1 00:00:06,200 --> 00:00:09,840 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:23,000 --> 00:00:25,640 Ystävät... 3 00:00:28,200 --> 00:00:33,680 Kokoonnuimme tänne tänään, emme ghanalaisina, guinealaisina, - 4 00:00:33,760 --> 00:00:37,640 - marokkolaisina, algerialaisina, senegalilaisina tai malilaisina, - 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,080 - vaan afrikkalaisina. 6 00:00:42,320 --> 00:00:46,280 Kyllästyneinä epäkunnioitukseen, hyväksikäyttöön - - 7 00:00:46,360 --> 00:00:50,160 - ja aikansa eläneiden, mädännäisten imperialistien valtaan. 8 00:00:50,240 --> 00:00:54,760 On tullut aika hankkia uusia liittolaisia, - 9 00:00:54,840 --> 00:00:59,360 - jotka ymmärtävät Afrikan strategisen merkityksen - - 10 00:01:00,280 --> 00:01:04,000 - ja ovat valmiita kohtelemaan meitä tasavertaisina kumppaneina. 11 00:01:04,720 --> 00:01:09,600 Ei alamaisinaan eikä orjinaan. 12 00:01:10,560 --> 00:01:12,360 Meidän aikamme on koittanut. 13 00:01:13,280 --> 00:01:15,800 Meidän on valittava oma tiemme! 14 00:01:18,040 --> 00:01:19,760 Sosialistinen Afrikka! 15 00:01:22,560 --> 00:01:24,320 Afrikkalaisten Afrikka! 16 00:01:44,480 --> 00:01:49,200 Se on voinut paremminkin. Metsänhoitajat saavat tulla kaatamaan sen. 17 00:01:49,280 --> 00:01:52,080 - Aivan. - Vanha tammi sinnittelee yhä. 18 00:01:52,160 --> 00:01:55,320 - Juuri ja juuri. - Se näyttää todella vanhalta. 19 00:01:55,400 --> 00:01:58,200 - Sekin täytyy kaataa aikanaan. - Sääli. 20 00:01:58,280 --> 00:02:02,160 - Sade taitaa jatkua. - Muistatteko pojanpoikani Danielin? 21 00:02:02,760 --> 00:02:06,520 - Totta kai. Olin hänen ristiäisissään. - Tosiaan. 22 00:02:07,320 --> 00:02:10,800 - Lähdetään pois sateesta. - Hyvä on. 23 00:02:10,880 --> 00:02:13,600 Haen käynnistyskaapelit. Moottori teki tenän. 24 00:02:13,680 --> 00:02:14,680 Ei kai taas? 25 00:02:16,680 --> 00:02:19,560 - Voinko auttaa? - Kiitos. 26 00:02:22,280 --> 00:02:24,120 Vetäkää! 27 00:02:26,560 --> 00:02:28,480 - Ei kai sattunut? - Ei. Kiitos avusta. 28 00:02:46,480 --> 00:02:50,440 Élysée-palatsin kunniavartio odotti herra Kennedyn saapumista. 29 00:02:50,520 --> 00:02:54,840 Ranskalaisten iloksi hän tuli Pariisiin ennen Wieniä ja herra Hruštšovia... 30 00:02:54,920 --> 00:02:59,000 Jos on sitoutunut rehellisyyteen, - 31 00:02:59,120 --> 00:03:02,680 - milloin on alettava kutsua itseään keski-ikäiseksi? 32 00:03:02,760 --> 00:03:06,000 Lopeta! Olet vielä nuori tyttö. 33 00:03:06,080 --> 00:03:10,560 Näin tänään peilikuvani. Näytin vanhalta naiselta. 34 00:03:10,640 --> 00:03:13,000 Et ole vielä edes lakannut hankkimasta lapsia. 35 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Totta. 36 00:03:15,280 --> 00:03:19,160 Tee loputkin lapset ja anna ensimmäisten mennä kouluun. 37 00:03:19,240 --> 00:03:21,280 Sitten voimme puhua keski-iästä. 38 00:03:21,360 --> 00:03:23,920 Sitten en ole keski-ikäinen vaan ikivanha. 39 00:03:24,000 --> 00:03:26,120 Hän on saapunut Pariisiin... 40 00:03:26,200 --> 00:03:28,520 - Voi ei! Ei taas! - Ei! 41 00:03:32,080 --> 00:03:33,840 - Varovasti, äiti. - Presidentti... 42 00:03:33,920 --> 00:03:35,560 Älä! Se on vuokrattu. 43 00:03:39,760 --> 00:03:40,800 Ei. 44 00:03:41,560 --> 00:03:43,160 Nyt näkyy. Hienoa! 45 00:03:44,440 --> 00:03:46,640 Taivaallisen hyvää juustomakaronia. 46 00:03:48,400 --> 00:03:50,600 Koko viikonloppu on ollut taivaallinen. 47 00:03:51,560 --> 00:03:55,200 - Harmi, että joudun lähtemään aamulla. - Miksi ihmeessä? 