1
00:00:06,200 --> 00:00:09,840
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,640
Ystävät...
3
00:00:28,200 --> 00:00:33,680
Kokoonnuimme tänne tänään,
emme ghanalaisina, guinealaisina, -
4
00:00:33,760 --> 00:00:37,640
- marokkolaisina, algerialaisina,
senegalilaisina tai malilaisina, -
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,080
- vaan afrikkalaisina.
6
00:00:42,320 --> 00:00:46,280
Kyllästyneinä epäkunnioitukseen,
hyväksikäyttöön - -
7
00:00:46,360 --> 00:00:50,160
- ja aikansa eläneiden,
mädännäisten imperialistien valtaan.
8
00:00:50,240 --> 00:00:54,760
On tullut aika hankkia uusia liittolaisia, -
9
00:00:54,840 --> 00:00:59,360
- jotka ymmärtävät
Afrikan strategisen merkityksen - -
10
00:01:00,280 --> 00:01:04,000
- ja ovat valmiita kohtelemaan meitä
tasavertaisina kumppaneina.
11
00:01:04,720 --> 00:01:09,600
Ei alamaisinaan eikä orjinaan.
12
00:01:10,560 --> 00:01:12,360
Meidän aikamme on koittanut.
13
00:01:13,280 --> 00:01:15,800
Meidän on valittava oma tiemme!
14
00:01:18,040 --> 00:01:19,760
Sosialistinen Afrikka!
15
00:01:22,560 --> 00:01:24,320
Afrikkalaisten Afrikka!
16
00:01:44,480 --> 00:01:49,200
Se on voinut paremminkin.
Metsänhoitajat saavat tulla kaatamaan sen.
17
00:01:49,280 --> 00:01:52,080
- Aivan.
- Vanha tammi sinnittelee yhä.
18
00:01:52,160 --> 00:01:55,320
- Juuri ja juuri.
- Se näyttää todella vanhalta.
19
00:01:55,400 --> 00:01:58,200
- Sekin täytyy kaataa aikanaan.
- Sääli.
20
00:01:58,280 --> 00:02:02,160
- Sade taitaa jatkua.
- Muistatteko pojanpoikani Danielin?
21
00:02:02,760 --> 00:02:06,520
- Totta kai. Olin hänen ristiäisissään.
- Tosiaan.
22
00:02:07,320 --> 00:02:10,800
- Lähdetään pois sateesta.
- Hyvä on.
23
00:02:10,880 --> 00:02:13,600
Haen käynnistyskaapelit.
Moottori teki tenän.
24
00:02:13,680 --> 00:02:14,680
Ei kai taas?
25
00:02:16,680 --> 00:02:19,560
- Voinko auttaa?
- Kiitos.
26
00:02:22,280 --> 00:02:24,120
Vetäkää!
27
00:02:26,560 --> 00:02:28,480
- Ei kai sattunut?
- Ei. Kiitos avusta.
28
00:02:46,480 --> 00:02:50,440
Élysée-palatsin kunniavartio odotti
herra Kennedyn saapumista.
29
00:02:50,520 --> 00:02:54,840
Ranskalaisten iloksi hän tuli Pariisiin
ennen Wieniä ja herra Hruštšovia...
30
00:02:54,920 --> 00:02:59,000
Jos on sitoutunut rehellisyyteen, -
31
00:02:59,120 --> 00:03:02,680
- milloin on alettava kutsua itseään
keski-ikäiseksi?
32
00:03:02,760 --> 00:03:06,000
Lopeta! Olet vielä nuori tyttö.
33
00:03:06,080 --> 00:03:10,560
Näin tänään peilikuvani.
Näytin vanhalta naiselta.
34
00:03:10,640 --> 00:03:13,000
Et ole vielä edes lakannut
hankkimasta lapsia.
35
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Totta.
36
00:03:15,280 --> 00:03:19,160
Tee loputkin lapset
ja anna ensimmäisten mennä kouluun.
37
00:03:19,240 --> 00:03:21,280
Sitten voimme puhua keski-iästä.
38
00:03:21,360 --> 00:03:23,920
Sitten en ole keski-ikäinen vaan ikivanha.
39
00:03:24,000 --> 00:03:26,120
Hän on saapunut Pariisiin...
40
00:03:26,200 --> 00:03:28,520
- Voi ei! Ei taas!
- Ei!
41
00:03:32,080 --> 00:03:33,840
- Varovasti, äiti.
- Presidentti...
42
00:03:33,920 --> 00:03:35,560
Älä! Se on vuokrattu.
43
00:03:39,760 --> 00:03:40,800
Ei.
44
00:03:41,560 --> 00:03:43,160
Nyt näkyy. Hienoa!
45
00:03:44,440 --> 00:03:46,640
Taivaallisen hyvää juustomakaronia.
46
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
Koko viikonloppu on ollut taivaallinen.
47
00:03:51,560 --> 00:03:55,200
- Harmi, että joudun lähtemään aamulla.
- Miksi ihmeessä?
48
00:03:56,240 --> 00:03:58,960
- He tulevat päivälliselle.
- Kennedyt, niinkö?
49
00:03:59,040 --> 00:04:02,240
Ensin Wien ja Hruštšov,
sitten Pariisi ja Lontoo.
50
00:04:02,320 --> 00:04:05,600
Epävirallinen päivällinen
Buckinghamin palatsissa.
51
00:04:05,680 --> 00:04:08,920
Vaimo on todella nuori.
Luulin, että hän on sinun ikäisesi.
52
00:04:09,000 --> 00:04:10,080
Niin hän onkin.
53
00:04:12,720 --> 00:04:13,720
Ei!
54
00:04:15,200 --> 00:04:16,200
Kiitos.
55
00:04:18,160 --> 00:04:19,920
- Siinä hän on.
- Koko Pariisi huokailee, -
56
00:04:20,000 --> 00:04:23,680
- kuinka viehättävä ja elegantti
herra Kennedyn Jackie-vaimo on.
57
00:04:24,000 --> 00:04:26,560
Jackie suorastaan varasti huomion.
58
00:04:26,640 --> 00:04:30,920
Ihastuttavaa. Kauniita kukkia
ja charmikkaita miehiä.
59
00:04:31,040 --> 00:04:33,000
Nyt tiedän olevani Pariisissa.
60
00:04:33,520 --> 00:04:35,640
Hän on todella sievä, eikö vain?
61
00:04:37,080 --> 00:04:38,080
Niin on.
62
00:05:43,760 --> 00:05:47,600
HYVÄ ROUVA KENNEDY
63
00:06:38,800 --> 00:06:41,920
Asialistalla on yksi erittäin tärkeä asia.
64
00:06:42,560 --> 00:06:45,280
Ghana. Ja alati kasvava huolemme -
65
00:06:45,360 --> 00:06:49,920
- Nkrumahin lännenvastaisuudesta.
- Etääntyykö hän Kansainyhteisöstä?
66
00:06:50,000 --> 00:06:54,480
- Ei. Hän suorastaan ryntää kohti ovea.
- Kenen huomaan?
67
00:06:55,680 --> 00:06:57,080
Venäläisten.
68
00:06:58,080 --> 00:07:00,800
Brežnev vieraili eilen
hänen luonaan Accrassa.
69
00:07:01,560 --> 00:07:04,640
- Brežnev?
- Neuvostoliiton presidiumin puheenjohtaja.
70
00:07:04,720 --> 00:07:08,160
Lensi Ghanaan
Nkrumahin patoprojektin tiimoilta.
71
00:07:08,240 --> 00:07:10,160
- Voltajoen padon.
- Aivan.
72
00:07:10,240 --> 00:07:12,920
Eikö Nkrumah puhunut siitä
amerikkalaisten kanssa?
73
00:07:13,000 --> 00:07:17,400
Kyllä, mutta venäläisille avautui
tilaisuus lyödä amerikkalaisten tarjous, -
74
00:07:17,480 --> 00:07:21,080
- ottaa jalansijaa Afrikasta
ja tehdä koko mantereesta punainen.
75
00:07:22,400 --> 00:07:25,080
Eikö amerikkalaisten
pitäisi korottaa tarjoustaan?
76
00:07:25,160 --> 00:07:28,680
Puhun presidentti Kennedylle,
kun hän saapuu Lontooseen.
77
00:07:28,760 --> 00:07:30,280
Hyvä.
78
00:07:30,400 --> 00:07:34,000
- Suuren Pariisin-voittonsa jälkeen.
- Aivan.
79
00:07:34,680 --> 00:07:38,920
- Luulin, ettei de Gaulle pidä Kennedystä.
- Ei henkilökohtaisesti eikä poliittisesti.
