1
00:00:17,285 --> 00:00:18,787
Mă tem că e adevărat.
2
00:00:19,412 --> 00:00:21,581
Alteţa Sa a avut mari dificultăţi.
3
00:00:22,707 --> 00:00:26,794
Și, în timp ce dorința Maiestății Voastre ca fiul său,
primul moştenitor al tronului,
4
00:00:26,919 --> 00:00:29,339
să urmeze o şcoală obişnuită
e lăudabilă,
5
00:00:30,007 --> 00:00:33,176
iar noi am fost fericiţi să-l avem
pe Alteţa Sa la Cheam…
6
00:00:35,529 --> 00:00:40,267
…n-ar trebui totuși să ne amăgim
că a fost o reuşită deplină.
7
00:00:43,194 --> 00:00:44,194
Mulţumesc.
8
00:00:45,655 --> 00:00:49,117
Presa publică aproape zilnic
articole despre el.
9
00:00:50,035 --> 00:00:52,537
Ceilalţi băieţi citesc despre el în ziare.
10
00:00:53,371 --> 00:00:54,789
îl văd pe detectivul lui.
11
00:00:55,874 --> 00:00:57,500
Facem ce putem, dar…
12
00:00:58,251 --> 00:01:00,128
Băieţii de vîrsta lor pot fi nemiloşi.
13
00:01:02,213 --> 00:01:03,381
Realitatea e
14
00:01:04,716 --> 00:01:06,968
că Alteţa Sa este altfel,
15
00:01:07,218 --> 00:01:11,014
şi nu doar din cauza statutului său
sau al părinţilor săi.
16
00:01:12,307 --> 00:01:13,683
E neobişnuit de timid.
17
00:01:14,893 --> 00:01:15,893
Sensibil.
18
00:01:18,897 --> 00:01:19,897
Delicat.
19
00:01:21,358 --> 00:01:22,358
Aşadar…
20
00:01:22,859 --> 00:01:25,737
Dacă m-aţi întreba unde,
după părerea mea profesională,
21
00:01:26,363 --> 00:01:27,822
ar trebui să urmeze gimnaziul…
22
00:01:29,282 --> 00:01:30,450
Da, vă întreb.
23
00:01:31,493 --> 00:01:35,956
Aş spune că soluţia ideală
ar fi colegiul Eton.
24
00:01:36,039 --> 00:01:37,540
La doi paşi de domnia voastră.
25
00:01:41,002 --> 00:01:42,545
Charles, priveşte!
26
00:01:43,213 --> 00:01:45,674
Uite, vei fi mult mai aproape de noi!
27
00:01:46,341 --> 00:01:50,220
În weekend, vei putea să urci iute dealul
şi vei fi cu noi.
28
00:01:51,012 --> 00:01:52,555
Şi vei putea dormi în patul tău.
29
00:01:54,099 --> 00:01:55,517
Va trebui să-l întreb pe tata,
30
00:01:56,935 --> 00:01:58,603
dar sunt sigură că va fi de acord.
31
00:02:02,190 --> 00:02:03,566
Dragă unchiule Dickie,
32
00:02:04,150 --> 00:02:08,280
mama mi-a spus că a ales
să urmez gimnaziul la colegiul Eton.
33
00:02:08,863 --> 00:02:12,951
Trebuie să spun că a fost o mare uşurare
şi acum sunt foarte bucuros.
34
00:02:13,576 --> 00:02:15,578
Pare foarte logic să merg la Eton.
35
00:02:16,371 --> 00:02:18,665
Am dreptate să cred
că acolo ai învăţat şi tu?
36
00:02:19,207 --> 00:02:21,084
N-am fost niciodată la Eton.
37
00:02:21,167 --> 00:02:25,630
Am fost chinuit acasă
de un preceptor deosebit de plictisitor,
38
00:02:25,714 --> 00:02:28,174
apoi am fost trimis
la Colegiul Naval din Osborne.
39
00:02:28,258 --> 00:02:32,012
Aşa că te invidiez foarte tare
pentru Eton.
40
00:02:32,846 --> 00:02:35,015
Ce bine te vei distra acolo!
41
00:02:35,557 --> 00:02:39,769
Pot să-ţi propun o ieşire între domni,
ca să-l cunoşti pe Arthur Cunningham,
42
00:02:40,353 --> 00:02:43,815
croitor-şef la cea mai de soi casă
de pe Savile Row?
43
00:02:43,898 --> 00:02:46,776
- Domnule…
- E nod "două în mînă"?
44
00:02:46,860 --> 00:02:48,778
- Da.
- Numit şi?
45
00:02:48,862 --> 00:02:51,448
- Nodul Eton.
- Nodul Eton!
46
00:02:51,531 --> 00:02:52,532
Scoateţi manşetele!
47
00:02:52,824 --> 00:02:55,201
Umerii ceva mai sus, cred.
48
00:02:55,285 --> 00:02:56,661
Da, domnule. Cinci milimetri.
49
00:02:58,038 --> 00:03:01,499
Şi… aşezăm pălăria…
50
00:03:02,917 --> 00:03:04,669
cu degetele mari.
51
00:03:05,378 --> 00:03:06,588
Costumul Eton!
52
00:03:08,590 --> 00:03:10,216
- Mărimea următoare?
- Cinci.
53
00:03:10,884 --> 00:03:11,760
Cinci?
54
00:03:11,843 --> 00:03:13,094
- Cinci.
- Cinci.
55
00:03:14,137 --> 00:03:15,138
În alb.
56
00:03:18,475 --> 00:03:19,475
Inspiră!
57
00:03:22,604 --> 00:03:23,604
Bun.
58
00:03:28,526 --> 00:03:29,526
Mulţumesc.
59
00:03:30,070 --> 00:03:32,948
- Nu are un efect înveselitor?
- Ba da!
60
00:03:33,031 --> 00:03:34,491
Un ultim detaliu.
61
00:03:36,117 --> 00:03:37,285
Da!
62
00:03:50,415 --> 00:03:52,915
Subtitrare: Retail
63
00:03:53,139 --> 00:03:57,139
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com
64
00:04:43,635 --> 00:04:48,135
Sezonul 2, Episodul 9
65
00:04:48,891 --> 00:04:52,894
PATERFAMILIAS
66
00:05:14,507 --> 00:05:15,508
Felicitări, domnule!
67
00:05:22,682 --> 00:05:24,309
- Frumos rezultat!
- Mulţumesc.
68
00:05:24,392 --> 00:05:28,313
Am cîştigat cu jumătate de lungime,
echivalentul nautic al unui bot.
69
00:05:28,939 --> 00:05:32,233
- Cap. Te-a ars soarele pe frunte.
- Stai să-mi vezi picioarele!
70
00:05:32,901 --> 00:05:35,570
- Mulţumesc!
- Am lăsat pe final, recunosc.