48 00:03:56,240 --> 00:03:58,960 - He tulevat päivälliselle. - Kennedyt, niinkö? 49 00:03:59,040 --> 00:04:02,240 Ensin Wien ja Hruštšov, sitten Pariisi ja Lontoo. 50 00:04:02,320 --> 00:04:05,600 Epävirallinen päivällinen Buckinghamin palatsissa. 51 00:04:05,680 --> 00:04:08,920 Vaimo on todella nuori. Luulin, että hän on sinun ikäisesi. 52 00:04:09,000 --> 00:04:10,080 Niin hän onkin. 53 00:04:12,720 --> 00:04:13,720 Ei! 54 00:04:15,200 --> 00:04:16,200 Kiitos. 55 00:04:18,160 --> 00:04:19,920 - Siinä hän on. - Koko Pariisi huokailee, - 56 00:04:20,000 --> 00:04:23,680 - kuinka viehättävä ja elegantti herra Kennedyn Jackie-vaimo on. 57 00:04:24,000 --> 00:04:26,560 Jackie suorastaan varasti huomion. 58 00:04:26,640 --> 00:04:30,920 Ihastuttavaa. Kauniita kukkia ja charmikkaita miehiä. 59 00:04:31,040 --> 00:04:33,000 Nyt tiedän olevani Pariisissa. 60 00:04:33,520 --> 00:04:35,640 Hän on todella sievä, eikö vain? 61 00:04:37,080 --> 00:04:38,080 Niin on. 62 00:05:43,760 --> 00:05:47,600 HYVÄ ROUVA KENNEDY 63 00:06:38,800 --> 00:06:41,920 Asialistalla on yksi erittäin tärkeä asia. 64 00:06:42,560 --> 00:06:45,280 Ghana. Ja alati kasvava huolemme - 65 00:06:45,360 --> 00:06:49,920 - Nkrumahin lännenvastaisuudesta. - Etääntyykö hän Kansainyhteisöstä? 66 00:06:50,000 --> 00:06:54,480 - Ei. Hän suorastaan ryntää kohti ovea. - Kenen huomaan? 67 00:06:55,680 --> 00:06:57,080 Venäläisten. 68 00:06:58,080 --> 00:07:00,800 Brežnev vieraili eilen hänen luonaan Accrassa. 69 00:07:01,560 --> 00:07:04,640 - Brežnev? - Neuvostoliiton presidiumin puheenjohtaja. 70 00:07:04,720 --> 00:07:08,160 Lensi Ghanaan Nkrumahin patoprojektin tiimoilta. 71 00:07:08,240 --> 00:07:10,160 - Voltajoen padon. - Aivan. 72 00:07:10,240 --> 00:07:12,920 Eikö Nkrumah puhunut siitä amerikkalaisten kanssa? 73 00:07:13,000 --> 00:07:17,400 Kyllä, mutta venäläisille avautui tilaisuus lyödä amerikkalaisten tarjous, - 74 00:07:17,480 --> 00:07:21,080 - ottaa jalansijaa Afrikasta ja tehdä koko mantereesta punainen. 75 00:07:22,400 --> 00:07:25,080 Eikö amerikkalaisten pitäisi korottaa tarjoustaan? 76 00:07:25,160 --> 00:07:28,680 Puhun presidentti Kennedylle, kun hän saapuu Lontooseen. 77 00:07:28,760 --> 00:07:30,280 Hyvä. 78 00:07:30,400 --> 00:07:34,000 - Suuren Pariisin-voittonsa jälkeen. - Aivan. 79 00:07:34,680 --> 00:07:38,920 - Luulin, ettei de Gaulle pidä Kennedystä. - Ei henkilökohtaisesti eikä poliittisesti. 80 00:07:39,000 --> 00:07:42,480 - Mikä muutti hänen mielensä? - Ensimmäinen nainen. 81 00:07:44,720 --> 00:07:47,560 - Mitä hän teki? - Lumosi koko Pariisin. 82 00:07:47,640 --> 00:07:50,160 Sai presidentti de Gaullen syömään kädestään. 83 00:07:51,160 --> 00:07:52,800 Kuinka ihmeessä? 84 00:07:52,880 --> 00:07:56,360 - Puhumalla sujuvasti ranskaa. - Kaikkihan siihen pystyvät. 85 00:07:56,440 --> 00:07:59,920 Ja väittelemällä filosofien ja intellektuellien kanssa, - 86 00:08:00,000 --> 00:08:02,840 - kunnes kaikki antipatiat Amerikkaa kohtaan haihtuivat. 87 00:08:03,840 --> 00:08:05,240 No, onhan hän sievä. 88 00:08:07,440 --> 00:08:09,080 Ja he ovat ranskalaisia. 89 00:08:09,160 --> 00:08:13,280 Hän on myös erittäin älykäs nainen. Hän opiskeli Sorbonnessa - - 90 00:08:13,360 --> 00:08:16,800 - ja arvostetussa École Libre des Sciences Politiques - korkeakoulussa. 91 00:08:17,680 --> 00:08:20,840 Maailman lumoavin ja älykkäin nainen. 92 00:08:22,200 --> 00:08:23,600 Niin kuulemma. 