبين؟ 524 00:59:02,690 --> 00:59:05,450 ‫- اشتقت لك يا أبي. ‫- وأنا أيضاً اشتقت لك. 525 00:59:05,530 --> 00:59:08,490 ‫هل اشتقت لي أكثر مما أنا اشتقت لك؟ 526 00:59:09,660 --> 00:59:11,200 ‫لندخل. 527 00:59:12,540 --> 00:59:15,040 ‫هيا إذاً. 528 00:59:18,290 --> 00:59:21,340 ‫- أسرع يا أبي. ‫- أنا قادم. 529 00:59:38,020 --> 00:59:38,980 ‫شكراً لك. 530 00:59:39,060 --> 00:59:41,360 ‫- لا بد أنك جائع بعد رحلتك. ‫- جائع جداً. 531 00:59:41,440 --> 00:59:43,780 ‫هل أعد لك شطيرة؟ 532 00:59:43,860 --> 00:59:45,570 ‫مرحباً "مارتن". 533 01:00:03,590 --> 01:00:08,300 ‫"بقي الأمير (تشارلز) في (غوردستون) ‫لـ5 سنوات إضافية." 534 01:00:11,010 --> 01:00:15,640 ‫"وصف الأمر لاحقاً بأنه حكم بالسجن." 535 01:00:18,980 --> 01:00:22,730 ‫"وعندما أصبح أباً بدوره، 536 01:00:22,810 --> 01:00:27,190 ‫أرسل ابنيه إلى كلية (إيتون)." 537 01:00:32,160 --> 01:00:34,280 ‫ترجمة "غالب هاشم"