1
00:00:06,200 --> 00:00:09,760
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,080
Det stämmer tyvärr.
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,680
Hans Kungliga Höghet har fått kämpa.
4
00:00:25,320 --> 00:00:29,440
Även om er önskan att er son skulle bli
den första tronarvingen -
5
00:00:29,520 --> 00:00:32,320
- som gick på en vanlig skola är berömvärd, -
6
00:00:32,400 --> 00:00:35,360
- och vi var glada över
att ha honom på Cheam -
7
00:00:38,000 --> 00:00:42,160
- så bör vi inte blunda för
att det inte var helt lyckat.
8
00:00:45,160 --> 00:00:46,320
Tack.
9
00:00:47,520 --> 00:00:50,840
Pressen skriver om honom nästan varje dag.
10
00:00:51,600 --> 00:00:54,120
De andra pojkarna
läser om honom i tidningen.
11
00:00:54,920 --> 00:00:56,720
De ser hans vakt.
12
00:00:57,320 --> 00:00:59,520
Vi gör vad vi kan, -
13
00:00:59,600 --> 00:01:02,200
- men pojkar i den åldern kan vara grymma.
14
00:01:03,400 --> 00:01:07,960
Faktum är att Hans Kungliga Höghet
är annorlunda.
15
00:01:08,040 --> 00:01:12,240
Och inte bara på grund av den han är
och vilka hans föräldrar är.
16
00:01:13,080 --> 00:01:16,600
Han är ovanligt blyg. Känslig.
17
00:01:19,240 --> 00:01:20,240
Skör.
18
00:01:21,760 --> 00:01:26,240
Så om ni ber om
min professionella åsikt -
19
00:01:26,320 --> 00:01:27,920
- om val av skola...
20
00:01:29,360 --> 00:01:30,480
Ja, det gör jag.
21
00:01:31,480 --> 00:01:35,760
Jag skulle säga att Eton College
är den perfekta lösningen.
22
00:01:35,840 --> 00:01:38,120
Och inpå knuten.
23
00:01:40,600 --> 00:01:42,640
Titta, Charles!
24
00:01:42,720 --> 00:01:45,640
Du kommer att vara mycket närmare oss.
25
00:01:45,720 --> 00:01:50,120
På helgerna kan du springa uppför kullen
och vara med oss.
26
00:01:50,200 --> 00:01:51,880
Du kan sova i din egen säng.
27
00:01:53,160 --> 00:01:57,200
Jag måste fråga pappa
men han håller säkert med.
28
00:02:00,920 --> 00:02:02,240
Kära farbror Dickie.
29
00:02:02,320 --> 00:02:06,760
Mamma sa att hon har valt Eton College
som min nästa skola.
30
00:02:07,200 --> 00:02:11,240
Jag måste säga att jag blev lättad
och nu ser jag fram emot det.
31
00:02:11,840 --> 00:02:14,440
Att gå på Eton känns rätt.
32
00:02:14,520 --> 00:02:17,160
Visst gick du också där?
33
00:02:17,240 --> 00:02:19,040
Jag gick aldrig på Eton.
34
00:02:19,120 --> 00:02:23,400
Jag blev plågad
av en mycket trist privatlärare hemma, -
35
00:02:23,480 --> 00:02:26,000
- sedan skickades jag
till sjökrigsskolan i Osborne, -
36
00:02:26,080 --> 00:02:29,520
- så jag är mycket avundsjuk över Eton.
37
00:02:30,320 --> 00:02:32,680
Du kommer att ha så kul där.
38
00:02:32,760 --> 00:02:36,960
Får jag föreslå
att du besöker Arthur Cunningham, -
39
00:02:37,040 --> 00:02:40,840
- huvudskräddare för det finaste huset
på Savile Row?
40
00:02:40,920 --> 00:02:43,680
- Sir.
- Är det en two-in-hand?
41
00:02:43,760 --> 00:02:45,600
- Ja, sir.
- Även kallad?
42
00:02:45,680 --> 00:02:48,160
- Eton-knuten.
- Eton-knuten.
43
00:02:48,240 --> 00:02:49,400
Dra i ärmarna.
44
00:02:49,480 --> 00:02:51,760
Lite högre över axlarna.
45
00:02:51,840 --> 00:02:53,240
Ja, sir. 60 mm.
46
00:02:54,240 --> 00:03:00,840
Och vi sätter på hatten med tummarna.
47
00:03:01,520 --> 00:03:03,000
Eton-kostymen.
48
00:03:04,600 --> 00:03:06,520
- Nästa storlek?
- Fem.
49
00:03:06,600 --> 00:03:07,760
Fem?
50
00:03:07,840 --> 00:03:08,920
- Fem.
- Fem.
51
00:03:09,920 --> 00:03:11,320
Vitt.
52
00:03:14,080 --> 00:03:15,800
Andas in.
53
00:03:18,360 --> 00:03:20,000
Bra.
54
00:03:23,480 --> 00:03:24,640
Tack.
55
00:03:24,720 --> 00:03:27,960
- Piggar inte det upp dig?
- Jo, det gör det.
56
00:03:28,040 --> 00:03:30,000
Pricken över i.
57
00:03:31,000 --> 00:03:32,560
Åh, ja!
58
00:05:05,360 --> 00:05:07,080
Grattis, sir!
59
00:05:13,200 --> 00:05:14,760
- Bra jobbat!
- Tack.
60
00:05:14,840 --> 00:05:19,280
Vi vann med en halv längd, vilket är
den nautiska motsvarigheten till en näsa.
61
00:05:19,360 --> 00:05:22,920
- Hals. Du har bränt pannan.
- Du skulle se mina ben.
62
00:05:23,000 --> 00:05:25,560
- Tack.
- Vi låg efter länge.
63
00:05:25,640 --> 00:05:28,000
Men klarade den sista bojen bra.
64
00:05:28,080 --> 00:05:31,800
Vilket är den nautiska motsvarigheten
till den sista furlocken.