93 00:08:25,560 --> 00:08:29,840 Nyt hän tulee Lontooseen, joten meidän on pantava parastamme. 94 00:08:29,920 --> 00:08:33,240 - Vai mitä, pääministeri? - Teidän Majesteettinne. 95 00:08:37,320 --> 00:08:41,760 Pukua valittaessa on tärkeää miettiä, - 96 00:08:41,840 --> 00:08:45,080 - millaista tunnetta puvultaan haluaa. 97 00:08:47,280 --> 00:08:51,440 Itseään ei halua tuntea toiseksi parhaaksi. 98 00:08:51,520 --> 00:08:56,240 Aivan. Varsinkin jos toinen on toista paljon vanhempi. 99 00:08:56,320 --> 00:08:59,320 - No mutta... - Virkaiältään, ei iältään. 100 00:09:00,320 --> 00:09:03,440 Siksi minulla olisikin ehdotus. 101 00:09:03,520 --> 00:09:09,280 Rouva Kennedy saattoi lumota Pariisin, mutta Ranska on tasavalta. 102 00:09:10,280 --> 00:09:12,680 Tämä on monarkia. 103 00:09:13,320 --> 00:09:15,480 Siksi kannattaa esitellä avujaan. 104 00:09:32,400 --> 00:09:35,680 Vilkaisin päivällisten istumajärjestystä ja huomasin... 105 00:09:35,760 --> 00:09:37,640 Hengittäkää sisään. 106 00:09:37,960 --> 00:09:41,120 - Vielä. - Annoit rouva Kennedyn Dickie-enolle. 107 00:09:41,240 --> 00:09:43,960 - Noin! - Niin annoin. Dickien pyynnöstä. 108 00:09:44,040 --> 00:09:48,200 Hän kärtti sitä viikkokaudet. Kuten myös lankosi. 109 00:09:48,360 --> 00:09:50,640 Berthold? Se peijakas! 110 00:09:50,720 --> 00:09:53,680 Ja pääministerimme ja Yhdysvaltain suurlähettiläs. 111 00:09:53,760 --> 00:09:55,160 Kappas vain. 112 00:09:55,240 --> 00:09:57,960 Kaikki tahtovat presidentinrouvan viereen. 113 00:09:59,000 --> 00:10:01,080 Voisin päästää hieman saumoista. 114 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 Ei. 115 00:10:03,720 --> 00:10:07,560 - Mitä jos minäkin haluan hänet? - Istut Theodoran vieressä. 116 00:10:07,640 --> 00:10:10,520 - Hän on sisareni. - Ette ole tavanneet vuosiin. 117 00:10:10,600 --> 00:10:14,040 Hän on silti sisareni, ja tämä on... Tiedäthän. 118 00:10:14,120 --> 00:10:17,320 - En tiedä. - Hän! 119 00:10:17,720 --> 00:10:19,360 Eikö protokollan mukaan - - 120 00:10:19,440 --> 00:10:23,520 - aviomiehelläsi ole oikeus istua korkea-arvoisimman naisen vieressä? 121 00:10:23,600 --> 00:10:29,160 Valtiollisilla päivällisillä kyllä, mutta tässä tapauksessa - 122 00:10:29,520 --> 00:10:33,480 Downing Street pyysi, etteivät nämä olisi valtiolliset päivälliset. 123 00:10:33,560 --> 00:10:36,400 - Miksi? - Jottei loukattaisi ranskalaisia. 124 00:10:36,480 --> 00:10:38,400 Piruako Ranska tähän kuuluu? 125 00:10:38,480 --> 00:10:41,560 Ilmeisesti de Gaulle vastustaa liittymistämme EEC: hen, - 126 00:10:41,640 --> 00:10:46,480 - jos olemme liian lähellä amerikkalaisia. Pieni epävirallinen tilaisuus siis. 127 00:10:46,560 --> 00:10:50,160 - Istumajärjestys on siis vapaa. - Niin kai. 128 00:10:50,240 --> 00:10:55,560 Eli voin siirtää Dickien siskoni viereen ja istua itse ensimmäisen naisen viereen. 129 00:10:55,640 --> 00:10:57,080 Jos kerran on pakko. 130 00:10:57,760 --> 00:10:58,760 Kyllä vain. 131 00:11:00,560 --> 00:11:01,560 Aivan pakko. 132 00:11:21,440 --> 00:11:22,880 Kiitoksia, hyvät herrat. 133 00:11:25,360 --> 00:11:26,560 Te myös! 134 00:11:34,280 --> 00:11:37,840 Presidentti vaimoineen saapuu. 135 00:11:39,800 --> 00:11:40,960 No niin. 136 00:11:51,720 --> 00:11:54,760 Voisitko edes vähän hillitä intoasi? 137 00:11:54,840 --> 00:11:55,840 En voi. 138 00:11:59,560 --> 00:12:02,840 - Kiitos. - Porchey, mitä ihmettä? 139 00:12:04,600 --> 00:12:05,920 Kaikki ovat seonneet. 