1 00:00:06,200 --> 00:00:09,760 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:20,120 --> 00:00:22,080 Det stämmer tyvärr. 3 00:00:22,160 --> 00:00:24,680 Hans Kungliga Höghet har fått kämpa. 4 00:00:25,320 --> 00:00:29,440 Även om er önskan att er son skulle bli den första tronarvingen - 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,320 - som gick på en vanlig skola är berömvärd, - 6 00:00:32,400 --> 00:00:35,360 - och vi var glada över att ha honom på Cheam - 7 00:00:38,000 --> 00:00:42,160 - så bör vi inte blunda för att det inte var helt lyckat. 8 00:00:45,160 --> 00:00:46,320 Tack. 9 00:00:47,520 --> 00:00:50,840 Pressen skriver om honom nästan varje dag. 10 00:00:51,600 --> 00:00:54,120 De andra pojkarna läser om honom i tidningen. 11 00:00:54,920 --> 00:00:56,720 De ser hans vakt. 12 00:00:57,320 --> 00:00:59,520 Vi gör vad vi kan, - 13 00:00:59,600 --> 00:01:02,200 - men pojkar i den åldern kan vara grymma. 14 00:01:03,400 --> 00:01:07,960 Faktum är att Hans Kungliga Höghet är annorlunda. 15 00:01:08,040 --> 00:01:12,240 Och inte bara på grund av den han är och vilka hans föräldrar är. 16 00:01:13,080 --> 00:01:16,600 Han är ovanligt blyg. Känslig. 17 00:01:19,240 --> 00:01:20,240 Skör. 18 00:01:21,760 --> 00:01:26,240 Så om ni ber om min professionella åsikt - 19 00:01:26,320 --> 00:01:27,920 - om val av skola... 20 00:01:29,360 --> 00:01:30,480 Ja, det gör jag. 21 00:01:31,480 --> 00:01:35,760 Jag skulle säga att Eton College är den perfekta lösningen. 22 00:01:35,840 --> 00:01:38,120 Och inpå knuten. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,640 Titta, Charles! 24 00:01:42,720 --> 00:01:45,640 Du kommer att vara mycket närmare oss. 25 00:01:45,720 --> 00:01:50,120 På helgerna kan du springa uppför kullen och vara med oss. 26 00:01:50,200 --> 00:01:51,880 Du kan sova i din egen säng. 27 00:01:53,160 --> 00:01:57,200 Jag måste fråga pappa men han håller säkert med. 28 00:02:00,920 --> 00:02:02,240 Kära farbror Dickie. 29 00:02:02,320 --> 00:02:06,760 Mamma sa att hon har valt Eton College som min nästa skola. 30 00:02:07,200 --> 00:02:11,240 Jag måste säga att jag blev lättad och nu ser jag fram emot det. 31 00:02:11,840 --> 00:02:14,440 Att gå på Eton känns rätt. 32 00:02:14,520 --> 00:02:17,160 Visst gick du också där? 33 00:02:17,240 --> 00:02:19,040 Jag gick aldrig på Eton. 34 00:02:19,120 --> 00:02:23,400 Jag blev plågad av en mycket trist privatlärare hemma, - 35 00:02:23,480 --> 00:02:26,000 - sedan skickades jag till sjökrigsskolan i Osborne, - 36 00:02:26,080 --> 00:02:29,520 - så jag är mycket avundsjuk över Eton. 37 00:02:30,320 --> 00:02:32,680 Du kommer att ha så kul där. 38 00:02:32,760 --> 00:02:36,960 Får jag föreslå att du besöker Arthur Cunningham, - 39 00:02:37,040 --> 00:02:40,840 - huvudskräddare för det finaste huset på Savile Row? 40 00:02:40,920 --> 00:02:43,680 - Sir. - Är det en two-in-hand? 41 00:02:43,760 --> 00:02:45,600 - Ja, sir. - Även kallad? 42 00:02:45,680 --> 00:02:48,160 - Eton-knuten. - Eton-knuten. 43 00:02:48,240 --> 00:02:49,400 Dra i ärmarna. 44 00:02:49,480 --> 00:02:51,760 Lite högre över axlarna. 45 00:02:51,840 --> 00:02:53,240 Ja, sir. 60 mm. 46 00:02:54,240 --> 00:03:00,840 Och vi sätter på hatten med tummarna. 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,000 Eton-kostymen. 48 00:03:04,600 --> 00:03:06,520 - Nästa storlek? - Fem. 49 00:03:06,600 --> 00:03:07,760 Fem? 50 00:03:07,840 --> 00:03:08,920 - Fem. - Fem. 51 00:03:09,920 --> 00:03:11,320 Vitt. 52 00:03:14,080 --> 00:03:15,800 Andas in. 53 00:03:18,360 --> 00:03:20,000 Bra. 54 00:03:23,480 --> 00:03:24,640 Tack. 55 00:03:24,720 --> 00:03:27,960 - Piggar inte det upp dig? - Jo, det gör det. 56 00:03:28,040 --> 00:03:30,000 Pricken över i. 57 00:03:31,000 --> 00:03:32,560 Åh, ja! 58 00:05:05,360 --> 00:05:07,080 Grattis, sir! 59 00:05:13,200 --> 00:05:14,760 - Bra jobbat! - Tack. 60 00:05:14,840 --> 00:05:19,280 Vi vann med en halv längd, vilket är den nautiska motsvarigheten till en näsa. 61 00:05:19,360 --> 00:05:22,920 - Hals. Du har bränt pannan. - Du skulle se mina ben. 62 00:05:23,000 --> 00:05:25,560 - Tack. - Vi låg efter länge. 63 00:05:25,640 --> 00:05:28,000 Men klarade den sista bojen bra. 64 00:05:28,080 --> 00:05:31,800 Vilket är den nautiska motsvarigheten till den sista furlocken. 