71
00:05:36,279 --> 00:05:37,948
Dar am recuperat la ultimul marcaj,
72
00:05:38,031 --> 00:05:41,326
care e echivalentul nautic
al ultimului furlog.
73
00:05:42,160 --> 00:05:43,286
Furlong!
74
00:05:47,540 --> 00:05:49,584
După cină ar trebui
să treci pe la Charles.
75
00:05:49,668 --> 00:05:51,628
Ca să-i arăt trofeul? Bună idee!
76
00:05:51,753 --> 00:05:54,214
Nu, să-l complimentezi pentru uniforme.
77
00:05:54,297 --> 00:05:56,883
- Ce uniforme?
- Uniformele pentru Eton.
78
00:05:56,967 --> 00:05:59,469
Ce tot spui acolo?
Charles merge la Gordonstoun.
79
00:05:59,552 --> 00:06:01,346
- Nu neapărat.
- Ba da, neapărat.
80
00:06:02,055 --> 00:06:03,223
Nu e bătut în cuie.
81
00:06:03,306 --> 00:06:05,600
Dă-mi ciocanul şi cuiele
şi să vezi cum bat!
82
00:06:05,684 --> 00:06:07,644
- Philip!
- Gordonstoun e locul potrivit.
83
00:06:07,727 --> 00:06:11,273
Nu exagerez spunînd că m-a făcut om
şi-l poate face şi pe Charles.
84
00:06:11,356 --> 00:06:13,525
La Eton n-o să înveţe nimic
despre el însuşi.
85
00:06:13,608 --> 00:06:15,694
Dar va supravieţui sau chiar va înflori!
86
00:06:15,777 --> 00:06:18,863
Sau va deveni un gogoman
afectat şi răsfăţat,
87
00:06:19,572 --> 00:06:21,157
ca toată clasa superioară britanică.
88
00:06:21,866 --> 00:06:22,866
Maiestate…
89
00:06:23,618 --> 00:06:24,869
Alteţă…
90
00:06:25,412 --> 00:06:27,414
Dickie crede că e şcoala potrivită.
91
00:06:27,497 --> 00:06:30,458
- Nu e treaba lui Dickie.
- Ţine la Charles.
92
00:06:30,542 --> 00:06:32,127
- Corespondează.
- De cînd?
93
00:06:32,210 --> 00:06:34,855
- De cînd a auzit ce nefericit e Charles.
- Să nu-şi mai bage nasul!
94
00:06:34,879 --> 00:06:36,881
Asta face Dickie.
95
00:06:36,965 --> 00:06:39,676
Ne-am trăda fiul
dacă l-am trimite la Eton.
96
00:06:39,759 --> 00:06:42,762
Merge la Gordonstoun
şi nu mai avem ce discuta.
97
00:06:43,597 --> 00:06:46,349
- Bine, dacă eşti atît de convins.
- Sunt!
98
00:06:47,309 --> 00:06:48,518
Trimitem uniformele înapoi.
99
00:06:48,602 --> 00:06:52,731
- După mine, puteţi să le daţi foc.
- Dar pe Charles îl anunţi tu, nu eu.
100
00:06:53,815 --> 00:06:55,567
- Foarte bine.
- Mulţumesc, James.
101
00:06:57,694 --> 00:06:59,029
Îmi place Scoţia.
102
00:06:59,529 --> 00:07:01,990
- Dar nu e departe de casă?
- Nu.
103
00:07:02,365 --> 00:07:05,285
Şi nu e foarte incomod
să vii să mă vizitezi?
104
00:07:05,368 --> 00:07:07,037
Nu, cîtuşi de puţin.
105
00:07:07,829 --> 00:07:12,375
Am decis deja să te duc personal
cu avionul pînă acolo, ca o favoare.
106
00:07:13,668 --> 00:07:15,921
Dar n-o să te mint.
107
00:07:17,172 --> 00:07:20,800
Cînd am auzit că merg la Gordonstoun,
şi eu m-am simţit la fel.
108
00:07:21,551 --> 00:07:22,552
Profund nefericit.
109
00:07:23,094 --> 00:07:26,222
Voiam să rămîn acasă,
cu scumpa mea soră preferată.
110
00:07:27,223 --> 00:07:29,893
Voiam calea mai uşoară, mai blîndă, dar…
111
00:07:30,810 --> 00:07:33,021
ca să creşti cum trebuie,
112
00:07:33,104 --> 00:07:36,358
e nevoie să te desprinzi
de toate prostiile astea.
113
00:07:38,777 --> 00:07:41,237
Ai vrea să-ţi dezvălui un mare secret?
114
00:07:41,488 --> 00:07:42,488
Te rog!
115
00:07:43,198 --> 00:07:44,198
Asta…
116
00:07:46,034 --> 00:07:48,036
nu e lumea reală.
117
00:07:55,919 --> 00:07:57,963
John, scapă de astea!
118
00:07:59,172 --> 00:08:03,093
Îţi dau puloverul meu cel vechi.
Uniforma nu s-a schimbat deloc.
119
00:08:03,176 --> 00:08:04,176
Bagă capul!
120
00:08:04,719 --> 00:08:06,054
Asta e prima lecţie.
121
00:08:06,221 --> 00:08:09,474
Identitatea noastră nu vine
din haine sau din podoabe strălucitoare.
122
00:08:10,141 --> 00:08:12,018
Spiritul e cel care ne defineşte.
123
00:08:13,061 --> 00:08:14,061
Cel de aici.
124
00:08:47,178 --> 00:08:48,888
GERMANIA, 1934
125
00:08:51,099 --> 00:08:54,644
Doar n-o să-l duci la şcoală cu avionul,
îmbrăcată de înmormîntare!
126
00:08:54,978 --> 00:08:58,356
Ba sigur că da.
E bine să fii îmbrăcat pentru inevitabil.
127
00:08:59,149 --> 00:09:01,484
Dacă aterizăm cu bine, mă schimb.
128
00:09:02,151 --> 00:09:03,778
Ludwig, Alexander, haideţi!
129
00:09:03,862 --> 00:09:04,988
E sora ta!
130
00:09:10,660 --> 00:09:11,660
Pe curînd!
131
00:09:25,926 --> 00:09:27,427
Da, sunt grec.
132
00:09:32,015 --> 00:09:34,184
Vino! S-o facem şi pe asta.
133
00:09:52,118 --> 00:09:53,119
De ce am făcut asta?
134
00:09:53,203 --> 00:09:57,123
Detest să zbor cu avionul!
Trebuia să mergem cu trenul!
135
00:09:57,207 --> 00:09:58,291
Doriţi lapte?
136
00:10:05,048 --> 00:10:06,758
Toată lumea să ia loc, vă rog!
137
00:10:06,841 --> 00:10:08,343
Dă-mi mîna!
138
00:10:11,513 --> 00:10:14,975
Nu-i nimic. Uită-te la mine!
E în regulă. E doar aer.
139
00:10:15,767 --> 00:10:16,767
Da.
