1 00:00:06,320 --> 00:00:09,800 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 2 00:00:22,920 --> 00:00:24,040 Venner... 3 00:00:24,440 --> 00:00:25,520 Venner... 4 00:00:28,200 --> 00:00:33,680 Vi mødes her i dag, ikke som ghanesere, guineanere, - 5 00:00:33,760 --> 00:00:37,640 - marokkanere, algeriere, senegalesere eller maliere, - 6 00:00:37,720 --> 00:00:40,040 - men som afrikanere... 7 00:00:42,720 --> 00:00:49,520 Trætte af blive nedgjort og udnyttet af de korrupte rigsmagter fra fortiden. 8 00:00:50,480 --> 00:00:54,760 Det er på tide at smede nye alliancer. 9 00:00:54,840 --> 00:00:59,360 De, som forstår Afrikas strategiske betydning - 10 00:01:00,280 --> 00:01:03,960 - og er villige til behandle os som ligeværdige. 11 00:01:04,720 --> 00:01:06,680 Ikke som underordnede - 12 00:01:07,320 --> 00:01:09,600 - og ikke som slaver. 13 00:01:10,360 --> 00:01:12,400 Nu er det vores tid. 14 00:01:13,280 --> 00:01:15,800 Vi må vælge vores egen skæbne! 15 00:01:18,040 --> 00:01:19,760 Et socialistisk Afrika! 16 00:01:22,560 --> 00:01:24,280 For afrikanere! 17 00:01:44,440 --> 00:01:46,560 Det har helt sikkert set bedre dage. 18 00:01:46,640 --> 00:01:49,200 Forstmanden må fælde det sidst på sæsonen. 19 00:01:49,280 --> 00:01:52,080 - Ja. - Den gamle eg hænger stadig i. 20 00:01:52,160 --> 00:01:55,320 - Med nød og næppe. - Men hun ser så gammel ud. 21 00:01:55,400 --> 00:01:57,680 Hun må fældes, når tiden er inde. 22 00:01:57,760 --> 00:01:59,760 - Synd. - Regnen fortsætter vist. 23 00:01:59,840 --> 00:02:01,920 Kan De huske mit barnebarn, Daniel? 24 00:02:02,760 --> 00:02:05,280 Selvfølgelig. Jeg var til hans dåb. 25 00:02:05,360 --> 00:02:06,520 Det er rigtigt. 26 00:02:07,320 --> 00:02:09,960 Vi må tage tilbage. Få Dem ud af regnen. 27 00:02:10,040 --> 00:02:11,120 Ja. 28 00:02:11,200 --> 00:02:13,600 Jeg henter startkablerne. Motoren er død. 29 00:02:13,680 --> 00:02:14,720 Igen? 30 00:02:16,680 --> 00:02:19,560 - Skal jeg hjælpe? - Tak. 31 00:02:22,280 --> 00:02:24,120 Hiv. 32 00:02:26,560 --> 00:02:28,440 - Skete der noget? - Nej. Tak. 33 00:02:47,800 --> 00:02:50,560 Den formelle garde afventede hr. Kennedys ankomst. 34 00:02:50,640 --> 00:02:54,840 Franskmændene er glade for, at han kom, inden han besøgte hr. Khrusjtjov... 35 00:02:54,920 --> 00:02:58,720 Hvornår tror du, hvis man vil leve et ærligt liv, - 36 00:02:58,800 --> 00:03:02,200 - at man må begynde at kalde sig selv for "midaldrende"? 37 00:03:02,760 --> 00:03:06,000 Hold op. Du er stadig en ung pige. 38 00:03:06,080 --> 00:03:08,440 Jeg så mig selv i spejlet i dag. 39 00:03:09,160 --> 00:03:12,880 - Jeg lignede en gammel dame. - Du kan jo stadig få børn. 40 00:03:14,080 --> 00:03:15,080 Sandt nok. 41 00:03:15,160 --> 00:03:19,160 Fuldend din familie, lad den første begynde i skole, - 42 00:03:19,240 --> 00:03:21,360 - så kan vi tale om at være midaldrende. 43 00:03:21,440 --> 00:03:23,920 Det vil være ældgammelt. 44 00:03:24,000 --> 00:03:26,120 Her ankommer han til Paris... 45 00:03:26,200 --> 00:03:28,520 - Åh nej. Ikke igen! - Nej. 46 00:03:32,200 --> 00:03:33,840 - Forsigtigt, mor. - Præsident... 47 00:03:33,920 --> 00:03:35,560 Nej. Det er lejet. 48 00:03:39,480 --> 00:03:40,480 Nej. 49 00:03:41,520 --> 00:03:43,160 Du gjorde det. Flot. 50 00:03:44,000 --> 00:03:46,080 Makaroni og ost smager himmelsk. 51 00:03:48,400 --> 00:03:50,400 Hele weekenden har været himmelsk. 52 00:03:51,640 --> 00:03:54,880 - Men jeg må af sted i morgen. - Hvorfor? 53 00:03:56,200 --> 00:03:57,320 De kommer til middag. 54 00:03:58,080 --> 00:04:00,960 - Kennedy? - Efter Wien med Khrusjtjov, så Paris. 55 00:04:01,040 --> 00:04:02,240 Derefter til London. 56 00:04:02,320 --> 00:04:05,040 Vi skal spise uformelt på Buckingham Palace. 57 00:04:05,600 --> 00:04:08,440 Hun er så ung. Jeg troede, hun var på alder med dig. 58 00:04:09,080 --> 00:04:10,440 Det er hun. 59 00:04:12,720 --> 00:04:13,720 Nej... 60 00:04:15,080 --> 00:04:16,120 Tak. 61 00:04:18,400 --> 00:04:19,920 Se. Der er hun. 62 00:04:20,000 --> 00:04:23,680 ...talte om hr. Kennedys hustru, Jackies. elegance. 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,560 Jackie fik ofte al opmærksomheden. 64 00:04:33,520 --> 00:04:35,360 Hun er smuk, ikke? 65 00:04:37,080 --> 00:04:38,160 Jo. 66 00:05:43,760 --> 00:05:47,520 KÆRE FRU KENNEDY 67 00:06:38,640 --> 00:06:41,920 Et altoverskyggende punkt på dagsordenen: 68 00:06:42,560 --> 00:06:43,800 Ghana. 69 00:06:43,880 --> 00:06:45,280 Og vores fortsatte uro - 70 00:06:45,360 --> 00:06:47,760 - for Nkrumahs stigende modvilje mod Vesten. 71 00:06:48,120 --> 00:06:49,920 Fjerner han sig fra Commonwealth? 72 00:06:50,160 --> 00:06:52,800 Han lader nærmere til at ile væk. 73 00:06:53,120 --> 00:06:54,480 Ind i hvis arme? 74 00:06:55,480 --> 00:06:57,080 Russernes. 75 00:06:58,160 --> 00:07:00,640 I går tog han imod Bresjnev i Accra. 76 00:07:01,600 --> 00:07:04,640 - Bresjnev? - Formanden for Sovjets Præsidium. 77 00:07:04,720 --> 00:07:08,160 Han fløj til Ghana for at tale om Nkrumahs elskede dæmningsprojekt. 78 00:07:08,240 --> 00:07:10,160 - Volta-dæmningen. - Ja. 79 00:07:10,240 --> 00:07:12,800 Havde Nkrumah ikke drøftet det med amerikanerne? 80 00:07:12,880 --> 00:07:16,120 Jo, men Rusland ser det som en mulighed - 81 00:07:16,200 --> 00:07:21,080 - for at overbyde amerikanerne og gøre hele kontinentet rødt. 82 00:07:22,320 --> 00:07:25,080 Bør vi ikke bede amerikanerne om at hæve deres tilbud? 83 00:07:25,160 --> 00:07:29,400 Jeg vil tale med præsident Kennedy, så snart han kommer til London. 84 00:07:30,400 --> 00:07:34,040 - Efter hans store triumf i Paris. - Så sandelig. 85 00:07:34,640 --> 00:07:36,600 De Gaulle brød sig da ikke om ham. 86 00:07:36,680 --> 00:07:38,920 Nej. Hverken personligt eller politisk. 87 00:07:39,000 --> 00:07:40,320 Hvad ændrede sig? 88 00:07:41,400 --> 00:07:42,480 Førstedamen. 89 00:07:44,720 --> 00:07:47,560 - Hvad gjorde hun? - Bjergtog le tout Paris. 