65 00:05:31,880 --> 00:05:33,120 Furlong! 66 00:05:36,760 --> 00:05:39,160 Titta in hos Charles efter middagen. 67 00:05:39,240 --> 00:05:41,200 Och visa honom trofén? Bra idé. 68 00:05:41,280 --> 00:05:43,680 Nej, för att se hans uniformer. 69 00:05:43,760 --> 00:05:45,920 - Vilka uniformer? - Till Eton. 70 00:05:46,000 --> 00:05:48,440 Vad menar du? Han ska till Gordonstoun. 71 00:05:48,520 --> 00:05:50,640 - Inte nödvändigtvis. - Jo. 72 00:05:50,720 --> 00:05:54,360 - Det är inte hugget i sten. - Jo, om du ger mig en mejsel. 73 00:05:54,440 --> 00:05:56,480 - Philip. - Gordonstoun är rätt plats. 74 00:05:56,560 --> 00:05:59,720 Skolan danade mig och den kan dana Charles. 75 00:05:59,800 --> 00:06:04,040 - Han lär sig inget om sig själv på Eton. - Han kan överleva och kanske blomstra. 76 00:06:04,120 --> 00:06:09,280 Eller så blir han en pjoskig vekling som resten av den brittiska överklassen. 77 00:06:09,960 --> 00:06:13,280 Ers Majestät, Ers Kungliga Höghet. 78 00:06:13,360 --> 00:06:15,280 Dickie tycker att det är rätt skola. 79 00:06:15,360 --> 00:06:18,000 - Det angår inte Dickie. - Han gillar Charles. 80 00:06:18,080 --> 00:06:19,680 - De brevväxlar. - Sen när? 81 00:06:19,760 --> 00:06:22,600 - Sen han hörde att Charles var olycklig. - Han lägger sig i. 82 00:06:22,680 --> 00:06:27,040 - Sådan är Dickie. - Eton vore ett svek mot vår son. 83 00:06:27,120 --> 00:06:30,720 Han ska till Gordonstoun. Slutdiskuterat. 84 00:06:30,800 --> 00:06:32,960 Då så. Om du är så obeveklig. 85 00:06:33,040 --> 00:06:35,400 - Ja. - Vi lämnar tillbaka uniformerna. 86 00:06:35,480 --> 00:06:40,280 - Du kan elda upp dem. - Men du får berätta det för Charles. 87 00:06:40,360 --> 00:06:42,760 - Då så. - Tack, James. 88 00:06:44,160 --> 00:06:47,960 Jag gillar Skottland, men är det inte långt hemifrån? 89 00:06:48,040 --> 00:06:50,440 - Nej. - Blir det inte jobbigt för er 90 00:06:50,520 --> 00:06:53,960 - att hälsa på mig där? - Nej, inte alls. 91 00:06:54,040 --> 00:06:59,560 Jag har redan bestämt mig för att flyga dit dig själv, som en kul utflykt. 92 00:06:59,640 --> 00:07:01,800 Men jag ska inte ljuga för dig. 93 00:07:03,000 --> 00:07:07,120 När jag hörde att jag skulle till Gordonstoun kände jag precis som du. 94 00:07:07,200 --> 00:07:08,600 Förtvivlan. 95 00:07:08,680 --> 00:07:12,560 Jag ville vara hemma med min kära favoritsyster. 96 00:07:12,640 --> 00:07:18,200 Jag ville att det skulle vara lätt. Men för att växa upp ordentligt, - 97 00:07:18,280 --> 00:07:21,400 - måste du bort från allt det här tramset. 98 00:07:23,720 --> 00:07:27,160 - Vill du höra en stor hemlighet? - Gärna. 99 00:07:27,960 --> 00:07:32,600 Det här... är inte den riktiga världen. 100 00:07:40,160 --> 00:07:42,120 John, gör dig av med de här. 101 00:07:43,280 --> 00:07:46,920 Du kan få min gamla jumper. Uniformen har inte förändrats. 102 00:07:47,000 --> 00:07:48,400 I med huvudet. 103 00:07:48,480 --> 00:07:50,120 Det är den första lektionen. 104 00:07:50,200 --> 00:07:53,960 Vilka vi är beror inte på kläder eller det som glittrar. 105 00:07:54,040 --> 00:07:56,640 Det är andan som definierar oss. 106 00:07:56,720 --> 00:07:58,240 Här inne. 107 00:08:29,320 --> 00:08:30,960 WOLFSGARTEN SLOTT TYSKLAND, 1934 108 00:08:33,080 --> 00:08:36,680 Du ska väl inte flyga honom till skolan i begravningskläder? 109 00:08:36,760 --> 00:08:37,760 Självklart. 110 00:08:37,800 --> 00:08:40,720 Man kan lika gärna klä sig för det oundvikliga. 111 00:08:40,800 --> 00:08:43,600 Om vi landar säkert byter jag om. 112 00:08:45,320 --> 00:08:47,360 Hon är din syster. 113 00:09:06,480 --> 00:09:07,920 Ja, jag är grek. 114 00:09:12,320 --> 00:09:15,120 Följ med. Nu får vi det överstökat. 115 00:09:31,640 --> 00:09:36,400 Varför gör vi det här? Jag hatar att flyga. Vi borde ha åkt tåg. 116 00:09:46,200 --> 00:09:47,920 Ge mig din hand. 117 00:09:50,200 --> 00:09:54,200 Det är ingen fara. Se på mig. Det är bara luft. 118 00:09:54,280 --> 00:09:55,280 Ja. 119 00:10:04,480 --> 00:10:07,040 - Det är så vackert. - Det är iskallt. 