140
00:10:26,403 --> 00:10:29,072
- Ce frumos e!
- Ce frig e!
141
00:10:29,155 --> 00:10:31,032
De ce nu s-a putut să rămîn în Germania
142
00:10:31,992 --> 00:10:33,410
şi să merg acolo la şcoală?
143
00:10:33,493 --> 00:10:38,415
Pentru că tata a socotit foarte important
să fii educat de un geniu.
144
00:10:40,041 --> 00:10:43,753
Şi, pentru că dr. Hahn e evreu,
era imposibil să rămînă în Germania.
145
00:10:44,462 --> 00:10:45,462
Bine.
146
00:10:46,548 --> 00:10:48,717
Dar de ce geniul a ales Scoţia?
147
00:11:16,828 --> 00:11:17,954
Alteţă…
148
00:11:19,372 --> 00:11:21,958
- Acela cine e?
- Un străin.
149
00:11:22,834 --> 00:11:24,544
- Cum te cheamă?
- Philip.
150
00:11:25,962 --> 00:11:26,962
Philip şi mai cum?
151
00:11:28,340 --> 00:11:29,799
Philip şi atît.
152
00:11:29,883 --> 00:11:31,676
Înapoi la treabă!
153
00:11:33,595 --> 00:11:36,014
Philip! Vino!
154
00:11:56,076 --> 00:11:58,078
Ziua cea mare a debutat la aeroport.
155
00:11:58,411 --> 00:12:00,997
Ducele de Edinburgh
l-a surprins pe prinţul Charles
156
00:12:01,081 --> 00:12:03,333
cu decizia de a-l duce
la şcoală cu avionul.
157
00:12:03,416 --> 00:12:08,296
Maniera modernă de a pleca la şcoală:
cu avionul pilotat de tatăl tău,
158
00:12:08,380 --> 00:12:11,675
în această zi extrem de importantă
pentru viitorul nostru rege!
159
00:12:27,399 --> 00:12:28,942
- Bine aţi venit!
- Dragă dr. Hahn!
160
00:12:29,025 --> 00:12:31,486
- Bun venit acasă, domnule!
- Mă bucur că m-am întors.
161
00:12:32,445 --> 00:12:34,447
Dl Tennant, şeful anului lui Charles.
162
00:12:34,531 --> 00:12:36,241
- Alteţă…
- Încîntat.
163
00:12:37,534 --> 00:12:39,574
- Bună dimineaţa, băieţi!
- Bună dimineaţa, domnule!
164
00:12:41,913 --> 00:12:44,791
- Alteţă, bine aţi venit!
- Mulţumesc.
165
00:12:45,709 --> 00:12:48,003
Ştii că tatăl tău
are această şcoală în sînge.
166
00:12:48,253 --> 00:12:50,255
A fost unul dintre primii elevi de aici.
167
00:12:50,338 --> 00:12:54,259
- A contribuit la construirea şcolii.
- Aşa e, eu am construit zidul acela.
168
00:12:54,342 --> 00:12:57,304
Exact. Lucrurile s-au schimbat puţin
de atunci.
169
00:12:58,138 --> 00:12:59,889
Dar nu cele importante.
170
00:13:00,473 --> 00:13:02,684
Principiile au rămas neschimbate.
171
00:13:02,892 --> 00:13:05,395
- Mă bucur. Nu v-aţi înmuiat.
- Nu!
172
00:13:06,521 --> 00:13:09,107
Nu vreau să fie cocoloşit
într-un hotel de lux.
173
00:13:14,821 --> 00:13:16,448
- Pe aici, prinţe Charles!
- Domnule!
174
00:13:16,531 --> 00:13:17,574
Domnule!
175
00:13:17,657 --> 00:13:20,994
- Şcoala e dură, sunteţi pregătit?
- Cum vă simţiţi departe de casă?
176
00:13:21,536 --> 00:13:22,704
În regulă. Mulţumim.
177
00:13:22,787 --> 00:13:24,664
E bine pentru el aici?
178
00:13:24,748 --> 00:13:26,374
E şcoala potrivită pentru el?
179
00:13:29,502 --> 00:13:33,757
Acesta a fost dormitorul tatălui tău.
Ţi-am dat chiar fostul său pat.
180
00:13:33,840 --> 00:13:35,467
- Salut, băieţi!
- Bună ziua, domnule!
181
00:13:35,550 --> 00:13:37,594
Simon Harper, paznicul dormitorului.
182
00:13:37,677 --> 00:13:39,971
Te va învăţa regulile
şi îţi va purta de grijă.
183
00:13:40,055 --> 00:13:42,349
- V-am dat patul de la fereastră, Alteţă.
- Nu!
184
00:13:42,432 --> 00:13:44,517
Nu-i spune aşa! Charles şi atît.
185
00:13:44,601 --> 00:13:45,810
Da, domnule. Charles.
186
00:13:45,894 --> 00:13:48,146
Mulţumesc. Eşti foarte amabil.
187
00:13:50,065 --> 00:13:51,065
El e Geddes.
188
00:13:54,235 --> 00:13:55,235
Charles.
189
00:13:55,528 --> 00:13:56,780
El e Gilkinson.
190
00:13:59,074 --> 00:14:00,867
Vă năpădesc amintirile, domnule?
191
00:14:01,409 --> 00:14:03,870
- Da.
- Plăcute, sper.
192
00:14:04,412 --> 00:14:05,412
El e Griffiths.
193
00:14:05,580 --> 00:14:07,832
Cele mai plăcute. El cine e?
194
00:14:09,751 --> 00:14:11,127
Detectivul casei regale.
195
00:14:12,796 --> 00:14:15,674
Palatul a insistat.
În caz de intruziuni ale presei.
196
00:14:16,800 --> 00:14:18,927
Ideea e să înveţe
să se descurce singur.
197
00:14:20,053 --> 00:14:23,181
Nu vă faceţi griji, ştim
ce se aşteaptă din partea noastră.
198
00:14:26,184 --> 00:14:29,104
Ducele l-a înscris fără zăbavă
pe prinţul Charles
199
00:14:29,187 --> 00:14:31,356
la întrecerea anuală de la Gordonstoun,
200
00:14:31,439 --> 00:14:34,818
celebră ca probă de încercare
a rezistenţei şi hotărîrii
201
00:14:35,443 --> 00:14:37,737
în neprimitorii munţi ai Scoţiei.
202
00:14:37,821 --> 00:14:41,950
La Gordonstoun, se pune preţ egal
pe forma fizică şi excelenţa academică.
203
00:14:42,742 --> 00:14:46,955
Prinţul va fi pus la încercare negreşit
de programul fizic extenuant de acolo.
204
00:14:47,789 --> 00:14:50,292
E negreşit locul
care va face din tînărul nostru prinţ
205
00:14:50,375 --> 00:14:53,003
un bărbat pregătit să-şi slujească ţara!
