1
00:00:20,040 --> 00:00:21,960
Kurasa itu benar.
2
00:00:22,040 --> 00:00:24,680
Yang Mulia mengalami kesulitan.
3
00:00:24,760 --> 00:00:28,080
Meski keinginan Yang Mulia agar
anak pertamanya menjadi...
4
00:00:28,160 --> 00:00:31,680
Pewaris pertama takhta untuk masuk
sekolah normal patut dipuji...
5
00:00:32,360 --> 00:00:35,360
Dan kami senang menerima
Yang Mulia di Cheam ...
6
00:00:36,520 --> 00:00:39,280
Kita tak bisa menipu diri kita...
7
00:00:39,360 --> 00:00:40,760
Bahwa keadaannya...
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,160
Berjalan lancar.
9
00:00:45,160 --> 00:00:46,440
Terima kasih.
10
00:00:47,520 --> 00:00:49,800
Pers memuat berita tentang dia...
11
00:00:49,880 --> 00:00:51,520
Hampir setiap hari.
12
00:00:51,600 --> 00:00:54,120
Anak-anak lain membaca tentang dia
di koran.
13
00:00:54,760 --> 00:00:56,720
Mereka melihat detektif Pangeran.
14
00:00:56,800 --> 00:00:58,080
Kami lakukan sebisanya...
15
00:00:58,160 --> 00:00:59,160
Tapi...
16
00:00:59,600 --> 00:01:01,640
Anak lelaki seusia itu bisa kejam.
17
00:01:03,400 --> 00:01:06,960
Faktanya adalah,
Yang Mulia itu...
18
00:01:07,040 --> 00:01:09,800
Berbeda. Dan bukan hanya karena
siapa dia...
19
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Atau siapa orang tuanya.
20
00:01:12,920 --> 00:01:16,600
Dia sangat pemalu. Peka.
21
00:01:19,160 --> 00:01:20,240
Halus.
22
00:01:21,760 --> 00:01:24,640
Jadi, jika kau bertanya di mana...
23
00:01:24,720 --> 00:01:27,960
Menurut pendapat profesionalku,
dia harus bersekolah lanjut...
24
00:01:29,360 --> 00:01:30,480
Ya, benar.
25
00:01:31,360 --> 00:01:35,760
Menurutku di Eton College,
adalah solusi sempurna...
26
00:01:35,840 --> 00:01:37,680
Tepat di hadapanmu.
27
00:01:40,600 --> 00:01:42,640
Dengar, Charles!
28
00:01:42,720 --> 00:01:45,520
Dengar, kau akan lebih dekat dengan kami.
29
00:01:45,600 --> 00:01:46,880
Di akhir pekan, kau bisa...
30
00:01:46,960 --> 00:01:50,120
Pergi ka atas bukit dan kau akan
bersama-sama kami. Dan...
31
00:01:50,200 --> 00:01:52,200
Kau bisa tidur
di ranjangmu sendiri.
32
00:01:53,120 --> 00:01:57,320
Aku harus tanya Ayah,
tapi aku yakin dia akan setuju.
33
00:02:00,880 --> 00:02:02,240
Teruntuk Paman Dickie...
34
00:02:02,320 --> 00:02:06,760
Ibu bilang dia sudah memilih Eton College
sebagai sekolah lanjutanku.
35
00:02:07,200 --> 00:02:11,240
Aku harus bilang aku sangat lega
dan kini aku merasa sangat senang.
36
00:02:11,800 --> 00:02:14,400
Berada di Eton sangat masuk akal.
37
00:02:14,480 --> 00:02:17,160
Apa aku ingatanku benar'
bahwa kau sekolah di sana juga?
38
00:02:17,240 --> 00:02:19,040
Aku tak pernah sekolah di Eton.
39
00:02:19,120 --> 00:02:20,800
Aku disiksa oleh seorang guru...
40
00:02:20,880 --> 00:02:23,400
Yang sangat membosankan di rumah.
41
00:02:23,480 --> 00:02:25,800
Lalu aku dikirim ke
Akademi AL di Osborne.
42
00:02:25,880 --> 00:02:29,520
Jadi, aku sangat iri dengan Eton.
43
00:02:30,280 --> 00:02:32,800
Kau akan senang sekali di sana.
44
00:02:32,880 --> 00:02:35,600
Dan boleh kusarankan
tamasya lelaki untuk bertemu...
45
00:02:35,680 --> 00:02:36,920
Arthur Cunningham...
46
00:02:37,040 --> 00:02:40,840
Penjahit keluarga bangsawan di Savile Row?
47
00:02:40,920 --> 00:02:43,680
-Tuan.
-Apa itu two-in-hand?
48
00:02:43,760 --> 00:02:45,600
-Ya, Pak.
-Juga dikenal sebagai?
49
00:02:45,680 --> 00:02:47,760
-Simpul Eton.
-Simpul Eton.
50
00:02:47,840 --> 00:02:49,360
Dan pasangkan kaitnya.
51
00:02:49,440 --> 00:02:51,680
Kurasa lebih tinggi di bahu.
52
00:02:51,760 --> 00:02:53,240
Ya, Pak. Seperempat inci.
53
00:02:54,440 --> 00:03:00,880
Dan kita pasang topi dengan jempol.
54
00:03:01,520 --> 00:03:03,000
Setelan Eton.
55
00:03:04,600 --> 00:03:06,600
-Ukuran berikutnya?
-Lima, Pak.
56
00:03:06,680 --> 00:03:07,760
Lima?
57
00:03:07,840 --> 00:03:08,920
-Lima.
-Lima.
58
00:03:09,920 --> 00:03:11,320
Warna putih.
59
00:03:14,080 --> 00:03:15,280
Tarik napas.
60
00:03:18,240 --> 00:03:19,720
Bagus.
61
00:03:23,640 --> 00:03:24,640
Terima kasih.
62
00:03:24,720 --> 00:03:26,360
Bukankah itu membuat semangat?
63
00:03:26,480 --> 00:03:27,920
Ya, benar!
64
00:03:28,040 --> 00:03:29,440
Sentuhan akhir.
65
00:03:31,000 --> 00:03:32,400
Oh, ya!
66
00:05:05,360 --> 00:05:06,680
Selamat, Pak!
67
00:05:13,040 --> 00:05:14,760
-Kerja bagus!
-Terima kasih!
68
00:05:14,840 --> 00:05:17,320
Kami unggul setengah poin,
yang dalam kelautan...
69
00:05:17,400 --> 00:05:18,520
Berarti kecil sekali.
70
00:05:18,600 --> 00:05:22,880
-Ah. Tipis! Dahimu terbakar.
-Kau harus melihat kakiku.
71
00:05:22,960 --> 00:05:24,200
Oh, terima kasih!
72
00:05:24,280 --> 00:05:25,560
Kuakui kami menunda-nunda.
73
00:05:26,000 --> 00:05:27,880
Tapi mengakhirinya dengan baik
di akhir.
74
00:05:27,960 --> 00:05:31,080
Yang dalam bahasa kelautan berarti
sejauh 200 kilo.
75
00:05:31,160 --> 00:05:33,120
Meter!
76
00:05:36,800 --> 00:05:38,920
Setelah makan malam, kau harus
tengok Charles.