140 00:12:07,680 --> 00:12:08,680 He tulevat. 141 00:12:17,920 --> 00:12:20,680 Tervetuloa Buckinghamin palatsiin, rouva. 142 00:12:20,800 --> 00:12:22,560 - Kiitos. - Herra presidentti. 143 00:12:22,640 --> 00:12:23,640 Päivää. 144 00:12:23,760 --> 00:12:26,720 Hänen majesteettinsa odottaa sinisessä salongissa. 145 00:12:30,680 --> 00:12:33,400 - Lyhyt vastaanotto ennen päivällistä. - Hienoa. 146 00:12:33,840 --> 00:12:37,560 - Joukkohysteriaa. Erikoista käytöstä. - Todellakin. 147 00:12:39,480 --> 00:12:40,480 Kiitos. 148 00:12:41,400 --> 00:12:42,400 Kultaseni! 149 00:12:43,600 --> 00:12:44,640 Herran tähden... 150 00:12:44,720 --> 00:12:48,120 - Hehän ovat kuin kuninkaallisia. - Olipa hauskaa. 151 00:12:58,960 --> 00:12:59,960 Jestas. 152 00:13:00,840 --> 00:13:03,080 Presidentti ensin. 153 00:13:04,480 --> 00:13:06,160 Teidän Majesteettinne. 154 00:13:06,240 --> 00:13:08,080 - Ei niiausta. - Ei. 155 00:13:08,520 --> 00:13:11,280 - Rouva Kennedy. - Teidän Armonne. 156 00:13:11,840 --> 00:13:14,360 - Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne... - Rouva Kennedy. 157 00:13:15,920 --> 00:13:18,440 Iltaa, Teidän Kuninkaallinen Majesteettinne. 158 00:13:18,520 --> 00:13:19,600 Hyvänen aika. 159 00:13:20,000 --> 00:13:21,160 Taivas varjele. 160 00:13:21,240 --> 00:13:22,680 Herra presidentti. 161 00:13:24,600 --> 00:13:27,120 - Herra presidentti. - Teidän Armonne. 162 00:13:27,200 --> 00:13:31,520 - Eivätkö he saaneet protokollaohjeita? - Saivat! Hän ei näköjään lukenut sitä. 163 00:13:32,000 --> 00:13:34,360 No niin. Menemmekö? 164 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Jackie. 165 00:13:37,640 --> 00:13:39,880 - Mihin nainen on menossa? - Herra tietää. 166 00:13:43,520 --> 00:13:46,240 Rouva Kennedy, pääministerimme... 167 00:13:46,320 --> 00:13:49,280 Se taisi mennä todella pieleen. 168 00:13:49,360 --> 00:13:52,280 Olen nähnyt pahempaakin. En vain muista, milloin. 169 00:13:54,480 --> 00:13:56,440 - Juotavaa? - Kyllä, kiitos. 170 00:13:57,520 --> 00:13:59,880 - Pahoittelen. - Hitonmoista tunarointia. 171 00:14:12,360 --> 00:14:14,280 Minun käy miestä sääliksi. 172 00:14:15,160 --> 00:14:18,960 Hruštšov kuulemma nöyryytti häntä Wienissä suljettujen ovien takana. 173 00:14:19,040 --> 00:14:21,680 Halvensi ja kohteli kuin pikkupoikaa. 174 00:14:22,160 --> 00:14:24,600 Ei ihme, että kylmä sota on... 175 00:14:34,760 --> 00:14:38,160 Aistillisuus... Ei mennä siihen! 176 00:14:38,800 --> 00:14:40,600 Ei todellakaan. 177 00:14:46,680 --> 00:14:48,280 Nyt tuo saa loppua! 178 00:14:56,080 --> 00:14:58,080 No, millainen hän oli? 179 00:14:58,800 --> 00:15:02,240 - Upea. Jumalainen. - Niinkö? 180 00:15:02,800 --> 00:15:05,360 - Ja hirvittävän fiksu. - Aivan. 181 00:15:06,880 --> 00:15:09,840 - Mitä sinä teet? - Hän haluaa katsella paikkoja. 182 00:15:09,920 --> 00:15:12,720 - Niinkö? Minä voin esitellä. - Hän pyysi minua. 183 00:15:12,800 --> 00:15:16,480 Ei. Tämä on minun taloni. Minä teen sen. 184 00:15:21,520 --> 00:15:23,200 - Rouva Kennedy. - Majesteetti. 185 00:15:24,360 --> 00:15:25,680 Onko kaikki hyvin? 186 00:15:26,080 --> 00:15:29,360 Toivottavasti vaimostani ei ole liikaa harmia. 187 00:15:30,920 --> 00:15:34,280 Kai tiedätte, että olette maailman onnekkain mies? 188 00:15:36,480 --> 00:15:37,480 Tiedän kyllä. 189 00:15:41,880 --> 00:15:44,280 Tosin minulle sanotaan samaa. 