90 00:07:47,640 --> 00:07:50,000 Hun tryllebandt præsident de Gaulle. 91 00:07:51,160 --> 00:07:54,960 - Hvordan? - Ved at tale flydende fransk. 92 00:07:55,040 --> 00:07:56,400 Det kan vi alle. 93 00:07:56,480 --> 00:07:59,880 Og ved at diskutere med lokale filosoffer og intellektuelle, - 94 00:07:59,960 --> 00:08:02,720 - indtil al antipati for amerikanerne forsvandt. 95 00:08:03,840 --> 00:08:04,960 Ja, hun er vel køn. 96 00:08:07,440 --> 00:08:08,840 Og de er franske. 97 00:08:08,920 --> 00:08:11,920 Hun er også en usædvanligt begavet kvinde. 98 00:08:12,000 --> 00:08:13,280 Hun studerede på Sorbonne - 99 00:08:13,360 --> 00:08:16,760 - og det ansete École Libre des Sciences Politiques. 100 00:08:17,600 --> 00:08:20,520 "Jordens mest glamourøse og intelligente kvinde." 101 00:08:22,200 --> 00:08:23,600 Det siges der. 102 00:08:25,560 --> 00:08:29,760 Nu kommer hun til London, så vi må vise os fra vores bedste side. 103 00:08:29,840 --> 00:08:31,480 Ikke, hr. Premierminister? 104 00:08:32,160 --> 00:08:33,400 Deres Majestæt. 105 00:08:37,000 --> 00:08:40,600 Det er altid vigtigt, når man vælger en kjole, - 106 00:08:40,680 --> 00:08:45,080 - at spørge sig selv, hvad man vil føle, når man har den på. 107 00:08:47,280 --> 00:08:51,280 Man vil nok bare ikke føle sig... overgået. 108 00:08:51,360 --> 00:08:56,040 Nemlig. Især ikke hvis den ene er den ældste af to individer. 109 00:08:56,320 --> 00:08:59,320 - Så. - Hvad angår rang, ikke alder. 110 00:09:00,320 --> 00:09:03,440 Til det formål har jeg noget særligt i tankerne. 111 00:09:03,520 --> 00:09:09,280 Fru Kennedy har måske bjergtaget i Paris, men glem ikke, at Frankrig er en republik. 112 00:09:10,280 --> 00:09:12,520 Det her er et monarki. 113 00:09:13,320 --> 00:09:15,480 Så stil det til skue. 114 00:09:32,480 --> 00:09:35,680 Jeg så bordplanen og opdagede noget. 115 00:09:35,760 --> 00:09:36,920 Træk vejret ind. 116 00:09:38,080 --> 00:09:41,000 - Lidt mere. - Du gav fru Kennedy til onkel Dickie. 117 00:09:41,240 --> 00:09:43,960 - Så. - Ja. Efter hans ønske. 118 00:09:44,040 --> 00:09:45,640 Han har plaget i ugevis. 119 00:09:45,720 --> 00:09:48,280 Ligesom din svoger. 120 00:09:48,360 --> 00:09:50,600 Berthold? Den filur. 121 00:09:50,680 --> 00:09:53,680 Samt vor egen premierminister og den amerikanske ambassadør. 122 00:09:53,760 --> 00:09:55,160 Jamen dog. 123 00:09:55,240 --> 00:09:57,960 Alle desperate efter at sidde ved siden af førstedamen. 124 00:09:59,000 --> 00:10:00,960 Jeg kan sy den lidt ud. 125 00:10:02,640 --> 00:10:05,200 - Nej. - Hvad hvis jeg også beder om det? 126 00:10:05,920 --> 00:10:08,880 - Du skal sidde hos Theodora. - Hun er min søster. 127 00:10:08,960 --> 00:10:10,480 Som du ikke har set i årevis. 128 00:10:10,560 --> 00:10:14,040 Hun er stadig min søster, og det her er, du ved nok... 129 00:10:14,120 --> 00:10:16,040 Nej, det gør jeg ikke. 130 00:10:16,120 --> 00:10:17,240 Hende. 131 00:10:17,840 --> 00:10:21,480 Hvad angår etikette, er det så ikke min ret som din mand - 132 00:10:21,560 --> 00:10:23,480 - at sidde ved den mest fremtrædende kvinde? 133 00:10:23,560 --> 00:10:26,000 Jo, ved en statsmiddag ville du sidde - 134 00:10:26,080 --> 00:10:30,160 - ved den mest fremtrædende kvinde, men nu har Downing Street - 135 00:10:30,240 --> 00:10:33,320 - bedt os om ikke at holde en statsmiddag. 136 00:10:33,400 --> 00:10:36,520 - Hvorfor? - For ikke at fornærme franskmændene. 137 00:10:36,600 --> 00:10:38,400 Hvad har det med dem at gøre? 138 00:10:38,480 --> 00:10:41,560 De Gaulle vil åbenbart modsætte sig vores tilslutning til EØF, - 139 00:10:41,640 --> 00:10:44,120 - hvis han tror, vi er for tætte på amerikanerne. 140 00:10:44,200 --> 00:10:47,080 - Så det er en lille, uformel middag. - Fint. 141 00:10:47,160 --> 00:10:50,160 - Så må alle sidde, hvor de vil. - Det må de vel. 142 00:10:50,240 --> 00:10:55,560 Så kan Dickie sidde ved min søster, og jeg kan sidde hos førstedamen. 143 00:10:55,640 --> 00:10:57,040 Hvis du absolut vil. 144 00:10:57,760 --> 00:10:58,760 Ja. 145 00:11:00,560 --> 00:11:01,600 Det vil jeg. 146 00:11:21,440 --> 00:11:22,880 Tak, d'herrer. 147 00:11:25,480 --> 00:11:26,560 Også dig. 148 00:11:34,280 --> 00:11:37,720 Præsidenten og førstedamen er ved at ankomme. 149 00:11:39,800 --> 00:11:41,000 Der kan man bare se. 150 00:11:51,720 --> 00:11:54,640 Kunne du være lidt mindre begejstret? 151 00:11:54,840 --> 00:11:55,920 Nej. 152 00:11:59,560 --> 00:12:02,600 - Mange tak. - Porchey, hvad foregår der? 153 00:12:04,600 --> 00:12:06,200 Alle har mistet forstanden. 154 00:12:07,680 --> 00:12:08,680 Her kommer de. 155 00:12:17,920 --> 00:12:20,800 Fru Førstedame, velkommen til Buckingham Palace. 156 00:12:20,880 --> 00:12:22,560 - Tak. - Hr. Præsident. 157 00:12:22,640 --> 00:12:23,640 Goddag. 158 00:12:23,760 --> 00:12:26,160 Hendes Majestæt venter i Den Blå Salon. 159 00:12:30,680 --> 00:12:32,880 Der er en kort modtagelse inden middagen. 160 00:12:32,960 --> 00:12:35,160 - Fantastisk. - Det er massehysteri. 161 00:12:35,240 --> 00:12:37,560 - Usædvanlig opførsel. - Så sandelig. 162 00:12:38,480 --> 00:12:40,360 - Deres Majestæt. - Tak. 163 00:12:41,400 --> 00:12:42,440 Skat. 164 00:12:43,600 --> 00:12:44,640 For guds skyld. 165 00:12:44,720 --> 00:12:47,840 - De er jo som kongelige. - Morsomt. 166 00:12:58,960 --> 00:13:00,280 Du milde. 167 00:13:00,840 --> 00:13:02,480 Præsidenten først. 168 00:13:04,960 --> 00:13:06,160 Deres Majestæt. 169 00:13:06,240 --> 00:13:08,080 Hun nejer ikke. 170 00:13:08,440 --> 00:13:09,680 Fru Kennedy. 171 00:13:10,440 --> 00:13:11,280 Deres Nåde. 172 00:13:11,360 --> 00:13:12,920 Deres Kongelige Højhed. 173 00:13:13,000 --> 00:13:14,360 Fru Kennedy. 174 00:13:15,800 --> 00:13:17,760 Godaften, Deres Kongelige Majestæt. 175 00:13:18,520 --> 00:13:19,600 Du godeste. 176 00:13:19,960 --> 00:13:21,160 For guds skyld. 177 00:13:21,240 --> 00:13:22,680 Hr. Præsident. 