65
00:05:31,880 --> 00:05:33,120
Furlong!
66
00:05:36,760 --> 00:05:39,160
Titta in hos Charles efter middagen.
67
00:05:39,240 --> 00:05:41,200
Och visa honom trofén? Bra idé.
68
00:05:41,280 --> 00:05:43,680
Nej, för att se hans uniformer.
69
00:05:43,760 --> 00:05:45,920
- Vilka uniformer?
- Till Eton.
70
00:05:46,000 --> 00:05:48,440
Vad menar du? Han ska till Gordonstoun.
71
00:05:48,520 --> 00:05:50,640
- Inte nödvändigtvis.
- Jo.
72
00:05:50,720 --> 00:05:54,360
- Det är inte hugget i sten.
- Jo, om du ger mig en mejsel.
73
00:05:54,440 --> 00:05:56,480
- Philip.
- Gordonstoun är rätt plats.
74
00:05:56,560 --> 00:05:59,720
Skolan danade mig
och den kan dana Charles.
75
00:05:59,800 --> 00:06:04,040
- Han lär sig inget om sig själv på Eton.
- Han kan överleva och kanske blomstra.
76
00:06:04,120 --> 00:06:09,280
Eller så blir han en pjoskig vekling
som resten av den brittiska överklassen.
77
00:06:09,960 --> 00:06:13,280
Ers Majestät, Ers Kungliga Höghet.
78
00:06:13,360 --> 00:06:15,280
Dickie tycker att det är rätt skola.
79
00:06:15,360 --> 00:06:18,000
- Det angår inte Dickie.
- Han gillar Charles.
80
00:06:18,080 --> 00:06:19,680
- De brevväxlar.
- Sen när?
81
00:06:19,760 --> 00:06:22,600
- Sen han hörde att Charles var olycklig.
- Han lägger sig i.
82
00:06:22,680 --> 00:06:27,040
- Sådan är Dickie.
- Eton vore ett svek mot vår son.
83
00:06:27,120 --> 00:06:30,720
Han ska till Gordonstoun. Slutdiskuterat.
84
00:06:30,800 --> 00:06:32,960
Då så. Om du är så obeveklig.
85
00:06:33,040 --> 00:06:35,400
- Ja.
- Vi lämnar tillbaka uniformerna.
86
00:06:35,480 --> 00:06:40,280
- Du kan elda upp dem.
- Men du får berätta det för Charles.
87
00:06:40,360 --> 00:06:42,760
- Då så.
- Tack, James.
88
00:06:44,160 --> 00:06:47,960
Jag gillar Skottland,
men är det inte långt hemifrån?
89
00:06:48,040 --> 00:06:50,440
- Nej.
- Blir det inte jobbigt för er
90
00:06:50,520 --> 00:06:53,960
- att hälsa på mig där?
- Nej, inte alls.
91
00:06:54,040 --> 00:06:59,560
Jag har redan bestämt mig för att
flyga dit dig själv, som en kul utflykt.
92
00:06:59,640 --> 00:07:01,800
Men jag ska inte ljuga för dig.
93
00:07:03,000 --> 00:07:07,120
När jag hörde att jag skulle
till Gordonstoun kände jag precis som du.
94
00:07:07,200 --> 00:07:08,600
Förtvivlan.
95
00:07:08,680 --> 00:07:12,560
Jag ville vara hemma
med min kära favoritsyster.
96
00:07:12,640 --> 00:07:18,200
Jag ville att det skulle vara lätt.
Men för att växa upp ordentligt, -
97
00:07:18,280 --> 00:07:21,400
- måste du bort från allt det här tramset.
98
00:07:23,720 --> 00:07:27,160
- Vill du höra en stor hemlighet?
- Gärna.
99
00:07:27,960 --> 00:07:32,600
Det här... är inte den riktiga världen.
100
00:07:40,160 --> 00:07:42,120
John, gör dig av med de här.
101
00:07:43,280 --> 00:07:46,920
Du kan få min gamla jumper.
Uniformen har inte förändrats.
102
00:07:47,000 --> 00:07:48,400
I med huvudet.
103
00:07:48,480 --> 00:07:50,120
Det är den första lektionen.
104
00:07:50,200 --> 00:07:53,960
Vilka vi är beror inte på kläder
eller det som glittrar.
105
00:07:54,040 --> 00:07:56,640
Det är andan som definierar oss.
106
00:07:56,720 --> 00:07:58,240
Här inne.
107
00:08:29,320 --> 00:08:30,960
WOLFSGARTEN SLOTT
TYSKLAND, 1934
108
00:08:33,080 --> 00:08:36,680
Du ska väl inte flyga honom till skolan
i begravningskläder?
109
00:08:36,760 --> 00:08:37,760
Självklart.
110
00:08:37,800 --> 00:08:40,720
Man kan lika gärna klä sig
för det oundvikliga.
111
00:08:40,800 --> 00:08:43,600
Om vi landar säkert byter jag om.
112
00:08:45,320 --> 00:08:47,360
Hon är din syster.
113
00:09:06,480 --> 00:09:07,920
Ja, jag är grek.
114
00:09:12,320 --> 00:09:15,120
Följ med. Nu får vi det överstökat.
115
00:09:31,640 --> 00:09:36,400
Varför gör vi det här?
Jag hatar att flyga. Vi borde ha åkt tåg.
116
00:09:46,200 --> 00:09:47,920
Ge mig din hand.
117
00:09:50,200 --> 00:09:54,200
Det är ingen fara. Se på mig.
Det är bara luft.
118
00:09:54,280 --> 00:09:55,280
Ja.
119
00:10:04,480 --> 00:10:07,040
- Det är så vackert.
- Det är iskallt.
120
00:10:07,120 --> 00:10:11,200
Varför fick jag inte stanna i Tyskland
och gå i skolan där?
121
00:10:11,280 --> 00:10:16,360
Far tycker att det är viktigt
att du blir utbildad av ett geni.