190 00:15:47,880 --> 00:15:49,360 - Menemmekö? - Toki. 191 00:15:49,800 --> 00:15:53,360 - Mihin he menevät? - Ei aavistustakaan. 192 00:15:56,360 --> 00:16:00,560 Valtaistuinsali. Kuningatar Viktorian hallitsijakauden alkuvuosina - - 193 00:16:00,640 --> 00:16:03,520 - täällä pidettiin tanssiaisia ja konsertteja. 194 00:16:03,600 --> 00:16:07,120 Nyt lähinnä vastaanottoja ja virkaanasettajaisia. 195 00:16:07,200 --> 00:16:09,400 Täällä myös otetaan kuninkaalliset hääkuvat. 196 00:16:14,680 --> 00:16:15,720 Jatkammeko? 197 00:16:16,760 --> 00:16:19,040 Tämä on kuvagalleriamme. 198 00:16:19,400 --> 00:16:23,240 Tämä on isoisäni isoisän isoisä Yrjö III. 199 00:16:23,600 --> 00:16:28,640 Hän osti Buckinghamin palatsin vuonna 1761 vaimolleen kuningatar Charlottelle. 200 00:16:29,040 --> 00:16:30,160 Kukas tämä on? 201 00:16:31,480 --> 00:16:34,200 Hän on Pitt nuorempi. 202 00:16:35,280 --> 00:16:40,280 Tunnettu piirteestään, joka miellyttää minua. Hän oli valtavan ujo. 203 00:16:41,000 --> 00:16:43,960 Hän pystyi hädin tuskin katsomaan ihmisiä silmiin. 204 00:16:45,080 --> 00:16:47,240 Silti hänestä tuli pääministerimme. 205 00:16:48,200 --> 00:16:49,960 Ymmärrän hyvin. 206 00:16:50,440 --> 00:16:53,160 Minäkin olen luonteeltani ujo. 207 00:17:00,040 --> 00:17:02,560 Täältä pääsee yksityisiin asuntoihimme. 208 00:17:05,560 --> 00:17:06,600 Tämä on oikotie. 209 00:17:10,520 --> 00:17:13,400 Nyt olemme yksityisyyden sydämessä. 210 00:17:14,440 --> 00:17:16,640 Täällä me viihdymme parhaiten. 211 00:17:16,720 --> 00:17:18,200 Ymmärrän hyvin. 212 00:17:19,280 --> 00:17:21,680 Teillä täytyy olla paikka, johon paeta. 213 00:17:22,960 --> 00:17:26,720 Olen miettinyt, miten kaltaiseni huomiota vihaava ihminen - - 214 00:17:26,800 --> 00:17:30,040 - päätyi Valkoisen talon kultakalamaljaan. 215 00:17:31,760 --> 00:17:34,000 Siinä on kieroutunutta logiikkaa, - 216 00:17:34,080 --> 00:17:37,120 - että valtavan ujo ihminen päätyy tähän asemaan. 217 00:17:37,200 --> 00:17:39,160 Nyt saatte selittää tarkemmin. 218 00:17:39,760 --> 00:17:43,280 Ujo ihminen etsii suojelijakseen vahvan ihmisen. 219 00:17:44,240 --> 00:17:46,360 Tuon minä ymmärrän. 220 00:17:46,440 --> 00:17:50,400 Ja vahva persoona usein nauttii elämästä julkisuudessa. 221 00:17:51,160 --> 00:17:54,920 Nauttii toden teolla. Ja ennen kuin huomaakaan, - 222 00:17:55,480 --> 00:18:00,320 - juuri se ihminen, josta on hakenut turvaa, tekee suojattomaksi. 223 00:18:02,240 --> 00:18:04,560 Ihmisjoukot ovat Jackille kuin taivas. 224 00:18:05,360 --> 00:18:09,640 Kampanjointi, varainhankinta ja puheiden pito saavat hänet elämään. 225 00:18:10,400 --> 00:18:15,280 Hän mieluummin puhuisi 10000 kuulijalle valonheittimien loisteessa - - 226 00:18:15,360 --> 00:18:18,640 - kuin olisi minun kanssani kahden. 227 00:18:24,320 --> 00:18:26,160 Entä mikä teille on taivas? 228 00:18:28,080 --> 00:18:32,200 Viihdyn omassa seurassani, yksin maaseudulla. 229 00:18:32,880 --> 00:18:36,280 - Mihin te menette? - Maatilalle, Glen Oraan. 230 00:18:36,360 --> 00:18:38,800 - Noin tunti Washingtonista. - Onko se Marylandissa? 231 00:18:39,680 --> 00:18:41,680 - Virginiassa. - Aivan. 232 00:18:47,800 --> 00:18:49,160 Päivää, Stuart. 233 00:18:49,600 --> 00:18:50,600 Ne syövät. 234 00:18:51,440 --> 00:18:52,600 Voi hyvänen aika! 235 00:18:54,200 --> 00:18:57,480 - Hei, pikkuiset. - Mikä sinun nimesi on? 236 00:18:57,560 --> 00:19:00,800 Se on Sugar. Nämä ovat sen pentuja. 237 00:19:00,880 --> 00:19:02,680 Tule, pikkuinen. 