206
00:15:02,345 --> 00:15:05,181
Nu se închide. E defectă.
207
00:15:05,265 --> 00:15:08,643
- Dar intră ploaia.
- E ruptă cerceveaua, idiotule!
208
00:15:13,690 --> 00:15:15,984
- Acum ce faci?
- Mut patul.
209
00:15:16,067 --> 00:15:18,486
- Pune-l înapoi!
- Dar se udă aşternutul!
210
00:15:18,570 --> 00:15:20,280
Pune-l înapoi sau îţi fac raport!
211
00:15:32,125 --> 00:15:33,168
Stingerea!
212
00:15:52,354 --> 00:15:53,396
Mai repede!
213
00:15:54,022 --> 00:15:55,190
Hai, băieţi!
214
00:15:56,024 --> 00:15:58,318
- Du-te!
- Mai repede! Termină odată!
215
00:15:58,401 --> 00:16:01,404
- Dă-te din calea mea!
- Să mergem!
216
00:16:01,488 --> 00:16:03,573
- Grăbeşte-te!
- Scularea!
217
00:16:04,324 --> 00:16:05,867
Alteţă…
218
00:16:08,370 --> 00:16:09,370
Mişcă!
219
00:16:23,093 --> 00:16:24,135
Ce-ai păţit?
220
00:16:25,262 --> 00:16:26,262
Îngheţ.
221
00:16:26,388 --> 00:16:29,099
Aşteaptă să faci duşul rece! Haide!
222
00:16:39,901 --> 00:16:41,611
Haide, băieţi!
223
00:17:03,258 --> 00:17:04,843
Bun! Haideţi!
224
00:17:48,428 --> 00:17:49,428
Haideţi!
225
00:18:11,660 --> 00:18:13,954
Tu! Hai încoace!
226
00:18:14,913 --> 00:18:17,666
Nu e opţional.
E proiectul practic care ţi s-a dat.
227
00:18:17,749 --> 00:18:18,959
E muncă manuală.
228
00:18:19,626 --> 00:18:22,712
Dacă Hahn vrea să reconstruiască,
să plătească personalul!
229
00:18:25,548 --> 00:18:26,548
Personalul…
230
00:18:32,222 --> 00:18:34,015
Te crezi superior nouă?
231
00:18:34,975 --> 00:18:36,184
De fapt, ştiu că sunt.
232
00:18:39,896 --> 00:18:42,941
Stai de pază! O să arate bine.
233
00:18:44,317 --> 00:18:47,779
Eşti vreo corcitură de conte european?
234
00:18:48,697 --> 00:18:49,781
Prinţ, de fapt.
235
00:18:50,865 --> 00:18:52,325
Ştim totul despre ai tăi!
236
00:18:55,287 --> 00:18:58,081
Toate surorile tale sunt naziste.
237
00:18:59,708 --> 00:19:04,087
Taică-tău s-a spălat pe mîini de voi
ca să poată fi cu tîrfa lui, la Paris.
238
00:19:04,713 --> 00:19:06,464
Nu, de fapt e la Monaco.
239
00:19:07,757 --> 00:19:10,885
Maică-ta e scrîntită la cap,
240
00:19:12,095 --> 00:19:13,847
încuiată într-un azil.
241
00:19:14,389 --> 00:19:17,267
Eşti un nimeni şi o să munceşti.
242
00:19:17,976 --> 00:19:18,976
De ce?
243
00:19:19,644 --> 00:19:21,980
Fiindcă aşa zic eu, pe toţi dracii!
244
00:19:29,821 --> 00:19:31,114
Dă-mi drumul!
245
00:19:46,504 --> 00:19:47,505
Dă mîna!
246
00:20:01,603 --> 00:20:02,979
Stai jos!
247
00:20:10,236 --> 00:20:11,905
Jim a tras primul pumn.
248
00:20:14,032 --> 00:20:15,492
Înţeleg ce e nedreptatea.
249
00:20:16,242 --> 00:20:17,535
Amîndoi suntem exilaţi.
250
00:20:18,119 --> 00:20:21,665
Amîndoi suntem victime
şi-ţi înţeleg furia.
251
00:20:24,042 --> 00:20:26,044
Dar, pe drumul pe care se află acum,
252
00:20:26,127 --> 00:20:29,422
lumea se va umple de furie
şi în curînd va fi distrusă.
253
00:20:29,631 --> 00:20:32,717
Trebuie să construim o cale nouă aici,
departe de nebunie.
254
00:20:33,301 --> 00:20:36,680
O şcoală nouă.
O filozofie nouă. Un etos nou.
255
00:20:36,763 --> 00:20:38,890
Lumea are nevoie de salvatori!
256
00:20:39,933 --> 00:20:42,477
O generaţie de tineri remarcabili,
257
00:20:42,560 --> 00:20:44,479
care au dat uitării furia,
258
00:20:45,647 --> 00:20:48,108
care primesc cu braţele deschise
durerea şi lupta.
259
00:20:50,151 --> 00:20:52,904
Toţi bărbaţii trebuie
să păşească în necunoscut.
260
00:20:53,697 --> 00:20:59,077
Acolo şi numai acolo,
în anihilarea urii, a furiei…
261
00:21:00,537 --> 00:21:02,080
şi a orgoliului…
262
00:21:03,248 --> 00:21:04,833
se află mîntuirea noastră.
263
00:21:11,923 --> 00:21:15,927
Nu pot să rămîn aici.
Toţi sunt nebuni, nebuni de-a dreptul!
264
00:21:16,011 --> 00:21:18,680
Nunta vărului Louis cade
în vacanţa ta mică.
265
00:21:19,306 --> 00:21:20,724
Don vrea să mergem cu avionul.
266
00:21:21,099 --> 00:21:23,268
Îi spun că nu merg
şi vii să stai cu mine…
267
00:21:23,351 --> 00:21:24,561
în Germania.
268
00:21:24,644 --> 00:21:27,230
- Doar noi doi?
- Probabil.
269
00:21:28,857 --> 00:21:29,857
Asta ce înseamnă?
270
00:21:30,817 --> 00:21:33,153
Nu ţi-am spus. Aştept…
271
00:21:33,403 --> 00:21:34,446
Ce aştepţi?
272
00:21:34,529 --> 00:21:36,865
- Un micuţ.
- Iar?
273
00:21:37,198 --> 00:21:38,199
Nu fi aşa!
274
00:21:38,992 --> 00:21:40,368
Castelele trebuie umplute.
275
00:21:40,952 --> 00:21:44,247
Iar herr Hitler ne încurajează
să facem cît mai mulţi copii.
276
00:21:44,331 --> 00:21:46,958
Germania creşte şi va avea nevoie
de mai mulţi soldaţi.
277
00:21:52,589 --> 00:21:53,589
Alo?
278
00:21:59,137 --> 00:22:00,137
Alo?
279
00:22:21,826 --> 00:22:22,826
Idiotule!