77
00:05:39,000 --> 00:05:41,120
Untuk menunjukkan piala? Ide bagus.
78
00:05:41,200 --> 00:05:43,400
Tidak. Kupikir untuk memujinya
soal seragamnya.
79
00:05:43,480 --> 00:05:45,920
-Seragam apa?
-Seragamnya untuk Eton.
80
00:05:46,000 --> 00:05:48,480
Bicara apa kau?
Charles akan pergi ke Gordonstoun.
81
00:05:48,560 --> 00:05:50,640
-Belum tentu.
-Ya, tentu.
82
00:05:50,720 --> 00:05:51,600
Itu belum final.
83
00:05:51,720 --> 00:05:54,320
Berikan aku alatnya dan
lihat aku memutuskannya.
84
00:05:54,400 --> 00:05:56,480
-Philip.
-Gordonstoun tepat untuknya.
85
00:05:56,560 --> 00:05:59,720
Tak berlebihan bilang sekolah itu
mengubahku dan Charles pun akan.
86
00:05:59,800 --> 00:06:01,640
Dia takkan belajar
soal dirinya di Eton.
87
00:06:01,720 --> 00:06:03,920
Ya, tapi mungkin dia hanya
bertahan atau tumbuh.
88
00:06:04,000 --> 00:06:06,080
Atau dia akan jadi anak lembek,
manja...
89
00:06:06,160 --> 00:06:09,280
Dan berengsek seperti yang lain
dari kelas atas Inggris.
90
00:06:09,880 --> 00:06:13,280
Yang Mulia, Yang Mulia.
91
00:06:13,360 --> 00:06:15,320
Dickie pikir sekolah itu tepat baginya.
92
00:06:15,400 --> 00:06:18,040
-Ini bukan urusan Dickie.
-Dia lembek kepada Charles.
93
00:06:18,120 --> 00:06:19,800
-Mereka berkirim surat.
-Sejak kapan?
94
00:06:19,880 --> 00:06:22,480
-Sejak tau Charles tak senang di Cheam.
-Dia ikut campur.
95
00:06:22,560 --> 00:06:24,480
Ikut campur adalah yang dilakukan Dickie.
96
00:06:24,560 --> 00:06:26,960
Kita mengkhianati putra kita
jika dia masuk Eton.
97
00:06:27,040 --> 00:06:30,640
Dia akan pergi ke Gordonstoun,
dan itu final.
98
00:06:30,720 --> 00:06:32,840
Baiklah,
jika kau bersikeras.
99
00:06:32,920 --> 00:06:35,400
-Ya.
-Kita akan kembalikan seragamnya.
100
00:06:35,480 --> 00:06:39,520
-Kau bisa membakarnya aku tak peduli.
-Tapi, kau beritahu Charles, bukan aku.
101
00:06:40,280 --> 00:06:41,480
-Baik.
-Yang Mulia.
102
00:06:41,560 --> 00:06:42,800
Terima kasih, James.
103
00:06:44,160 --> 00:06:47,800
Aku suka Skotlandia,
tapi bukankah jauh dari rumah?
104
00:06:47,880 --> 00:06:50,080
-Tidak.
-Dan akan terlalu merepotkan kalian...
105
00:06:50,160 --> 00:06:53,960
-Untuk mengunjungiku di sana?
-Tidak, tidak sama sekali.
106
00:06:54,040 --> 00:06:55,640
Aku sudah putuskan mengantamu...
107
00:06:55,720 --> 00:06:59,000
Sendiri ke sana sebagai
hadiah istimewa.
108
00:06:59,560 --> 00:07:00,760
Tapi...
109
00:07:00,840 --> 00:07:02,040
Aku takkan membohongimu.
110
00:07:02,400 --> 00:07:04,360
Saat kudengar aku
akan masuk Gordonstoun...
111
00:07:04,440 --> 00:07:06,960
Aku merasa persis seperti
yang kau rasakan sekarang.
112
00:07:07,160 --> 00:07:08,600
Sedih sekali.
113
00:07:08,680 --> 00:07:11,880
Aku ingin tinggal di rumah
dengan saudari kesayanganku.
114
00:07:12,480 --> 00:07:14,480
Aku ingin cara yang lebih mudah dan halus.
115
00:07:14,560 --> 00:07:18,080
Tapi, agar bisa tumbuh dengan baik...
116
00:07:18,160 --> 00:07:19,720
Kau harus menjauh dari semua...
117
00:07:19,800 --> 00:07:21,360
Omong kosong ini.
118
00:07:23,640 --> 00:07:26,080
Mau kuberitahu rahasia besar?
119
00:07:26,160 --> 00:07:27,160
Mau.
120
00:07:27,920 --> 00:07:31,120
Ini bukan...
121
00:07:31,200 --> 00:07:33,200
Dunia nyata.
122
00:07:39,800 --> 00:07:40,840
John.
123
00:07:40,920 --> 00:07:42,920
Buang itu.
124
00:07:43,280 --> 00:07:47,000
Kau bisa pakai jaketku.
Seragamnya belum berubah.
125
00:07:47,080 --> 00:07:48,480
Masukkan kepalamu.
126
00:07:48,560 --> 00:07:50,000
Itu pelajaran pertama.
127
00:07:50,080 --> 00:07:53,680
Kita bukan apa yang kita pakai
atau perhiasan kita.
128
00:07:53,760 --> 00:07:56,000
Yang kita jiwai menentukan kita.
129
00:07:56,600 --> 00:07:57,800
Di sini.
130
00:08:06,200 --> 00:08:07,280
Philip?
131
00:08:08,640 --> 00:08:09,720
Philip?
132
00:08:32,720 --> 00:08:33,960
Kau takkan mengantarnya...
133
00:08:34,040 --> 00:08:35,280
Ke sekolah naik pesawat...
134
00:08:35,360 --> 00:08:36,720
Dengan pakaian melayat, 'kan?
135
00:08:36,800 --> 00:08:37,800
Tentu saja.
136
00:08:37,880 --> 00:08:40,200
Sebaiknya kau berpakaian
sesuai dengan situasinya.
137
00:08:40,800 --> 00:08:43,360
Jika kita mendarat dengan selamat,
aku akan ganti.
138
00:08:45,320 --> 00:08:47,640
Kakakmu itu!
139
00:08:51,760 --> 00:08:53,360
Sampai jumpa lagi.
140
00:09:06,480 --> 00:09:07,920
Ya, aku orang Yunani.
141
00:09:12,920 --> 00:09:15,120
Ayo... Biar cepat selesai.
142
00:09:31,320 --> 00:09:32,560
Kenapa kita lakukan ini?
143
00:09:32,640 --> 00:09:35,040
Aku benci terbang. Seharusnya...
144
00:09:35,120 --> 00:09:37,120
Kita naik kereta saja tadi.
145
00:09:45,720 --> 00:09:47,360
Ulurkan tanganmu.
146
00:09:50,200 --> 00:09:51,520
Tidak apa-apa. Lihat aku.
147
00:09:51,600 --> 00:09:55,160
-Ya, benar. Itu hanya udara.
-Iya.
148
00:10:04,480 --> 00:10:06,960
-Cantiknya!
-Dingin sekali!