122
00:10:17,560 --> 00:10:21,920
Och eftersom dr Hahn är jude
var det omöjligt att stanna i Tyskland.
123
00:10:22,000 --> 00:10:25,880
Okej då.
Men varför valde geniet Skottland?
124
00:10:52,840 --> 00:10:54,360
Ers Kungliga Höghet.
125
00:10:55,280 --> 00:10:57,760
- Vem är det?
- Någon utlänning.
126
00:10:58,600 --> 00:11:01,400
- Vad heter du?
- Philip.
127
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
Philip vad?
128
00:11:03,760 --> 00:11:05,280
Bara Philip.
129
00:11:05,360 --> 00:11:07,080
Fortsätt jobba.
130
00:11:08,920 --> 00:11:11,240
Philip! Kom nu.
131
00:11:30,480 --> 00:11:32,320
Dagen började på London Airport, -
132
00:11:32,400 --> 00:11:35,120
- där hertigen av Edinburgh
överraskade prins Charles -
133
00:11:35,200 --> 00:11:39,640
- med att flyga honom till skolan.
Det moderna sättet att åka till skolan.
134
00:11:39,720 --> 00:11:42,200
I ett flygplan fluget av ens pappa -
135
00:11:42,280 --> 00:11:45,440
- på den här viktiga dagen
för vår blivande kung.
136
00:12:00,520 --> 00:12:02,000
- Välkommen!
- Kära dr Hahn.
137
00:12:02,080 --> 00:12:05,280
- Välkommen hem, sir.
- Det är fint att vara tillbaka.
138
00:12:05,360 --> 00:12:07,240
Mr Tennant har Charles årskull.
139
00:12:07,320 --> 00:12:09,440
- Ers Kungliga Höghet.
- Angenämt.
140
00:12:10,320 --> 00:12:12,160
- God morgon, pojkar.
- God morgon, sir.
141
00:12:14,320 --> 00:12:17,200
- Ers Kungliga Höghet. Välkommen.
- Tack.
142
00:12:17,680 --> 00:12:22,440
Den här skolan ligger i er fars blod.
Han var en av de första eleverna här.
143
00:12:22,520 --> 00:12:26,280
- Han hjälpte till att bygga skolan.
- Jag byggde den där muren.
144
00:12:26,360 --> 00:12:29,920
Ja. Saker har förändrats lite
sen er fars tid.
145
00:12:30,000 --> 00:12:34,600
Men inte de viktiga sakerna.
Principerna är desamma.
146
00:12:34,680 --> 00:12:37,200
- Bra. Du har inte blivit vek.
- Nej.
147
00:12:38,040 --> 00:12:41,360
Jag vill inte att han ska skämmas bort
på något lyxhotell.
148
00:12:46,000 --> 00:12:48,640
- Den här vägen, prins Charles.
- Sir!
149
00:12:48,720 --> 00:12:52,360
- Är ni redo för hur tufft det blir?
- Hur känns det att vara så långt bort?
150
00:12:52,440 --> 00:12:55,440
- Då så. Tack.
- Är det här bra för honom, sir?
151
00:12:55,520 --> 00:12:57,800
Är det rätt skola för er?
152
00:13:00,280 --> 00:13:04,120
Det här var er fars sovsal.
Vi har gett er hans gamla säng.
153
00:13:04,200 --> 00:13:05,800
- Hej, pojkar.
- God morgon.
154
00:13:05,880 --> 00:13:10,120
Simon Harper, sir. Sovsalsvakt.
Simon ska lära er reglerna.
155
00:13:10,200 --> 00:13:12,400
Ni har fått fönstret, Ers Kungliga Höghet.
156
00:13:12,480 --> 00:13:15,720
- Kalla honom bara Charles.
- Ja, sir. Charles.
157
00:13:15,800 --> 00:13:18,400
Tack. Det var snällt av dig.
158
00:13:19,800 --> 00:13:21,680
Det här är Geddes.
159
00:13:23,800 --> 00:13:24,960
Charles.
160
00:13:25,040 --> 00:13:27,160
Här är Gilkinson.
161
00:13:28,200 --> 00:13:30,800
Kommer minnena tillbaka, sir?
162
00:13:30,880 --> 00:13:33,480
- Ja.
- Lyckliga minnen, hoppas jag.
163
00:13:33,560 --> 00:13:34,600
Här är Griffiths.
164
00:13:34,680 --> 00:13:37,400
De allra lyckligaste. Vem är det?
165
00:13:38,320 --> 00:13:41,520
Den kungliga vakten.
166
00:13:41,600 --> 00:13:45,200
Slottet insisterade.
Ifall pressen tar sig in.
167
00:13:45,280 --> 00:13:48,480
Han ska lära sig att klara sig själv.
168
00:13:48,560 --> 00:13:52,400
Oroa er inte.
Vi vet vad som väntas av oss.
169
00:13:54,440 --> 00:13:57,240
Hertigen ödslade ingen tid
och anmälde prins Charles -
170
00:13:57,320 --> 00:13:59,400
- till Gordonstouns ökända utmaning, -
171
00:13:59,480 --> 00:14:02,720
- där uthållighet och beslutsamhet prövas -
172
00:14:02,800 --> 00:14:05,520
- i de karga skotska högländerna.
173
00:14:05,600 --> 00:14:10,240
På Gordonstoun värderas kondition
lika högt som akademisk framgång.
174
00:14:10,320 --> 00:14:15,080
Prinsen kommer att sättas på prov
av deras fysiskt krävande regim.
175
00:14:15,160 --> 00:14:21,000
Det är platsen som kan göra vår unge prins
till en man redo att tjäna sitt land.
176
00:14:29,120 --> 00:14:31,840
Det går inte att stänga. Det är trasigt.
177
00:14:31,920 --> 00:14:35,760
- Men det regnar in.
- Fönsterkarmen är trasig, idiot.