280
00:22:47,477 --> 00:22:52,023
M-am gîndit să vin pînă aici
ca să văd cum te acomodezi.
281
00:22:52,691 --> 00:22:53,858
Ţi-ai făcut prieteni?
282
00:22:54,359 --> 00:22:56,194
Unul. Aşa cred.
283
00:22:56,278 --> 00:22:59,781
Deşi uneori mi-e greu să înţeleg ce spune.
284
00:23:00,490 --> 00:23:02,784
Da, am auzit că au primit nişte localnici.
285
00:23:06,621 --> 00:23:07,621
Charles…
286
00:23:08,873 --> 00:23:14,879
Deşi sunt apropiat de tatăl tău,
eu nu sunt tatăl tău.
287
00:23:16,506 --> 00:23:22,470
Lucrurile pe care simţi
că nu i le poţi arăta sau spune lui,
288
00:23:22,554 --> 00:23:25,181
pentru că te gîndeşti
că l-ar putea supăra…
289
00:23:26,016 --> 00:23:30,186
- Da, domnule.
- …sau chiar dezamăgi…
290
00:23:32,147 --> 00:23:35,191
sunt lucruri pe care mi le poţi spune mie,
291
00:23:35,275 --> 00:23:39,237
avînd convingerea că nu vor ajunge
la urechile nimănui altcuiva.
292
00:23:39,779 --> 00:23:41,948
Ale nimănui din lume.
293
00:23:43,116 --> 00:23:44,116
Da, domnule.
294
00:23:44,284 --> 00:23:47,871
Charles, dacă nu eşti fericit aici,
trebuie să-mi spui
295
00:23:48,538 --> 00:23:50,999
şi eu mă voi ocupa de situaţie.
296
00:23:55,295 --> 00:23:56,295
Dumbo!
297
00:24:19,611 --> 00:24:20,779
Ce faci aici?
298
00:24:21,613 --> 00:24:23,365
De ce nu te-ai îmbrăcat pentru cină?
299
00:24:23,949 --> 00:24:25,200
Trebuie să discut cu tine.
300
00:24:26,409 --> 00:24:27,452
Despre ce?
301
00:24:29,788 --> 00:24:30,956
Ai putea să închizi uşa?
302
00:24:42,801 --> 00:24:46,596
Am luat decizia să-l scot pe Charles
de la Gordonstoun şi să-l aduc acasă.
303
00:24:46,680 --> 00:24:48,807
Decide ce vrei. El rămîne acolo.
304
00:24:49,391 --> 00:24:51,393
Dickie m-a anunţat că e nefericit.
305
00:24:51,476 --> 00:24:54,062
Dickie e un neghiob băgăreţ,
care nu ştie nimic!
306
00:24:54,145 --> 00:24:56,481
Ştie să recunoască un copil nefericit.
307
00:24:57,232 --> 00:24:59,609
Iar Charles e profund nefericit.
308
00:24:59,693 --> 00:25:02,320
E chinuit din clipa în care se trezeşte,
309
00:25:02,404 --> 00:25:03,905
pînă-n clipa în care adoarme.
310
00:25:05,365 --> 00:25:06,574
Ştii cum numeşte şcoala?
311
00:25:07,575 --> 00:25:10,287
"Iadul pe pămînt" "Lagăr cu kilturi".
312
00:25:10,370 --> 00:25:13,206
- Nu vreau să discutăm în contradictoriu.
- N-ai încotro!
313
00:25:13,290 --> 00:25:16,543
Nu doar pentru că e fiul tău,
ci pentru că e viitorul rege!
314
00:25:20,046 --> 00:25:22,674
Copiii tiranizaţi rămîn
traumatizaţi pe viaţă,
315
00:25:23,633 --> 00:25:25,969
iar copiii traumatizaţi devin
adulţi distruşi.
316
00:25:26,052 --> 00:25:29,514
Noi doi am făcut o înţelegere,
un acord care garantează
317
00:25:29,598 --> 00:25:32,350
un anumit nivel de egalitate
între noi, în căsnicie.
318
00:25:32,809 --> 00:25:35,353
E decizia mea ca Charles
să studieze la Gordonstoun.
319
00:25:36,062 --> 00:25:37,188
Nu acum!
320
00:25:42,652 --> 00:25:45,363
Pentru ceilalţi copii ai noştri,
n-ar fi nicio problemă.
321
00:25:45,905 --> 00:25:48,658
Dar Charles e viitorul Coroanei
322
00:25:49,034 --> 00:25:52,704
şi, în numele Coroanei şi ca mama lui,
323
00:25:52,787 --> 00:25:56,791
am decis să-l scot
de la Gordonstoun şi să-l aduc acasă,
324
00:25:56,875 --> 00:25:59,085
la Eton, la Windsor, unde-i e locul!
325
00:25:59,169 --> 00:26:01,796
Nu poţi să recurgi la Coroană
de fiecare dată.
326
00:26:01,880 --> 00:26:04,049
Ba pot. Şi o voi face.
327
00:26:04,132 --> 00:26:07,093
Atunci ar fi bine să-ţi aminteşti
ce promisiuni mi-ai făcut
328
00:26:08,511 --> 00:26:11,014
şi urmările pentru Coroană
ale încălcării lor.
329
00:26:12,891 --> 00:26:17,020
Educaţia lui Charles
e responsabilitatea mea.
330
00:26:19,064 --> 00:26:21,650
A ta e să-ţi respecţi cuvîntul
331
00:26:23,652 --> 00:26:26,071
şi să-ţi păstrezi soţul.
332
00:27:32,095 --> 00:27:33,095
Charles!
333
00:27:34,097 --> 00:27:35,097
Bună ziua, domnule.
334
00:27:35,765 --> 00:27:37,684
Te pregăteşti pentru întrecerea anuală?
335
00:27:38,268 --> 00:27:39,268
Mă pregătesc.
336
00:27:39,603 --> 00:27:42,230
Ducele de Edinburgh
decernează premiul anul acesta.
337
00:27:43,398 --> 00:27:44,398
Ştiu.
338
00:27:45,567 --> 00:27:48,612
Mi-a vorbit foarte mult
despre însemnătatea întrecerii.
339
00:27:49,779 --> 00:27:54,159
Întrecerea e una dintre marile tradiţii
ale şcolii, însă e foarte dificilă.
340
00:27:55,702 --> 00:27:56,911
Nu credeţi că voi face faţă?
341
00:27:58,663 --> 00:28:03,043
Rezistenţa fizică e doar una
din căile spre autodeterminare.
342
00:28:03,126 --> 00:28:08,256
Ai încercarea ta personală
la această şcoală, dat fiind cine eşti.
343
00:28:16,473 --> 00:28:20,560
Şi pentru tatăl tău a fost greu.
344
00:28:23,521 --> 00:28:26,274
El a avut dificultăţi de alt gen,
mari dificultăţi…
345
00:28:27,692 --> 00:28:28,692
şi mari suferinţe.