120 00:10:07,120 --> 00:10:11,200 Varför fick jag inte stanna i Tyskland och gå i skolan där? 121 00:10:11,280 --> 00:10:16,360 Far tycker att det är viktigt att du blir utbildad av ett geni. 122 00:10:17,560 --> 00:10:21,920 Och eftersom dr Hahn är jude var det omöjligt att stanna i Tyskland. 123 00:10:22,000 --> 00:10:25,880 Okej då. Men varför valde geniet Skottland? 124 00:10:52,840 --> 00:10:54,360 Ers Kungliga Höghet. 125 00:10:55,280 --> 00:10:57,760 - Vem är det? - Någon utlänning. 126 00:10:58,600 --> 00:11:01,400 - Vad heter du? - Philip. 127 00:11:01,480 --> 00:11:03,680 Philip vad? 128 00:11:03,760 --> 00:11:05,280 Bara Philip. 129 00:11:05,360 --> 00:11:07,080 Fortsätt jobba. 130 00:11:08,920 --> 00:11:11,240 Philip! Kom nu. 131 00:11:30,480 --> 00:11:32,320 Dagen började på London Airport, - 132 00:11:32,400 --> 00:11:35,120 - där hertigen av Edinburgh överraskade prins Charles - 133 00:11:35,200 --> 00:11:39,640 - med att flyga honom till skolan. Det moderna sättet att åka till skolan. 134 00:11:39,720 --> 00:11:42,200 I ett flygplan fluget av ens pappa - 135 00:11:42,280 --> 00:11:45,440 - på den här viktiga dagen för vår blivande kung. 136 00:12:00,520 --> 00:12:02,000 - Välkommen! - Kära dr Hahn. 137 00:12:02,080 --> 00:12:05,280 - Välkommen hem, sir. - Det är fint att vara tillbaka. 138 00:12:05,360 --> 00:12:07,240 Mr Tennant har Charles årskull. 139 00:12:07,320 --> 00:12:09,440 - Ers Kungliga Höghet. - Angenämt. 140 00:12:10,320 --> 00:12:12,160 - God morgon, pojkar. - God morgon, sir. 141 00:12:14,320 --> 00:12:17,200 - Ers Kungliga Höghet. Välkommen. - Tack. 142 00:12:17,680 --> 00:12:22,440 Den här skolan ligger i er fars blod. Han var en av de första eleverna här. 143 00:12:22,520 --> 00:12:26,280 - Han hjälpte till att bygga skolan. - Jag byggde den där muren. 144 00:12:26,360 --> 00:12:29,920 Ja. Saker har förändrats lite sen er fars tid. 145 00:12:30,000 --> 00:12:34,600 Men inte de viktiga sakerna. Principerna är desamma. 146 00:12:34,680 --> 00:12:37,200 - Bra. Du har inte blivit vek. - Nej. 147 00:12:38,040 --> 00:12:41,360 Jag vill inte att han ska skämmas bort på något lyxhotell. 148 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 - Den här vägen, prins Charles. - Sir! 149 00:12:48,720 --> 00:12:52,360 - Är ni redo för hur tufft det blir? - Hur känns det att vara så långt bort? 150 00:12:52,440 --> 00:12:55,440 - Då så. Tack. - Är det här bra för honom, sir? 151 00:12:55,520 --> 00:12:57,800 Är det rätt skola för er? 152 00:13:00,280 --> 00:13:04,120 Det här var er fars sovsal. Vi har gett er hans gamla säng. 153 00:13:04,200 --> 00:13:05,800 - Hej, pojkar. - God morgon. 154 00:13:05,880 --> 00:13:10,120 Simon Harper, sir. Sovsalsvakt. Simon ska lära er reglerna. 155 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 Ni har fått fönstret, Ers Kungliga Höghet. 156 00:13:12,480 --> 00:13:15,720 - Kalla honom bara Charles. - Ja, sir. Charles. 157 00:13:15,800 --> 00:13:18,400 Tack. Det var snällt av dig. 158 00:13:19,800 --> 00:13:21,680 Det här är Geddes. 159 00:13:23,800 --> 00:13:24,960 Charles. 160 00:13:25,040 --> 00:13:27,160 Här är Gilkinson. 161 00:13:28,200 --> 00:13:30,800 Kommer minnena tillbaka, sir? 162 00:13:30,880 --> 00:13:33,480 - Ja. - Lyckliga minnen, hoppas jag. 163 00:13:33,560 --> 00:13:34,600 Här är Griffiths. 164 00:13:34,680 --> 00:13:37,400 De allra lyckligaste. Vem är det? 165 00:13:38,320 --> 00:13:41,520 Den kungliga vakten. 166 00:13:41,600 --> 00:13:45,200 Slottet insisterade. Ifall pressen tar sig in. 167 00:13:45,280 --> 00:13:48,480 Han ska lära sig att klara sig själv. 168 00:13:48,560 --> 00:13:52,400 Oroa er inte. Vi vet vad som väntas av oss. 169 00:13:54,440 --> 00:13:57,240 Hertigen ödslade ingen tid och anmälde prins Charles - 170 00:13:57,320 --> 00:13:59,400 - till Gordonstouns ökända utmaning, - 171 00:13:59,480 --> 00:14:02,720 - där uthållighet och beslutsamhet prövas - 172 00:14:02,800 --> 00:14:05,520 - i de karga skotska högländerna. 173 00:14:05,600 --> 00:14:10,240 På Gordonstoun värderas kondition lika högt som akademisk framgång. 174 00:14:10,320 --> 00:14:15,080 Prinsen kommer att sättas på prov av deras fysiskt krävande regim. 175 00:14:15,160 --> 00:14:21,000 Det är platsen som kan göra vår unge prins till en man redo att tjäna sitt land. 176 00:14:29,120 --> 00:14:31,840 Det går inte att stänga. Det är trasigt. 