178
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
- Vad gör du nu?
- Flyttar på sängen.
179
00:14:42,280 --> 00:14:44,600
- Ställ tillbaka den.
- Men lakanen blir blöta.
180
00:14:44,680 --> 00:14:47,120
Ställ tillbaka den,
annars anmäler jag dig.
181
00:14:57,680 --> 00:14:59,280
Släck!
182
00:15:17,080 --> 00:15:18,600
Snabbare!
183
00:15:18,680 --> 00:15:20,520
Kom igen, killar.
184
00:15:20,600 --> 00:15:23,240
- Kom igen.
- Skynda! Få det överstökat.
185
00:15:23,320 --> 00:15:25,760
- Flytta.
- Kom igen!
186
00:15:25,840 --> 00:15:28,480
- Skynda!
- Upp med dig!
187
00:15:28,560 --> 00:15:30,480
Ers Kungliga Höghet.
188
00:15:32,440 --> 00:15:33,960
Sätt fart.
189
00:15:46,280 --> 00:15:48,080
Vad är det för fel?
190
00:15:48,160 --> 00:15:49,760
Det är iskallt.
191
00:15:49,840 --> 00:15:52,880
Vänta tills du får din kalldusch.
Kom igen.
192
00:16:02,680 --> 00:16:04,760
Ett varv till, kom igen!
193
00:16:25,080 --> 00:16:26,600
Okej, kom igen nu!
194
00:17:08,400 --> 00:17:09,720
Kom.
195
00:17:26,320 --> 00:17:28,000
Du!
196
00:17:30,680 --> 00:17:32,880
Hallå! Kom ner hit.
197
00:17:33,800 --> 00:17:36,440
Det är inte frivilligt.
Det är ditt projekt.
198
00:17:36,520 --> 00:17:38,200
Det är kroppsarbete.
199
00:17:38,280 --> 00:17:42,000
Om Hahn vill bygga om stället
får han betala personalen att göra det.
200
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Personalen.
201
00:17:50,400 --> 00:17:54,200
- Tror du att du är bättre än vi?
- Jag vet att jag är det.
202
00:17:57,760 --> 00:18:00,640
Håll utkik. Det här blir kul.
203
00:18:02,000 --> 00:18:06,120
Någon europeisk bastardgreve?
204
00:18:06,200 --> 00:18:08,200
Jag är faktiskt prins.
205
00:18:08,280 --> 00:18:10,520
Vi vet allt om din sort.
206
00:18:12,600 --> 00:18:15,440
Dina systrar är nazister.
207
00:18:16,760 --> 00:18:21,880
Din pappa har stött bort dig
så att han kan vara med sin hora i Paris.
208
00:18:21,960 --> 00:18:23,640
Det är Monaco.
209
00:18:24,480 --> 00:18:30,760
Din mamma är mentalsjuk
och sitter på dårhuset.
210
00:18:30,840 --> 00:18:33,600
Du är ingen, och du ska arbeta.
211
00:18:34,280 --> 00:18:38,320
Varför? För att jag säger det.
212
00:18:45,640 --> 00:18:46,880
Släpp mig!
213
00:19:01,640 --> 00:19:03,280
Här!
214
00:19:16,120 --> 00:19:17,880
Sätt dig.
215
00:19:24,400 --> 00:19:26,000
Jim slog först.
216
00:19:28,040 --> 00:19:31,960
Jag förstår mig på orättvisa.
Vi är båda landsflyktingar.
217
00:19:32,040 --> 00:19:35,720
Vi är båda offer
och jag förstår din ilska.
218
00:19:37,520 --> 00:19:39,560
Men som det är nu, -
219
00:19:39,640 --> 00:19:42,800
- så fylls världen av vrede
och förstörs snabbt.
220
00:19:42,880 --> 00:19:45,960
Så här, borta från galenskapen,
måste vi bana en ny väg.
221
00:19:46,040 --> 00:19:49,760
En ny skola. En ny filosofi.
En ny livssyn.
222
00:19:49,840 --> 00:19:52,800
Världen behöver frälsare.
223
00:19:52,880 --> 00:19:58,440
En generation av anmärkningsvärda unga män
som har lagt vreden bakom sig.
224
00:19:58,520 --> 00:20:01,720
Som anammar smärtan och motgångarna.
225
00:20:02,680 --> 00:20:05,320
Alla män måste kliva in i det okända.
226
00:20:06,080 --> 00:20:11,240
Bara där,
i utplåningen av hat och ilska -
227
00:20:12,520 --> 00:20:17,200
- och egoism, finns vår frälsning.
228
00:20:23,560 --> 00:20:27,400
Jag kan inte stanna här.
De är galna allihop. Helt galna.
229
00:20:27,480 --> 00:20:30,400
Kusin Louis bröllop
är på ditt mitterminslov.
230
00:20:30,480 --> 00:20:32,000
Don vill flyga.
231
00:20:32,080 --> 00:20:35,680
Jag säger att jag inte vill åka,
så kan du bo med mig i Tyskland.
232
00:20:35,760 --> 00:20:38,720
- Bara vi två?
- Förmodligen.
233
00:20:39,800 --> 00:20:41,600
Vad betyder det?
234
00:20:41,680 --> 00:20:44,080
Jag har inte berättat det. Jag är havande.
235
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
Havande med vad?
236
00:20:45,240 --> 00:20:47,840
- Ett barn.
- Igen?
237
00:20:47,920 --> 00:20:50,840
Var inte sån. Slott måste fyllas.
238
00:20:50,920 --> 00:20:54,360
Och herr Hitler vill att vi
skaffar så många barn vi kan.
239
00:20:54,440 --> 00:20:57,000
När Tyskland växer behövs fler soldater.
240
00:21:02,560 --> 00:21:03,560
Hallå?
241
00:21:08,840 --> 00:21:10,320
Hallå?
242
00:21:30,600 --> 00:21:31,720
Idiot!