149
00:10:07,040 --> 00:10:09,040
Kenapa aku tak bisa tinggal di Jerman ...
150
00:10:09,760 --> 00:10:10,960
Dan bersekolah di sana?
151
00:10:11,480 --> 00:10:16,160
Karena Ayah pikir itu sangat penting
bahwa kau dididik oleh seorang genius.
152
00:10:17,520 --> 00:10:21,240
Karena Dr Hahn adalah orang Yahudi,
tinggal di Jerman itu mustahil.
153
00:10:21,760 --> 00:10:22,760
Baik.
154
00:10:23,720 --> 00:10:27,240
Tapi kenapa si jenius memilih Skotlandia?
155
00:10:52,840 --> 00:10:54,360
Yang Mulia.
156
00:10:55,200 --> 00:10:57,760
-Siapa itu?
-Orang asing.
157
00:10:58,680 --> 00:11:00,400
-Siapa namamu?
-Philip.
158
00:11:01,480 --> 00:11:02,680
Philip apa?
159
00:11:03,760 --> 00:11:05,280
Philip saja.
160
00:11:05,360 --> 00:11:07,080
Hei. Kembali bekerja.
161
00:11:08,800 --> 00:11:11,400
Philip! Ayo!
162
00:11:26,840 --> 00:11:30,400
Yang Mulia!
163
00:11:30,480 --> 00:11:32,640
Hari besar ini dimulai
di Bandara London...
164
00:11:32,720 --> 00:11:35,000
Di mana Duke of Edinburgh
menghadiahi Pangeran...
165
00:11:35,080 --> 00:11:37,280
Dengan memutuskan
menerbangkannya ke sekolah.
166
00:11:37,360 --> 00:11:39,560
Ini cara yang modern
untuk pergi ke sekolah!
167
00:11:39,640 --> 00:11:42,200
Dengan pesawat terbang,
dikemudikan oleh ayahmu...
168
00:11:42,280 --> 00:11:44,040
Pada hari terpenting...
169
00:11:44,120 --> 00:11:46,120
Untuk calon raja kita!
170
00:12:00,520 --> 00:12:02,000
-Selamat datang!
-Dr. Hahn!
171
00:12:02,080 --> 00:12:04,440
-Selamat datang kembali, Pak.
-Senang bisa kembali.
172
00:12:05,200 --> 00:12:07,160
Tuan Tennant,
Kepala Muridnya Charles.
173
00:12:07,240 --> 00:12:09,440
-Yang Mulia.
-Senang berkenalan.
174
00:12:09,560 --> 00:12:10,840
Selamat pagi, anak-anak!
175
00:12:10,920 --> 00:12:12,160
Selamat pagi, Pak.
176
00:12:14,320 --> 00:12:15,240
Yang Mulia.
177
00:12:15,320 --> 00:12:17,160
-Selamat datang.
-Terima kasih.
178
00:12:18,040 --> 00:12:20,400
Kau tahu sekolah ini
amat berarti bagi ayahmu.
179
00:12:20,480 --> 00:12:22,440
Dia murid pertama di sini.
180
00:12:22,520 --> 00:12:26,280
-Dia membantu membangun tempat ini.
-Ya, aku membuat tembok itu.
181
00:12:26,360 --> 00:12:29,200
Iya. Keadaan telah berubah
sedikit sejak masa ayahmu.
182
00:12:29,960 --> 00:12:32,080
Tapi bukan yang penting.
183
00:12:32,160 --> 00:12:34,040
Prinsipnya tetap tak berubah.
184
00:12:34,120 --> 00:12:37,120
-Ah, bagus. Kau belum melunak.
-Tidak!
185
00:12:37,960 --> 00:12:40,800
Aku tak mau dia dimanjakan.
186
00:12:45,840 --> 00:12:47,560
Lewat sini, Pangeran Charles!
187
00:12:48,720 --> 00:12:50,280
Kau siap menghadapi kesulitan?
188
00:12:50,360 --> 00:12:51,920
Apa rasanya jauh dari rumah, Tuan?
189
00:12:52,000 --> 00:12:53,560
Baiklah. Baik. Terima kasih.
190
00:12:53,640 --> 00:12:55,440
Ini bagus untuknya, Pak?
191
00:12:55,520 --> 00:12:57,080
Ini sekolah yang tepat untuknya?
192
00:13:00,080 --> 00:13:04,160
Ini asrama ayahmu.
Kami bahkan memberimu ranjang lamanya.
193
00:13:04,240 --> 00:13:05,760
-Halo, Anak-anak.
-Pagi, Pak.
194
00:13:05,840 --> 00:13:07,840
Simon Harper, Pak,
wali asrama.
195
00:13:07,920 --> 00:13:10,120
Simon akan mengajarimu aturannya
dan menjagamu.
196
00:13:10,200 --> 00:13:12,400
Kami menaruhmu dekat jendela,
Yang Mulia.
197
00:13:12,480 --> 00:13:14,440
Tidak, tidak. Jangan begitu.
Charles saja.
198
00:13:14,520 --> 00:13:15,720
Ya, Pak. Charles.
199
00:13:15,800 --> 00:13:17,400
Terima kasih. Itu baik sekali.
200
00:13:19,800 --> 00:13:21,200
Ini Geddes.
201
00:13:23,640 --> 00:13:24,840
Charles.
202
00:13:24,920 --> 00:13:27,160
Ini Gilkinson.
203
00:13:27,960 --> 00:13:30,640
Ingatan membanjir, Pak?
204
00:13:30,720 --> 00:13:31,800
Iya.
205
00:13:31,880 --> 00:13:33,480
Yang menyenangkan, kuharap.
206
00:13:33,560 --> 00:13:34,680
Ini Griffiths.
207
00:13:34,760 --> 00:13:37,400
Paling bahagia. Siapa itu?
208
00:13:38,760 --> 00:13:40,120
Detektif bangsawan.
209
00:13:41,600 --> 00:13:43,440
Istana bersikeras.
Kalau ada...
210
00:13:43,520 --> 00:13:45,080
Gangguan pers.
211
00:13:45,160 --> 00:13:47,440
Intinya adalah anak itu belajar
untuk jaga diri.
212
00:13:48,600 --> 00:13:49,560
Jangan khawatir.
213
00:13:49,960 --> 00:13:51,560
Kami tahu apa yang dinginkan.
214
00:13:54,440 --> 00:13:57,360
Duke tak membuang waktu
untuk mendaftarkan Pangeran Charles...
215
00:13:57,440 --> 00:13:59,400
Mengikuti Lomba Tahunan Gordonstoun...
216
00:13:59,480 --> 00:14:02,720
Terkenal karena menguji daya tahan
dan tekad...
217
00:14:02,800 --> 00:14:05,640
Di Dataran Tinggi Skotlandia
yang tidak ramah.
218
00:14:05,720 --> 00:14:09,520
Di Gordonstoun, kebugaran dihargai
sama seperti keunggulan akademis.
219
00:14:10,360 --> 00:14:12,320
Pangeran pasti akan ditempa...
220
00:14:12,400 --> 00:14:15,160
Dengan kegiatan fisik mereka
yang melelahkan.
221
00:14:15,240 --> 00:14:18,320
Tempat yang tepat untuk
membuat Pangeran muda menjadi...