177 00:14:31,920 --> 00:14:35,760 - Men det regnar in. - Fönsterkarmen är trasig, idiot. 178 00:14:40,000 --> 00:14:42,200 - Vad gör du nu? - Flyttar på sängen. 179 00:14:42,280 --> 00:14:44,600 - Ställ tillbaka den. - Men lakanen blir blöta. 180 00:14:44,680 --> 00:14:47,120 Ställ tillbaka den, annars anmäler jag dig. 181 00:14:57,680 --> 00:14:59,280 Släck! 182 00:15:17,080 --> 00:15:18,600 Snabbare! 183 00:15:18,680 --> 00:15:20,520 Kom igen, killar. 184 00:15:20,600 --> 00:15:23,240 - Kom igen. - Skynda! Få det överstökat. 185 00:15:23,320 --> 00:15:25,760 - Flytta. - Kom igen! 186 00:15:25,840 --> 00:15:28,480 - Skynda! - Upp med dig! 187 00:15:28,560 --> 00:15:30,480 Ers Kungliga Höghet. 188 00:15:32,440 --> 00:15:33,960 Sätt fart. 189 00:15:46,280 --> 00:15:48,080 Vad är det för fel? 190 00:15:48,160 --> 00:15:49,760 Det är iskallt. 191 00:15:49,840 --> 00:15:52,880 Vänta tills du får din kalldusch. Kom igen. 192 00:16:02,680 --> 00:16:04,760 Ett varv till, kom igen! 193 00:16:25,080 --> 00:16:26,600 Okej, kom igen nu! 194 00:17:08,400 --> 00:17:09,720 Kom. 195 00:17:26,320 --> 00:17:28,000 Du! 196 00:17:30,680 --> 00:17:32,880 Hallå! Kom ner hit. 197 00:17:33,800 --> 00:17:36,440 Det är inte frivilligt. Det är ditt projekt. 198 00:17:36,520 --> 00:17:38,200 Det är kroppsarbete. 199 00:17:38,280 --> 00:17:42,000 Om Hahn vill bygga om stället får han betala personalen att göra det. 200 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Personalen. 201 00:17:50,400 --> 00:17:54,200 - Tror du att du är bättre än vi? - Jag vet att jag är det. 202 00:17:57,760 --> 00:18:00,640 Håll utkik. Det här blir kul. 203 00:18:02,000 --> 00:18:06,120 Någon europeisk bastardgreve? 204 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 Jag är faktiskt prins. 205 00:18:08,280 --> 00:18:10,520 Vi vet allt om din sort. 206 00:18:12,600 --> 00:18:15,440 Dina systrar är nazister. 207 00:18:16,760 --> 00:18:21,880 Din pappa har stött bort dig så att han kan vara med sin hora i Paris. 208 00:18:21,960 --> 00:18:23,640 Det är Monaco. 209 00:18:24,480 --> 00:18:30,760 Din mamma är mentalsjuk och sitter på dårhuset. 210 00:18:30,840 --> 00:18:33,600 Du är ingen, och du ska arbeta. 211 00:18:34,280 --> 00:18:38,320 Varför? För att jag säger det. 212 00:18:45,640 --> 00:18:46,880 Släpp mig! 213 00:19:01,640 --> 00:19:03,280 Här! 214 00:19:16,120 --> 00:19:17,880 Sätt dig. 215 00:19:24,400 --> 00:19:26,000 Jim slog först. 216 00:19:28,040 --> 00:19:31,960 Jag förstår mig på orättvisa. Vi är båda landsflyktingar. 217 00:19:32,040 --> 00:19:35,720 Vi är båda offer och jag förstår din ilska. 218 00:19:37,520 --> 00:19:39,560 Men som det är nu, - 219 00:19:39,640 --> 00:19:42,800 - så fylls världen av vrede och förstörs snabbt. 220 00:19:42,880 --> 00:19:45,960 Så här, borta från galenskapen, måste vi bana en ny väg. 221 00:19:46,040 --> 00:19:49,760 En ny skola. En ny filosofi. En ny livssyn. 222 00:19:49,840 --> 00:19:52,800 Världen behöver frälsare. 223 00:19:52,880 --> 00:19:58,440 En generation av anmärkningsvärda unga män som har lagt vreden bakom sig. 224 00:19:58,520 --> 00:20:01,720 Som anammar smärtan och motgångarna. 225 00:20:02,680 --> 00:20:05,320 Alla män måste kliva in i det okända. 226 00:20:06,080 --> 00:20:11,240 Bara där, i utplåningen av hat och ilska - 227 00:20:12,520 --> 00:20:17,200 - och egoism, finns vår frälsning. 228 00:20:23,560 --> 00:20:27,400 Jag kan inte stanna här. De är galna allihop. Helt galna. 229 00:20:27,480 --> 00:20:30,400 Kusin Louis bröllop är på ditt mitterminslov. 230 00:20:30,480 --> 00:20:32,000 Don vill flyga. 231 00:20:32,080 --> 00:20:35,680 Jag säger att jag inte vill åka, så kan du bo med mig i Tyskland. 232 00:20:35,760 --> 00:20:38,720 - Bara vi två? - Förmodligen. 233 00:20:39,800 --> 00:20:41,600 Vad betyder det? 234 00:20:41,680 --> 00:20:44,080 Jag har inte berättat det. Jag är havande. 235 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 Havande med vad? 236 00:20:45,240 --> 00:20:47,840 - Ett barn. - Igen? 237 00:20:47,920 --> 00:20:50,840 Var inte sån. Slott måste fyllas. 238 00:20:50,920 --> 00:20:54,360 Och herr Hitler vill att vi skaffar så många barn vi kan. 239 00:20:54,440 --> 00:20:57,000 När Tyskland växer behövs fler soldater. 