178 00:13:24,600 --> 00:13:27,120 - Hr. Præsident. - Deres Nåde. 179 00:13:27,200 --> 00:13:29,280 - Fik de ikke etikettearket? - Jo. 180 00:13:29,680 --> 00:13:31,520 Han har tydeligvis ikke læst det. 181 00:13:32,000 --> 00:13:34,360 Nå, men... Skal vi? 182 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Jackie. 183 00:13:37,640 --> 00:13:39,880 - Hvor skal hun mon hen? - Aner det ikke. 184 00:13:43,520 --> 00:13:46,240 Fru Kennedy. De kender vist vores premierminister. 185 00:13:46,320 --> 00:13:49,280 Det gik galt på alle tænkelige måder. 186 00:13:49,360 --> 00:13:51,800 Jeg har set værre. Jeg ved bare ikke hvornår. 187 00:13:54,480 --> 00:13:56,160 - En drink? - Ja tak. 188 00:13:57,520 --> 00:13:59,480 - Beklager. - Et stort rod. 189 00:14:12,360 --> 00:14:14,120 Jeg føler med ham. 190 00:14:15,000 --> 00:14:18,960 Rygtet siger, at bag lukkede døre i Wien ydmygede Khrusjtjov ham - 191 00:14:19,040 --> 00:14:21,680 - og behandlede ham som en lille dreng. 192 00:14:21,760 --> 00:14:24,600 Ikke sært, at Den Kolde Krig... 193 00:14:34,760 --> 00:14:38,160 Sensualitet... Det må vi hellere undlade. 194 00:14:38,720 --> 00:14:40,120 Det må vi nok. 195 00:14:46,680 --> 00:14:47,760 Hold op. 196 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 Nå... Hvordan var hun? 197 00:14:58,800 --> 00:15:01,360 Fantastisk. Hun er vidunderlig. 198 00:15:01,440 --> 00:15:04,280 - Er hun? - Og ganske kløgtig. 199 00:15:04,360 --> 00:15:05,360 Ja. 200 00:15:07,040 --> 00:15:08,120 Hvad laver du? 201 00:15:08,200 --> 00:15:10,520 - Hun ønsker en rundvisning. - Jaså? 202 00:15:10,600 --> 00:15:12,720 - Så gør jeg det. - Nej, hun spurgte mig. 203 00:15:12,800 --> 00:15:16,760 Nej. Det er mit hus. Så jeg gør det. 204 00:15:21,520 --> 00:15:22,520 Fru Kennedy. 205 00:15:24,080 --> 00:15:25,120 Alt i orden? 206 00:15:25,840 --> 00:15:28,800 Jeg håber ikke, min kone skaber problemer. 207 00:15:30,240 --> 00:15:34,280 Du ved vel, at du er Jordens heldigste mand? 208 00:15:36,480 --> 00:15:37,560 Ja. 209 00:15:41,520 --> 00:15:44,280 Selvom folk altid siger det til mig. 210 00:15:47,960 --> 00:15:49,080 Gerne. 211 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 Hvor skal de hen? 212 00:15:51,640 --> 00:15:53,280 Jeg aner det ikke. 213 00:15:56,080 --> 00:15:58,080 Det her er Tronsalen. 214 00:15:58,160 --> 00:16:00,600 I de tidlige år af dronning Victorias regime - 215 00:16:00,680 --> 00:16:03,240 - blev baller og koncerter afholdt her, - 216 00:16:03,320 --> 00:16:06,000 - men nu bruges det fortrinsvis til receptioner, - 217 00:16:06,080 --> 00:16:08,840 - indsættelser og fotografering af kongelige bryllupper. 218 00:16:14,680 --> 00:16:15,880 Skal vi? 219 00:16:16,760 --> 00:16:22,080 Det her er Billedgalleriet. Det er min gran-gran-granoldefar. 220 00:16:22,160 --> 00:16:26,480 George III, og han købte Buckingham House i 1761 - 221 00:16:26,560 --> 00:16:28,680 - til sin hustru, dronning Charlotte. 222 00:16:29,040 --> 00:16:30,440 Hvem er det? 223 00:16:31,360 --> 00:16:34,000 Fra familien Pitt. Den Yngre. 224 00:16:35,280 --> 00:16:39,800 Kendt for noget, som jeg altid følte sympati for: invaliderende generthed. 225 00:16:40,840 --> 00:16:43,720 Han kunne åbenbart ikke se folk i øjnene. 226 00:16:45,080 --> 00:16:47,320 Alligevel blev han vores premierminister. 227 00:16:48,200 --> 00:16:49,720 Jeg forstår skam. 228 00:16:50,440 --> 00:16:52,920 Jeg er også naturligt genert. 229 00:17:00,040 --> 00:17:02,320 Det fører til vores private værelser. 230 00:17:05,480 --> 00:17:06,880 Det er en genvej. 231 00:17:10,520 --> 00:17:13,520 Det bliver ikke mere privat end det her. 232 00:17:14,440 --> 00:17:16,640 Her er man mest tilpas. 233 00:17:16,720 --> 00:17:18,480 Jeg forstår. 234 00:17:19,280 --> 00:17:22,040 Man må have et tilflugtssted. 235 00:17:23,000 --> 00:17:26,680 Jeg har ofte tænkt på, hvorfor en som jeg, der hader opmærksomhed, - 236 00:17:26,760 --> 00:17:29,400 - havnede i en guldfisketank som Det Hvide Hus. 237 00:17:31,640 --> 00:17:34,000 Men der er faktisk en pervers logik bag, - 238 00:17:34,080 --> 00:17:37,120 - at en genert person ender i denne stilling. 239 00:17:37,200 --> 00:17:39,160 Det må du forklare. 240 00:17:39,760 --> 00:17:43,280 En genert person søger en stærk person, som kan beskytte dem. 241 00:17:44,240 --> 00:17:46,360 Så langt er jeg med. 242 00:17:46,440 --> 00:17:50,760 Og en stærk karakter nyder ofte det offentlige liv. 243 00:17:51,000 --> 00:17:52,440 Og trives med det. 244 00:17:53,280 --> 00:17:54,960 Og før man ved af det, - 245 00:17:55,040 --> 00:18:00,320 - er den person, man søgte beskyttelse hos, årsagen til, at man er udsat. 246 00:18:02,240 --> 00:18:04,840 Jacks opfattelse af paradis er en folkemængde. 247 00:18:05,360 --> 00:18:09,880 Valgkampe, pengeindsamlinger, taler. Der vækkes han til live. 248 00:18:10,400 --> 00:18:15,280 Han vil hellere tale til 10.000 personer i rampelyset - 249 00:18:15,360 --> 00:18:18,800 - end være alene med mig. 250 00:18:24,320 --> 00:18:26,200 Hvad er din opfattelse af paradis? 251 00:18:28,080 --> 00:18:32,200 Jeg kan godt lide mit eget selskab. Og at være alene på landet. 252 00:18:32,920 --> 00:18:34,480 Hvor tager du hen? 253 00:18:34,560 --> 00:18:37,400 En gård, Glen Ora, omkring en time fra Washington. 254 00:18:37,480 --> 00:18:38,800 Maryland. 255 00:18:39,560 --> 00:18:41,280 - Virginia. - Nå ja. 256 00:18:47,400 --> 00:18:48,920 - Goddag, Stuart. - Deres Højhed. 257 00:18:49,760 --> 00:18:51,200 - De spiser. - Ja. 258 00:18:51,280 --> 00:18:52,680 Du godeste. 259 00:18:54,200 --> 00:18:57,480 - Hej, små hvalpe. - Hej. Hvad er dit navn? 260 00:18:57,560 --> 00:19:00,800 Det er Sugar. Og det er hendes hvalpe. 261 00:19:00,880 --> 00:19:02,560 Kom her, lille skat. 262 00:19:02,640 --> 00:19:04,600 - Whisky og Sherry. - Hej. 263 00:19:06,800 --> 00:19:09,720 Kløgtigt at være forsigtig. 