222
00:14:18,400 --> 00:14:20,480
Pria yang siap mengabdi pada negaranya.
223
00:14:29,120 --> 00:14:30,200
Itu tak menutup.
224
00:14:30,280 --> 00:14:31,840
Benda itu rusak.
225
00:14:31,920 --> 00:14:35,160
-Hujannya masuk.
-Bingkainya rusak, Bodoh.
226
00:14:40,120 --> 00:14:42,200
-Sedang apa kau?
-Menggeser tempat tidur.
227
00:14:42,280 --> 00:14:43,160
Kembalikan!
228
00:14:43,240 --> 00:14:44,600
Tapi sepreinya basah.
229
00:14:44,680 --> 00:14:46,560
Kembalikan atau kulaporkan kau.
230
00:14:57,680 --> 00:14:58,720
Padamkan lampu!
231
00:15:13,600 --> 00:15:15,640
Ayolah, kita akan terlambat.
232
00:15:17,040 --> 00:15:18,080
Lebih cepat!
233
00:15:18,560 --> 00:15:19,800
Ayo, Kawan-kawan.
234
00:15:20,880 --> 00:15:23,080
-Lekaslah! Cepat bereskan!
-Sedang apa dia?
235
00:15:23,160 --> 00:15:25,760
-Minggir!
-Ayo!
236
00:15:25,840 --> 00:15:27,000
Percepat!
237
00:15:27,080 --> 00:15:28,480
Bangun!
238
00:15:28,560 --> 00:15:30,400
Yang Mulia.
239
00:15:32,440 --> 00:15:33,960
Minggir!
240
00:15:46,520 --> 00:15:48,080
Ada apa?
241
00:15:48,160 --> 00:15:49,640
Dingin sekali.
242
00:15:49,720 --> 00:15:52,600
Tunggu sampai kau rasakan
mandi air dingin!
243
00:16:02,680 --> 00:16:04,600
Satu putaran lagi. Ayolah!
244
00:16:17,200 --> 00:16:21,120
Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! Oi!
245
00:16:25,120 --> 00:16:26,600
Baiklah. Ayo!
246
00:16:39,080 --> 00:16:40,440
Minggir!
247
00:17:08,400 --> 00:17:09,720
Ayolah.
248
00:17:26,320 --> 00:17:27,680
Oi.
249
00:17:29,720 --> 00:17:31,720
Hei!
250
00:17:31,800 --> 00:17:32,880
Turun sini!
251
00:17:33,400 --> 00:17:34,560
Ini bukan pilihan.
252
00:17:34,640 --> 00:17:36,440
Ini ditugaskan padamu.
253
00:17:36,520 --> 00:17:37,800
Itu kerja kotor.
254
00:17:38,000 --> 00:17:39,840
Jika Hahn mau merenovasi tempat ini...
255
00:17:39,920 --> 00:17:41,920
Harusnya dia bayar staf
untuk melakukannya.
256
00:17:43,840 --> 00:17:44,920
Staf...
257
00:17:50,520 --> 00:17:54,200
-Kau pikir kau lebih baik dari kami?
-Sebenarnya, iya.
258
00:17:57,720 --> 00:18:00,680
Terus cari. Oi. Ini pasti akan seru.
259
00:18:01,680 --> 00:18:02,880
Semacam...
260
00:18:02,960 --> 00:18:05,160
Bangsawan kampung Eropa?
261
00:18:06,120 --> 00:18:07,240
Sebenarnya, pangeran.
262
00:18:08,280 --> 00:18:10,080
Kami tahu semua tentang jenismu.
263
00:18:12,480 --> 00:18:15,520
Saudarimu adalah Nazi.
264
00:18:16,720 --> 00:18:21,440
Dan ayahmu tak mau tahu soal kau
agar dia bisa bersama pelacurnya di Paris.
265
00:18:21,520 --> 00:18:23,760
Yang benar Monaco.
266
00:18:24,440 --> 00:18:30,760
Ibumu cacat mental,
dikurung di rumah sakit jiwa.
267
00:18:30,840 --> 00:18:33,600
Kau bukan siapa-siapa
dan kau akan bekerja.
268
00:18:34,240 --> 00:18:38,520
Mengapa? Karena aku berkata begitu.
269
00:18:44,880 --> 00:18:46,880
Turun!
270
00:18:48,920 --> 00:18:50,720
Turun!
271
00:19:01,640 --> 00:19:03,280
Sini!
272
00:19:16,200 --> 00:19:17,880
Duduklah.
273
00:19:24,360 --> 00:19:26,000
Jim yang pertama memukul.
274
00:19:26,080 --> 00:19:30,080
Uh-eh. Aku mengerti ketidakadilan.
275
00:19:30,160 --> 00:19:31,840
Kita berdua orang buangan.
276
00:19:31,920 --> 00:19:33,320
Keduanya korban...
277
00:19:33,400 --> 00:19:35,400
Dan aku mengerti kemarahanmu.
278
00:19:37,520 --> 00:19:39,440
Tapi pada jalurnya saat ini...
279
00:19:39,520 --> 00:19:42,840
Dunia akan penuh dengan kemarahan
dan akan segera hancur.
280
00:19:42,920 --> 00:19:45,960
Jadi di sini, jauh dari kegilaan,
kita harus membangun cara baru.
281
00:19:46,040 --> 00:19:49,760
Sekolah baru. Filosofi baru.
Etos baru.
282
00:19:49,840 --> 00:19:52,040
Dunia butuh penyelamat.
283
00:19:52,840 --> 00:19:55,320
Generasi muda yang luar biasa.
284
00:19:55,400 --> 00:19:57,400
Yang telah membuah amarah mereka...
285
00:19:58,360 --> 00:20:01,200
Yang menerima rasa sakit dan
kesulitan mereka.
286
00:20:02,560 --> 00:20:05,320
Semua orang harus masuk ke dalam
ranah tak diketahui.
287
00:20:05,880 --> 00:20:11,240
Di sana, hanya di sana,
dalam kemusnahan benci dan marah...
288
00:20:12,600 --> 00:20:14,120
Dan ego kita...
289
00:20:14,800 --> 00:20:16,960
Terletak keselamatan kita.
290
00:20:18,840 --> 00:20:19,920
Hm?
291
00:20:23,560 --> 00:20:27,080
Aku tak bisa tinggal di sini. Mereka gila.
Sungguh gila.
292
00:20:27,160 --> 00:20:28,920
Pernikahan sepupu Louis bertepatan...
293
00:20:29,000 --> 00:20:30,520
Dengan tengah semestermu.
294
00:20:30,600 --> 00:20:32,080
Don ingin terbang.
295
00:20:32,160 --> 00:20:34,440
Aku takkan ikut dan
kau bisa tinggal denganku...
296
00:20:34,520 --> 00:20:35,640
Di Jerman.
297
00:20:35,720 --> 00:20:38,520
-Hanya kita berdua?
-Mungkin.
298
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Apa artinya?
299
00:20:41,640 --> 00:20:44,000
Aku tak memberitahumu. Aku sedang isi.
300
00:20:44,080 --> 00:20:45,160
Isi apa?
301
00:20:45,240 --> 00:20:47,680
-Buah hati.
-Lagi?