80
00:07:39,000 --> 00:07:42,480
- Mikä muutti hänen mielensä?
- Ensimmäinen nainen.
81
00:07:44,720 --> 00:07:47,560
- Mitä hän teki?
- Lumosi koko Pariisin.
82
00:07:47,640 --> 00:07:50,160
Sai presidentti de Gaullen
syömään kädestään.
83
00:07:51,160 --> 00:07:52,800
Kuinka ihmeessä?
84
00:07:52,880 --> 00:07:56,360
- Puhumalla sujuvasti ranskaa.
- Kaikkihan siihen pystyvät.
85
00:07:56,440 --> 00:07:59,920
Ja väittelemällä filosofien
ja intellektuellien kanssa, -
86
00:08:00,000 --> 00:08:02,840
- kunnes kaikki antipatiat
Amerikkaa kohtaan haihtuivat.
87
00:08:03,840 --> 00:08:05,240
No, onhan hän sievä.
88
00:08:07,440 --> 00:08:09,080
Ja he ovat ranskalaisia.
89
00:08:09,160 --> 00:08:13,280
Hän on myös erittäin älykäs nainen.
Hän opiskeli Sorbonnessa - -
90
00:08:13,360 --> 00:08:16,800
- ja arvostetussa École Libre des
Sciences Politiques - korkeakoulussa.
91
00:08:17,680 --> 00:08:20,840
Maailman lumoavin ja älykkäin nainen.
92
00:08:22,200 --> 00:08:23,600
Niin kuulemma.
93
00:08:25,560 --> 00:08:29,840
Nyt hän tulee Lontooseen,
joten meidän on pantava parastamme.
94
00:08:29,920 --> 00:08:33,240
- Vai mitä, pääministeri?
- Teidän Majesteettinne.
95
00:08:37,320 --> 00:08:41,760
Pukua valittaessa on tärkeää miettiä, -
96
00:08:41,840 --> 00:08:45,080
- millaista tunnetta puvultaan haluaa.
97
00:08:47,280 --> 00:08:51,440
Itseään ei halua tuntea
toiseksi parhaaksi.
98
00:08:51,520 --> 00:08:56,240
Aivan. Varsinkin jos toinen
on toista paljon vanhempi.
99
00:08:56,320 --> 00:08:59,320
- No mutta...
- Virkaiältään, ei iältään.
100
00:09:00,320 --> 00:09:03,440
Siksi minulla olisikin ehdotus.
101
00:09:03,520 --> 00:09:09,280
Rouva Kennedy saattoi lumota Pariisin,
mutta Ranska on tasavalta.
102
00:09:10,280 --> 00:09:12,680
Tämä on monarkia.
103
00:09:13,320 --> 00:09:15,480
Siksi kannattaa esitellä avujaan.
104
00:09:32,400 --> 00:09:35,680
Vilkaisin päivällisten istumajärjestystä
ja huomasin...
105
00:09:35,760 --> 00:09:37,640
Hengittäkää sisään.
106
00:09:37,960 --> 00:09:41,120
- Vielä.
- Annoit rouva Kennedyn Dickie-enolle.
107
00:09:41,240 --> 00:09:43,960
- Noin!
- Niin annoin. Dickien pyynnöstä.
108
00:09:44,040 --> 00:09:48,200
Hän kärtti sitä viikkokaudet.
Kuten myös lankosi.
109
00:09:48,360 --> 00:09:50,640
Berthold? Se peijakas!
110
00:09:50,720 --> 00:09:53,680
Ja pääministerimme
ja Yhdysvaltain suurlähettiläs.
111
00:09:53,760 --> 00:09:55,160
Kappas vain.
112
00:09:55,240 --> 00:09:57,960
Kaikki tahtovat presidentinrouvan viereen.
113
00:09:59,000 --> 00:10:01,080
Voisin päästää hieman saumoista.
114
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
Ei.
115
00:10:03,720 --> 00:10:07,560
- Mitä jos minäkin haluan hänet?
- Istut Theodoran vieressä.
116
00:10:07,640 --> 00:10:10,520
- Hän on sisareni.
- Ette ole tavanneet vuosiin.
117
00:10:10,600 --> 00:10:14,040
Hän on silti sisareni,
ja tämä on... Tiedäthän.
118
00:10:14,120 --> 00:10:17,320
- En tiedä.
- Hän!
119
00:10:17,720 --> 00:10:19,360
Eikö protokollan mukaan - -
120
00:10:19,440 --> 00:10:23,520
- aviomiehelläsi ole oikeus istua
korkea-arvoisimman naisen vieressä?
121
00:10:23,600 --> 00:10:29,160
Valtiollisilla päivällisillä kyllä,
mutta tässä tapauksessa -
122
00:10:29,520 --> 00:10:33,480
Downing Street pyysi, etteivät nämä
olisi valtiolliset päivälliset.
123
00:10:33,560 --> 00:10:36,400
- Miksi?
- Jottei loukattaisi ranskalaisia.
124
00:10:36,480 --> 00:10:38,400
Piruako Ranska tähän kuuluu?
125
00:10:38,480 --> 00:10:41,560
Ilmeisesti de Gaulle vastustaa
liittymistämme EEC: hen, -
126
00:10:41,640 --> 00:10:46,480
- jos olemme liian lähellä amerikkalaisia.
Pieni epävirallinen tilaisuus siis.
127
00:10:46,560 --> 00:10:50,160
- Istumajärjestys on siis vapaa.
- Niin kai.
128
00:10:50,240 --> 00:10:55,560
Eli voin siirtää Dickien siskoni viereen
ja istua itse ensimmäisen naisen viereen.
129
00:10:55,640 --> 00:10:57,080
Jos kerran on pakko.
130
00:10:57,760 --> 00:10:58,760
Kyllä vain.
131
00:11:00,560 --> 00:11:01,560
Aivan pakko.
132
00:11:21,440 --> 00:11:22,880
Kiitoksia, hyvät herrat.
133
00:11:25,360 --> 00:11:26,560
Te myös!
134
00:11:34,280 --> 00:11:37,840
Presidentti vaimoineen saapuu.
135
00:11:39,800 --> 00:11:40,960
No niin.
136
00:11:51,720 --> 00:11:54,760
Voisitko edes vähän hillitä intoasi?
137
00:11:54,840 --> 00:11:55,840
En voi.
138
00:11:59,560 --> 00:12:02,840
- Kiitos.
- Porchey, mitä ihmettä?
139
00:12:04,600 --> 00:12:05,920
Kaikki ovat seonneet.
140
00:12:07,680 --> 00:12:08,680
He tulevat.
141
00:12:17,920 --> 00:12:20,680
Tervetuloa Buckinghamin palatsiin, rouva.
142
00:12:20,800 --> 00:12:22,560
- Kiitos.
- Herra presidentti.
143
00:12:22,640 --> 00:12:23,640
Päivää.
144
00:12:23,760 --> 00:12:26,720
Hänen majesteettinsa odottaa
sinisessä salongissa.
145
00:12:30,680 --> 00:12:33,400
- Lyhyt vastaanotto ennen päivällistä.
- Hienoa.
146
00:12:33,840 --> 00:12:37,560
- Joukkohysteriaa. Erikoista käytöstä.
- Todellakin.
147
00:12:39,480 --> 00:12:40,480
Kiitos.
148
00:12:41,400 --> 00:12:42,400
Kultaseni!
149
00:12:43,600 --> 00:12:44,640
Herran tähden...
150
00:12:44,720 --> 00:12:48,120
- Hehän ovat kuin kuninkaallisia.
- Olipa hauskaa.
151
00:12:58,960 --> 00:12:59,960
Jestas.
152
00:13:00,840 --> 00:13:03,080
Presidentti ensin.
153
00:13:04,480 --> 00:13:06,160
Teidän Majesteettinne.
154
00:13:06,240 --> 00:13:08,080
- Ei niiausta.
- Ei.
155
00:13:08,520 --> 00:13:11,280
- Rouva Kennedy.
- Teidän Armonne.
156
00:13:11,840 --> 00:13:14,360
- Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne...
- Rouva Kennedy.
157
00:13:15,920 --> 00:13:18,440
Iltaa, Teidän Kuninkaallinen
Majesteettinne.
158
00:13:18,520 --> 00:13:19,600
Hyvänen aika.
159
00:13:20,000 --> 00:13:21,160
Taivas varjele.
160
00:13:21,240 --> 00:13:22,680
Herra presidentti.
161
00:13:24,600 --> 00:13:27,120
- Herra presidentti.
- Teidän Armonne.