346
00:28:29,444 --> 00:28:32,447
Însă nu s-a dat bătut nicio clipă
şi, cu ajutor…
347
00:28:34,574 --> 00:28:35,700
a învins.
348
00:28:41,957 --> 00:28:44,793
Cred că aş vrea, totuşi,
să particip la întrecere, domnule.
349
00:28:47,420 --> 00:28:49,256
Cred că tatăl meu se aşteaptă s-o fac.
350
00:28:53,426 --> 00:28:54,636
- Mişcă!
- Hai, băieţi!
351
00:28:54,719 --> 00:28:57,138
- Haide!
- Ajută-mă să urc!
352
00:29:01,810 --> 00:29:02,894
Trage!
353
00:29:03,478 --> 00:29:04,771
- Hai!
- Ajutaţi-mă!
354
00:29:04,854 --> 00:29:08,733
- Hai sus!
- Credeai că o să uit?
355
00:29:08,817 --> 00:29:10,443
- Ajută-mă!
- Philip!
356
00:29:13,321 --> 00:29:15,532
- Eşti teafăr, Jim?
- Aşa-i trebuie!
357
00:29:16,700 --> 00:29:18,952
Nu mă aştept să te înţelegi cu toţi.
358
00:29:19,494 --> 00:29:24,124
Dar aştept din partea tuturor elevilor mei
să respecte idealurile platoniciene:
359
00:29:24,207 --> 00:29:27,627
să aibă controverse fără a se certa,
să se certe fără a suspecta.
360
00:29:27,711 --> 00:29:31,506
- Să suspecteze fără a calomnia.
- Domnule…
361
00:29:31,590 --> 00:29:35,927
Tu şi James veţi avea sarcini în plus.
Munciţi împreună la poartă.
362
00:29:36,011 --> 00:29:38,138
Uitaţi, în apărarea mea…
363
00:29:38,680 --> 00:29:39,680
Cred
364
00:29:40,223 --> 00:29:41,223
că am văzut cu toţii
365
00:29:42,309 --> 00:29:44,185
cum acţionezi în apărarea ta.
366
00:29:49,649 --> 00:29:50,649
Mulţumesc.
367
00:29:55,989 --> 00:29:59,451
Ca pedeapsă, trebuie să construim
o poartă împreună, în vacanţa mică.
368
00:29:59,534 --> 00:30:03,288
- În loc să vin să te văd!
- Dr. Hahn mi-a telefonat ieri.
369
00:30:03,371 --> 00:30:05,915
Te va ţine la şcoală de sărbători,
370
00:30:05,999 --> 00:30:08,543
ca să te acomodezi mai uşor.
Mă tem că am acceptat.
371
00:30:08,627 --> 00:30:11,129
- Mai stai mult?
- Întinde-o! Ce-ai făcut?!
372
00:30:11,212 --> 00:30:13,548
Ceea ce mă obligă
să merg la nuntă, cu avionul.
373
00:30:13,632 --> 00:30:14,758
Dar nunta e la Londra!
374
00:30:14,841 --> 00:30:16,676
Da. Suntem la aerodrom acum.
375
00:30:20,096 --> 00:30:22,182
Îmi pare rău, dar trebuie să închid.
376
00:30:22,265 --> 00:30:25,101
Acomodează-te şi poartă-te frumos!
Asta mă va înveseli.
377
00:30:33,360 --> 00:30:34,819
Boule!
378
00:31:55,025 --> 00:31:56,025
Philip!
379
00:31:57,068 --> 00:31:58,486
Philip!
380
00:31:59,237 --> 00:32:00,614
Te cheamă Hahn!
381
00:32:05,118 --> 00:32:06,118
Grăbeşte-te!
382
00:32:11,291 --> 00:32:12,834
După decolarea de la Köln,
383
00:32:13,376 --> 00:32:16,588
din cauza vremii proaste,
n-au putut ateriza la Bruxelles.
384
00:32:19,883 --> 00:32:22,636
Încercînd să aterizeze la Oostende…
385
00:32:27,974 --> 00:32:29,100
Mă tem…
386
00:32:35,065 --> 00:32:37,150
Mă tem că au pierit toate cele 12 suflete.
387
00:32:44,032 --> 00:32:45,075
Douăsprezece?
388
00:32:51,039 --> 00:32:52,832
Inclusiv cei patru membri ai echipajului.
389
00:32:56,753 --> 00:33:01,174
Dar echipajul de patru, plus Cecile,
Don, Ludwig şi Alexander…
390
00:33:02,634 --> 00:33:03,634
înseamnă opt.
391
00:33:04,803 --> 00:33:06,596
De asemenea, mama arhiducelui,
392
00:33:08,056 --> 00:33:09,056
o soră medicală,
393
00:33:11,268 --> 00:33:13,103
Joachim Freiherr Reidesel…
394
00:33:17,983 --> 00:33:18,983
Unsprezece.
395
00:33:22,612 --> 00:33:27,200
Şi se pare că sora ta, Cecile,
a intrat în travaliu în timpul zborului.
396
00:33:27,909 --> 00:33:28,909
Un nou-născut
397
00:33:30,328 --> 00:33:31,746
a fost găsit între rămăşiţe.
398
00:33:58,565 --> 00:33:59,858
Aranjamentele…
399
00:37:18,932 --> 00:37:19,932
Unde e?
400
00:37:23,019 --> 00:37:25,563
- Philip!
- Unde eşti, Philip?
401
00:37:25,647 --> 00:37:26,647
Philip!
402
00:37:27,857 --> 00:37:29,859
- Hai, Philip!
- Philip!
403
00:37:30,777 --> 00:37:32,862
- Philip!
- Haide!
404
00:37:32,946 --> 00:37:34,823
- Philip!
- Philip!
405
00:37:35,532 --> 00:37:36,532
Philip!
406
00:37:38,702 --> 00:37:40,954
- Philip!
- Philip!
407
00:37:41,371 --> 00:37:44,916
- Aici! Dr. Hahn!
- E în lac!
408
00:37:46,293 --> 00:37:47,335
Haideţi!
409
00:37:55,677 --> 00:37:56,720
Domnule!
410
00:38:10,650 --> 00:38:11,776
Plecaţi acasă!
411
00:38:14,070 --> 00:38:15,155
Înapoi la şcoală!
412
00:38:16,531 --> 00:38:17,657
Dă-mi lanterna!
413
00:38:18,867 --> 00:38:19,867
Şi tu.
414
00:38:23,413 --> 00:38:28,084
Trenul cu lapte pleacă din gara Inverness
mîine-dimineaţă, la 4:45.
415
00:38:30,003 --> 00:38:31,212
Îl vei lua.
416
00:38:33,840 --> 00:38:38,470
De la Londra, vei zbura la Berlin.