302
00:20:47,760 --> 00:20:50,840
Jangan seperti itu.
Kastil harus diisi.
303
00:20:50,920 --> 00:20:52,840
Dan Herr Hitler
menganjurkan kita untuk...
304
00:20:52,920 --> 00:20:54,560
Punya anak sebanyak mungkin.
305
00:20:54,640 --> 00:20:57,000
Saat Jerman tumbuh,
dia butuh lebih banyak prajurit.
306
00:21:00,600 --> 00:21:03,400
Halo?
307
00:21:08,840 --> 00:21:10,320
Halo?
308
00:21:30,600 --> 00:21:31,680
Idiot!
309
00:21:55,120 --> 00:21:57,000
Kupikir aku akan berkunjung...
310
00:21:57,640 --> 00:21:59,560
Dan melihat bagaimana keadaanmu.
311
00:22:00,240 --> 00:22:01,600
Kau sudah dapat teman?
312
00:22:01,680 --> 00:22:03,560
Satu. Kupikir.
313
00:22:03,640 --> 00:22:07,600
Meski, terkadang sulit mengerti
yang dia katakan.
314
00:22:07,680 --> 00:22:10,320
Ya, aku dengar mereka
biarkan anak-anak kampung masuk.
315
00:22:13,440 --> 00:22:14,480
Charles.
316
00:22:15,680 --> 00:22:18,600
Meskipun aku dekat dengan ayahmu...
317
00:22:18,680 --> 00:22:21,680
Aku bukan ayahmu.
318
00:22:22,920 --> 00:22:25,320
Hal-hal yang tak bisa...
319
00:22:25,400 --> 00:22:28,560
Kau tunjukkan padanya atau beritahu dia...
320
00:22:28,640 --> 00:22:30,240
Karena kau merasa...
321
00:22:30,320 --> 00:22:32,000
Cerita itu bisa membuatnya marah...
322
00:22:32,080 --> 00:22:33,520
-Ya, Pak.
-Atau bahkan...
323
00:22:33,600 --> 00:22:35,400
Mengecewakannya.
324
00:22:37,960 --> 00:22:40,960
Itu hal-hal yang bisa
kau ceritakan padaku...
325
00:22:41,040 --> 00:22:44,840
Aman dalam arti mereka
takkan diceritakan lagi ke orang lain.
326
00:22:44,920 --> 00:22:48,200
Siapa pun di muka Bumi.
327
00:22:48,280 --> 00:22:49,320
Ya, Pak.
328
00:22:49,400 --> 00:22:50,480
Charles, jika kau...
329
00:22:50,560 --> 00:22:53,400
Tak bahagia di sini,
kau harus memberitahuku...
330
00:22:53,640 --> 00:22:56,120
Dan aku akan mengurusnya.
331
00:23:00,200 --> 00:23:01,080
Bodoh!
332
00:23:23,560 --> 00:23:26,880
Apa yang kau lakukan di sini? Kenapa kau
belum bersiap untuk makan malam?
333
00:23:27,520 --> 00:23:30,960
-Aku ingin berbicara denganmu.
-Soal apa?
334
00:23:33,280 --> 00:23:34,680
Bisa tutup pintunya?
335
00:23:45,720 --> 00:23:49,440
Aku sudah memutuskan untuk membawa Charles
dari Gordonstoun dan bawa dia pulang.
336
00:23:49,520 --> 00:23:51,560
Putuskan yang kau suka.
Dia tinggal di sana.
337
00:23:52,000 --> 00:23:54,040
Dickie baru saja melaporkan
dia tak bahagia.
338
00:23:54,120 --> 00:23:56,600
Dickie itu tukang ikut campur, dia
tak tahu apa pun.
339
00:23:56,680 --> 00:23:59,520
Dia tahu anak yang tak bahagia
saat dia melihatnya.
340
00:23:59,600 --> 00:24:01,920
Dan dalam banyak hal, Charles kesusahan.
341
00:24:02,000 --> 00:24:04,440
Dia tersiksa sejak bangun tidur...
342
00:24:04,520 --> 00:24:06,400
Sampai dia pergi tidur.
343
00:24:07,360 --> 00:24:12,120
Kau tahu dia sebut tempat itu apa?
"Neraka dunia." "Colditz dengan kilt."
344
00:24:12,200 --> 00:24:14,880
-Aku tak mau berdebat.
-Kau harus mau.
345
00:24:14,960 --> 00:24:18,600
Bukan hanya karena dia putramu.
Karena dia calon Raja.
346
00:24:21,480 --> 00:24:24,120
Anak-anak yang dirisak
terluka seumur hidup.
347
00:24:24,400 --> 00:24:27,000
Dan anak-anak yang terluka
menjadi dewasa yang hancur.
348
00:24:27,080 --> 00:24:28,840
Kau dan aku punya kesepakatan.
349
00:24:28,920 --> 00:24:30,600
Kesepakatan yang memastikan ada...
350
00:24:30,680 --> 00:24:33,640
Semacam kesetaraan di antara kita
dalam pernikahan.
351
00:24:33,720 --> 00:24:36,000
Ini keputusanku
Charles pergi ke Gordonstoun.
352
00:24:36,080 --> 00:24:38,160
Tidak sekarang!
353
00:24:43,160 --> 00:24:45,800
Itu tak masalah,
untuk semua anak kita yang lain...
354
00:24:45,880 --> 00:24:49,240
Tapi Charles adalah masa depan Kerajaan.
355
00:24:49,320 --> 00:24:52,840
Atas nama Mahkota
dan sebagai ibunya...
356
00:24:52,920 --> 00:24:56,680
Aku telah memutuskan untuk mengeluarkannya
dari Gordonstoun dan memulangkannya...
357
00:24:56,760 --> 00:24:58,960
Ke Windsor, di mana dia seharusnya berada.
358
00:24:59,040 --> 00:25:01,560
Kau tak bisa selalu bawa Kerajaan.
359
00:25:01,640 --> 00:25:03,680
Ya, aku bisa. Dan aku akan.
360
00:25:03,760 --> 00:25:05,080
Maka sebaiknya kau ingat...
361
00:25:05,160 --> 00:25:07,160
Janji yang kau buat untukku.
362
00:25:07,880 --> 00:25:10,400
Dan konsekuensi melanggarnya
terhadap Kerajaan.
363
00:25:12,160 --> 00:25:13,440
Pendidikan Charles ...
364
00:25:14,600 --> 00:25:16,600
Adalah tanggung jawabku.
365
00:25:17,720 --> 00:25:18,640
Tanggungjawabmu...
366
00:25:18,720 --> 00:25:20,720
Adalah untuk memegang janjimu...
367
00:25:22,360 --> 00:25:25,200
Dan menjaga suamimu.
368
00:26:28,080 --> 00:26:30,960
-Charles.
-Halo, Pak.
369
00:26:31,680 --> 00:26:33,520
Kau sedang bersiap
untuk Lomba Tahunan?
370
00:26:34,040 --> 00:26:35,280
Benar.
371
00:26:35,360 --> 00:26:37,960
Duke of Edinburgh
memberikan hadiah tahun ini.
372
00:26:38,720 --> 00:26:39,880
Aku tahu.
373
00:26:40,960 --> 00:26:44,280
Dia bicara banyak tentangku
pentingnya Lomba ini.