162
00:13:27,200 --> 00:13:31,520
- Eivätkö he saaneet protokollaohjeita?
- Saivat! Hän ei näköjään lukenut sitä.
163
00:13:32,000 --> 00:13:34,360
No niin. Menemmekö?
164
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Jackie.
165
00:13:37,640 --> 00:13:39,880
- Mihin nainen on menossa?
- Herra tietää.
166
00:13:43,520 --> 00:13:46,240
Rouva Kennedy, pääministerimme...
167
00:13:46,320 --> 00:13:49,280
Se taisi mennä todella pieleen.
168
00:13:49,360 --> 00:13:52,280
Olen nähnyt pahempaakin.
En vain muista, milloin.
169
00:13:54,480 --> 00:13:56,440
- Juotavaa?
- Kyllä, kiitos.
170
00:13:57,520 --> 00:13:59,880
- Pahoittelen.
- Hitonmoista tunarointia.
171
00:14:12,360 --> 00:14:14,280
Minun käy miestä sääliksi.
172
00:14:15,160 --> 00:14:18,960
Hruštšov kuulemma nöyryytti häntä
Wienissä suljettujen ovien takana.
173
00:14:19,040 --> 00:14:21,680
Halvensi ja kohteli kuin pikkupoikaa.
174
00:14:22,160 --> 00:14:24,600
Ei ihme, että kylmä sota on...
175
00:14:34,760 --> 00:14:38,160
Aistillisuus... Ei mennä siihen!
176
00:14:38,800 --> 00:14:40,600
Ei todellakaan.
177
00:14:46,680 --> 00:14:48,280
Nyt tuo saa loppua!
178
00:14:56,080 --> 00:14:58,080
No, millainen hän oli?
179
00:14:58,800 --> 00:15:02,240
- Upea. Jumalainen.
- Niinkö?
180
00:15:02,800 --> 00:15:05,360
- Ja hirvittävän fiksu.
- Aivan.
181
00:15:06,880 --> 00:15:09,840
- Mitä sinä teet?
- Hän haluaa katsella paikkoja.
182
00:15:09,920 --> 00:15:12,720
- Niinkö? Minä voin esitellä.
- Hän pyysi minua.
183
00:15:12,800 --> 00:15:16,480
Ei. Tämä on minun taloni. Minä teen sen.
184
00:15:21,520 --> 00:15:23,200
- Rouva Kennedy.
- Majesteetti.
185
00:15:24,360 --> 00:15:25,680
Onko kaikki hyvin?
186
00:15:26,080 --> 00:15:29,360
Toivottavasti vaimostani
ei ole liikaa harmia.
187
00:15:30,920 --> 00:15:34,280
Kai tiedätte, että olette
maailman onnekkain mies?
188
00:15:36,480 --> 00:15:37,480
Tiedän kyllä.
189
00:15:41,880 --> 00:15:44,280
Tosin minulle sanotaan samaa.
190
00:15:47,880 --> 00:15:49,360
- Menemmekö?
- Toki.
191
00:15:49,800 --> 00:15:53,360
- Mihin he menevät?
- Ei aavistustakaan.
192
00:15:56,360 --> 00:16:00,560
Valtaistuinsali. Kuningatar Viktorian
hallitsijakauden alkuvuosina - -
193
00:16:00,640 --> 00:16:03,520
- täällä pidettiin
tanssiaisia ja konsertteja.
194
00:16:03,600 --> 00:16:07,120
Nyt lähinnä vastaanottoja
ja virkaanasettajaisia.
195
00:16:07,200 --> 00:16:09,400
Täällä myös otetaan
kuninkaalliset hääkuvat.
196
00:16:14,680 --> 00:16:15,720
Jatkammeko?
197
00:16:16,760 --> 00:16:19,040
Tämä on kuvagalleriamme.
198
00:16:19,400 --> 00:16:23,240
Tämä on
isoisäni isoisän isoisä Yrjö III.
199
00:16:23,600 --> 00:16:28,640
Hän osti Buckinghamin palatsin vuonna 1761
vaimolleen kuningatar Charlottelle.
200
00:16:29,040 --> 00:16:30,160
Kukas tämä on?
201
00:16:31,480 --> 00:16:34,200
Hän on Pitt nuorempi.
202
00:16:35,280 --> 00:16:40,280
Tunnettu piirteestään, joka miellyttää
minua. Hän oli valtavan ujo.
203
00:16:41,000 --> 00:16:43,960
Hän pystyi hädin tuskin
katsomaan ihmisiä silmiin.
204
00:16:45,080 --> 00:16:47,240
Silti hänestä tuli pääministerimme.
205
00:16:48,200 --> 00:16:49,960
Ymmärrän hyvin.
206
00:16:50,440 --> 00:16:53,160
Minäkin olen luonteeltani ujo.
207
00:17:00,040 --> 00:17:02,560
Täältä pääsee yksityisiin asuntoihimme.
208
00:17:05,560 --> 00:17:06,600
Tämä on oikotie.
209
00:17:10,520 --> 00:17:13,400
Nyt olemme yksityisyyden sydämessä.
210
00:17:14,440 --> 00:17:16,640
Täällä me viihdymme parhaiten.
211
00:17:16,720 --> 00:17:18,200
Ymmärrän hyvin.
212
00:17:19,280 --> 00:17:21,680
Teillä täytyy olla paikka, johon paeta.
213
00:17:22,960 --> 00:17:26,720
Olen miettinyt, miten kaltaiseni
huomiota vihaava ihminen - -
214
00:17:26,800 --> 00:17:30,040
- päätyi Valkoisen talon kultakalamaljaan.
215
00:17:31,760 --> 00:17:34,000
Siinä on kieroutunutta logiikkaa, -
216
00:17:34,080 --> 00:17:37,120
- että valtavan ujo ihminen
päätyy tähän asemaan.
217
00:17:37,200 --> 00:17:39,160
Nyt saatte selittää tarkemmin.
218
00:17:39,760 --> 00:17:43,280
Ujo ihminen etsii suojelijakseen
vahvan ihmisen.
219
00:17:44,240 --> 00:17:46,360
Tuon minä ymmärrän.
220
00:17:46,440 --> 00:17:50,400
Ja vahva persoona usein nauttii
elämästä julkisuudessa.
221
00:17:51,160 --> 00:17:54,920
Nauttii toden teolla.
Ja ennen kuin huomaakaan, -
222
00:17:55,480 --> 00:18:00,320
- juuri se ihminen, josta on hakenut turvaa,
tekee suojattomaksi.
223
00:18:02,240 --> 00:18:04,560
Ihmisjoukot ovat Jackille kuin taivas.
224
00:18:05,360 --> 00:18:09,640
Kampanjointi, varainhankinta
ja puheiden pito saavat hänet elämään.
225
00:18:10,400 --> 00:18:15,280
Hän mieluummin puhuisi 10000 kuulijalle
valonheittimien loisteessa - -
226
00:18:15,360 --> 00:18:18,640
- kuin olisi minun kanssani kahden.
227
00:18:24,320 --> 00:18:26,160
Entä mikä teille on taivas?
228
00:18:28,080 --> 00:18:32,200
Viihdyn omassa seurassani,
yksin maaseudulla.
229
00:18:32,880 --> 00:18:36,280
- Mihin te menette?
- Maatilalle, Glen Oraan.
230
00:18:36,360 --> 00:18:38,800
- Noin tunti Washingtonista.
- Onko se Marylandissa?
231
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
- Virginiassa.
- Aivan.
232
00:18:47,800 --> 00:18:49,160
Päivää, Stuart.
233
00:18:49,600 --> 00:18:50,600
Ne syövät.
234
00:18:51,440 --> 00:18:52,600
Voi hyvänen aika!
235
00:18:54,200 --> 00:18:57,480
- Hei, pikkuiset.
- Mikä sinun nimesi on?
236
00:18:57,560 --> 00:19:00,800
Se on Sugar. Nämä ovat sen pentuja.
237
00:19:00,880 --> 00:19:02,680
Tule, pikkuinen.
238
00:19:02,760 --> 00:19:04,600
- Whisky ja Sherry.
- Hei.
239
00:19:06,800 --> 00:19:09,720
Kannattaakin olla varovainen.
240
00:19:10,320 --> 00:19:11,920
On paradoksaalista, -
241
00:19:12,040 --> 00:19:16,120
- että joudun asemani puolesta
puhumaan monille ihmisille,
242
00:19:16,640 --> 00:19:20,960
- mutta onnellisin olen eläinten seurassa.
- Sitten meitä on kaksi.