De acolo, la Darmstadt, cu unchiul tău,
417
00:38:39,054 --> 00:38:40,639
ca să participi la înmormîntarea
418
00:38:41,723 --> 00:38:43,141
cumnatului tău…
419
00:38:44,434 --> 00:38:45,518
a nepoţilor tăi
420
00:38:47,228 --> 00:38:48,396
şi a surorii tale.
421
00:38:50,231 --> 00:38:51,733
Nu va fi uşor.
422
00:38:53,068 --> 00:38:56,988
Dar, cînd te vei întoarce,
noi vom fi familia ta.
423
00:38:58,239 --> 00:39:00,742
Această şcoală va fi căminul tău.
424
00:39:03,161 --> 00:39:04,162
Acum vino!
425
00:39:06,373 --> 00:39:07,373
Fii tare!
426
00:39:09,626 --> 00:39:10,626
Philip!
427
00:42:01,965 --> 00:42:03,008
Philip…
428
00:42:04,884 --> 00:42:05,884
Philip!
429
00:42:11,182 --> 00:42:12,182
Haide!
430
00:42:14,144 --> 00:42:15,144
Haide!
431
00:42:39,669 --> 00:42:40,795
Vino, Philip!
432
00:42:54,559 --> 00:42:56,686
Mamă, a venit Philip.
433
00:43:03,944 --> 00:43:05,028
Fiul tău.
434
00:43:09,032 --> 00:43:11,493
- Mă mir că îndrăzneşte să apară aici!
- Tată!
435
00:43:12,494 --> 00:43:13,828
Dacă nu era Philip…
436
00:43:15,538 --> 00:43:16,539
şi indisciplina lui,
437
00:43:19,918 --> 00:43:21,586
ea n-ar fi urcat în avionul acela.
438
00:43:22,921 --> 00:43:23,921
E adevărat!
439
00:43:25,090 --> 00:43:26,091
Nu-i aşa, băiete?
440
00:43:29,010 --> 00:43:30,845
Din cauza ta suntem toţi aici
441
00:43:32,722 --> 00:43:34,599
şi-l îngropăm pe copilul meu preferat!
442
00:43:37,394 --> 00:43:38,853
- Tată!
- Scoateţi-l de aici!
443
00:43:50,740 --> 00:43:52,826
Acum poate că îl urăşti
444
00:43:54,619 --> 00:43:58,081
dar, într-o zi, cu voia Domnului,
vei fi la rîndul tău tată.
445
00:43:59,124 --> 00:44:05,088
Şi vei da greş, cum fac toţi părinţii,
şi vei fi detestat.
446
00:44:08,633 --> 00:44:12,637
Şi vei şti ce înseamnă să te rogi
ca propriul tău fiu să te ierte.
447
00:44:42,542 --> 00:44:45,170
Philip! Unde pleci?
448
00:45:34,386 --> 00:45:35,387
Du-te înăuntru!
449
00:45:58,034 --> 00:45:59,828
Cred că are nevoie de ajutor, domnule.
450
00:46:00,912 --> 00:46:04,165
Numai după ce îl cere. Vino!
451
00:46:23,518 --> 00:46:25,604
- Domnule!
- Nu te opri!
452
00:47:26,539 --> 00:47:27,539
E aici.
453
00:47:38,134 --> 00:47:39,134
Ajutor!
454
00:47:49,271 --> 00:47:50,438
Vorbeşte mai tare!
455
00:47:56,653 --> 00:47:59,197
Am… Am nevoie de ajutor.
456
00:48:13,378 --> 00:48:14,421
Aşa…
457
00:48:18,174 --> 00:48:19,174
Acum mergem.
458
00:48:40,280 --> 00:48:41,281
Băieţi!
459
00:48:41,656 --> 00:48:43,033
- Da.
- Băieţi…
460
00:48:43,116 --> 00:48:45,118
- Trei, doi…
- Puneţi mîna!
461
00:48:45,201 --> 00:48:46,620
- Unu…
- Ridicaţi!
462
00:48:49,080 --> 00:48:51,249
Uşurel…
463
00:48:51,333 --> 00:48:53,209
Stop! Înapoi!
464
00:48:54,127 --> 00:48:55,127
Aşa…
465
00:49:10,810 --> 00:49:11,810
Bun!
466
00:49:12,520 --> 00:49:13,897
Aţi făcut treabă bună, băieţi!
467
00:49:23,865 --> 00:49:25,075
Şi tu, Philip.
468
00:50:24,759 --> 00:50:28,805
Această întrecere îi aşteaptă
pe toţi elevii de la Gordonstoun.
469
00:50:29,764 --> 00:50:32,017
Traseul vostru are
29 de kilometri lungime.
470
00:50:33,643 --> 00:50:38,565
Sunteţi elevi la Gordonstoun. Se aşteaptă
de la voi să faceţi faţă provocării.
471
00:50:39,733 --> 00:50:43,528
Plus est en vous, domnilor.
În fiecare din voi există mai mult.
472
00:50:43,612 --> 00:50:44,696
Plus est en vous!
473
00:50:51,745 --> 00:50:53,455
- Du-te!
- Poftim?
474
00:50:53,663 --> 00:50:54,663
Du-te!
475
00:50:55,165 --> 00:50:57,083
- Mişcă-te, Charlie!
- Grăbeşte-te!
476
00:50:57,834 --> 00:51:00,086
- Charles!
- Prinde-i din urmă! Repede! Hai!
477
00:51:07,177 --> 00:51:08,970
Grăbeşte-te!
478
00:51:14,309 --> 00:51:15,352
Grăbeşte-te!
479
00:51:22,776 --> 00:51:23,776
Lasă-l!
480
00:51:24,402 --> 00:51:25,403
Nu te opri!
481
00:51:39,084 --> 00:51:41,670
Bună ziua, domnule!
Mă bucur să vă revăd.
482
00:51:41,753 --> 00:51:43,129
E întru totul plăcerea mea.
483
00:51:43,838 --> 00:51:45,548
- Cum se descurcă?
- Păi…
484
00:51:46,633 --> 00:51:48,718
Ar trebui
să se întoarcă toţi la ora 14:00.
485
00:52:03,650 --> 00:52:06,361
Grater! Hadden!
486
00:52:07,153 --> 00:52:08,363
- Cann!
- Scuze, domnule.
487
00:52:08,446 --> 00:52:11,449
Lasă! Pickering! Griffiths!
488
00:52:12,242 --> 00:52:14,160
- Charles e aici?
- Să mă uit.
489
00:52:16,162 --> 00:52:18,915
- Unde e Charles?
- A rămas în urmă destul de devreme.
490
00:52:20,500 --> 00:52:23,712
Geddes! Bun, schimbaţi-vă
cît de repede puteţi!
491
00:52:32,178 --> 00:52:33,178
Mulţumesc.
492
00:52:45,400 --> 00:52:48,778
- Dl Peacock, şeful programului de studiu.
- Încîntat.