264 00:19:10,320 --> 00:19:13,200 Det er et af de store paradokser ved at have en stilling, - 265 00:19:13,280 --> 00:19:16,120 - hvor jeg må tale med en hel del mennesker, - 266 00:19:16,520 --> 00:19:19,000 - men inderst inde er jeg gladest sammen med dyr. 267 00:19:19,520 --> 00:19:20,960 Så er vi to. 268 00:19:23,240 --> 00:19:27,120 Jeg tænker altid, min søster havde været, om ikke en bedre, - 269 00:19:27,200 --> 00:19:28,880 - så en mere naturlig førstedame. 270 00:19:28,960 --> 00:19:31,920 Også min. En født dronning. 271 00:19:32,960 --> 00:19:36,160 Den største af engelske dronninger. I al fald i hendes hoved. 272 00:19:44,120 --> 00:19:48,400 Jeg syntes rigtig godt om hende. Og jeg var parat til at afsky hende. 273 00:19:48,480 --> 00:19:50,720 Men hun charmerede mig. 274 00:19:51,680 --> 00:19:56,440 En kærkommen påmindelse. At folk sjældent er, som de virker. 275 00:19:56,520 --> 00:19:58,480 Så ved jeg ikke, hvad Patrick talte om. 276 00:19:58,560 --> 00:19:59,880 - Patrick? - Plunket. 277 00:19:59,960 --> 00:20:02,360 - Jeg mødte ham i går til Tartuffe. - En restaurant? 278 00:20:02,440 --> 00:20:05,440 Det er et stykke. Et berømt fransk stykke. 279 00:20:05,520 --> 00:20:07,120 Det vidste jeg godt. 280 00:20:07,200 --> 00:20:09,520 - En klassisk tragedie. - Farce. 281 00:20:09,600 --> 00:20:11,840 - Af Pissarro. - Molière. 282 00:20:12,080 --> 00:20:13,640 Pissarro var maler. 283 00:20:16,520 --> 00:20:18,880 Hvornår var du sidst i teatret? 284 00:20:18,960 --> 00:20:21,320 Eller på et galleri? Eller læste en bog? 285 00:20:22,160 --> 00:20:24,840 - Du er en barbar. - Ih, tak. 286 00:20:24,920 --> 00:20:26,320 Hvad med Patrick? 287 00:20:27,080 --> 00:20:30,160 Patrick spiste middag hos Radziwill i sidste uge, - 288 00:20:30,840 --> 00:20:34,000 - hvor din nye bedste ven, fru Kennedy, også var gæst. 289 00:20:34,520 --> 00:20:39,000 Han ringede i morges for at fortælle om noget af det, han hørte hende sige. 290 00:20:39,080 --> 00:20:42,720 - Hvad sagde hun? - Du må spørge Patrick. 291 00:20:43,200 --> 00:20:48,840 Det virkede lidt barskt. Du ved jo, hvordan den slags kan fordrejes. 292 00:20:50,280 --> 00:20:51,400 Det var sikkert intet. 293 00:20:53,320 --> 00:20:54,520 Bare rolig! 294 00:21:02,040 --> 00:21:03,400 Honnør! 295 00:21:03,480 --> 00:21:06,160 Præsentér våben! 296 00:21:08,240 --> 00:21:11,200 Våben ved skulder! 297 00:21:12,880 --> 00:21:15,000 Våben ved side! 298 00:21:17,520 --> 00:21:19,480 Vend om! 299 00:21:22,080 --> 00:21:23,840 - Patrick. - Deres Majestæt. 300 00:21:24,840 --> 00:21:26,440 Dejligt, at du ville komme. 301 00:21:29,160 --> 00:21:31,600 - Det er ikke så langt. - Lige rundt om hjørnet? 302 00:21:31,680 --> 00:21:33,280 - Ved Wellington Barracks? - Ja. 303 00:21:33,720 --> 00:21:37,560 Rejser du stadig landet tyndt og rekrutterer fra eliteskolerne? 304 00:21:37,640 --> 00:21:38,760 Lige præcis. 305 00:21:42,000 --> 00:21:48,000 Jeg forstår, at du mødte førstedamen ved en middag for nylig. 306 00:21:48,280 --> 00:21:50,360 - Hvem? - Fru Kennedy. 307 00:21:51,560 --> 00:21:53,040 - Det sagde Margaret. - Nå? 308 00:21:53,120 --> 00:21:54,120 Ja. 309 00:21:56,320 --> 00:21:57,440 Hvordan var det? 310 00:21:59,000 --> 00:22:01,320 Behageligt. Begivenhedsløst. 311 00:22:02,000 --> 00:22:04,680 - De ved, hvordan det er hos Radziwill. - Nej. 312 00:22:05,280 --> 00:22:08,800 - Maden er altid god. - Jeg spurgte ikke til maden. 313 00:22:11,480 --> 00:22:13,240 Jeg vil vide, hvad hun sagde. 314 00:22:15,800 --> 00:22:17,680 Patrick, vi voksede op sammen, - 315 00:22:17,760 --> 00:22:21,640 - og vi har altid haft et ærligt og åbent forhold. 316 00:22:21,720 --> 00:22:23,560 - Ja. - Ja. Så... 317 00:22:23,640 --> 00:22:25,840 Lad os ikke bryde den vane. 318 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 Udmærket. 319 00:22:32,840 --> 00:22:35,080 Jeg hørte førstedamen sige... 320 00:22:36,280 --> 00:22:38,880 Jeg bør nævne, at jeg sad flere stole væk. 321 00:22:38,960 --> 00:22:40,440 Jeg hørte måske forkert. 322 00:22:43,360 --> 00:22:49,760 Hun sagde, at hun fandt Buckingham Palace middelmådigt, faldefærdigt og trist. 323 00:22:50,600 --> 00:22:53,320 Som et forsømt provinshotel. 324 00:22:53,920 --> 00:22:59,640 Og at man gik derfra med en følelse af en affældig institution - 325 00:22:59,720 --> 00:23:02,120 - uden en plads i den moderne verden. 326 00:23:05,720 --> 00:23:06,800 Jaså. 327 00:23:14,840 --> 00:23:17,560 Sagde hun noget om mig? 328 00:23:17,640 --> 00:23:19,200 - Lilibet... - Patrick! 329 00:23:19,280 --> 00:23:21,040 Jeg sad ved den anden ende... 330 00:23:27,320 --> 00:23:30,040 Men ordene, jeg tror, at jeg hørte, var - 331 00:23:33,680 --> 00:23:38,280 - at som statsoverhoved havde vi en midaldrende kvinde... - 332 00:23:39,080 --> 00:23:45,040 - som var så uinteressant, uintelligent og almindelig, - 333 00:23:47,840 --> 00:23:51,000 - at landets nye lavere plads i verden ikke var en overraskelse, - 334 00:23:51,080 --> 00:23:52,840 - men uundgåelig. 335 00:24:07,440 --> 00:24:08,440 Nå... 336 00:24:11,680 --> 00:24:13,840 Vi må have hende på besøg igen snart. 337 00:24:31,400 --> 00:24:32,840 TOPHEMMELIGT TIL STORBRITANNIEN 338 00:24:41,560 --> 00:24:44,560 USA'S EFTERRETNINGSTJENESTE RAPPORTERER I DAG... 339 00:24:47,320 --> 00:24:50,880 KOMITEEN AF KOMMUNISTPARTIET... 340 00:24:53,560 --> 00:24:55,680 Dårligt nyt. Værre end dårligt. 341 00:24:55,760 --> 00:25:00,280 Angående Nkrumahs dæmningsprojekt. Præsident Kennedy har trukket sig. 342 00:25:02,240 --> 00:25:03,240 Hvorfor? 343 00:25:03,320 --> 00:25:07,520 Amerikansk involvering var betinget af, at Ghana brød alle bånd med russerne. 344 00:25:07,600 --> 00:25:11,680 Men Nkrumah var i Moskva i går for at modtage Leninordenen, - 345 00:25:11,960 --> 00:25:15,760 - den højeste militære udmærkelse. Af Khrusjtjov selv. 346 00:25:16,600 --> 00:25:19,000 - Hvad så nu? - Gid jeg vidste det. 347 00:25:19,080 --> 00:25:21,240 Havde jeg dog bare et es i ærmet. 