240 00:21:02,560 --> 00:21:03,560 Hallå? 241 00:21:08,840 --> 00:21:10,320 Hallå? 242 00:21:30,600 --> 00:21:31,720 Idiot! 243 00:21:55,320 --> 00:21:59,560 Jag tänkte att jag skulle komma hit för att se hur det går för dig. 244 00:22:00,200 --> 00:22:01,720 Har du fått några vänner? 245 00:22:01,800 --> 00:22:03,560 En... tror jag. 246 00:22:03,640 --> 00:22:07,560 Fast det är svårt att förstå vad han säger ibland. 247 00:22:07,640 --> 00:22:10,320 Ja, de har visst antagit några lokala pojkar. 248 00:22:13,320 --> 00:22:14,480 Charles. 249 00:22:15,440 --> 00:22:21,920 Även om jag står din pappa nära är jag inte din pappa. 250 00:22:23,040 --> 00:22:28,480 Saker som du känner att du inte kan visa för honom eller berätta för honom - 251 00:22:28,560 --> 00:22:32,080 - för att du är rädd för att göra honom upprörd... 252 00:22:32,160 --> 00:22:36,160 - Ja, sir. - Eller till och med göra honom besviken... 253 00:22:37,920 --> 00:22:40,960 Det är såna saker du kan berätta för mig - 254 00:22:41,040 --> 00:22:44,840 - och vara säker på att jag aldrig berättar dem för någon. 255 00:22:44,920 --> 00:22:49,280 - Inte för någon annan på jorden. - Ja, sir. 256 00:22:49,360 --> 00:22:53,680 Charles, om du inte är lycklig här måste du berätta det för mig, - 257 00:22:53,760 --> 00:22:56,120 - så ska jag ta hand om det. 258 00:23:00,640 --> 00:23:02,080 Dumbo! 259 00:23:23,560 --> 00:23:27,440 Vad gör du här inne? Varför är du inte klädd för middagen? 260 00:23:27,520 --> 00:23:31,360 - Jag måste prata med dig. - Om vad? 261 00:23:33,320 --> 00:23:35,200 Kan du stänga dörren? 262 00:23:45,800 --> 00:23:49,440 Jag har beslutat att Charles ska sluta på Gordonstoun och flytta hem. 263 00:23:49,520 --> 00:23:54,040 - Besluta vad du vill. Han stannar. - Dickie har berättat hur olycklig han är. 264 00:23:54,120 --> 00:23:56,600 Dickie lägger sig bara i och vet inget. 265 00:23:56,680 --> 00:24:01,920 Han vet hur ett olyckligt barn ser ut. Och Charles lär vara förtvivlad. 266 00:24:02,000 --> 00:24:06,480 Han plågas från det att han vaknar tills han går och lägger sig. 267 00:24:07,240 --> 00:24:12,200 Vet du vad han kallar skolan? Helvetet på jorden. Colditz med kiltar. 268 00:24:12,280 --> 00:24:14,840 - Jag vill inte diskutera det. - Det måste du. 269 00:24:14,920 --> 00:24:18,600 Och inte bara för att han är din son, utan för att han ska bli kung. 270 00:24:21,520 --> 00:24:24,720 Mobbade barn får ärr för livet. 271 00:24:24,800 --> 00:24:27,200 Och ärriga barn blir förstörda vuxna. 272 00:24:27,280 --> 00:24:28,840 Vi var överens. 273 00:24:28,920 --> 00:24:33,640 Vi skulle åtminstone ha en viss jämställdhet i äktenskapet. 274 00:24:33,720 --> 00:24:36,800 Det är mitt beslut att Charles ska gå på Gordonstoun. 275 00:24:36,880 --> 00:24:38,600 Inte nu! 276 00:24:43,000 --> 00:24:45,800 Det skulle gå för sig för alla våra andra barn. 277 00:24:45,880 --> 00:24:49,240 Men Charles är kronans framtid - 278 00:24:49,320 --> 00:24:52,640 - och i kronans namn och som hans mamma - 279 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 - har jag beslutat att han ska sluta på Gordonstoun - 280 00:24:55,640 --> 00:24:58,960 - och komma hem till Eton och Windsor, där han hör hemma. 281 00:24:59,040 --> 00:25:01,560 Du kan inte alltid ta till kronan. 282 00:25:01,640 --> 00:25:03,720 Jo, det kan jag. Och jag gör det. 283 00:25:03,800 --> 00:25:06,920 Minns då de löften du gav mig - 284 00:25:08,000 --> 00:25:11,200 - och konsekvenserna för kronan om du bryter dem. 285 00:25:12,200 --> 00:25:16,600 Charles utbildning... är mitt ansvar. 286 00:25:17,920 --> 00:25:21,520 Ditt är att hålla dina löften - 287 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 - och behålla din man. 288 00:26:28,160 --> 00:26:30,920 - Charles. - God dag, sir. 289 00:26:31,760 --> 00:26:33,520 Förbereder du dig för utmaningen? 290 00:26:33,600 --> 00:26:34,920 Ja. 291 00:26:35,000 --> 00:26:38,640 Hertigen av Edinburgh delar ut priset i år. 292 00:26:38,720 --> 00:26:39,960 Jag vet. 293 00:26:40,880 --> 00:26:44,240 Han har pratat mycket om utmaningens betydelse. 294 00:26:45,240 --> 00:26:50,520 Utmaningen är en av skolans fina traditioner, men den är mödosam. 