243
00:19:23,600 --> 00:19:26,040
Mietin aina, että sisareni olisi ollut - -
244
00:19:26,120 --> 00:19:28,880
- luontevampi ensimmäinen nainen.
Tai jopa parempi.
245
00:19:28,960 --> 00:19:31,920
Samoin minun sisareni.
Kuin syntynyt kuningattareksi.
246
00:19:32,960 --> 00:19:36,720
Ja kuningattaristamme suurin.
Ainakin omasta mielestään.
247
00:19:44,120 --> 00:19:48,400
Pidin hänestä kovasti.
Olin jo valmis inhoamaan häntä, -
248
00:19:48,480 --> 00:19:50,800
- mutta olinkin iloinen tapaamisestamme.
249
00:19:51,640 --> 00:19:53,280
- Hyvä muistutus.
- Mistä?
250
00:19:53,360 --> 00:19:58,160
- Siitä, miten ulkokuori voi pettää.
- Sitten en tiedä, mistä Patrick puhui.
251
00:19:58,480 --> 00:20:01,400
- Patrick?
- Plunket. Näin hänet eilen Tartuffessa.
252
00:20:01,480 --> 00:20:05,440
- Onko se ravintola?
- Kuuluisa ranskalainen näytelmä.
253
00:20:05,520 --> 00:20:07,200
- Tiesin kyllä.
- Tiesitkö?
254
00:20:07,280 --> 00:20:09,520
- Klassinen tragedia.
- Farssi.
255
00:20:09,600 --> 00:20:13,640
- Pissarron kirjoittama.
- Molièren. Pissarro oli taiteilija!
256
00:20:16,520 --> 00:20:18,880
Milloin viimeksi kävit teatterissa?
257
00:20:18,960 --> 00:20:21,880
Tai taidegalleriassa?
Milloin edes luit kirjan?
258
00:20:22,160 --> 00:20:24,840
- Olet metsäläinen.
- Voi kiitos.
259
00:20:25,280 --> 00:20:26,400
Mitä Patrickista?
260
00:20:27,040 --> 00:20:30,240
Patrick illasti viime viikolla
Radziwilleilla.
261
00:20:30,840 --> 00:20:33,920
Yksi vieraista oli
uusi sydänystäväsi rouva Kennedy.
262
00:20:34,520 --> 00:20:39,000
Patrick soitti aamulla ja kertoi,
mitä rouva oli sanonut illallisilla.
263
00:20:39,080 --> 00:20:42,520
- Mitä hän sanoi?
- Kysy Patrickilta.
264
00:20:43,000 --> 00:20:45,800
Se vaikutti kyllä
melko epäystävälliseltä.
265
00:20:45,880 --> 00:20:48,840
Tiedät, miten puhe vääristyy
eteenpäin kerrottuna.
266
00:20:50,400 --> 00:20:52,120
Tuskin se oli mitään vakavaa.
267
00:20:53,360 --> 00:20:54,520
Älä ole huolissasi!
268
00:21:02,040 --> 00:21:03,400
Asento!
269
00:21:03,480 --> 00:21:06,160
Eteen vie!
270
00:21:08,240 --> 00:21:10,360
Olalle vie!
271
00:21:12,880 --> 00:21:15,000
Jalalle vie!
272
00:21:17,520 --> 00:21:19,480
Täyskäännös!
273
00:21:22,080 --> 00:21:24,120
- Patrick.
- Teidän Majesteettinne.
274
00:21:24,840 --> 00:21:26,800
Kiitos, että tulit.
275
00:21:29,120 --> 00:21:31,600
- Matka oli lyhyt.
- Oletko yhä näillä kulmilla?
276
00:21:31,680 --> 00:21:33,680
- Wellingtonin kasarmilla?
- Olen.
277
00:21:33,760 --> 00:21:37,560
Ja kierrät ympäri maata
värväämässä huippukoulujen oppilaita?
278
00:21:37,640 --> 00:21:38,680
Kyllä vain.
279
00:21:42,000 --> 00:21:48,080
Kuulin, että tapasit ensimmäisen naisen
illallisilla äskettäin.
280
00:21:48,160 --> 00:21:49,360
Kenet?
281
00:21:49,440 --> 00:21:50,440
Rouva Kennedyn.
282
00:21:51,560 --> 00:21:53,760
- Margaret mainitsi siitä.
- Niinkö?
283
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
Millaista siellä oli?
284
00:21:59,000 --> 00:22:01,680
Ihan mukavaa. Tavanomaista.
285
00:22:01,960 --> 00:22:04,800
- Tiedättehän, millaista Radziwilleilla on.
- En tiedä.
286
00:22:05,280 --> 00:22:09,040
- Ruoka on aina hyvää.
- En kysynyt ruoasta.
287
00:22:11,480 --> 00:22:13,200
Haluan tietää, mitä siellä sanottiin.
288
00:22:15,760 --> 00:22:17,680
Patrick, me vartuimme yhdessä, -
289
00:22:17,760 --> 00:22:21,640
- ja suhteemme on aina ollut
hyvin rehellinen ja avoin.
290
00:22:22,600 --> 00:22:25,800
Joten ei nyt rikota
läpi elämän jatkuneita käytäntöjä.
291
00:22:29,520 --> 00:22:30,520
Hyvä on.
292
00:22:32,840 --> 00:22:35,200
Se, mitä kuulin
presidentin puolison sanovan...
293
00:22:36,160 --> 00:22:40,400
Istuin melko kaukana hänestä
ja saatoin kuulla väärin.
294
00:22:43,360 --> 00:22:47,280
...oli, että hänen mielestään
Buckinghamin palatsi - -
295
00:22:47,360 --> 00:22:49,760
- on ikävä, ränsistynyt ja säälittävä.
296
00:22:50,600 --> 00:22:53,320
Kuin laiminlyöty maaseutuhotelli.
297
00:22:53,920 --> 00:22:59,640
Jonka tunnelmasta huokuu
kulunut instituutio, -
298
00:22:59,720 --> 00:23:02,200
- jolla ei ole paikkaa nykymaailmassa.
299
00:23:05,720 --> 00:23:06,720
Vai niin.
300
00:23:14,680 --> 00:23:17,560
Oliko hänellä jotain sanottavaa minusta?
301
00:23:17,640 --> 00:23:19,200
- Lilibet...
- Patrick!
302
00:23:19,280 --> 00:23:21,080
Olin pöydän toisessa päässä...
303
00:23:27,320 --> 00:23:30,000
Taisin kuulla hänen sanovan -
304
00:23:33,800 --> 00:23:38,960
- että valtakuntaamme johtaa
keski-ikäinen nainen, -
305
00:23:39,080 --> 00:23:45,040
- joka on niin innoton, yksinkertainen
ja mitäänsanomaton -
306
00:23:47,920 --> 00:23:52,800
- että Britannian uusi näkymätön rooli
ei ollut yllätys vaan väistämätön asia.
307
00:24:07,440 --> 00:24:08,440
No niin...
308
00:24:11,680 --> 00:24:13,760
Hänet täytyy kutsua tänne pian uudelleen.
309
00:24:31,400 --> 00:24:33,120
ERITTÄIN SALAINEN
VAIN BRITANNIAN TIETOON
310
00:24:41,400 --> 00:24:44,560
AMERIKKALAISTEN
TIEDUSTELURAPORTTIEN MUKAAN...
311
00:24:47,320 --> 00:24:50,880
NEUVOSTOLIITON KOMMUNISTISEN
PUOLUEEN KOMITEA...
312
00:24:53,560 --> 00:24:55,680
Huonoja uutisia. Todella huonoja.
313
00:24:55,760 --> 00:25:00,280
Koskien Nkrumahin Voltajoen patoprojektia.
Presidentti Kennedy vetäytyi.
314
00:25:02,240 --> 00:25:03,240
Miksi?
315
00:25:03,320 --> 00:25:07,520
USA: n ehtona oli, että Ghana
katkaisee kaikki suhteet venäläisiin.
316
00:25:07,600 --> 00:25:10,080
Nkrumah oli eilen Moskovassa.
317
00:25:10,160 --> 00:25:13,160
Hän vastaanotti Neuvostoliiton
korkeimman sotilaskunniamerkin.
318
00:25:13,720 --> 00:25:15,480
Itseltään Hruštšovilta.
319
00:25:16,600 --> 00:25:19,000
- Mitä seuraavaksi?
- Kunpa tietäisin.
320
00:25:19,080 --> 00:25:21,240
Olisipa minulla ässä hihassani.
321
00:25:21,320 --> 00:25:24,400
Kuten presidentti Kennedyllä
oli puolisonsa Pariisissa?
322
00:25:38,040 --> 00:25:39,720
Voisitte lähettää minut.