243
00:21:55,320 --> 00:21:59,560
Jag tänkte att jag skulle komma hit
för att se hur det går för dig.
244
00:22:00,200 --> 00:22:01,720
Har du fått några vänner?
245
00:22:01,800 --> 00:22:03,560
En... tror jag.
246
00:22:03,640 --> 00:22:07,560
Fast det är svårt att förstå
vad han säger ibland.
247
00:22:07,640 --> 00:22:10,320
Ja, de har visst antagit
några lokala pojkar.
248
00:22:13,320 --> 00:22:14,480
Charles.
249
00:22:15,440 --> 00:22:21,920
Även om jag står din pappa nära
är jag inte din pappa.
250
00:22:23,040 --> 00:22:28,480
Saker som du känner att du inte
kan visa för honom eller berätta för honom -
251
00:22:28,560 --> 00:22:32,080
- för att du är rädd för
att göra honom upprörd...
252
00:22:32,160 --> 00:22:36,160
- Ja, sir.
- Eller till och med göra honom besviken...
253
00:22:37,920 --> 00:22:40,960
Det är såna saker du kan berätta för mig -
254
00:22:41,040 --> 00:22:44,840
- och vara säker på att jag aldrig
berättar dem för någon.
255
00:22:44,920 --> 00:22:49,280
- Inte för någon annan på jorden.
- Ja, sir.
256
00:22:49,360 --> 00:22:53,680
Charles, om du inte är lycklig här
måste du berätta det för mig, -
257
00:22:53,760 --> 00:22:56,120
- så ska jag ta hand om det.
258
00:23:00,640 --> 00:23:02,080
Dumbo!
259
00:23:23,560 --> 00:23:27,440
Vad gör du här inne?
Varför är du inte klädd för middagen?
260
00:23:27,520 --> 00:23:31,360
- Jag måste prata med dig.
- Om vad?
261
00:23:33,320 --> 00:23:35,200
Kan du stänga dörren?
262
00:23:45,800 --> 00:23:49,440
Jag har beslutat att Charles ska sluta
på Gordonstoun och flytta hem.
263
00:23:49,520 --> 00:23:54,040
- Besluta vad du vill. Han stannar.
- Dickie har berättat hur olycklig han är.
264
00:23:54,120 --> 00:23:56,600
Dickie lägger sig bara i och vet inget.
265
00:23:56,680 --> 00:24:01,920
Han vet hur ett olyckligt barn ser ut.
Och Charles lär vara förtvivlad.
266
00:24:02,000 --> 00:24:06,480
Han plågas från det att han vaknar
tills han går och lägger sig.
267
00:24:07,240 --> 00:24:12,200
Vet du vad han kallar skolan?
Helvetet på jorden. Colditz med kiltar.
268
00:24:12,280 --> 00:24:14,840
- Jag vill inte diskutera det.
- Det måste du.
269
00:24:14,920 --> 00:24:18,600
Och inte bara för att han är din son,
utan för att han ska bli kung.
270
00:24:21,520 --> 00:24:24,720
Mobbade barn får ärr för livet.
271
00:24:24,800 --> 00:24:27,200
Och ärriga barn blir förstörda vuxna.
272
00:24:27,280 --> 00:24:28,840
Vi var överens.
273
00:24:28,920 --> 00:24:33,640
Vi skulle åtminstone ha
en viss jämställdhet i äktenskapet.
274
00:24:33,720 --> 00:24:36,800
Det är mitt beslut
att Charles ska gå på Gordonstoun.
275
00:24:36,880 --> 00:24:38,600
Inte nu!
276
00:24:43,000 --> 00:24:45,800
Det skulle gå för sig
för alla våra andra barn.
277
00:24:45,880 --> 00:24:49,240
Men Charles är kronans framtid -
278
00:24:49,320 --> 00:24:52,640
- och i kronans namn och som hans mamma -
279
00:24:52,720 --> 00:24:55,560
- har jag beslutat
att han ska sluta på Gordonstoun -
280
00:24:55,640 --> 00:24:58,960
- och komma hem till Eton och Windsor,
där han hör hemma.
281
00:24:59,040 --> 00:25:01,560
Du kan inte alltid ta till kronan.
282
00:25:01,640 --> 00:25:03,720
Jo, det kan jag. Och jag gör det.
283
00:25:03,800 --> 00:25:06,920
Minns då de löften du gav mig -
284
00:25:08,000 --> 00:25:11,200
- och konsekvenserna för kronan
om du bryter dem.
285
00:25:12,200 --> 00:25:16,600
Charles utbildning... är mitt ansvar.
286
00:25:17,920 --> 00:25:21,520
Ditt är att hålla dina löften -
287
00:25:22,520 --> 00:25:25,200
- och behålla din man.
288
00:26:28,160 --> 00:26:30,920
- Charles.
- God dag, sir.
289
00:26:31,760 --> 00:26:33,520
Förbereder du dig för utmaningen?
290
00:26:33,600 --> 00:26:34,920
Ja.
291
00:26:35,000 --> 00:26:38,640
Hertigen av Edinburgh
delar ut priset i år.
292
00:26:38,720 --> 00:26:39,960
Jag vet.
293
00:26:40,880 --> 00:26:44,240
Han har pratat mycket
om utmaningens betydelse.
294
00:26:45,240 --> 00:26:50,520
Utmaningen är en av skolans fina
traditioner, men den är mödosam.
295
00:26:50,600 --> 00:26:52,640
Du tror inte att jag klarar det.
296
00:26:53,640 --> 00:26:57,840
Fysisk uthållighet är bara ett sätt
att uppnå självbestämmande.
297
00:26:57,920 --> 00:27:03,240
Du har din egen utmaning här på skolan,
med tanke på vem du är.
298
00:27:10,360 --> 00:27:14,640
Din far... hade det också svårt.
299
00:27:17,280 --> 00:27:22,920
Han hade andra svårigheter.
Stora svårigheter och stor smärta.