295 00:26:50,600 --> 00:26:52,640 Du tror inte att jag klarar det. 296 00:26:53,640 --> 00:26:57,840 Fysisk uthållighet är bara ett sätt att uppnå självbestämmande. 297 00:26:57,920 --> 00:27:03,240 Du har din egen utmaning här på skolan, med tanke på vem du är. 298 00:27:10,360 --> 00:27:14,640 Din far... hade det också svårt. 299 00:27:17,280 --> 00:27:22,920 Han hade andra svårigheter. Stora svårigheter och stor smärta. 300 00:27:23,000 --> 00:27:29,600 Men han gav aldrig upp och sedan, med hjälp, segrade han. 301 00:27:35,160 --> 00:27:38,120 Jag vill fortfarande göra utmaningen, sir. 302 00:27:40,400 --> 00:27:42,520 Jag tror att pappa väntar sig det. 303 00:27:46,200 --> 00:27:49,000 - Spring! - Kom igen, killar. 304 00:27:49,080 --> 00:27:50,720 Hjälp mig upp. 305 00:27:54,200 --> 00:27:55,560 Dra upp. 306 00:27:55,640 --> 00:27:57,040 - Kom igen. - Hjälp mig. 307 00:27:57,120 --> 00:28:00,840 - Upp med er. - Trodde du att jag tänkte släppa det? 308 00:28:00,920 --> 00:28:02,480 - Hjälp mig upp! - Philip! 309 00:28:05,240 --> 00:28:07,800 - Gick det bra, Jim? - Rätt åt honom. 310 00:28:08,480 --> 00:28:11,200 Du behöver inte komma överens med alla. 311 00:28:11,280 --> 00:28:15,600 Men alla mina elever ska rätta sig efter platoniska ideal: 312 00:28:15,680 --> 00:28:18,960 Att diskutera utan att gräla, att gräla utan att misstänka, - 313 00:28:19,040 --> 00:28:22,040 - att misstänka utan att förtala. 314 00:28:22,120 --> 00:28:24,040 - Sir. - Du och James - 315 00:28:24,120 --> 00:28:26,920 - får jobba på grinden tillsammans. 316 00:28:27,000 --> 00:28:29,480 Till mitt försvar... 317 00:28:29,560 --> 00:28:35,160 Jag tror att vi alla har sett hur du agerar till ditt försvar. 318 00:28:40,080 --> 00:28:41,400 Tack. 319 00:28:46,160 --> 00:28:50,200 Och som straff måste vi bygga en grind tillsammans på lovet. 320 00:28:50,280 --> 00:28:53,160 - I stället för att träffa dig. - Dr Hahn ringde mig i går. 321 00:28:53,240 --> 00:28:55,680 Han vill att du är kvar i skolan på lovet - 322 00:28:55,760 --> 00:28:58,200 - så att du kommer till rätta. Jag gick med på det. 323 00:28:58,280 --> 00:29:00,720 - Är du klar snart? - Stick! Vad gjorde du? 324 00:29:00,800 --> 00:29:04,120 - Så jag måste flyga till bröllopet. - Men det är i London. 325 00:29:04,200 --> 00:29:06,000 Ja, vi är på flygfältet nu. 326 00:29:09,280 --> 00:29:11,280 Förlåt, men jag måste gå. 327 00:29:11,360 --> 00:29:14,760 Kom i ordning och uppför dig väl. Då blir jag glad. 328 00:29:16,440 --> 00:29:17,520 Hörru! 329 00:29:22,280 --> 00:29:23,400 Idiot! 330 00:30:40,320 --> 00:30:41,720 Philip! 331 00:30:42,280 --> 00:30:43,640 Philip! 332 00:30:44,560 --> 00:30:46,200 Hahn vill prata med dig! 333 00:30:50,000 --> 00:30:51,120 Skynda dig! 334 00:30:55,920 --> 00:30:57,840 Efter starten i Köln - 335 00:30:57,920 --> 00:31:01,440 - hamnade de i dåligt väder och kunde inte landa i Bryssel. 336 00:31:04,160 --> 00:31:07,120 Medan de försökte landa i Oostende... 337 00:31:11,920 --> 00:31:13,000 Tyvärr... 338 00:31:18,720 --> 00:31:20,720 Tyvärr så dog alla 12. 339 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 Tolv. 340 00:31:33,720 --> 00:31:35,760 Inklusive de fyra i besättningen. 341 00:31:39,280 --> 00:31:46,120 Men fyra besättningsmän, plus Cecile, Don, Ludwig och Alexander, blir åtta. 342 00:31:47,120 --> 00:31:49,280 Även storhertigens mor - 343 00:31:50,360 --> 00:31:51,880 - en sjuksköterska - 344 00:31:53,120 --> 00:31:55,200 - Joachim Freiher Reidesel. 345 00:31:59,880 --> 00:32:01,480 Elva. 346 00:32:04,320 --> 00:32:09,120 Och din syster Cecile måste ha börjat få värkar i planet. 347 00:32:09,200 --> 00:32:13,240 Ett spädbarn hittades bland vrakdelarna. 348 00:32:38,280 --> 00:32:40,200 Förberedelser... 349 00:35:50,960 --> 00:35:52,720 Var är han? 350 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 - Philip! - Philip, var är du? 351 00:35:57,400 --> 00:35:58,560 Philip! 352 00:35:59,520 --> 00:36:01,240 Kom igen, Philip! 353 00:36:02,080 --> 00:36:05,000 - Philip! - Kom igen! 354 00:36:12,480 --> 00:36:15,880 - Här borta! Dr Hahn! - Han är i sjön. 355 00:36:17,200 --> 00:36:18,800 Kom igen! 356 00:36:26,200 --> 00:36:27,200 Sir! 357 00:36:40,560 --> 00:36:42,080 Gå hem! 358 00:36:43,840 --> 00:36:46,120 Tillbaka till skolan. 359 00:36:46,200 --> 00:36:47,280 Ge mig lyktan. 