323
00:25:43,120 --> 00:25:44,200
Mihin?
324
00:25:45,200 --> 00:25:49,400
- Ghanaan. Henkilökohtaiselle matkalle.
- Ei missään nimessä.
325
00:25:49,480 --> 00:25:52,400
- Se ei tulisi kysymykseenkään.
- Miksei?
326
00:25:53,200 --> 00:25:56,320
- Se nähtäisiin suurena kohteliaisuutena.
- Liian suurena.
327
00:25:56,400 --> 00:25:59,320
Se nostaisi Ghanan
muiden maiden yläpuolelle.
328
00:25:59,400 --> 00:26:03,000
Ja voisi vieraannuttaa Nigerian,
Sierra Leonen, Tanganjikan...
329
00:26:03,080 --> 00:26:07,680
Ehkä juuri se pitäisi Nkrumahin kaukana
venäläisistä ja Kansainyhteisön piirissä.
330
00:26:07,760 --> 00:26:11,320
Kuningatar ei voi sekaantua
likaiseen poliittiseen peliin.
331
00:26:11,400 --> 00:26:14,640
Eikö Kansainyhteisön pää
saa puolustaa Kansainyhteisöä?
332
00:26:14,720 --> 00:26:15,720
Majesteetti.
333
00:26:17,520 --> 00:26:21,000
Se olisi vaarallista. Provokatiivista.
334
00:26:22,080 --> 00:26:25,160
Minun mielestäni olisi - -
335
00:26:25,600 --> 00:26:28,760
- hyvin harkitsematonta
nousta siihen lentokoneeseen.
336
00:26:43,520 --> 00:26:47,200
"Matka on täysin perusteeton,
tarkasteli sitä miten tahansa."
337
00:26:47,280 --> 00:26:49,240
Se on epäeettinen
ja perustuslainvastainen, -
338
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
"- eikä sille ole mitään oikeutusta."
339
00:26:53,040 --> 00:26:55,640
Pitäisikö minun olla tekemättä mitään?
340
00:26:55,720 --> 00:27:00,080
En halua, että käyt kisaamaan
Nkrumahin kaltaisen kelmin kanssa.
341
00:27:00,160 --> 00:27:03,080
- Olet vain kyyninen.
- Ja sinä olet naiivi!
342
00:27:04,040 --> 00:27:07,160
Kun tapasitte viimeksi,
Nkrumah oli pelkkä Nkrumah.
343
00:27:07,240 --> 00:27:10,720
Nyt hän on Afrikan leijona ja peluuttaa
venäläisiä ja amerikkalaisia vastakkain.
344
00:27:10,800 --> 00:27:13,360
Ja sinä olet lammas,
jonka se leijona syö lounaaksi.
345
00:27:15,360 --> 00:27:18,680
Pysyisit kotona ja olisit se,
mikä sinun kuuluu olla.
346
00:27:18,800 --> 00:27:21,560
- Sätkynukke?
- Perustuslaillinen monarkki!
347
00:27:21,640 --> 00:27:23,640
- Sätkynukke.
- Jos niin haluat!
348
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
Siinäpä se. Minä en halua.
349
00:27:43,040 --> 00:27:45,480
Hän saapui.
350
00:28:31,800 --> 00:28:33,680
Kiitos. Ovatpa ne kauniita.
351
00:28:42,240 --> 00:28:43,240
Menemmekö?
352
00:28:45,720 --> 00:28:47,080
Seis.
353
00:28:47,600 --> 00:28:51,320
- Pieni hetki vain.
- Aivan.
354
00:28:52,120 --> 00:28:53,120
Reportterit.
355
00:29:09,520 --> 00:29:14,080
Teidän Majesteettinne, Ghana toivottaa
teidät mitä nöyrimmin tervetulleeksi.
356
00:29:14,160 --> 00:29:15,160
Aivan.
357
00:29:17,240 --> 00:29:19,160
- Meille on ilo olla täällä.
- Aivan.
358
00:29:21,000 --> 00:29:24,600
Taaksepäin.
359
00:29:26,520 --> 00:29:27,600
Valmiina?
360
00:29:29,480 --> 00:29:30,840
Kiitos, Teidän Majesteettinne.
361
00:29:35,680 --> 00:29:38,520
Annoit hänelle valokuvan,
jonka hän halusi.
362
00:29:39,720 --> 00:29:44,520
Se on pian joka lehden etusivulla. Muut
Afrikan johtajat kakovat kateuttaan.
363
00:29:44,600 --> 00:29:46,320
No, kunhan se vain tehoaa.
364
00:29:56,280 --> 00:29:57,400
Adeane puhelimessa.
365
00:29:58,840 --> 00:29:59,840
Yhdistäkää.
366
00:30:00,280 --> 00:30:02,200
- Yksityinen puhelu Ghanaan.
- Hyvä on.
367
00:30:03,600 --> 00:30:06,800
Luulin, että se mies
katkaisisi yhteydet venäläisiin.
368
00:30:06,880 --> 00:30:08,800
- Näköjään ei.
- Valmista.
369
00:30:08,880 --> 00:30:10,640
- Hyvät herrat.
- Kiitos.
370
00:30:18,760 --> 00:30:19,760
Kiitos.
371
00:30:21,240 --> 00:30:22,240
Ulos.
372
00:30:26,680 --> 00:30:29,000
- Teidän Majesteettinne.
- Pääministeri.
373
00:30:29,080 --> 00:30:33,680
Kuulin juuri, että kansainvälinen
insinööriryhmä on saapunut Ghanaan -
374
00:30:33,760 --> 00:30:39,360
- Nkrumahin padon rakennustöihin.
- Sehän on hyvä uutinen, vai mitä?
375
00:30:39,920 --> 00:30:43,880
- Kehotimme amerikkalaisia palaamaan sinne.
- Venäläisiä insinöörejä.
376
00:30:44,320 --> 00:30:46,160
Nkrumah on peluuttanut meitä -
377
00:30:46,240 --> 00:30:48,320
- toisiamme vastaan.
- Mitä?
378
00:30:48,440 --> 00:30:51,880
Perusteellinen huijaus.
Teitä taidettiin käyttää hyväksi.
379
00:30:52,600 --> 00:30:53,960
Aivan kuten pelkäsimme.
380
00:31:00,760 --> 00:31:02,560
Elizabeth! Mitä on tapahtunut?
381
00:31:05,080 --> 00:31:06,480
Iltaa, sir. Martin.
382
00:31:09,000 --> 00:31:10,360
En suosittele.
383
00:31:13,160 --> 00:31:14,680
Hän pyysi saada olla yksin.
384
00:31:16,600 --> 00:31:18,080
Hän sanoi miettivänsä.
385
00:32:02,840 --> 00:32:03,840
Mistä on kyse?
386
00:32:05,760 --> 00:32:06,760
Mitä sinä teet?
387
00:32:08,640 --> 00:32:09,640
Elizabeth?
388
00:32:18,840 --> 00:32:20,600
Tässä everstiluutnantti Charteris.
389
00:32:20,680 --> 00:32:25,040
Martin Charteris on puhelimessa.
Ghanassa tapahtuu jotakin.
390
00:32:45,600 --> 00:32:47,480
Mitä sinä teet, Elizabeth?
391
00:32:57,000 --> 00:33:00,320
Ymmärrämme varmasti molemmat
tämän hetken merkityksen.
392
00:33:01,600 --> 00:33:06,000
Kyllä. Mutta ymmärrämmekö ehdot?
393
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Vaikuttaisi neuvottelulta.
394
00:33:12,040 --> 00:33:14,040
- Millaiselta?
- Viekää kuningatar pois!
395
00:33:16,800 --> 00:33:18,120
Teidän Majesteettinne?
396
00:33:22,320 --> 00:33:24,400
- Herra isä!
- Mitä siellä tapahtuu?
397
00:33:30,040 --> 00:33:32,240
Nkrumah otti häntä kädestä.
398
00:33:32,320 --> 00:33:33,920
Kaksi, kolme, neljä!
399
00:33:50,320 --> 00:33:52,040
He tanssivat.
400
00:33:54,040 --> 00:33:55,880
Kuningattaremme tanssii.
401
00:33:57,760 --> 00:34:01,360
- Afrikkalaisen kanssa.
- Mitä? Oliko siitä sovittu?
402
00:34:01,440 --> 00:34:04,320
- Oliko siitä sovittu?
- Ei todellakaan.
403
00:34:04,400 --> 00:34:06,240
Mitä he tekevät?
404
00:34:07,760 --> 00:34:09,200
Vaikea sanoa.