300
00:27:23,000 --> 00:27:29,600
Men han gav aldrig upp och sedan,
med hjälp, segrade han.
301
00:27:35,160 --> 00:27:38,120
Jag vill fortfarande göra utmaningen, sir.
302
00:27:40,400 --> 00:27:42,520
Jag tror att pappa väntar sig det.
303
00:27:46,200 --> 00:27:49,000
- Spring!
- Kom igen, killar.
304
00:27:49,080 --> 00:27:50,720
Hjälp mig upp.
305
00:27:54,200 --> 00:27:55,560
Dra upp.
306
00:27:55,640 --> 00:27:57,040
- Kom igen.
- Hjälp mig.
307
00:27:57,120 --> 00:28:00,840
- Upp med er.
- Trodde du att jag tänkte släppa det?
308
00:28:00,920 --> 00:28:02,480
- Hjälp mig upp!
- Philip!
309
00:28:05,240 --> 00:28:07,800
- Gick det bra, Jim?
- Rätt åt honom.
310
00:28:08,480 --> 00:28:11,200
Du behöver inte komma överens med alla.
311
00:28:11,280 --> 00:28:15,600
Men alla mina elever
ska rätta sig efter platoniska ideal:
312
00:28:15,680 --> 00:28:18,960
Att diskutera utan att gräla,
att gräla utan att misstänka, -
313
00:28:19,040 --> 00:28:22,040
- att misstänka utan att förtala.
314
00:28:22,120 --> 00:28:24,040
- Sir.
- Du och James -
315
00:28:24,120 --> 00:28:26,920
- får jobba på grinden tillsammans.
316
00:28:27,000 --> 00:28:29,480
Till mitt försvar...
317
00:28:29,560 --> 00:28:35,160
Jag tror att vi alla har sett
hur du agerar till ditt försvar.
318
00:28:40,080 --> 00:28:41,400
Tack.
319
00:28:46,160 --> 00:28:50,200
Och som straff måste vi bygga en grind
tillsammans på lovet.
320
00:28:50,280 --> 00:28:53,160
- I stället för att träffa dig.
- Dr Hahn ringde mig i går.
321
00:28:53,240 --> 00:28:55,680
Han vill att du är kvar i skolan på lovet -
322
00:28:55,760 --> 00:28:58,200
- så att du kommer till rätta.
Jag gick med på det.
323
00:28:58,280 --> 00:29:00,720
- Är du klar snart?
- Stick! Vad gjorde du?
324
00:29:00,800 --> 00:29:04,120
- Så jag måste flyga till bröllopet.
- Men det är i London.
325
00:29:04,200 --> 00:29:06,000
Ja, vi är på flygfältet nu.
326
00:29:09,280 --> 00:29:11,280
Förlåt, men jag måste gå.
327
00:29:11,360 --> 00:29:14,760
Kom i ordning och uppför dig väl.
Då blir jag glad.
328
00:29:16,440 --> 00:29:17,520
Hörru!
329
00:29:22,280 --> 00:29:23,400
Idiot!
330
00:30:40,320 --> 00:30:41,720
Philip!
331
00:30:42,280 --> 00:30:43,640
Philip!
332
00:30:44,560 --> 00:30:46,200
Hahn vill prata med dig!
333
00:30:50,000 --> 00:30:51,120
Skynda dig!
334
00:30:55,920 --> 00:30:57,840
Efter starten i Köln -
335
00:30:57,920 --> 00:31:01,440
- hamnade de i dåligt väder
och kunde inte landa i Bryssel.
336
00:31:04,160 --> 00:31:07,120
Medan de försökte landa i Oostende...
337
00:31:11,920 --> 00:31:13,000
Tyvärr...
338
00:31:18,720 --> 00:31:20,720
Tyvärr så dog alla 12.
339
00:31:27,320 --> 00:31:28,960
Tolv.
340
00:31:33,720 --> 00:31:35,760
Inklusive de fyra i besättningen.
341
00:31:39,280 --> 00:31:46,120
Men fyra besättningsmän, plus Cecile,
Don, Ludwig och Alexander, blir åtta.
342
00:31:47,120 --> 00:31:49,280
Även storhertigens mor -
343
00:31:50,360 --> 00:31:51,880
- en sjuksköterska -
344
00:31:53,120 --> 00:31:55,200
- Joachim Freiher Reidesel.
345
00:31:59,880 --> 00:32:01,480
Elva.
346
00:32:04,320 --> 00:32:09,120
Och din syster Cecile
måste ha börjat få värkar i planet.
347
00:32:09,200 --> 00:32:13,240
Ett spädbarn hittades bland vrakdelarna.
348
00:32:38,280 --> 00:32:40,200
Förberedelser...
349
00:35:50,960 --> 00:35:52,720
Var är han?
350
00:35:54,880 --> 00:35:57,320
- Philip!
- Philip, var är du?
351
00:35:57,400 --> 00:35:58,560
Philip!
352
00:35:59,520 --> 00:36:01,240
Kom igen, Philip!
353
00:36:02,080 --> 00:36:05,000
- Philip!
- Kom igen!
354
00:36:12,480 --> 00:36:15,880
- Här borta! Dr Hahn!
- Han är i sjön.
355
00:36:17,200 --> 00:36:18,800
Kom igen!
356
00:36:26,200 --> 00:36:27,200
Sir!
357
00:36:40,560 --> 00:36:42,080
Gå hem!
358
00:36:43,840 --> 00:36:46,120
Tillbaka till skolan.
359
00:36:46,200 --> 00:36:47,280
Ge mig lyktan.
360
00:36:48,440 --> 00:36:50,000
Du med.
361
00:36:52,920 --> 00:36:57,600
Mjölktåget går från Inverness station
i morgon bitti kl. 04.45.
362
00:36:58,880 --> 00:37:01,000
Du ska med det.