360 00:36:48,440 --> 00:36:50,000 Du med. 361 00:36:52,920 --> 00:36:57,600 Mjölktåget går från Inverness station i morgon bitti kl. 04.45. 362 00:36:58,880 --> 00:37:01,000 Du ska med det. 363 00:37:02,800 --> 00:37:07,240 Från London flyger du till Berlin och sedan till Darmstadt med din morbror - 364 00:37:07,320 --> 00:37:12,880 - för att gå på begravningen av din svåger, - 365 00:37:12,960 --> 00:37:16,720 - dina systersöner och din syster. 366 00:37:18,520 --> 00:37:20,800 Det blir inte lätt. 367 00:37:20,880 --> 00:37:25,240 Men när du kommer tillbaka blir vi din familj. 368 00:37:26,200 --> 00:37:29,240 Den här skolan blir ditt hem. 369 00:37:30,920 --> 00:37:32,240 Kom nu. 370 00:37:33,800 --> 00:37:34,840 Var stark! 371 00:37:37,120 --> 00:37:38,200 Philip! 372 00:40:22,400 --> 00:40:23,800 Philip. 373 00:40:25,000 --> 00:40:26,040 Philip. 374 00:40:31,080 --> 00:40:32,080 Gå. 375 00:40:34,080 --> 00:40:35,480 Gå. 376 00:40:58,360 --> 00:41:00,160 Philip, kom. 377 00:41:12,840 --> 00:41:14,880 Mamma? Det är Philip. 378 00:41:21,840 --> 00:41:23,720 Din son. 379 00:41:26,720 --> 00:41:29,760 - Det förvånar mig att han vågar visa sig. - Pappa! 380 00:41:29,840 --> 00:41:34,440 Om det inte vore för Philip och hans brist på disciplin - 381 00:41:37,160 --> 00:41:39,960 - hade hon aldrig gjort flygresan. 382 00:41:40,040 --> 00:41:43,080 Det är sant. Eller hur? 383 00:41:45,880 --> 00:41:51,720 Det är på grund av dig vi är här och begraver mitt favoritbarn. 384 00:41:53,920 --> 00:41:56,040 - Pappa. - Ta honom härifrån. 385 00:42:06,920 --> 00:42:09,040 Du kanske hatar honom nu - 386 00:42:10,440 --> 00:42:14,680 - men en dag kommer du att bli pappa själv. 387 00:42:14,760 --> 00:42:20,480 Och du kommer att misslyckas, som alla föräldrar gör, och bli hatad. 388 00:42:23,880 --> 00:42:28,200 Då får du veta hur det känns att be Gud om din egen sons förlåtelse. 389 00:42:56,400 --> 00:42:59,360 Philip. Vart ska du? 390 00:43:46,120 --> 00:43:47,320 In med dig. 391 00:44:08,800 --> 00:44:10,800 Han behöver nog hjälp, sir. 392 00:44:11,560 --> 00:44:14,680 Inte förrän han ber om det. Kom. 393 00:44:33,240 --> 00:44:35,240 - Sir? - Fortsätt. 394 00:45:33,600 --> 00:45:34,600 Han är här. 395 00:45:44,800 --> 00:45:46,480 Hjälp. 396 00:45:55,200 --> 00:45:56,440 Tala högre. 397 00:46:02,640 --> 00:46:05,600 Jag... Jag behöver hjälp. 398 00:46:18,480 --> 00:46:20,160 Då så... 399 00:46:23,080 --> 00:46:24,880 Nu går vi. 400 00:46:44,400 --> 00:46:45,920 Pojkar. 401 00:46:46,000 --> 00:46:47,040 Pojkar. 402 00:46:47,120 --> 00:46:50,880 - Tre, två, ett. - Lyft. 403 00:46:52,840 --> 00:46:54,920 Försiktigt. 404 00:46:55,000 --> 00:46:56,760 Stopp. Backa. 405 00:46:57,680 --> 00:46:58,920 Ja. 406 00:47:13,320 --> 00:47:16,840 Bra. Bra jobbat, pojkar. 407 00:47:26,200 --> 00:47:27,840 Du med, Philip. 408 00:48:24,600 --> 00:48:29,200 Den förestående utmaningen är något som varje Gordonstoun-elev måste möta. 409 00:48:29,280 --> 00:48:31,800 Er väg är tre mil lång. 410 00:48:32,880 --> 00:48:38,400 Ni är Gordonstoun-elever och ni förväntas anta utmaningen. 411 00:48:38,480 --> 00:48:42,560 Plus est en vous, mina herrar. Ni har mer att ge. 412 00:48:50,480 --> 00:48:52,400 - Sätt i gång. - Va? 413 00:48:52,480 --> 00:48:53,680 Sätt i gång! 414 00:48:53,760 --> 00:48:56,040 - Kom igen, Charlie. - Skynda! 415 00:48:56,120 --> 00:48:59,160 - Charles! - Spring i kapp dem. Snabbt. 416 00:49:05,280 --> 00:49:07,280 Skynda på! 417 00:49:12,120 --> 00:49:13,600 Skynda på! 418 00:49:20,240 --> 00:49:21,720 Lämna den. 419 00:49:21,800 --> 00:49:23,080 Fortsätt. 420 00:49:35,880 --> 00:49:41,440 - Hej, sir. Fint att ha er tillbaka. - Ett nöje. Hur går det för honom? 421 00:49:41,520 --> 00:49:45,040 Tja... Alla bör vara tillbaka klockan två. 422 00:49:59,440 --> 00:50:02,040 Grater. Hadden. 423 00:50:02,880 --> 00:50:03,960 - Cann. - Förlåt. 424 00:50:04,040 --> 00:50:07,600 Strunt samma. Och Pickering. Griffiths. 425 00:50:07,680 --> 00:50:09,880 - Är Charles här? - Jag ska ta en titt. 426 00:50:11,160 --> 00:50:14,640 - Var är Charles? - Vi tappade bort honom rätt tidigt. 