493
00:53:09,090 --> 00:53:10,842
Şi, în sfîrşit, echipa B.
494
00:53:11,927 --> 00:53:12,928
Bravo!
495
00:53:25,440 --> 00:53:28,568
Cred că ar trebui să începem decernarea.
496
00:53:31,112 --> 00:53:32,155
Încă zece minute.
497
00:53:34,366 --> 00:53:35,367
Desigur.
498
00:53:48,713 --> 00:53:49,713
Charles!
499
00:54:17,534 --> 00:54:18,534
Charles!
500
00:54:25,417 --> 00:54:26,417
Charles!
501
00:54:31,214 --> 00:54:33,633
În regulă. Gata! Să începem!
502
00:54:36,678 --> 00:54:39,055
Mulţumesc. Mulţumesc mult!
503
00:54:40,640 --> 00:54:42,267
E o mare bucurie să mă aflu aici
504
00:54:42,350 --> 00:54:46,896
şi îmi face mare plăcere să văd
atîtea feţe fericite, sănătoase, frumoase.
505
00:54:48,607 --> 00:54:50,400
Întrecerea anuală e un test unic.
506
00:54:50,483 --> 00:54:55,739
Finalizînd-o, toţi participanţii
vor fi dovedit caracter, rezistenţă fizică
507
00:54:55,822 --> 00:54:57,115
şi, mai presus de toate…
508
00:55:07,959 --> 00:55:10,754
Şi, mai presus de toate… curaj.
509
00:55:26,227 --> 00:55:27,938
Etosul şcolii Gordonstoun
510
00:55:29,522 --> 00:55:34,235
este acela de a pune comunitatea
mai presus de individ,
511
00:55:35,403 --> 00:55:38,073
echipa mai presus de stea.
512
00:55:39,532 --> 00:55:43,036
Astfel, îmi face mare plăcere
să ofer acest minunat trofeu,
513
00:55:43,119 --> 00:55:46,498
Cupa Ducele de Edinburgh,
echipei cîştigătoare,
514
00:55:46,581 --> 00:55:49,417
care cred că e echipa C.
515
00:55:49,793 --> 00:55:51,336
Condusă de Simon Harper.
516
00:55:55,757 --> 00:55:57,968
Nu sta aşa, băiete! Vino şi ia-o!
517
00:55:59,010 --> 00:56:00,929
Felicitări! Bravo!
518
00:56:01,596 --> 00:56:03,682
Bravo! Eşti băiat de ispravă!
519
00:56:35,130 --> 00:56:36,673
Să ştii că, dacă te simţi prost
520
00:56:36,756 --> 00:56:38,883
din cauza locului
pe care te-ai plasat azi,
521
00:56:40,385 --> 00:56:42,512
pentru mine nu are importanţă.
522
00:56:45,432 --> 00:56:48,560
Înţeleg că probele fizice
de felul ăsta nu ţi se potrivesc,
523
00:56:48,643 --> 00:56:53,607
dar ai dovedit mult curaj
şi multă hotărîre.
524
00:56:55,442 --> 00:56:57,110
Nu-ţi face griji!
525
00:56:59,696 --> 00:57:02,741
Indiferent de cîtă ruşine simţi,
te pot asigura
526
00:57:02,824 --> 00:57:06,453
că nu se compară cu ruşinea
pe care am simţit-o la vîrsta ta,
527
00:57:07,162 --> 00:57:08,913
din cauza unui lucru pe care l-am făcut.
528
00:57:11,875 --> 00:57:13,126
Surorii mele preferate.
529
00:57:14,377 --> 00:57:18,006
Cecile nu suporta zborul cu avionul.
530
00:57:19,257 --> 00:57:20,884
O îngrozea.
531
00:57:20,967 --> 00:57:25,388
La fiecare zbor se îmbrăca în negru,
pentru propria ei înmormîntare.
532
00:57:26,765 --> 00:57:30,268
În fine, ideea e că Kurt Hahn
şi şcoala aceea m-au ajutat să-mi revin.
533
00:57:30,352 --> 00:57:32,145
M-au făcut mai tare. Charles…
534
00:57:32,228 --> 00:57:36,483
Durerea, lupta sunt un dar, Charles!
535
00:57:36,566 --> 00:57:38,276
Acum e momentul să te mobilizezi.
536
00:57:38,360 --> 00:57:41,071
Pune osul la treabă acum
şi nu te vei chinui în viitor,
537
00:57:41,154 --> 00:57:44,074
dar trebuie să te întăreşti,
pentru ceea ce te aşteaptă!
538
00:57:45,951 --> 00:57:47,535
Nu-ţi face griji! E doar aer.
539
00:57:49,663 --> 00:57:50,872
Ai mai mult în tine.
540
00:57:52,582 --> 00:57:55,210
Trebuie să fii tare
şi să-ţi găseşti resursele.
541
00:57:55,293 --> 00:57:56,753
E doar aer!
542
00:57:59,756 --> 00:58:01,258
Aduceţi-l încoace!
543
00:58:01,341 --> 00:58:04,469
Nu fi aşa de slab!
La dracu', nu fi aşa de slab!
544
00:58:07,472 --> 00:58:08,807
E în regulă, Charles.
545
00:58:08,890 --> 00:58:10,934
- Pleacă!
- Charles!
546
00:58:13,186 --> 00:58:14,646
E în regulă.
547
00:58:53,184 --> 00:58:54,184
Tati!
548
00:58:54,894 --> 00:58:57,230
- Tati!
- Scumpă Anne!
549
00:58:57,314 --> 00:58:59,107
Ce face fetiţa mea preferată?
550
00:59:19,085 --> 00:59:22,130
- Mai repede, tati!
- Vin, vin!
551
00:59:38,813 --> 00:59:40,398
Mulţumesc.
552
00:59:40,482 --> 00:59:42,275
- Vin şi ei?
- Da.
553
00:59:44,903 --> 00:59:45,904
Bună, Martin!
554
01:00:04,506 --> 01:00:09,381
PRINŢUL CHARLES A RĂMAS LA GORDONSTOUN
PENTRU ÎNCĂ CINCI ANI.
555
01:00:11,752 --> 01:00:16,840
A DESCRIS ULTERIOR PERIOADA DREPT
"CONDAMNARE LA ÎNCHISOARE" ŞI "UN IAD ABSOLUT".
556
01:00:19,771 --> 01:00:23,053
CÎND I-A VENIT RÎNDUL SĂ FIE TATĂ…
…
557
01:00:23,054 --> 01:00:28,727
CÎND I-A VENIT RÎNDUL SĂ FIE TATĂ…
CHARLES ŞI-A TRIMIS FIII LA COLEGIUL ETON.
558
01:00:33,689 --> 01:00:36,189
Subtitrare: Retail
559
01:00:36,513 --> 01:00:40,513
BluRay Re-sync: BLU DUAINE
blu-duaine@outlook.com