238 00:19:02,760 --> 00:19:04,600 - Whisky ja Sherry. - Hei. 239 00:19:06,800 --> 00:19:09,720 Kannattaakin olla varovainen. 240 00:19:10,320 --> 00:19:11,920 On paradoksaalista, - 241 00:19:12,040 --> 00:19:16,120 - että joudun asemani puolesta puhumaan monille ihmisille, 242 00:19:16,640 --> 00:19:20,960 - mutta onnellisin olen eläinten seurassa. - Sitten meitä on kaksi. 243 00:19:23,600 --> 00:19:26,040 Mietin aina, että sisareni olisi ollut - - 244 00:19:26,120 --> 00:19:28,880 - luontevampi ensimmäinen nainen. Tai jopa parempi. 245 00:19:28,960 --> 00:19:31,920 Samoin minun sisareni. Kuin syntynyt kuningattareksi. 246 00:19:32,960 --> 00:19:36,720 Ja kuningattaristamme suurin. Ainakin omasta mielestään. 247 00:19:44,120 --> 00:19:48,400 Pidin hänestä kovasti. Olin jo valmis inhoamaan häntä, - 248 00:19:48,480 --> 00:19:50,800 - mutta olinkin iloinen tapaamisestamme. 249 00:19:51,640 --> 00:19:53,280 - Hyvä muistutus. - Mistä? 250 00:19:53,360 --> 00:19:58,160 - Siitä, miten ulkokuori voi pettää. - Sitten en tiedä, mistä Patrick puhui. 251 00:19:58,480 --> 00:20:01,400 - Patrick? - Plunket. Näin hänet eilen Tartuffessa. 252 00:20:01,480 --> 00:20:05,440 - Onko se ravintola? - Kuuluisa ranskalainen näytelmä. 253 00:20:05,520 --> 00:20:07,200 - Tiesin kyllä. - Tiesitkö? 254 00:20:07,280 --> 00:20:09,520 - Klassinen tragedia. - Farssi. 255 00:20:09,600 --> 00:20:13,640 - Pissarron kirjoittama. - Molièren. Pissarro oli taiteilija! 256 00:20:16,520 --> 00:20:18,880 Milloin viimeksi kävit teatterissa? 257 00:20:18,960 --> 00:20:21,880 Tai taidegalleriassa? Milloin edes luit kirjan? 258 00:20:22,160 --> 00:20:24,840 - Olet metsäläinen. - Voi kiitos. 259 00:20:25,280 --> 00:20:26,400 Mitä Patrickista? 260 00:20:27,040 --> 00:20:30,240 Patrick illasti viime viikolla Radziwilleilla. 261 00:20:30,840 --> 00:20:33,920 Yksi vieraista oli uusi sydänystäväsi rouva Kennedy. 262 00:20:34,520 --> 00:20:39,000 Patrick soitti aamulla ja kertoi, mitä rouva oli sanonut illallisilla. 263 00:20:39,080 --> 00:20:42,520 - Mitä hän sanoi? - Kysy Patrickilta. 264 00:20:43,000 --> 00:20:45,800 Se vaikutti kyllä melko epäystävälliseltä. 265 00:20:45,880 --> 00:20:48,840 Tiedät, miten puhe vääristyy eteenpäin kerrottuna. 266 00:20:50,400 --> 00:20:52,120 Tuskin se oli mitään vakavaa. 267 00:20:53,360 --> 00:20:54,520 Älä ole huolissasi! 268 00:21:02,040 --> 00:21:03,400 Asento! 269 00:21:03,480 --> 00:21:06,160 Eteen vie! 270 00:21:08,240 --> 00:21:10,360 Olalle vie! 271 00:21:12,880 --> 00:21:15,000 Jalalle vie! 272 00:21:17,520 --> 00:21:19,480 Täyskäännös! 273 00:21:22,080 --> 00:21:24,120 - Patrick. - Teidän Majesteettinne. 274 00:21:24,840 --> 00:21:26,800 Kiitos, että tulit. 275 00:21:29,120 --> 00:21:31,600 - Matka oli lyhyt. - Oletko yhä näillä kulmilla? 276 00:21:31,680 --> 00:21:33,680 - Wellingtonin kasarmilla? - Olen. 277 00:21:33,760 --> 00:21:37,560 Ja kierrät ympäri maata värväämässä huippukoulujen oppilaita? 278 00:21:37,640 --> 00:21:38,680 Kyllä vain. 279 00:21:42,000 --> 00:21:48,080 Kuulin, että tapasit ensimmäisen naisen illallisilla äskettäin. 280 00:21:48,160 --> 00:21:49,360 Kenet? 281 00:21:49,440 --> 00:21:50,440 Rouva Kennedyn. 282 00:21:51,560 --> 00:21:53,760 - Margaret mainitsi siitä. - Niinkö? 283 00:21:56,320 --> 00:21:57,440 Millaista siellä oli? 284 00:21:59,000 --> 00:22:01,680 Ihan mukavaa. Tavanomaista. 285 00:22:01,960 --> 00:22:04,800 - Tiedättehän, millaista Radziwilleilla on. - En tiedä. 