405
00:34:09,640 --> 00:34:11,360
Taitaa olla fokstrottia.
406
00:34:12,560 --> 00:34:14,560
Fokstrottia.
407
00:34:57,080 --> 00:34:58,680
Hyvät naiset ja herrat, -
408
00:34:58,760 --> 00:35:03,000
- mies, jota voin ylpeydellä kutsua
Yhdysvaltain 35. presidentiksi - -
409
00:35:03,240 --> 00:35:07,480
- ja vielä suuremmalla ylpeydellä
veljekseni:
410
00:35:08,160 --> 00:35:09,360
John F. Kennedy.
411
00:35:13,800 --> 00:35:14,800
Kiitos, Bobby.
412
00:35:20,760 --> 00:35:23,400
Mitä amerikkalaisuus nykyään merkitsee?
413
00:35:25,400 --> 00:35:28,840
Vaurautta, voimaa, etuoikeutta.
414
00:35:30,320 --> 00:35:31,320
Ehdottomasti.
415
00:35:32,480 --> 00:35:36,240
Mutta siihen liittyy myös huolta.
416
00:35:37,080 --> 00:35:41,680
Katson ympärilleni
ja näen entistä jakaantuneemman kansan.
417
00:35:42,120 --> 00:35:45,320
Pahimmin jakaantuneen
sitten sisällissotamme aikojen.
418
00:35:46,000 --> 00:35:52,000
Moraalinen ja älyllinen vahvuutemme
on muuttunut, heikentynyt.
419
00:35:52,600 --> 00:35:56,320
Mädättäjä on löytänyt tiensä
sääntelyvirastoihimme - -
420
00:35:56,400 --> 00:36:01,880
- ja Washingtonista lähtenyt lahottaja
tunkeutuu maamme joka kolkkaan.
421
00:36:02,360 --> 00:36:06,000
Liian moni meistä on kadottanut
suuntansa, tahtonsa - -
422
00:36:06,400 --> 00:36:08,640
- ja historiallisen merkityksen tajunsa.
423
00:36:09,160 --> 00:36:14,200
Nyt on uuden alun aika,
uuden johtajasukupolven aika, -
424
00:36:14,560 --> 00:36:18,000
- elvyttävän johtajuuden aika.
Mutta emme kykene muutokseen yksin.
425
00:36:18,440 --> 00:36:21,040
Niinpä pyydän teitä jokaista - -
426
00:36:21,120 --> 00:36:24,920
- tämän uudistumisen
ja eheytymisen edelläkävijöiksi, -
427
00:36:25,000 --> 00:36:27,960
- tuomaan takaisin
suuret amerikkalaiset arvot: -
428
00:36:28,040 --> 00:36:31,800
- vapauden, suvaitsevaisuuden
ja tasa-arvoiset mahdollisuudet.
429
00:36:31,920 --> 00:36:36,320
Silloin me voimme ottaa
asemamme ja vastuumme - -
430
00:36:36,400 --> 00:36:38,680
- aidosti vapaan maailman johtajina.
431
00:36:38,760 --> 00:36:43,320
Jumala siunatkoon teitä kaikkia
ja Amerikan Yhdysvaltoja!
432
00:37:04,120 --> 00:37:06,240
- Kiitos.
- Loistavaa.
433
00:37:06,320 --> 00:37:08,640
Te teitte tästä illasta tärkeän.
434
00:37:13,720 --> 00:37:15,520
Tännepäin, olkaa hyvät.
435
00:37:25,120 --> 00:37:28,480
Brittikuninkaallisten vierailu
entisessä siirtomaassa - -
436
00:37:28,560 --> 00:37:31,000
- ei yleensä päädy uutisiimme.
437
00:37:31,440 --> 00:37:34,240
Mutta kun kuningatar
tanssii entisen alamaisen kanssa...
438
00:37:34,320 --> 00:37:35,320
Mikä on, kulta?
439
00:37:35,400 --> 00:37:39,920
...valkoinen hallitsija ja
afrikkalaisjohtaja herättävät huomiomme.
440
00:37:40,000 --> 00:37:44,040
Samoin teki
Ghanan presidentti Nkrumah itse.
441
00:37:44,120 --> 00:37:46,400
Ele teki Nkrumahiin vaikutuksen...
442
00:37:46,480 --> 00:37:49,040
Lähden lasten kanssa aamulla Glen Oraan.
443
00:37:49,760 --> 00:37:52,720
- Ei vielä ole viikonloppu.
- ...oli oitis valmis...
444
00:37:52,800 --> 00:37:55,760
Keskiviikko on minulle
tarpeeksi viikonloppu.
445
00:37:56,720 --> 00:37:58,520
Älä ole tuollainen.
446
00:37:59,400 --> 00:38:02,560
Älä sinä vie arvokkuuttani
ja ala sitten määräillä.
447
00:38:02,640 --> 00:38:04,640
Halusin vain kiittää sinua.
448
00:38:06,080 --> 00:38:12,040
Olit jo toistamiseen näinä viikkoina
merkittävä ulkopolitiikan muutosvoima.
449
00:38:14,520 --> 00:38:18,720
Afrikan valtio, joka oli vauhdilla
säntäämässä kommunistien syliin, -
450
00:38:18,800 --> 00:38:22,040
- on saatu pysymään lännen piirissä.
451
00:38:23,720 --> 00:38:25,360
Miten se liittyy minuun?
452
00:38:26,480 --> 00:38:28,560
Kammottava paksujalkakuningatar?
453
00:38:30,200 --> 00:38:32,400
- Mitä?
- Hänen majesteettinen tylsyytensä?
454
00:38:33,160 --> 00:38:35,360
Innoton kruunupää?
455
00:38:35,440 --> 00:38:39,560
Siinä muutama luonnehdintasi
Lontoon illallisilta.
456
00:38:39,640 --> 00:38:43,960
Ne päätyivät kuningattaren korviin
ja toimivat innoittajina.
457
00:38:44,600 --> 00:38:49,000
Ilman loukkauksiasi hän ei olisi uhmannut
kabinettia, vaarantanut mainettaan - -
458
00:38:49,080 --> 00:38:53,120
- ja omapäisesti lähtenyt Ghanaan
palauttamaan Nkrumahia lännen piiriin, -
459
00:38:53,200 --> 00:38:54,400
- mutta niin hän teki.
460
00:38:56,040 --> 00:38:58,720
Hän teki uskomattoman tempun
tanssillaan.
461
00:38:58,800 --> 00:39:02,080
- Siitä voi kiittää sinua.
- Kaikki on valmiina.
462
00:39:02,960 --> 00:39:06,840
Rauhoitu. Et sinä törmää häneen
Glen Orassa.
463
00:39:07,440 --> 00:39:09,280
Niin, en Glen Orassa.
464
00:39:09,440 --> 00:39:13,640
Mutta menen Lontooseen
palattuani Intiasta ja Pakistanista.
465
00:39:13,720 --> 00:39:17,840
Siinä tapauksessa neuvoisin olemaan
menemättä Buckinghamin palatsiin.
466
00:39:19,120 --> 00:39:22,680
- Anteeksi, maaseutuhotelliin.
- Ei se niin vain käy.
467
00:39:22,760 --> 00:39:25,640
Hänen sisarensa tarjosi lounaan,
kun olimme siellä viimeksi.
468
00:39:27,240 --> 00:39:28,480
Se olisikin hauskaa.
469
00:39:29,360 --> 00:39:33,080
Kissatappelu!
Odotan innolla yksityiskohtia.
470
00:39:34,040 --> 00:39:35,240
Mennään, Bobby.
471
00:39:47,040 --> 00:39:50,920
Saavutamme pian
7500 metrin lentokorkeuden.
472
00:39:51,000 --> 00:39:54,600
Odotettavissa on
selkeää ja tyyntä lentosäätä - -
473
00:39:54,680 --> 00:39:57,040
- koko matkan Lontooseen asti.
474
00:39:58,000 --> 00:40:02,280
Teidän Majesteettinne.
Lisää reaktioita Ghanan-matkaanne.
475
00:40:03,280 --> 00:40:07,080
- Myönteisiä vai kielteisiä?
- Erinomaisen myönteisiä.
476
00:40:10,400 --> 00:40:11,720
No, nopeasti sitten.
477
00:40:16,880 --> 00:40:18,040
Kas niin...
478
00:40:19,040 --> 00:40:23,840
The New York Times kirjoittaa:
"Terävää strategista luovintaa.
479
00:40:23,920 --> 00:40:27,480
Täydellistä poliittista tasapainottelua."
480
00:40:27,560 --> 00:40:31,120
Australialaislehdet ylistävät
sitoutumistanne Kansainyhteisöön.