363
00:37:02,800 --> 00:37:07,240
Från London flyger du till Berlin
och sedan till Darmstadt med din morbror -
364
00:37:07,320 --> 00:37:12,880
- för att gå på begravningen av din svåger, -
365
00:37:12,960 --> 00:37:16,720
- dina systersöner och din syster.
366
00:37:18,520 --> 00:37:20,800
Det blir inte lätt.
367
00:37:20,880 --> 00:37:25,240
Men när du kommer tillbaka
blir vi din familj.
368
00:37:26,200 --> 00:37:29,240
Den här skolan blir ditt hem.
369
00:37:30,920 --> 00:37:32,240
Kom nu.
370
00:37:33,800 --> 00:37:34,840
Var stark!
371
00:37:37,120 --> 00:37:38,200
Philip!
372
00:40:22,400 --> 00:40:23,800
Philip.
373
00:40:25,000 --> 00:40:26,040
Philip.
374
00:40:31,080 --> 00:40:32,080
Gå.
375
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
Gå.
376
00:40:58,360 --> 00:41:00,160
Philip, kom.
377
00:41:12,840 --> 00:41:14,880
Mamma? Det är Philip.
378
00:41:21,840 --> 00:41:23,720
Din son.
379
00:41:26,720 --> 00:41:29,760
- Det förvånar mig att han vågar visa sig.
- Pappa!
380
00:41:29,840 --> 00:41:34,440
Om det inte vore för Philip
och hans brist på disciplin -
381
00:41:37,160 --> 00:41:39,960
- hade hon aldrig gjort flygresan.
382
00:41:40,040 --> 00:41:43,080
Det är sant. Eller hur?
383
00:41:45,880 --> 00:41:51,720
Det är på grund av dig vi är här
och begraver mitt favoritbarn.
384
00:41:53,920 --> 00:41:56,040
- Pappa.
- Ta honom härifrån.
385
00:42:06,920 --> 00:42:09,040
Du kanske hatar honom nu -
386
00:42:10,440 --> 00:42:14,680
- men en dag kommer du
att bli pappa själv.
387
00:42:14,760 --> 00:42:20,480
Och du kommer att misslyckas,
som alla föräldrar gör, och bli hatad.
388
00:42:23,880 --> 00:42:28,200
Då får du veta hur det känns
att be Gud om din egen sons förlåtelse.
389
00:42:56,400 --> 00:42:59,360
Philip. Vart ska du?
390
00:43:46,120 --> 00:43:47,320
In med dig.
391
00:44:08,800 --> 00:44:10,800
Han behöver nog hjälp, sir.
392
00:44:11,560 --> 00:44:14,680
Inte förrän han ber om det. Kom.
393
00:44:33,240 --> 00:44:35,240
- Sir?
- Fortsätt.
394
00:45:33,600 --> 00:45:34,600
Han är här.
395
00:45:44,800 --> 00:45:46,480
Hjälp.
396
00:45:55,200 --> 00:45:56,440
Tala högre.
397
00:46:02,640 --> 00:46:05,600
Jag... Jag behöver hjälp.
398
00:46:18,480 --> 00:46:20,160
Då så...
399
00:46:23,080 --> 00:46:24,880
Nu går vi.
400
00:46:44,400 --> 00:46:45,920
Pojkar.
401
00:46:46,000 --> 00:46:47,040
Pojkar.
402
00:46:47,120 --> 00:46:50,880
- Tre, två, ett.
- Lyft.
403
00:46:52,840 --> 00:46:54,920
Försiktigt.
404
00:46:55,000 --> 00:46:56,760
Stopp. Backa.
405
00:46:57,680 --> 00:46:58,920
Ja.
406
00:47:13,320 --> 00:47:16,840
Bra. Bra jobbat, pojkar.
407
00:47:26,200 --> 00:47:27,840
Du med, Philip.
408
00:48:24,600 --> 00:48:29,200
Den förestående utmaningen är något
som varje Gordonstoun-elev måste möta.
409
00:48:29,280 --> 00:48:31,800
Er väg är tre mil lång.
410
00:48:32,880 --> 00:48:38,400
Ni är Gordonstoun-elever
och ni förväntas anta utmaningen.
411
00:48:38,480 --> 00:48:42,560
Plus est en vous, mina herrar.
Ni har mer att ge.
412
00:48:50,480 --> 00:48:52,400
- Sätt i gång.
- Va?
413
00:48:52,480 --> 00:48:53,680
Sätt i gång!
414
00:48:53,760 --> 00:48:56,040
- Kom igen, Charlie.
- Skynda!
415
00:48:56,120 --> 00:48:59,160
- Charles!
- Spring i kapp dem. Snabbt.
416
00:49:05,280 --> 00:49:07,280
Skynda på!
417
00:49:12,120 --> 00:49:13,600
Skynda på!
418
00:49:20,240 --> 00:49:21,720
Lämna den.
419
00:49:21,800 --> 00:49:23,080
Fortsätt.
420
00:49:35,880 --> 00:49:41,440
- Hej, sir. Fint att ha er tillbaka.
- Ett nöje. Hur går det för honom?
421
00:49:41,520 --> 00:49:45,040
Tja...
Alla bör vara tillbaka klockan två.
422
00:49:59,440 --> 00:50:02,040
Grater. Hadden.
423
00:50:02,880 --> 00:50:03,960
- Cann.
- Förlåt.
424
00:50:04,040 --> 00:50:07,600
Strunt samma. Och Pickering. Griffiths.
425
00:50:07,680 --> 00:50:09,880
- Är Charles här?
- Jag ska ta en titt.
426
00:50:11,160 --> 00:50:14,640
- Var är Charles?
- Vi tappade bort honom rätt tidigt.
427
00:50:15,600 --> 00:50:18,680
Geddes. Okej, allihop.
Byt om så fort ni kan.
428
00:50:26,800 --> 00:50:28,440
Tack.
429
00:50:39,480 --> 00:50:43,080
- Mr Peacock, vår studierektor.
- Hur står det till?