286 00:22:05,280 --> 00:22:09,040 - Ruoka on aina hyvää. - En kysynyt ruoasta. 287 00:22:11,480 --> 00:22:13,200 Haluan tietää, mitä siellä sanottiin. 288 00:22:15,760 --> 00:22:17,680 Patrick, me vartuimme yhdessä, - 289 00:22:17,760 --> 00:22:21,640 - ja suhteemme on aina ollut hyvin rehellinen ja avoin. 290 00:22:22,600 --> 00:22:25,800 Joten ei nyt rikota läpi elämän jatkuneita käytäntöjä. 291 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 Hyvä on. 292 00:22:32,840 --> 00:22:35,200 Se, mitä kuulin presidentin puolison sanovan... 293 00:22:36,160 --> 00:22:40,400 Istuin melko kaukana hänestä ja saatoin kuulla väärin. 294 00:22:43,360 --> 00:22:47,280 ...oli, että hänen mielestään Buckinghamin palatsi - - 295 00:22:47,360 --> 00:22:49,760 - on ikävä, ränsistynyt ja säälittävä. 296 00:22:50,600 --> 00:22:53,320 Kuin laiminlyöty maaseutuhotelli. 297 00:22:53,920 --> 00:22:59,640 Jonka tunnelmasta huokuu kulunut instituutio, - 298 00:22:59,720 --> 00:23:02,200 - jolla ei ole paikkaa nykymaailmassa. 299 00:23:05,720 --> 00:23:06,720 Vai niin. 300 00:23:14,680 --> 00:23:17,560 Oliko hänellä jotain sanottavaa minusta? 301 00:23:17,640 --> 00:23:19,200 - Lilibet... - Patrick! 302 00:23:19,280 --> 00:23:21,080 Olin pöydän toisessa päässä... 303 00:23:27,320 --> 00:23:30,000 Taisin kuulla hänen sanovan - 304 00:23:33,800 --> 00:23:38,960 - että valtakuntaamme johtaa keski-ikäinen nainen, - 305 00:23:39,080 --> 00:23:45,040 - joka on niin innoton, yksinkertainen ja mitäänsanomaton - 306 00:23:47,920 --> 00:23:52,800 - että Britannian uusi näkymätön rooli ei ollut yllätys vaan väistämätön asia. 307 00:24:07,440 --> 00:24:08,440 No niin... 308 00:24:11,680 --> 00:24:13,760 Hänet täytyy kutsua tänne pian uudelleen. 309 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 ERITTÄIN SALAINEN VAIN BRITANNIAN TIETOON 310 00:24:41,400 --> 00:24:44,560 AMERIKKALAISTEN TIEDUSTELURAPORTTIEN MUKAAN... 311 00:24:47,320 --> 00:24:50,880 NEUVOSTOLIITON KOMMUNISTISEN PUOLUEEN KOMITEA... 312 00:24:53,560 --> 00:24:55,680 Huonoja uutisia. Todella huonoja. 313 00:24:55,760 --> 00:25:00,280 Koskien Nkrumahin Voltajoen patoprojektia. Presidentti Kennedy vetäytyi. 314 00:25:02,240 --> 00:25:03,240 Miksi? 315 00:25:03,320 --> 00:25:07,520 USA: n ehtona oli, että Ghana katkaisee kaikki suhteet venäläisiin. 316 00:25:07,600 --> 00:25:10,080 Nkrumah oli eilen Moskovassa. 317 00:25:10,160 --> 00:25:13,160 Hän vastaanotti Neuvostoliiton korkeimman sotilaskunniamerkin. 318 00:25:13,720 --> 00:25:15,480 Itseltään Hruštšovilta. 319 00:25:16,600 --> 00:25:19,000 - Mitä seuraavaksi? - Kunpa tietäisin. 320 00:25:19,080 --> 00:25:21,240 Olisipa minulla ässä hihassani. 321 00:25:21,320 --> 00:25:24,400 Kuten presidentti Kennedyllä oli puolisonsa Pariisissa? 322 00:25:38,040 --> 00:25:39,720 Voisitte lähettää minut. 323 00:25:43,120 --> 00:25:44,200 Mihin? 324 00:25:45,200 --> 00:25:49,400 - Ghanaan. Henkilökohtaiselle matkalle. - Ei missään nimessä. 325 00:25:49,480 --> 00:25:52,400 - Se ei tulisi kysymykseenkään. - Miksei? 326 00:25:53,200 --> 00:25:56,320 - Se nähtäisiin suurena kohteliaisuutena. - Liian suurena. 327 00:25:56,400 --> 00:25:59,320 Se nostaisi Ghanan muiden maiden yläpuolelle. 328 00:25:59,400 --> 00:26:03,000 Ja voisi vieraannuttaa Nigerian, Sierra Leonen, Tanganjikan... 329 00:26:03,080 --> 00:26:07,680 Ehkä juuri se pitäisi Nkrumahin kaukana venäläisistä ja Kansainyhteisön piirissä. 