374
00:26:45,120 --> 00:26:49,320
Lomba ini adalah salah satu tradisi
sekolah ini yang hebat, tapi sulit.
375
00:26:50,640 --> 00:26:51,960
Menurutmu aku takkan sanggup?
376
00:26:53,520 --> 00:26:55,800
Daya tahan fisik saja hanya...
377
00:26:55,880 --> 00:26:58,400
Salah satu cara menuju
kebulatan tekad. Kau punya...
378
00:26:58,480 --> 00:27:02,840
Tantangan khusus
di sekolah ini mengingat siapa kau.
379
00:27:10,720 --> 00:27:14,720
Ayahmu juga kesulitan.
380
00:27:17,400 --> 00:27:23,040
Dia mengalami kesulitan yang berbeda.
Kesulitan besar dan rasa sakit yang besar.
381
00:27:23,120 --> 00:27:25,320
Tapi dia tak pernah menyerah,
lalu...
382
00:27:25,400 --> 00:27:29,000
Dengan bantuan, dia berhasil.
383
00:27:35,160 --> 00:27:37,880
Kurasa aku masih ingin melakukan
Lombanya, Pak.
384
00:27:40,400 --> 00:27:42,520
Kurasa ayahku mengharapkannya.
385
00:27:46,160 --> 00:27:47,240
Minggir!
386
00:27:47,320 --> 00:27:49,760
-Ayo, kawan-kawan! Ayo!
-Bantu aku!
387
00:27:49,840 --> 00:27:53,640
-Ayolah!
Lanjutkan!
388
00:27:54,440 --> 00:27:55,720
Tarik aku!
Hampir sampai.
389
00:27:55,800 --> 00:27:57,040
Ayolah. Bantu aku naik!
390
00:27:57,120 --> 00:27:58,320
Naik ke sini!
391
00:27:58,400 --> 00:28:00,640
Kau pikir aku akan melupaknnya?
392
00:28:00,720 --> 00:28:02,480
-Bantu aku naik!
-Philip!
393
00:28:05,240 --> 00:28:07,800
-Kau baik-baik saja, Jim?
-Biar tahu rasa dia.
394
00:28:08,520 --> 00:28:11,080
Aku tak mengharapkanmu
untuk akur dengan semua orang.
395
00:28:11,160 --> 00:28:15,000
Apa yang kuharapkan dari semua muridku
adalah sesuai dengan idealisme Platonis.
396
00:28:15,080 --> 00:28:18,960
Untuk berargumen tanpa bertengkar,
untuk bertengkar tanpa mencurigai...
397
00:28:19,040 --> 00:28:22,680
-Untuk curiga tanpa memfitnah...
-Pak...
398
00:28:22,760 --> 00:28:24,040
Kau dan James diberikan...
399
00:28:24,120 --> 00:28:26,920
Tugas bangunan ekstra.
Kau kerjakan gerbang utama bersama.
400
00:28:27,000 --> 00:28:28,160
Dengar, pembelaanku...
401
00:28:29,440 --> 00:28:35,040
Kurasa kita semua sudah lihat
bagaimana kau bertindak dalam pembelaanmu.
402
00:28:40,080 --> 00:28:41,400
Terima kasih.
403
00:28:46,160 --> 00:28:50,200
Dan sebagai hukuman kami harus membangun
gerbang bersama selama tengah semsester...
404
00:28:50,280 --> 00:28:53,160
-Alih-alih datang menemuimu.
-Dr Hahn meneleponku kemarin.
405
00:28:53,240 --> 00:28:55,680
Dia akan menahanmu
di sekolah selama liburan...
406
00:28:55,760 --> 00:28:58,200
Untuk membantu kalian. Kurasa aku setuju.
407
00:28:58,280 --> 00:29:00,640
-Kau akan lama?
-Pergi! Kau melakukan apa?
408
00:29:00,720 --> 00:29:02,800
Yang membuatku wajib
datang ke pernikahan.
409
00:29:02,880 --> 00:29:04,120
Tapi itu di London.
410
00:29:04,200 --> 00:29:06,000
Iya. Kami di lapangan terbang sekarang.
411
00:29:09,280 --> 00:29:11,280
Maaf, tapi aku harus pergi.
412
00:29:11,360 --> 00:29:14,320
Sekarang kau tenang dan bersikap baik.
Itu akan menghiburku.
413
00:29:15,920 --> 00:29:17,400
Oi!
414
00:29:22,160 --> 00:29:23,400
Brengsek!
415
00:29:29,760 --> 00:29:32,760
Iya.
416
00:30:40,160 --> 00:30:42,200
Philip!
417
00:30:42,280 --> 00:30:43,640
Philip!
418
00:30:43,720 --> 00:30:45,680
Hahn menginginkanmu!
419
00:30:50,000 --> 00:30:51,240
Percepat!
420
00:30:55,720 --> 00:30:57,800
Setelah lepas landas dari Cologne...
421
00:30:57,880 --> 00:30:59,320
Cuaca buruk berarti...
422
00:30:59,400 --> 00:31:01,400
Mereka tak bisa mendarat di Brussels.
423
00:31:04,000 --> 00:31:07,120
Saat berusaha mendarat di Ostende ...
424
00:31:11,920 --> 00:31:13,000
Kusesalkan...
425
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Sayangnya 12 nyawa melayang.
426
00:31:27,320 --> 00:31:28,440
Duabelas.
427
00:31:34,000 --> 00:31:35,760
Termasuk empat awak.
428
00:31:39,520 --> 00:31:46,360
Tapi dengan empat awak, ditambah Cecile,
Don, Ludwig dan Alexander, itu delapan.
429
00:31:47,120 --> 00:31:49,800
Juga ibu Grand Duke...
430
00:31:50,240 --> 00:31:55,200
Seorang perawat,
Joachim Freiherr von Reidesel.
431
00:31:59,880 --> 00:32:01,480
Sebelas.
432
00:32:04,240 --> 00:32:09,120
Pasti kakakmu Cecile
yang melahirkan di pesawat.
433
00:32:09,200 --> 00:32:13,360
Bayi baru lahir ditemukan di reruntuhan.
434
00:32:38,200 --> 00:32:39,640
Pengaturan ...
435
00:35:50,880 --> 00:35:51,880
Di mana dia?
436
00:35:54,880 --> 00:35:57,200
-Philip!
-Philip, di mana kau?
437
00:35:57,280 --> 00:35:59,640
Philip!
438
00:35:59,720 --> 00:36:02,000
-Ayolah, Philip!
-Philip!
439
00:36:02,080 --> 00:36:04,320
Philip! Ayolah!
440
00:36:04,400 --> 00:36:06,960
Philip!
Philip!
441
00:36:07,040 --> 00:36:08,440
Philip!
442
00:36:09,920 --> 00:36:12,400
Philip!
Philip!
443
00:36:12,480 --> 00:36:15,880
-Di sini! Dr Hahn!
-Dia di danau!
444
00:36:15,960 --> 00:36:18,800
Ayolah!
445
00:36:26,200 --> 00:36:27,200
Pak!
446
00:36:40,560 --> 00:36:42,080
Pulang ke rumah!
447
00:36:43,840 --> 00:36:44,880
Kembali ke sekolah!