348 00:25:21,320 --> 00:25:24,360 Som præsident Kennedy havde sin førstedame i Paris? 349 00:25:37,760 --> 00:25:39,160 Hvorfor sender De ikke mig? 350 00:25:42,760 --> 00:25:43,760 Hvorhen? 351 00:25:45,200 --> 00:25:48,320 Til Ghana. På hvad der bliver set som en personlig rejse. 352 00:25:48,400 --> 00:25:49,400 Absolut ikke. 353 00:25:49,480 --> 00:25:52,480 - Det er en dårlig idé. - Hvorfor? 354 00:25:53,200 --> 00:25:55,440 Et kongeligt besøg ville være en kompliment. 355 00:25:55,520 --> 00:25:56,600 En for stor en. 356 00:25:56,680 --> 00:25:59,320 Ghana ville blive udvalgt som en foretrukken nation. 357 00:25:59,400 --> 00:26:03,000 Så risikerer vi at støde Nigeria, Sierra Leone og Tanganyika fra os. 358 00:26:03,080 --> 00:26:07,600 Det kunne måske holde Nkrumah væk fra russerne og inde i Commonwealth. 359 00:26:07,680 --> 00:26:11,320 Men som dronning må De ikke engagere Dem i politik. 360 00:26:11,400 --> 00:26:14,640 Men som Commonwealths overhoved må jeg vel forsvare det? 361 00:26:14,720 --> 00:26:15,720 Deres Majestæt. 362 00:26:17,200 --> 00:26:21,000 Det ville ikke være sikkert. Det ville være en provokation. 363 00:26:22,080 --> 00:26:25,160 Det ville efter min mening være - 364 00:26:25,240 --> 00:26:28,760 - en betydelig fejlbedømmelse at stige på det fly. 365 00:26:43,920 --> 00:26:47,360 "Turen kan ikke retfærdiggøres fra nogen vinkel. 366 00:26:47,440 --> 00:26:51,720 Det er uetisk og uforsvarligt, at Dronningen tager af sted." 367 00:26:53,120 --> 00:26:55,480 Skal jeg så gøre ingenting? 368 00:26:56,200 --> 00:27:00,080 Du skal ikke spille skak med en snu spekulant som Nkrumah. 369 00:27:00,160 --> 00:27:03,080 - Du er bare kynisk. - Og du er naiv. 370 00:27:04,120 --> 00:27:07,160 Sidst du mødte ham, var Nkrumah bare Nkrumah. 371 00:27:07,240 --> 00:27:10,720 Nu er han Løven af Afrika, som spiller sovjetterne ud mod amerikanerne, - 372 00:27:10,800 --> 00:27:12,600 - og du som et lam er løvens frokost. 373 00:27:15,360 --> 00:27:18,200 Det er bedst at blive hjemme og være det, du skal være. 374 00:27:18,880 --> 00:27:21,400 - En marionetdukke? - En monark. 375 00:27:21,480 --> 00:27:23,080 - En marionetdukke. - Som du vil. 376 00:27:24,120 --> 00:27:26,880 Det er jo hele meningen. Det vil jeg ikke. 377 00:27:43,040 --> 00:27:45,480 Sir? Hun er her. 378 00:28:31,800 --> 00:28:32,840 Tak. 379 00:28:42,240 --> 00:28:43,440 Skal vi? 380 00:28:45,720 --> 00:28:47,080 Stop. 381 00:28:47,160 --> 00:28:51,400 - Et øjeblik, Deres Majestæt. - Ja. 382 00:28:52,120 --> 00:28:53,360 Journalister. 383 00:28:56,080 --> 00:28:58,000 Rolig nu. 384 00:29:09,400 --> 00:29:14,000 Deres Majestæt, Ghana byder Dem velkommen. Ydmygt. 385 00:29:14,240 --> 00:29:15,240 Ja. 386 00:29:17,360 --> 00:29:18,920 Vi er glade for at være her. 387 00:29:21,000 --> 00:29:24,600 Tilbage! 388 00:29:26,640 --> 00:29:27,640 Klar? 389 00:29:29,560 --> 00:29:30,920 Tak, Deres Majestæt. 390 00:29:33,640 --> 00:29:34,720 Tak. 391 00:29:35,680 --> 00:29:38,520 Du gav ham det billede, han ville have. 392 00:29:39,360 --> 00:29:41,720 Det kommer på forsiden af alle afrikanske aviser, - 393 00:29:41,800 --> 00:29:44,520 - og gør alle andre afrikanske ledere misundelige. 394 00:29:44,600 --> 00:29:46,320 Så længe det virker. 395 00:29:56,360 --> 00:29:59,680 Adeane her. Stil ham igennem. 396 00:30:00,320 --> 00:30:02,080 Jeg har en sikker linje til Ghana. 397 00:30:03,360 --> 00:30:06,800 Ville han ikke afbryde al kontakt med sovjetterne? 398 00:30:06,880 --> 00:30:08,800 - Åbenbart ikke. - Klar til Dem. 399 00:30:08,880 --> 00:30:10,640 - D'herrer? - Tak. 400 00:30:18,760 --> 00:30:19,960 Tak. 401 00:30:21,240 --> 00:30:22,240 Ud. 402 00:30:22,880 --> 00:30:23,880 Hallo? 403 00:30:26,400 --> 00:30:27,400 Deres Majestæt. 404 00:30:27,800 --> 00:30:29,000 Hr. Premierminister. 405 00:30:29,080 --> 00:30:32,400 Jeg har lige hørt, at et hold internationale ingeniører - 406 00:30:32,480 --> 00:30:35,160 - er ankommet i Ghana for at arbejde på dæmningen. 407 00:30:35,240 --> 00:30:39,360 Det er da godt nyt, ikke? 408 00:30:39,960 --> 00:30:42,080 Vi opfordrede amerikanerne til at komme igen. 409 00:30:42,160 --> 00:30:43,320 Sovjetiske ingeniører. 410 00:30:44,360 --> 00:30:47,960 Nkrumah har spillet os alle ud mod hinanden. 411 00:30:48,040 --> 00:30:49,880 - Hvad? - Han har narret os. 412 00:30:49,960 --> 00:30:52,160 De er blevet udnyttet. 413 00:30:52,600 --> 00:30:54,200 Som vi frygtede. 414 00:31:00,760 --> 00:31:02,480 Elizabeth. Hvad er der sket? 415 00:31:04,760 --> 00:31:06,760 Godaften, Martin. 416 00:31:09,000 --> 00:31:10,560 Det ville jeg ikke gøre. 417 00:31:11,120 --> 00:31:12,120 Sir? 418 00:31:13,160 --> 00:31:15,040 Hun vil være alene. 419 00:31:16,280 --> 00:31:18,080 Hun siger, at hun tænker. 420 00:31:59,760 --> 00:32:00,880 Deres Majestæt. 421 00:32:02,840 --> 00:32:03,960 Hvad foregår der? 422 00:32:05,760 --> 00:32:06,960 Hvad laver du? 423 00:32:08,640 --> 00:32:09,720 Elizabeth? 424 00:32:18,800 --> 00:32:20,600 Ja, det er oberst Charteris. 425 00:32:20,680 --> 00:32:22,320 Vi har Martin Charteris i røret. 426 00:32:23,000 --> 00:32:26,240 En situation er ved at udvikle sig i Ghana. Hallo? 427 00:32:45,600 --> 00:32:47,880 Hvad laver du, Elizabeth? 428 00:32:57,000 --> 00:33:00,320 Vi forstår vist begge betydningen af dette øjeblik. 429 00:33:01,600 --> 00:33:06,000 Ja. Men forstår vi betingelserne? 430 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 De er vist i gang med at forhandle. 431 00:33:12,040 --> 00:33:14,040 - Hvordan? - Få hende ud! 432 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 Deres Majestæt? 433 00:33:22,280 --> 00:33:23,280 Åh nej. 434 00:33:23,360 --> 00:33:24,400 Hvad foregår der? 435 00:33:30,040 --> 00:33:32,240 Han har taget hendes hånd. 436 00:33:32,320 --> 00:33:33,800 To, tre, fire. 437 00:33:50,320 --> 00:33:52,040 De danser. 