430
00:51:02,200 --> 00:51:03,880
Och slutligen, lag B.
431
00:51:17,880 --> 00:51:21,120
Vi borde nog börja prisutdelningen.
432
00:51:23,320 --> 00:51:24,840
Tio minuter till.
433
00:51:26,320 --> 00:51:27,840
Självklart.
434
00:51:40,120 --> 00:51:41,200
Charles?
435
00:52:07,840 --> 00:52:09,040
Charles?
436
00:52:15,400 --> 00:52:16,680
Charles?
437
00:52:20,760 --> 00:52:23,480
Då så. Vi sätter i gång.
438
00:52:26,200 --> 00:52:28,840
Tack så mycket.
439
00:52:30,000 --> 00:52:31,560
Det är trevligt att vara här, -
440
00:52:31,640 --> 00:52:36,400
- och ett nöje att se så många glada,
friska och stiliga ansikten.
441
00:52:37,560 --> 00:52:39,360
Utmaningen är en unik prövning.
442
00:52:39,440 --> 00:52:44,480
Alla deltagare som klarar den
uppvisar karaktär, uthållighet -
443
00:52:44,560 --> 00:52:46,200
- och framförallt...
444
00:52:56,200 --> 00:52:59,320
Och framförallt mod.
445
00:53:13,720 --> 00:53:16,600
Gordonstouns etiska grundsyn
446
00:53:16,680 --> 00:53:21,880
är att anamma gemenskapen
framför individen -
447
00:53:22,520 --> 00:53:25,760
- laget framför stjärnan.
448
00:53:26,480 --> 00:53:29,840
Det är ett stort nöje
att dela ut den här fina trofén, -
449
00:53:29,920 --> 00:53:33,160
- hertigen av Edinburghs pokal,
till det vinnande laget, -
450
00:53:33,240 --> 00:53:35,960
- som lär vara lag C.
451
00:53:36,040 --> 00:53:37,800
Ledda av Simon Harper.
452
00:53:42,040 --> 00:53:44,840
Sitt inte bara där. Kom och ta emot den!
453
00:53:47,640 --> 00:53:50,040
Bra jobbat. Duktigt!
454
00:54:19,800 --> 00:54:23,560
Om du skäms för hur det gick
i utmaningen i dag -
455
00:54:24,600 --> 00:54:27,560
- så spelar det ingen roll för mig.
456
00:54:29,680 --> 00:54:33,240
Sådana fysiska prov
faller sig inte naturligt för dig.
457
00:54:33,320 --> 00:54:37,520
Men du visade stort mod och beslutsamhet.
458
00:54:39,280 --> 00:54:40,840
Oroa dig inte.
459
00:54:43,360 --> 00:54:46,280
Oavsett om du skäms eller inte
kan jag försäkra dig om -
460
00:54:46,360 --> 00:54:50,760
- att det inte är något jämfört med skammen
jag kände när jag var i din ålder.
461
00:54:50,840 --> 00:54:52,720
För något som jag gjorde.
462
00:54:55,040 --> 00:54:56,520
Mot min favoritsyster.
463
00:54:57,640 --> 00:55:02,040
Cecile. Hon hatade att flyga.
464
00:55:02,120 --> 00:55:03,680
Hon var livrädd.
465
00:55:03,760 --> 00:55:08,320
Hon hade alltid på sig svarta kläder
när hon flög, för sin egen begravning.
466
00:55:09,320 --> 00:55:13,760
Poängen är att Kurt Hahn och skolan
tröstade mig och gjorde mig tuffare.
467
00:55:13,840 --> 00:55:18,640
Smärtan och motgångarna
är en gåva, Charles.
468
00:55:18,720 --> 00:55:20,360
Nu måste du gräva djupt.
469
00:55:20,440 --> 00:55:23,040
Jobba hårt nu så blir det enklare sen.
470
00:55:23,120 --> 00:55:26,480
Men du måste bli tuffare
för det som väntar dig.
471
00:55:27,720 --> 00:55:29,240
Lugn! Det är bara luft.
472
00:55:31,280 --> 00:55:34,000
Jag vet att du har mer att ge, Charles.
473
00:55:34,080 --> 00:55:36,600
Du måste vara stark
och du måste hitta det.
474
00:55:36,680 --> 00:55:38,480
Det är bara luft!
475
00:55:40,960 --> 00:55:42,400
Få hit honom.
476
00:55:42,480 --> 00:55:45,480
Var inte så svag! Var inte så jävla svag!
477
00:55:48,360 --> 00:55:49,640
Ingen fara, Charles.
478
00:55:49,720 --> 00:55:52,320
- Stick!
- Charles.
479
00:55:53,840 --> 00:55:55,240
Ingen fara.
480
00:56:32,200 --> 00:56:33,760
Pappa!
481
00:56:33,840 --> 00:56:38,240
- Pappa!
- Anne! Hur mår min favoritflicka?
482
00:56:57,040 --> 00:56:59,960
- Snabbare, pappa!
- Jag kommer.
483
00:57:15,960 --> 00:57:16,960
Tack.
484
00:57:17,000 --> 00:57:21,480
Du måste vara hungrig efter resan.
Ska jag göra en smörgås åt dig?
485
00:57:22,000 --> 00:57:23,200
Hej, Martin.
486
00:57:40,480 --> 00:57:44,960
PRINS CHARLES VAR KVAR
PÅ GORDONSTOUN I FEM ÅR TILL.
487
00:57:47,560 --> 00:57:52,080
SENARE BESKREV HAN DET SOM "ETT
FÄNGELSESTRAFF" OCH "ETT HELVETE".
488
00:57:55,240 --> 00:57:58,680
NÄR HAN SJÄLV FICK BARN
489
00:57:58,760 --> 00:58:03,160
SKICKADE CHARLES SINA SÖNER
TILL ETON COLLEGE.
490
00:59:12,640 --> 00:59:16,560
Undertexter: Viktor Josefsson