481
00:40:31,200 --> 00:40:36,720
The Illustrated London News puhuu
"suuresta henkilökohtaisesta voitosta".
482
00:40:37,240 --> 00:40:39,040
Itsetyytyväisyys ei pue sinua.
483
00:40:40,840 --> 00:40:45,080
Ghanan lehdistö
kutsuu sinua sosialistiksi.
484
00:40:45,880 --> 00:40:46,920
Hyvänen aika!
485
00:40:48,280 --> 00:40:51,800
Vielä yksi asia.
Presidentin puoliso rouva Kennedy.
486
00:40:55,160 --> 00:40:56,160
Mitä hänestä?
487
00:40:56,680 --> 00:41:00,800
Hänelle pyydetään yksityistä audienssia
Teidän Majesteettinne luona - -
488
00:41:00,880 --> 00:41:02,560
- ennen maaliskuun 28. päivän lounasta.
489
00:41:03,480 --> 00:41:06,600
- Minkä ihmeen takia?
- Eivät sanoneet.
490
00:41:07,600 --> 00:41:10,040
- Missä lounas pidetään?
- Buckinghamin palatsissa.
491
00:41:14,080 --> 00:41:17,560
Audienssi pidettäköön Windsorin linnassa.
492
00:41:19,560 --> 00:41:22,240
Joskus vaaditaan vähintään linnake.
493
00:41:23,640 --> 00:41:24,760
Windsorin linna.
494
00:41:42,840 --> 00:41:44,520
Katse eteenpäin!
495
00:41:45,320 --> 00:41:47,160
Muodostelmassa!
496
00:41:52,000 --> 00:41:53,320
Kaarto oikeaan päin!
497
00:42:00,040 --> 00:42:02,560
Tietä kuningattaren kaartille!
498
00:42:14,600 --> 00:42:18,240
- Vasen, oikea, vasen...
- Hyvää päivää, rouva Kennedy.
499
00:42:18,960 --> 00:42:20,280
Tännepäin, olkaa hyvä.
500
00:42:25,960 --> 00:42:28,280
Vasen, oikea...
501
00:42:28,360 --> 00:42:29,920
Olkaa hyvä, rouva Kennedy.
502
00:42:41,880 --> 00:42:44,240
Rouva Kennedy. Tätä tietä, olkaa hyvä.
503
00:42:59,440 --> 00:43:01,520
Rouva Kennedy, Teidän Majesteettinne.
504
00:43:02,720 --> 00:43:07,040
Teidän Majesteettinne.
Kiitos, että otitte minut vastaan.
505
00:43:08,960 --> 00:43:10,120
Rouva Kennedy.
506
00:43:12,240 --> 00:43:13,240
Käykää istumaan.
507
00:43:17,960 --> 00:43:18,960
Kiitos.
508
00:43:24,480 --> 00:43:25,680
Nautimmeko teetä?
509
00:43:44,120 --> 00:43:48,080
Halusin puhua kanssanne kahden kesken
ennen perjantaista lounasta,
510
00:43:48,720 --> 00:43:51,960
- koska olen anteeksipyynnön velkaa.
- Miksi?
511
00:43:52,480 --> 00:43:55,200
Luulen, että me kumpikin
tiedämme vastauksen.
512
00:44:00,040 --> 00:44:01,120
Kiitos.
513
00:44:08,680 --> 00:44:12,400
Eräässä tilaisuudessa
pian viime vierailumme jälkeen - -
514
00:44:12,480 --> 00:44:17,920
- esitin joitakin typeriä kommentteja,
515
00:44:18,000 --> 00:44:21,800
- jotka kantautuivat korviinne.
- Tämä on tarpeetonta.
516
00:44:23,400 --> 00:44:28,960
Mainintoja siitä, että sanoitte
tiettyjä asioita, kantautui korviini, -
517
00:44:29,680 --> 00:44:33,240
- ja täytyy myöntää,
että olin hetkellisesti yllättynyt, -
518
00:44:33,320 --> 00:44:37,400
- sillä maininnat eivät vastanneet
käsitystäni tapaamisemme hengestä.
519
00:44:37,960 --> 00:44:40,840
Tässä työssä olen oppinut,
kuten kai tekin, -
520
00:44:41,640 --> 00:44:46,280
- ettei asioita pidä ottaa liian vakavasti.
Ihmiset sanovat kaikenlaista, -
521
00:44:46,360 --> 00:44:49,240
- mikä kerrotaan eteenpäin
tai käsitetään väärin, -
522
00:44:49,320 --> 00:44:54,480
- ja vääristyneet puheet saavat kaikki
pois tolaltaan tai kuohuksiin.
523
00:44:55,680 --> 00:44:58,120
Te tuskin tarkoititte mitään pahaa.
524
00:44:58,560 --> 00:45:02,360
Ja miksi olisittekaan,
kun tuskin edes tunnemme toisiamme?
525
00:45:02,920 --> 00:45:07,120
Se oli silti anteeksiantamatonta,
enkä aio puolustella tekoani, -
526
00:45:07,920 --> 00:45:11,080
- mutta jos sallitte, tahtoisin selittää.
527
00:45:13,400 --> 00:45:14,400
Tottahan toki.
528
00:45:15,640 --> 00:45:20,720
Viime Lontoon-vierailulla Jack ja minä
vaikutimme kai, ainakin ulospäin,
529
00:45:20,800 --> 00:45:23,440
- erittäin onnellisilta.
- Todellakin.
530
00:45:24,320 --> 00:45:26,960
Maailman suosituin ja kuuluisin pari.
531
00:45:27,040 --> 00:45:33,360
Totta puhuen kärsin silloin vielä
poikamme syntymän jälkeisistä ongelmista - -
532
00:45:33,440 --> 00:45:35,760
- ja Jackilla oli omat terveyshuolensa.
533
00:45:36,400 --> 00:45:40,280
Olimme vähintäänkin rasittuneita.
534
00:45:41,520 --> 00:45:43,160
Joten kun pääsimme Pariisiin -
535
00:45:44,120 --> 00:45:46,040
- voin myöntää suoraan, -
536
00:45:46,120 --> 00:45:48,320
- että nautin saamastani huomiosta.
537
00:45:48,400 --> 00:45:51,080
Kunnes sitten Élysée-palatsissa...
538
00:45:51,160 --> 00:45:55,160
Olen se mies,
joka toi Jacqueline Kennedyn Pariisiin.
539
00:45:57,640 --> 00:45:58,840
Ja nautin siitä.
540
00:45:59,480 --> 00:46:02,600
...Jack ei pitänyt siitä,
että jäi toisen varjoon.
541
00:46:03,680 --> 00:46:06,640
- Niinpä suljettujen ovien takana...
- Voin kuvitella.
542
00:46:10,240 --> 00:46:14,720
Siihen liittyi muutakin. Lääkärimme.
543
00:46:15,880 --> 00:46:21,080
Tohtori Jacobson määrää meille aina omat
"cocktailinsa" ennen tärkeitä matkoja.
544
00:46:22,800 --> 00:46:23,880
Vitamiineja -
545
00:46:27,200 --> 00:46:29,000
- ja muitakin aineita.
546
00:46:31,560 --> 00:46:34,680
Antamaan puhtia tai -
547
00:46:36,000 --> 00:46:37,120
- rauhoittamaan.
548
00:46:40,720 --> 00:46:43,760
Ennen sitä päivällistä
olin saanut jotain - -
549
00:46:44,520 --> 00:46:46,440
- piristävää.
550
00:46:48,160 --> 00:46:50,640
Kerroin hänelle, että kaipasin piristystä.
551
00:46:52,200 --> 00:46:53,680
Se kai irrotti kielenkantimeni.
552
00:46:55,840 --> 00:46:59,840
Sitten kuulin, että osa kauheista
puheistani oli tullut tietoonne...
553
00:47:02,480 --> 00:47:05,120
Ette tiedä, kuinka järkyttynyt olin.
554
00:47:06,400 --> 00:47:11,280
Siitä, että olin loukannut henkilöä,
jota ihailen niin kovin.
555
00:47:11,480 --> 00:47:15,040
- Ystävällisesti sanottu.
- Se on totta.
556
00:47:16,200 --> 00:47:20,920
Se, kuinka te teette työnne
ja kestätte kaikki paineet...
557
00:47:21,000 --> 00:47:24,120
Henkilökohtaiset uhrauksenne - -
558
00:47:24,200 --> 00:47:28,040
- ja hillitty arvokkuutenne.
559
00:47:30,320 --> 00:47:32,920
Sellainen innoittaa meitä naisia.