438 00:33:54,000 --> 00:33:55,880 Vor dronning danser. 439 00:33:57,520 --> 00:33:58,600 Med en afrikaner. 440 00:33:58,680 --> 00:34:01,360 Hvad? Var det aftalt? 441 00:34:01,440 --> 00:34:02,440 Var det aftalt? 442 00:34:02,520 --> 00:34:04,320 Helt sikkert ikke aftalt. 443 00:34:04,400 --> 00:34:06,240 Hvad laver de? 444 00:34:07,760 --> 00:34:09,280 Svært at sige. 445 00:34:09,680 --> 00:34:11,360 Det er vist foxtrot. 446 00:34:12,560 --> 00:34:14,360 Foxtrot. 447 00:34:57,080 --> 00:35:00,640 Mine damer og herrer, manden, jeg med stolthed kalder - 448 00:35:00,720 --> 00:35:03,000 - den 35. præsident af USA, - 449 00:35:03,080 --> 00:35:07,840 - men med endnu større stolthed kalder jeg ham bror. 450 00:35:07,920 --> 00:35:09,440 John F. Kennedy. 451 00:35:13,800 --> 00:35:15,320 Tak, Bobby. 452 00:35:20,760 --> 00:35:23,400 Hvad vil det sige at være amerikaner i dag? 453 00:35:25,120 --> 00:35:28,720 Velstående, magtfuld, privilegeret. 454 00:35:30,320 --> 00:35:31,440 Bestemt. 455 00:35:32,480 --> 00:35:36,040 Og dog er det også foruroligende. 456 00:35:37,080 --> 00:35:41,720 Jeg ser mig omkring og ser folk splittet som aldrig før. 457 00:35:42,200 --> 00:35:45,240 Som ikke set siden Borgerkrigen. 458 00:35:46,000 --> 00:35:49,040 Der er sket en ændring, et skred - 459 00:35:49,120 --> 00:35:52,240 - i vores moral og vores intellektuelle styrke. 460 00:35:52,600 --> 00:35:57,440 En skamplet har sænket sig over vores regulatoriske agenturer, og råd, - 461 00:35:57,520 --> 00:36:01,880 - som begyndte i Washington, breder sig til alle Amerikas hjørner. 462 00:36:02,360 --> 00:36:05,080 For mange af os har mistet retningssansen, - 463 00:36:05,160 --> 00:36:08,640 - vores vilje og vores fornemmelse for historisk formål. 464 00:36:09,040 --> 00:36:14,280 Det er tid til fornyelse, en ny generation af lederskab, - 465 00:36:14,360 --> 00:36:18,000 - helende lederskab, men vi kan ikke gøre det alene. 466 00:36:18,440 --> 00:36:23,600 Derfor beder jeg alle jer om at være pionerer i denne fornyelse, - 467 00:36:23,680 --> 00:36:28,280 - i det helende arbejde, i tilbageerobringen af gode amerikanske værdier: 468 00:36:28,360 --> 00:36:31,840 Frihed, tolerance og ligeberettigelse. 469 00:36:31,920 --> 00:36:34,600 Så kan vi gøre krav på vores position - 470 00:36:34,680 --> 00:36:38,680 - og pligter som ledere af en i sandhed fri verden. 471 00:36:38,760 --> 00:36:43,320 Gud velsigne alle, og Gud velsigne Amerikas Forenede Stater. 472 00:37:04,120 --> 00:37:06,240 - Tak. - Fantastisk. 473 00:37:06,320 --> 00:37:08,520 I gjorde hele aftenen umagen værd. 474 00:37:13,720 --> 00:37:15,640 D'damer, følg med mig. 475 00:37:25,120 --> 00:37:28,480 Når den britiske kongefamilie besøger en tidligere koloni, - 476 00:37:28,560 --> 00:37:31,320 - er det normalt ikke en nyhed i USA. 477 00:37:31,400 --> 00:37:34,480 Men når dronning Elizabeth danser med en tidligere... 478 00:37:34,560 --> 00:37:35,880 Hvad er der, skat? 479 00:37:35,960 --> 00:37:39,920 ...en hvid monark med en afrikansk leder, ser hele verden med. 480 00:37:40,000 --> 00:37:44,080 Det samme gjorde den ghanesiske leder, præsident Nkrumah. 481 00:37:44,600 --> 00:37:46,480 Nkrumah var benovet over gestussen... 482 00:37:46,560 --> 00:37:49,040 Jeg tager til Glen Ora med børnene i morgen. 483 00:37:49,920 --> 00:37:52,720 Det er ikke weekend endnu. 484 00:37:52,800 --> 00:37:55,760 Det er onsdag. Det er weekend nok til mig. 485 00:37:56,640 --> 00:37:58,160 Opfør dig ikke sådan der. 486 00:37:59,680 --> 00:38:02,560 Tag ikke min værdighed fra mig for så at belære mig. 487 00:38:02,640 --> 00:38:04,720 Jeg ville bare takke dig. 488 00:38:06,080 --> 00:38:09,080 For anden gang i de seneste uger har du været med til - 489 00:38:09,160 --> 00:38:12,040 - at ændre en betydningsfuld sag i udenrigspolitik. 490 00:38:14,520 --> 00:38:18,720 Og en afrikansk stat, som var på vej ind i kommunisternes arme, - 491 00:38:18,800 --> 00:38:21,600 - er blevet omvendt og bliver i Vesten. 492 00:38:23,720 --> 00:38:25,680 Hvad har det med mig at gøre? 493 00:38:26,480 --> 00:38:28,600 Triste dronning Tykke Ankler? 494 00:38:30,120 --> 00:38:32,280 Hendes Majestætiske Kedsomhed? 495 00:38:33,160 --> 00:38:35,360 Den Uinteressante Krone? 496 00:38:35,440 --> 00:38:39,480 Åbenbart blot nogle af de ting, du sagde om hende til en middag i London, - 497 00:38:39,560 --> 00:38:43,640 - som dronning Elizabeth hørte om, og som åbenbart satte skub i hende. 498 00:38:44,800 --> 00:38:49,000 Uden de fornærmelser havde hun ikke trodset kabinettet - 499 00:38:49,080 --> 00:38:50,880 - og var taget til Ghana - 500 00:38:50,960 --> 00:38:54,400 - for at få præsident Nkrumah tilbage, men det gjorde hun. 501 00:38:56,200 --> 00:38:58,720 Hun halede en utrolig aftale hjem med en dans. 502 00:38:58,800 --> 00:39:02,080 - Takket være dig. - De er klar til Dem. 503 00:39:02,960 --> 00:39:06,640 Rolig. Du støder ikke på hende på Glen Ora. 504 00:39:07,440 --> 00:39:08,680 Ikke Glen Ora, nej. 505 00:39:09,440 --> 00:39:13,640 Men jeg skal tilbage til London på vej hjem fra Indien og Pakistan. 506 00:39:13,720 --> 00:39:17,600 Så er mit råd, at du bør holde dig fra Buckingham Palace. 507 00:39:19,120 --> 00:39:22,680 - Undskyld. Provinshotellet. - Så let er det ikke. 508 00:39:22,760 --> 00:39:25,760 Hendes søster aftalte frokost, sidst vi var i byen. 509 00:39:27,240 --> 00:39:28,480 Det lyder sjovt. 510 00:39:29,360 --> 00:39:33,080 Tøseslagsmål. Jeg glæder mig til tilbagemeldingen. 511 00:39:34,040 --> 00:39:35,480 Kom, Bobby. 512 00:39:47,640 --> 00:39:54,600 Vi når snart en højde på 7.000 meter, og vi forventer rolige forhold - 513 00:39:54,680 --> 00:39:57,040 - resten af turen til London. 514 00:39:58,000 --> 00:40:02,080 Deres Majestæt, flere internationale reaktioner på Ghana-turen. 515 00:40:03,320 --> 00:40:07,160 - Positive eller negative? - Overvældende positive. 