427 00:50:15,600 --> 00:50:18,680 Geddes. Okej, allihop. Byt om så fort ni kan. 428 00:50:26,800 --> 00:50:28,440 Tack. 429 00:50:39,480 --> 00:50:43,080 - Mr Peacock, vår studierektor. - Hur står det till? 430 00:51:02,200 --> 00:51:03,880 Och slutligen, lag B. 431 00:51:17,880 --> 00:51:21,120 Vi borde nog börja prisutdelningen. 432 00:51:23,320 --> 00:51:24,840 Tio minuter till. 433 00:51:26,320 --> 00:51:27,840 Självklart. 434 00:51:40,120 --> 00:51:41,200 Charles? 435 00:52:07,840 --> 00:52:09,040 Charles? 436 00:52:15,400 --> 00:52:16,680 Charles? 437 00:52:20,760 --> 00:52:23,480 Då så. Vi sätter i gång. 438 00:52:26,200 --> 00:52:28,840 Tack så mycket. 439 00:52:30,000 --> 00:52:31,560 Det är trevligt att vara här, - 440 00:52:31,640 --> 00:52:36,400 - och ett nöje att se så många glada, friska och stiliga ansikten. 441 00:52:37,560 --> 00:52:39,360 Utmaningen är en unik prövning. 442 00:52:39,440 --> 00:52:44,480 Alla deltagare som klarar den uppvisar karaktär, uthållighet - 443 00:52:44,560 --> 00:52:46,200 - och framförallt... 444 00:52:56,200 --> 00:52:59,320 Och framförallt mod. 445 00:53:13,720 --> 00:53:16,600 Gordonstouns etiska grundsyn 446 00:53:16,680 --> 00:53:21,880 är att anamma gemenskapen framför individen - 447 00:53:22,520 --> 00:53:25,760 - laget framför stjärnan. 448 00:53:26,480 --> 00:53:29,840 Det är ett stort nöje att dela ut den här fina trofén, - 449 00:53:29,920 --> 00:53:33,160 - hertigen av Edinburghs pokal, till det vinnande laget, - 450 00:53:33,240 --> 00:53:35,960 - som lär vara lag C. 451 00:53:36,040 --> 00:53:37,800 Ledda av Simon Harper. 452 00:53:42,040 --> 00:53:44,840 Sitt inte bara där. Kom och ta emot den! 453 00:53:47,640 --> 00:53:50,040 Bra jobbat. Duktigt! 454 00:54:19,800 --> 00:54:23,560 Om du skäms för hur det gick i utmaningen i dag - 455 00:54:24,600 --> 00:54:27,560 - så spelar det ingen roll för mig. 456 00:54:29,680 --> 00:54:33,240 Sådana fysiska prov faller sig inte naturligt för dig. 457 00:54:33,320 --> 00:54:37,520 Men du visade stort mod och beslutsamhet. 458 00:54:39,280 --> 00:54:40,840 Oroa dig inte. 459 00:54:43,360 --> 00:54:46,280 Oavsett om du skäms eller inte kan jag försäkra dig om - 460 00:54:46,360 --> 00:54:50,760 - att det inte är något jämfört med skammen jag kände när jag var i din ålder. 461 00:54:50,840 --> 00:54:52,720 För något som jag gjorde. 462 00:54:55,040 --> 00:54:56,520 Mot min favoritsyster. 463 00:54:57,640 --> 00:55:02,040 Cecile. Hon hatade att flyga. 464 00:55:02,120 --> 00:55:03,680 Hon var livrädd. 465 00:55:03,760 --> 00:55:08,320 Hon hade alltid på sig svarta kläder när hon flög, för sin egen begravning. 466 00:55:09,320 --> 00:55:13,760 Poängen är att Kurt Hahn och skolan tröstade mig och gjorde mig tuffare. 467 00:55:13,840 --> 00:55:18,640 Smärtan och motgångarna är en gåva, Charles. 468 00:55:18,720 --> 00:55:20,360 Nu måste du gräva djupt. 469 00:55:20,440 --> 00:55:23,040 Jobba hårt nu så blir det enklare sen. 470 00:55:23,120 --> 00:55:26,480 Men du måste bli tuffare för det som väntar dig. 471 00:55:27,720 --> 00:55:29,240 Lugn! Det är bara luft. 472 00:55:31,280 --> 00:55:34,000 Jag vet att du har mer att ge, Charles. 473 00:55:34,080 --> 00:55:36,600 Du måste vara stark och du måste hitta det. 474 00:55:36,680 --> 00:55:38,480 Det är bara luft! 475 00:55:40,960 --> 00:55:42,400 Få hit honom. 476 00:55:42,480 --> 00:55:45,480 Var inte så svag! Var inte så jävla svag! 477 00:55:48,360 --> 00:55:49,640 Ingen fara, Charles. 478 00:55:49,720 --> 00:55:52,320 - Stick! - Charles. 479 00:55:53,840 --> 00:55:55,240 Ingen fara. 480 00:56:32,200 --> 00:56:33,760 Pappa! 481 00:56:33,840 --> 00:56:38,240 - Pappa! - Anne! Hur mår min favoritflicka? 482 00:56:57,040 --> 00:56:59,960 - Snabbare, pappa! - Jag kommer. 483 00:57:15,960 --> 00:57:16,960 Tack. 484 00:57:17,000 --> 00:57:21,480 Du måste vara hungrig efter resan. Ska jag göra en smörgås åt dig? 485 00:57:22,000 --> 00:57:23,200 Hej, Martin. 486 00:57:40,480 --> 00:57:44,960 PRINS CHARLES VAR KVAR PÅ GORDONSTOUN I FEM ÅR TILL. 487 00:57:47,560 --> 00:57:52,080 SENARE BESKREV HAN DET SOM "ETT FÄNGELSESTRAFF" OCH "ETT HELVETE". 488 00:57:55,240 --> 00:57:58,680 NÄR HAN SJÄLV FICK BARN 489 00:57:58,760 --> 00:58:03,160 SKICKADE CHARLES SINA SÖNER TILL ETON COLLEGE. 490 00:59:12,640 --> 00:59:16,560 Undertexter: Viktor Josefsson