560
00:47:33,680 --> 00:47:38,720
Ja se, mitä teitte Ghanassa,
oli aivan ihmeellistä.
561
00:47:43,240 --> 00:47:47,800
Minun olisi pitänyt sanoa,
etten tehnyt Ghanassa juuri mitään.
562
00:47:48,320 --> 00:47:51,320
"Nousin lentokoneeseen ja lähdin matkaan."
563
00:47:51,760 --> 00:47:56,720
Lähdin vain siksi, että tunsin itseni
mitättömäksi teidän rinnallanne.
564
00:47:57,840 --> 00:47:59,920
Ja yritin panna paremmaksi.
565
00:48:00,600 --> 00:48:05,000
"Ja ennen kaikkea olen teille
valtavassa kiitollisuudenvelassa."
566
00:48:07,640 --> 00:48:08,840
Mutta en sanonut niin.
567
00:48:10,440 --> 00:48:14,680
Minä vain istuin siinä.
Ja annoin hänen sanoa sanottavansa.
568
00:48:15,160 --> 00:48:18,000
- Ja nautiskelit voitostasi.
- Niin.
569
00:48:19,160 --> 00:48:22,600
Mitä odotat minulta? Moitteitako?
570
00:48:22,680 --> 00:48:25,680
- Enkö ansaitse niitä?
- Et.
571
00:48:26,480 --> 00:48:31,480
Hän oli aivan musertunut.
Hauras ja eksyksissä.
572
00:48:33,200 --> 00:48:35,400
Toimit juuri niin kuin pitikin.
573
00:48:37,320 --> 00:48:40,800
Hän loukkasi sinua ja meitä kaikkia,
etkä ole pyhimys.
574
00:48:40,880 --> 00:48:42,800
- En niin.
- Sen me jo tiedämme.
575
00:48:46,080 --> 00:48:49,560
- Suonissasi on jäätä, kun tarve vaatii.
- Niin.
576
00:48:51,680 --> 00:48:53,160
Kolme hurraahuutoa sille.
577
00:49:14,400 --> 00:49:17,160
Painakaa kaasua. Ylös mäkeä vain.
578
00:49:29,800 --> 00:49:30,720
Mitä nyt?
579
00:49:30,800 --> 00:49:33,560
- Teitä kaivataan talolla.
- Hyvä on.
580
00:49:38,840 --> 00:49:41,160
- Mitä nyt?
- En tiedä, poika.
581
00:49:42,200 --> 00:49:43,360
Jotain on sattunut.
582
00:49:55,080 --> 00:49:57,680
Koko paikka oli sekasorron vallassa.
583
00:49:57,800 --> 00:50:01,240
Ihmiset huusivat ja syöksyivät maahan
kuullessaan laukaukset.
584
00:50:01,320 --> 00:50:06,120
Toimittajat näkivät presidentti Kennedyn
makaavan kasvoillaan auton istuimella.
585
00:50:06,200 --> 00:50:07,920
Miehet ja naiset huusivat.
586
00:50:08,000 --> 00:50:10,760
Hän näki presidentin päässä verta.
587
00:50:10,840 --> 00:50:13,640
Tässä tietomme Washingtonista tältä erää.
588
00:50:13,720 --> 00:50:16,960
Radio Newsreel Lontoosta jatkaa.
589
00:50:17,040 --> 00:50:19,880
Päivää, Lontoo.
Dallasista kerrottiin juuri, -
590
00:50:19,960 --> 00:50:23,760
- että presidentti on yhä elossa
mutta kriittisessä tilassa.
591
00:50:23,840 --> 00:50:26,120
Häntä ammuttiin ilmeisesti päähän, -
592
00:50:26,200 --> 00:50:30,640
- ja Texasin kuvernööri Connallya
ammuttiin rintaan.
593
00:50:30,720 --> 00:50:34,080
Rouva Kennedy itki
ja yritti pidellä miehensä päätä, -
594
00:50:34,160 --> 00:50:38,360
- kun toimittajat tavoittivat auton
sen kiitäessä kohti sairaalaa.
595
00:50:38,440 --> 00:50:42,080
Varapresidentti Lyndon Johnson
oli presidentin takana ajavassa autossa.
596
00:50:42,160 --> 00:50:46,000
Presidentti Kennedylle siirretään verta.
597
00:50:46,080 --> 00:50:49,360
Toinen paikalle kutsutuista papeista - -
598
00:50:49,440 --> 00:50:54,280
- on antanut presidentti Kennedylle
viimeisen voitelun.
599
00:50:55,040 --> 00:50:58,280
Rouva Kennedy ja rouva Connally
ovat järkyttyneitä - -
600
00:50:58,360 --> 00:51:01,440
- mutta pysyvät miestensä vuoteen äärellä.
601
00:51:10,440 --> 00:51:11,440
Hän on kuollut.
602
00:51:50,720 --> 00:51:52,320
Eilen iltapäivällä...
603
00:51:52,400 --> 00:51:56,120
Sanoit, että vaimo oli kovin onneton.
Avioliitossaanko?
604
00:51:58,440 --> 00:52:01,400
- Rouva Kennedy saattoi presidenttiä...
- Niin.
605
00:52:01,480 --> 00:52:04,320
- ...vaatteet yhä...
- Niin käy, kun on onneton.
606
00:52:04,400 --> 00:52:06,360
...tämä käsittämätön rikos...
607
00:52:06,440 --> 00:52:09,440
Riittää vain, että tapahtuu
jotain vielä pahempaa, -
608
00:52:10,600 --> 00:52:13,640
- kun tajuaa, että olikin ollut onnellinen.
609
00:52:13,720 --> 00:52:18,600
...siirretään sairaalaan
tuhansien surijoiden seuratessa.
610
00:52:19,280 --> 00:52:22,480
He ovat epäuskoisia ja järkyttyneitä,
kuten koko kansa.
611
00:52:22,560 --> 00:52:24,600
Hänellä on yhä samat vaatteet!
612
00:52:26,160 --> 00:52:28,280
Eikö hänelle löytynyt mitään muuta?
613
00:52:30,320 --> 00:52:32,400
Olla nyt miehensä veren tahrima!
614
00:52:32,480 --> 00:52:35,880
Omaiset ja sureva rouva Kennedy
osallistuivat yksityismessuun...
615
00:52:35,960 --> 00:52:38,200
Se taisi olla harkittua.
616
00:52:38,280 --> 00:52:41,640
...ennen kuin ruumis siirretään
Capitolin pyöreään huoneeseen.
617
00:52:41,720 --> 00:52:45,960
Ensimmäisen katolisen presidentin
elämän viimeinen päivä....
618
00:52:46,040 --> 00:52:47,720
Mihin sinä menet?
619
00:52:48,400 --> 00:52:51,880
Lyndon Johnson vannoi virkavalansa
presidentin lentokoneessa - -
620
00:52:51,960 --> 00:52:55,960
- alle 100 minuuttia
presidentti Kennedyn kuoleman jälkeen...
621
00:53:04,720 --> 00:53:07,320
Hän aloittaa työnsä
Yhdysvaltain 36. presidenttinä...
622
00:53:07,400 --> 00:53:09,960
- Teidän Majesteettinne.
- Michael.
623
00:53:11,040 --> 00:53:15,680
Tahtoisin, että koko hovi noudattaa
viikon ajan virallista suruaikaa.
624
00:53:17,520 --> 00:53:21,200
Tahtoisin myös, että
Westminster Abbeyn kelloa soitettaisiin.
625
00:53:23,600 --> 00:53:28,440
Käytäntö edellyttää,
että kelloa soitetaan vain...
626
00:53:28,520 --> 00:53:31,920
Kun kuninkaallisen perheen jäsen kuolee.
Tiedän kyllä.
627
00:53:33,560 --> 00:53:39,240
Mutta tahtoisin, että kelloa soitetaan
joka minuutti tunnin ajan - -
628
00:53:40,600 --> 00:53:43,080
- kello yhdestätoista puoleenpäivään.
629
00:53:47,160 --> 00:53:48,400
Hyvä on.
630
00:53:48,480 --> 00:53:53,000
Amerikkalaiset yhtyvät tänä iltana
presidentti Johnsonin rukoukseen, -
631
00:53:53,600 --> 00:53:56,400
- että löytäisimme
valon ja toivon pilkahduksen - -
632
00:53:56,480 --> 00:53:59,480
- tulevien päivien synkimpinä hetkinä.
633
00:54:55,840 --> 00:54:59,440
Hyvä rouva Kennedy
634
00:56:17,320 --> 00:56:20,520
Tekstitys: Outi Kainulainen