516 00:40:10,400 --> 00:40:12,000 Et hurtigt kig. 517 00:40:16,880 --> 00:40:18,640 Så... 518 00:40:19,040 --> 00:40:23,880 The New York Times kalder det "snedig strategisk manøvrering". 519 00:40:23,960 --> 00:40:27,480 "Et eksempel på fejlfri politisk vovemod." 520 00:40:27,560 --> 00:40:30,600 Australske aviser er imponerede over indsatsen for Commonwealth, - 521 00:40:30,680 --> 00:40:35,720 - og The Illustrated London News kalder det "en enestående personlig succes". 522 00:40:37,240 --> 00:40:38,840 Skadefro klæder dig ikke. 523 00:40:40,480 --> 00:40:44,840 Den ghanesiske presse kalder dig en socialist. 524 00:40:45,880 --> 00:40:47,200 Du godeste. 525 00:40:47,840 --> 00:40:49,640 En ting til. 526 00:40:49,720 --> 00:40:51,800 Førstedamen, fru Kennedy. 527 00:40:55,120 --> 00:40:56,120 Hvad med hende? 528 00:40:57,680 --> 00:41:00,280 Hendes kontor har bedt om privat audiens - 529 00:41:00,360 --> 00:41:02,640 - inden frokosten den 28. marts. 530 00:41:03,600 --> 00:41:04,720 Hvorfor dog? 531 00:41:04,800 --> 00:41:06,600 Det sagde de ikke. 532 00:41:07,360 --> 00:41:09,800 - Hvor er frokosten? - Buckingham Palace. 533 00:41:13,760 --> 00:41:17,360 Så holder vi audiens på Windsor Castle. 534 00:41:19,560 --> 00:41:21,800 Nogle gange kan kun en fæstning gå an. 535 00:41:23,640 --> 00:41:25,080 Windsor Castle. 536 00:41:42,840 --> 00:41:44,320 Kig lige ud! 537 00:41:45,320 --> 00:41:47,240 Hold linjen! 538 00:41:51,920 --> 00:41:53,440 Til højre, march. 539 00:42:00,040 --> 00:42:02,440 Gør plads til Dronningens Garde! 540 00:42:14,600 --> 00:42:16,040 Venstre, højre, venstre... 541 00:42:16,120 --> 00:42:17,640 Goddag, fru Kennedy. 542 00:42:19,000 --> 00:42:20,480 Denne vej. 543 00:42:25,960 --> 00:42:28,120 Venstre, højre, venstre, højre... 544 00:42:28,200 --> 00:42:29,920 Denne vej, fru Kennedy. 545 00:42:41,880 --> 00:42:44,480 Fru Kennedy. Det er denne vej. 546 00:42:59,480 --> 00:43:01,440 Fru Kennedy, Deres Majestæt. 547 00:43:02,720 --> 00:43:06,240 Deres Majestæt. Tak, fordi De ville se mig. 548 00:43:09,040 --> 00:43:10,320 Fru Kennedy. 549 00:43:12,120 --> 00:43:13,320 Sid ned. 550 00:43:17,960 --> 00:43:19,400 Tak. 551 00:43:24,080 --> 00:43:25,120 Skal vi drikke te? 552 00:43:44,120 --> 00:43:48,160 Jeg ville tale privat med Dem inden vores frokost på fredag. 553 00:43:48,720 --> 00:43:50,320 Jeg skylder Dem en undskyldning. 554 00:43:50,840 --> 00:43:51,960 For hvad? 555 00:43:52,480 --> 00:43:55,160 Vi kender vist begge svaret på det spørgsmål. 556 00:43:59,640 --> 00:44:00,640 Tak. 557 00:44:08,680 --> 00:44:12,320 Ved en social lejlighed kort tid efter vores sidste besøg - 558 00:44:12,400 --> 00:44:17,920 - kom... kom jeg med kommentarer, fjollede kommentarer, - 559 00:44:18,000 --> 00:44:19,840 - som De vist hørte om. 560 00:44:19,920 --> 00:44:21,800 De behøver ikke gøre det her. 561 00:44:23,400 --> 00:44:25,160 Meldinger om, at De kom med - 562 00:44:25,920 --> 00:44:29,000 - visse udtalelser, nåede mig, - 563 00:44:29,680 --> 00:44:33,240 - og jeg indrømmer at være blevet momentant overrasket, - 564 00:44:33,320 --> 00:44:37,160 - da de ikke afspejlede, hvad jeg syntes, var følelsen ved vort møde. 565 00:44:37,960 --> 00:44:40,920 Men i mit job har jeg lært, hvilket De nok også har, - 566 00:44:41,160 --> 00:44:43,200 - ikke at tage tingene for alvorligt. 567 00:44:43,280 --> 00:44:49,040 Folk siger noget af alle mulige grunde, som fejlciteres eller misforstås, og snart - 568 00:44:49,120 --> 00:44:54,480 - er de ord blevet til noget helt andet, og alle er vrede eller chokerede. 569 00:44:55,680 --> 00:44:58,120 Jeg ved, De ikke mente det ondt. 570 00:44:58,200 --> 00:45:02,560 Hvorfor skulle De det? Vi kender knap nok hinanden. 571 00:45:02,920 --> 00:45:08,600 Det er stadig utilgiveligt, så jeg kan ikke undskylde, men hvis De lader mig, - 572 00:45:08,680 --> 00:45:10,640 - vil jeg gerne forklare. 573 00:45:13,400 --> 00:45:14,720 Selvfølgelig. 574 00:45:15,640 --> 00:45:19,480 Sidste gang vi var i London, virkede Jack og jeg nok - 575 00:45:19,560 --> 00:45:21,720 - til at være i den syvende himmel. 576 00:45:22,040 --> 00:45:23,480 Ja, bestemt. 577 00:45:24,320 --> 00:45:26,760 Verdens mest lovpriste og berømte par. 578 00:45:26,840 --> 00:45:32,360 Sandheden er, at jeg stadig led af en fødselsdepression - 579 00:45:32,440 --> 00:45:35,960 - efter vores søns fødsel, og Jack havde egne helbredsproblemer. 580 00:45:36,400 --> 00:45:39,480 Det er en underdrivelse at sige, at vi var anspændte. 581 00:45:41,520 --> 00:45:43,200 Så da vi kom til Paris... 582 00:45:44,120 --> 00:45:46,040 Jeg fortæller Dem gerne, - 583 00:45:46,120 --> 00:45:48,320 - at jeg nød rampelyset der. 584 00:45:48,400 --> 00:45:50,880 Og så i Élyséepalæet... 585 00:45:50,960 --> 00:45:54,560 Jeg er manden, der ledsagede Jacqueline Kennedy til Paris. 586 00:45:58,120 --> 00:45:59,400 Jeg nød det. 587 00:45:59,480 --> 00:46:02,600 ...Jack brød sig ikke om, at jeg stjal billedet. 588 00:46:03,800 --> 00:46:06,640 - Bag lukkede døre. - Det tror jeg gerne. 589 00:46:10,240 --> 00:46:12,240 Der var også andre faktorer. 590 00:46:13,440 --> 00:46:14,720 Vores læge. 591 00:46:15,880 --> 00:46:20,760 Dr. Jacobson forsyner os regelmæssigt med sine "cocktails" inden lange rejser. 592 00:46:22,800 --> 00:46:24,080 Vitaminer. 593 00:46:27,200 --> 00:46:29,000 Men også andet indhold. 594 00:46:31,560 --> 00:46:34,680 For at opfriske os eller - 595 00:46:36,000 --> 00:46:37,440 - få os til at falde ned. 596 00:46:40,680 --> 00:46:43,640 Inden den middag havde han givet mig noget. 597 00:46:44,520 --> 00:46:46,440 En lille indsprøjtning. 598 00:46:48,160 --> 00:46:50,120 Jeg havde brug for opmuntring. 599 00:46:52,200 --> 00:46:53,800 Men det fik min mund på gled. 600 00:46:55,800 --> 00:46:59,880 Så hørte jeg, at nogle af de frygtelige udtalelser havde nået Dem... 601 00:47:02,080 --> 00:47:04,840 Det plagede mig noget så grusomt. 