448
00:36:46,160 --> 00:36:47,280
Berikan lenteranya.
449
00:36:48,440 --> 00:36:49,680
Kau juga.
450
00:36:52,760 --> 00:36:55,840
Kereta susunya akan berangkat dari
Stasiun Inverness...
451
00:36:55,920 --> 00:36:57,600
Pukul 04.45 besok pagi.
452
00:36:59,080 --> 00:37:00,600
Kau akan menaikinya.
453
00:37:02,680 --> 00:37:07,240
Dari London, kau akan terbang ke Berlin
lalu ke Darmstadt bersama pamanmu...
454
00:37:07,320 --> 00:37:12,880
Untuk menghadiri pemakaman
dari kakak iparmu...
455
00:37:12,960 --> 00:37:16,760
Keponakanmu dan kakakmu.
456
00:37:18,520 --> 00:37:20,640
Itu takkan mudah.
457
00:37:21,200 --> 00:37:22,840
Tapi saat kau kembali...
458
00:37:22,920 --> 00:37:24,960
Kami akan menjadi keluargamu.
459
00:37:25,560 --> 00:37:26,800
Sekolah ini...
460
00:37:26,880 --> 00:37:28,880
Akan menjadi rumahmu.
461
00:37:30,920 --> 00:37:32,240
Sekarang ayo!
462
00:37:33,880 --> 00:37:34,880
Jaga dirimu!
463
00:37:37,000 --> 00:37:38,080
Philip!
464
00:40:22,440 --> 00:40:23,480
Philip.
465
00:40:25,000 --> 00:40:26,040
Philip.
466
00:40:31,080 --> 00:40:32,080
Ayolah.
467
00:40:34,080 --> 00:40:35,080
Ayo.
468
00:40:58,360 --> 00:41:00,160
Philip, ayo.
469
00:41:08,880 --> 00:41:09,920
Mama.
470
00:41:10,000 --> 00:41:11,960
Ini Philip.
471
00:41:21,840 --> 00:41:22,880
Anakmu.
472
00:41:26,320 --> 00:41:28,520
Aku terkejut
dia berani datang ke sini.
473
00:41:28,600 --> 00:41:30,040
Ayah!
474
00:41:30,120 --> 00:41:31,840
Jika bukan karena Philip...
475
00:41:31,920 --> 00:41:33,920
Dan ketidakdisiplinannya ...
476
00:41:37,160 --> 00:41:38,760
Dia takkan ikut penerbangan itu.
477
00:41:40,040 --> 00:41:42,040
Itu benar.
478
00:41:42,120 --> 00:41:43,320
Bukan begitu, Nak?
479
00:41:45,880 --> 00:41:48,880
Kau alasan kami semua di sini...
480
00:41:48,960 --> 00:41:50,960
Mengubur anak kesayanganku.
481
00:41:53,800 --> 00:41:55,840
-Ayah.
-Keluarkan dia dari sini.
482
00:42:06,680 --> 00:42:09,040
Kau mungkin membencinya sekarang...
483
00:42:10,400 --> 00:42:14,000
Tapi suatu hari, seizin Tuhan,
kau akan menjadi ayahmu sendiri.
484
00:42:14,680 --> 00:42:18,440
Dan kau akan gagal,
seperti semua orang tua.
485
00:42:18,520 --> 00:42:20,480
Dan dibenci.
486
00:42:23,880 --> 00:42:28,200
Kau akan tahu apa artinya berdoa
untuk pengampunan dari anakmu sendiri.
487
00:42:56,400 --> 00:42:59,360
Philip.
Kau mau pergi ke mana?
488
00:43:46,080 --> 00:43:47,320
Masuk ke dalam.
489
00:44:08,760 --> 00:44:10,360
Kurasa dia butuh bantuan, Pak.
490
00:44:11,520 --> 00:44:14,680
Tidak sampai dia memintanya. Ayo.
491
00:44:33,360 --> 00:44:35,240
-Pak?
-Minggir!
492
00:45:33,080 --> 00:45:34,520
Dia di sini.
493
00:45:44,800 --> 00:45:45,920
Tolong.
494
00:45:55,320 --> 00:45:56,520
Bicaralah.
495
00:46:02,520 --> 00:46:05,520
Aku butuh bantuan.
496
00:46:18,480 --> 00:46:19,880
Jadi...
497
00:46:23,000 --> 00:46:24,040
Sekarang kita pergi.
498
00:46:44,400 --> 00:46:45,720
Anak-anak.
499
00:46:45,800 --> 00:46:47,040
Ayo, Anak-anak.
500
00:46:47,120 --> 00:46:49,040
Tiga, dua ...
Tangan di atas.
501
00:46:49,120 --> 00:46:50,880
Satu.
Angkat!
502
00:46:52,840 --> 00:46:54,840
Yang mantap.
Hati-hati.
503
00:46:54,920 --> 00:46:56,800
Berhenti. Mundur, mundur. Kembali.
504
00:46:57,680 --> 00:46:58,920
-Ya.
-Ya.
505
00:47:13,320 --> 00:47:16,840
Baik. Bagus, Anak-anak.
506
00:47:26,160 --> 00:47:27,840
Kau juga, Philip.
507
00:48:24,480 --> 00:48:28,480
Tantangan di depan adalah yang menanti
setiap murid Gordonstoun.
508
00:48:29,360 --> 00:48:31,800
Rutemu sepanjang 29 km.
509
00:48:31,880 --> 00:48:33,000
Senter.
510
00:48:33,080 --> 00:48:36,200
Kau Gordonstounian
dan kau diharapkan...
511
00:48:36,280 --> 00:48:38,400
Untuk menaklukan tantangan.
512
00:48:38,480 --> 00:48:40,440
“Plus est en vous”, anak-anak.
513
00:48:40,520 --> 00:48:42,520
Terdapat lebih di dalam diri kalian.
514
00:48:42,680 --> 00:48:43,720
“Plus est en vous”.
515
00:48:49,360 --> 00:48:50,400
Percepat!
516
00:48:50,480 --> 00:48:52,280
-Ayo!
-Apa?
517
00:48:52,360 --> 00:48:53,680
Ayo!
518
00:48:53,760 --> 00:48:56,040
Pergilah, Charlie! Percepat!
519
00:48:56,120 --> 00:48:58,760
Charles!
Tangkap mereka! Cepat! Ayo!
520
00:49:05,280 --> 00:49:07,160
-Percepat!
-Percepat!
521
00:49:12,120 --> 00:49:14,680
Percepat!
522
00:49:20,160 --> 00:49:23,080
Tinggalkan saja. Teruskan.
523
00:49:35,880 --> 00:49:38,240
Halo, Pak!
Senang kau kembali!
524
00:49:38,320 --> 00:49:39,760
Ini kehormatanku.
525
00:49:40,400 --> 00:49:41,400
Bagaimana keadaannya?
526
00:49:41,480 --> 00:49:45,120
Mereka semua harus kembali
pada pukul dua.
527
00:49:59,440 --> 00:50:03,600
-Grater. Hadden. Cann.
-Maaf, Pak.
528
00:50:03,680 --> 00:50:07,480
Lupakan.
Dan Pickering. Griffiths.