602 00:47:06,400 --> 00:47:10,440 Tanken om, at jeg havde rystet nogen, som jeg beundrer så meget... 603 00:47:11,480 --> 00:47:15,240 - Det er sødt af Dem at sige. - Det er sandt. 604 00:47:16,200 --> 00:47:20,640 Den måde, De udfører Deres job og håndterer presset, - 605 00:47:20,960 --> 00:47:24,120 - de personlige afkald, De har givet, - 606 00:47:24,200 --> 00:47:28,040 - for ikke at nævne Deres fatning og værdighed. 607 00:47:30,320 --> 00:47:32,680 Som kvinde er det inspirerende. 608 00:47:33,680 --> 00:47:35,160 Og det, De lige gjorde i Ghana. 609 00:47:36,600 --> 00:47:38,560 Det var utroligt. 610 00:47:42,720 --> 00:47:47,640 Det, jeg skulle have sagt, var, at jeg ikke gjorde meget i Ghana. 611 00:47:48,320 --> 00:47:51,160 Jeg steg på et fly og tog af sted. 612 00:47:51,760 --> 00:47:56,720 Den eneste grund til det var, at jeg følte mig værdiløs i forhold til Dem. 613 00:47:57,920 --> 00:47:59,600 Og jeg prøvede at konkurrere. 614 00:48:00,520 --> 00:48:04,880 Om noget, så skylder jeg Dem enorm taknemmelighed. 615 00:48:07,640 --> 00:48:08,880 Men det gjorde jeg ikke. 616 00:48:10,440 --> 00:48:12,040 Jeg sad der bare. 617 00:48:13,080 --> 00:48:15,080 Og jeg lod hende sige sit. 618 00:48:15,160 --> 00:48:18,160 - Og nød din sejr. - Ja. 619 00:48:19,160 --> 00:48:22,600 Hvad vil du så have fra mig? En røffel? 620 00:48:22,680 --> 00:48:24,240 Fortjener jeg det? 621 00:48:24,720 --> 00:48:28,080 - Nej. - Men hun var så knust. 622 00:48:28,760 --> 00:48:31,480 Og skrøbelig og fortabt. 623 00:48:33,200 --> 00:48:35,400 Du gjorde det helt rigtige. 624 00:48:37,560 --> 00:48:40,800 Hun fornærmede dig, os alle, og du er ingen helgen. 625 00:48:40,880 --> 00:48:42,840 - Nej. - Det ved vi. 626 00:48:46,080 --> 00:48:48,560 Der er is i årerne, når det kræves. 627 00:48:48,920 --> 00:48:49,920 Ja. 628 00:48:51,680 --> 00:48:53,240 Jamen gudskelov. 629 00:49:14,520 --> 00:49:16,640 Fortsæt. Op ad bakken. 630 00:49:29,120 --> 00:49:30,760 - Deres Majestæt. - Hvad er der? 631 00:49:30,840 --> 00:49:32,400 De har brug for Dem i huset. 632 00:49:32,880 --> 00:49:33,960 Godt. 633 00:49:38,840 --> 00:49:41,000 - Hvad foregår der? - Aner det ikke. 634 00:49:42,320 --> 00:49:43,560 Noget er sket. 635 00:49:51,960 --> 00:49:52,960 Deres Majestæt. 636 00:49:55,080 --> 00:49:57,960 Der var vild forvirring på stedet. 637 00:49:58,040 --> 00:50:01,240 Folk skreg og lagde sig ned, da man hørte skuddene. 638 00:50:01,320 --> 00:50:06,120 Journalister så præsident Kennedy ligge fladt på sit ansigt på bilsædet. 639 00:50:06,200 --> 00:50:07,800 Mænd og kvinder skreg. 640 00:50:07,880 --> 00:50:10,760 Han så blod på præsidentens hoved. 641 00:50:10,840 --> 00:50:13,640 Det er alt, vi har her i Washington lige nu. 642 00:50:13,720 --> 00:50:16,960 Nu går vi over til Radio Newsreel i London. 643 00:50:17,040 --> 00:50:21,480 Goddag, London. Jeg har lige hørt fra Dallas, at præsidenten stadig er i live, - 644 00:50:21,560 --> 00:50:23,640 - men i kritisk tilstand. 645 00:50:23,720 --> 00:50:26,040 Han blev åbenbart skudt i hovedet, - 646 00:50:26,120 --> 00:50:30,560 - og guvernøren af Texas, guvernør Connally, blev skudt i brystet. 647 00:50:30,640 --> 00:50:34,080 Fru Kennedy græd og prøvede at holde sin mands hoved oppe, - 648 00:50:34,160 --> 00:50:38,360 - da journalisterne nåede bilen, mens den kørte mod hospitalet. 649 00:50:38,440 --> 00:50:42,080 Vicepræsident Lyndon Johnson sad i bilen bag præsidenten. 650 00:50:42,160 --> 00:50:45,960 Blodtransfusioner gives til præsident Kennedy. 651 00:50:46,040 --> 00:50:49,360 Men en af de to præster, som blev tilkaldt, - 652 00:50:49,440 --> 00:50:54,280 - har givet præsident Kennedy den sidste olie. 653 00:50:55,200 --> 00:51:01,440 Fru Kennedy og fru Connally er rystede, men de sidder ved deres mænds senge. 654 00:51:10,440 --> 00:51:11,440 Han er død. 655 00:51:50,720 --> 00:51:52,280 Sent i går eftermiddag... 656 00:51:52,360 --> 00:51:54,640 Sagde du ikke, hun var ulykkelig? 657 00:51:55,440 --> 00:51:56,560 I ægteskabet? 658 00:51:59,000 --> 00:52:01,400 - Jo. - ...ledsagede præsidenten. 659 00:52:01,480 --> 00:52:04,280 - Hendes tøj... - Det er sagen med ulykkelighed. 660 00:52:06,240 --> 00:52:09,320 Det kræver kun, at noget værre sker, - 661 00:52:10,600 --> 00:52:13,760 - før man indser, at det faktisk var lykke. 662 00:52:22,560 --> 00:52:24,040 Hun har stadig det samme tøj på. 663 00:52:26,000 --> 00:52:28,280 Kunne de ikke have fundet noget andet? 664 00:52:30,320 --> 00:52:32,560 Hun er dækket i sin mands blod. 665 00:52:35,960 --> 00:52:38,200 Jeg tror, det er bevidst. 666 00:52:38,280 --> 00:52:41,640 ...inden liget flyttes til hovedstadens rotunde. 667 00:52:41,720 --> 00:52:45,960 Den sidste dag i den første katolske præsidents liv... 668 00:52:46,040 --> 00:52:47,560 Hvor skal du hen? 669 00:52:48,560 --> 00:52:51,800 Lyndon Johnson, taget i ed på Air Force One, - 670 00:52:51,880 --> 00:52:55,960 - mindre end 100 minutter efter præsident Kennedys officielle død... 671 00:53:04,720 --> 00:53:07,160 Han påbegynder arbejdet som den 36. præsident... 672 00:53:07,240 --> 00:53:10,240 - Deres Majestæt. - Michael. 673 00:53:10,960 --> 00:53:15,680 Alle ved hoffet skal udvise en hel uges sorg. 674 00:53:17,520 --> 00:53:21,200 Og klokken skal ringe i Westminster Abbey. 675 00:53:23,600 --> 00:53:28,520 Ifølge skikken må klokken kun ringe... 676 00:53:28,600 --> 00:53:32,000 Når et medlem af kongefamilien dør. Det ved jeg. 677 00:53:33,560 --> 00:53:39,640 Men jeg ønsker, at den ringer hvert minut i en time - 678 00:53:40,600 --> 00:53:43,080 - fra kl. 11 til middag. 679 00:53:47,280 --> 00:53:48,400 Javel. 680 00:53:48,480 --> 00:53:53,240 Amerikanerne beder sammen med præsident Johnson om Guds hjælp. 681 00:53:53,320 --> 00:53:59,480 Må vi alle finde lidt lys og håb i de mørke dage, som ligger frem for os. 682 00:54:55,840 --> 00:54:59,440 Kære fru Kennedy 683 00:56:17,320 --> 00:56:20,520 Tekster af: Anna Rask