529
00:50:07,560 --> 00:50:09,800
Apakah Charles di sini?
Coba kulihat.
530
00:50:11,400 --> 00:50:14,400
-Di mana Charles?
-Kita kehilangan dia, cukup awal.
531
00:50:15,560 --> 00:50:18,680
Geddes. Baiklah, semuanya!
Ganti baju secepat mungkin!
532
00:50:25,720 --> 00:50:28,000
Terima kasih.
533
00:50:38,960 --> 00:50:40,960
Tn. Peacock, kepala penelitian kita.
534
00:50:41,040 --> 00:50:43,000
Apa kabar? Senang melihatmu.
535
00:50:59,880 --> 00:51:00,960
Ah!
536
00:51:02,200 --> 00:51:03,880
Akhirnya, Tim B.
537
00:51:17,880 --> 00:51:21,120
Kurasa kita harus mulai
Presentasi.
538
00:51:23,320 --> 00:51:24,840
Sepuluh menit lagi.
539
00:51:26,320 --> 00:51:27,840
Tentu saja.
540
00:51:40,120 --> 00:51:41,200
Charles?
541
00:52:07,840 --> 00:52:09,040
Charles?
542
00:52:15,280 --> 00:52:16,680
Charles?
543
00:52:20,880 --> 00:52:23,480
Baiklah! Itu dia. Mari kita mulai.
544
00:52:26,120 --> 00:52:28,840
Terima kasih. Terima kasih.
Terima kasih banyak!
545
00:52:29,880 --> 00:52:31,320
Senang sekali berada di sini...
546
00:52:31,400 --> 00:52:36,240
Dan senang melihat
banyak wajah bahagia, sehat, tampan.
547
00:52:37,640 --> 00:52:39,360
Lomba Tahunan adalah ujian unik.
548
00:52:39,440 --> 00:52:44,280
Dalam menyelesaikannya, semua peserta akan
menunjukkan karakter hebat, stamina...
549
00:52:44,360 --> 00:52:46,200
Dan yang terpenting...
550
00:52:48,960 --> 00:52:51,560
Itu dia. Di mana dia?
551
00:52:56,200 --> 00:52:59,320
Dan terutama, keberanian.
552
00:53:13,720 --> 00:53:15,680
Etos di Gordonstoun...
553
00:53:16,680 --> 00:53:21,760
Adalah untuk mengutamakan komunitas
di atas individu...
554
00:53:22,520 --> 00:53:25,760
Tim di atas bintangnya.
555
00:53:26,440 --> 00:53:29,760
Jadi, ini membuatku senang
untuk memberikan piala indah ini...
556
00:53:29,840 --> 00:53:33,040
Duke of Edinburgh Cup,
ke tim pemenang...
557
00:53:33,120 --> 00:53:36,240
Yang kutahu adalah Tim C.
558
00:53:36,320 --> 00:53:37,800
Dipimpin oleh Simon Harper.
559
00:53:42,040 --> 00:53:45,200
Jangan hanya duduk saja, Nak!
Naik dan ambil lah!
560
00:53:45,280 --> 00:53:47,560
Selamat. Kerja bagus.
561
00:53:47,640 --> 00:53:49,840
Kerja bagus!
Anak pintar! Kerja bagus!
562
00:54:19,080 --> 00:54:21,240
Aku ingin kau tahu,
jika kau merasa bersalah...
563
00:54:21,320 --> 00:54:23,600
Soal hasil akhirmu
di lomba itu hari ini ...
564
00:54:24,760 --> 00:54:26,640
Itu tak penting bagiku.
565
00:54:29,600 --> 00:54:32,680
Aku paham jenis tes fisik ini
tak alami bagimu.
566
00:54:32,760 --> 00:54:35,200
Tapi kau menunjukkan keberanian besar...
567
00:54:35,280 --> 00:54:37,520
Dan tekad.
568
00:54:39,280 --> 00:54:40,880
Jangan khawatir.
569
00:54:43,360 --> 00:54:46,280
Dan, rasa malu yang kau rasakan
atau tidak, kujamin...
570
00:54:46,360 --> 00:54:50,440
Itu bukan apa-apa dibandingkan rasa malu
yang kurasakan saat seusiamu...
571
00:54:50,520 --> 00:54:52,200
Atas sesuatu yang kulakukan.
572
00:54:55,000 --> 00:54:57,360
-Terhadap saudari kesayanganku.
-Ah!
573
00:54:57,440 --> 00:55:02,040
Cecile. Dia benci terbang.
574
00:55:02,120 --> 00:55:03,480
Benci, takut.
575
00:55:03,560 --> 00:55:05,560
Dia selalu berpakaian hitam
saat terbang...
576
00:55:05,640 --> 00:55:08,640
Untuk pemakamannya sendiri.
577
00:55:09,320 --> 00:55:12,680
Intinya, Kurt Hahn
dan sekolah itu membangkitkanku...
578
00:55:12,760 --> 00:55:14,320
Menguatkan aku. Charles ...
579
00:55:14,400 --> 00:55:16,080
Rasa sakit...
580
00:55:16,160 --> 00:55:18,640
Kesulitan adalah rahmat, Charles.
581
00:55:18,720 --> 00:55:20,360
Ini saatnya kau harus menggali.
582
00:55:20,440 --> 00:55:23,040
Kau kerja sekarang
dan kau takkan sulit di masa depan.
583
00:55:23,120 --> 00:55:25,920
Tapi kau harus sedikit tegar,
untuk yang di depanmu.
584
00:55:27,720 --> 00:55:29,240
Jangan cemas! Itu hanya udara!
585
00:55:31,280 --> 00:55:34,000
Aku tahu kau lebih dari ini, Charles.
586
00:55:34,080 --> 00:55:36,600
Kau harus kuat
dan kau harus menemukannya.
587
00:55:36,680 --> 00:55:38,080
Itu hanya udara!
588
00:55:40,960 --> 00:55:43,480
-Pindahkan dia kemari!
-Jangan lemah!
589
00:55:43,560 --> 00:55:46,080
Jangan terlalu lemah!
590
00:55:46,160 --> 00:55:49,480
Charles, tak apa-apa.
591
00:55:49,560 --> 00:55:51,880
-Keluar! Keluar!
-Charles!
592
00:55:53,840 --> 00:55:55,240
Ya, benar.
593
00:56:29,640 --> 00:56:30,840
Ayah!
594
00:56:32,240 --> 00:56:33,080
Ayah!
595
00:56:34,120 --> 00:56:35,440
Ayah!
596
00:56:36,160 --> 00:56:38,480
Anne sayang!
Bagaimana gadis kecil kesukaanku?
597
00:56:57,000 --> 00:56:59,960
-Lebih cepat, Ayah!
-Aku datang!
598
00:57:16,080 --> 00:57:17,080
Terima kasih.
599
00:57:17,160 --> 00:57:19,120
Kau pasti lapar
setelah perjalananmu?
600
00:57:19,200 --> 00:57:20,840
Kau mau aku membuatkanmu roti isi?
601
00:57:20,920 --> 00:57:21,920
Ya, tolong.
602
00:57:22,000 --> 00:57:23,200
Halo, Martin.
603
00:57:26,000 --> 00:57:29,200
Ripped & corrected by ichemicalwolf