330 00:26:07,760 --> 00:26:11,320 Kuningatar ei voi sekaantua likaiseen poliittiseen peliin. 331 00:26:11,400 --> 00:26:14,640 Eikö Kansainyhteisön pää saa puolustaa Kansainyhteisöä? 332 00:26:14,720 --> 00:26:15,720 Majesteetti. 333 00:26:17,520 --> 00:26:21,000 Se olisi vaarallista. Provokatiivista. 334 00:26:22,080 --> 00:26:25,160 Minun mielestäni olisi - - 335 00:26:25,600 --> 00:26:28,760 - hyvin harkitsematonta nousta siihen lentokoneeseen. 336 00:26:43,520 --> 00:26:47,200 "Matka on täysin perusteeton, tarkasteli sitä miten tahansa." 337 00:26:47,280 --> 00:26:49,240 Se on epäeettinen ja perustuslainvastainen, - 338 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 "- eikä sille ole mitään oikeutusta." 339 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 Pitäisikö minun olla tekemättä mitään? 340 00:26:55,720 --> 00:27:00,080 En halua, että käyt kisaamaan Nkrumahin kaltaisen kelmin kanssa. 341 00:27:00,160 --> 00:27:03,080 - Olet vain kyyninen. - Ja sinä olet naiivi! 342 00:27:04,040 --> 00:27:07,160 Kun tapasitte viimeksi, Nkrumah oli pelkkä Nkrumah. 343 00:27:07,240 --> 00:27:10,720 Nyt hän on Afrikan leijona ja peluuttaa venäläisiä ja amerikkalaisia vastakkain. 344 00:27:10,800 --> 00:27:13,360 Ja sinä olet lammas, jonka se leijona syö lounaaksi. 345 00:27:15,360 --> 00:27:18,680 Pysyisit kotona ja olisit se, mikä sinun kuuluu olla. 346 00:27:18,800 --> 00:27:21,560 - Sätkynukke? - Perustuslaillinen monarkki! 347 00:27:21,640 --> 00:27:23,640 - Sätkynukke. - Jos niin haluat! 348 00:27:24,120 --> 00:27:26,800 Siinäpä se. Minä en halua. 349 00:27:43,040 --> 00:27:45,480 Hän saapui. 350 00:28:31,800 --> 00:28:33,680 Kiitos. Ovatpa ne kauniita. 351 00:28:42,240 --> 00:28:43,240 Menemmekö? 352 00:28:45,720 --> 00:28:47,080 Seis. 353 00:28:47,600 --> 00:28:51,320 - Pieni hetki vain. - Aivan. 354 00:28:52,120 --> 00:28:53,120 Reportterit. 355 00:29:09,520 --> 00:29:14,080 Teidän Majesteettinne, Ghana toivottaa teidät mitä nöyrimmin tervetulleeksi. 356 00:29:14,160 --> 00:29:15,160 Aivan. 357 00:29:17,240 --> 00:29:19,160 - Meille on ilo olla täällä. - Aivan. 358 00:29:21,000 --> 00:29:24,600 Taaksepäin. 359 00:29:26,520 --> 00:29:27,600 Valmiina? 360 00:29:29,480 --> 00:29:30,840 Kiitos, Teidän Majesteettinne. 361 00:29:35,680 --> 00:29:38,520 Annoit hänelle valokuvan, jonka hän halusi. 362 00:29:39,720 --> 00:29:44,520 Se on pian joka lehden etusivulla. Muut Afrikan johtajat kakovat kateuttaan. 363 00:29:44,600 --> 00:29:46,320 No, kunhan se vain tehoaa. 364 00:29:56,280 --> 00:29:57,400 Adeane puhelimessa. 365 00:29:58,840 --> 00:29:59,840 Yhdistäkää. 366 00:30:00,280 --> 00:30:02,200 - Yksityinen puhelu Ghanaan. - Hyvä on. 367 00:30:03,600 --> 00:30:06,800 Luulin, että se mies katkaisisi yhteydet venäläisiin. 368 00:30:06,880 --> 00:30:08,800 - Näköjään ei. - Valmista. 369 00:30:08,880 --> 00:30:10,640 - Hyvät herrat. - Kiitos. 370 00:30:18,760 --> 00:30:19,760 Kiitos. 371 00:30:21,240 --> 00:30:22,240 Ulos. 372 00:30:26,680 --> 00:30:29,000 - Teidän Majesteettinne. - Pääministeri. 373 00:30:29,080 --> 00:30:33,680 Kuulin juuri, että kansainvälinen insinööriryhmä on saapunut Ghanaan - 374 00:30:33,760 --> 00:30:39,360 - Nkrumahin padon rakennustöihin. - Sehän on hyvä uutinen, vai mitä? 375 00:30:39,920 --> 00:30:43,880 - Kehotimme amerikkalaisia palaamaan sinne. - Venäläisiä insinöörejä. 376 00:30:44,320 --> 00:30:46,160 Nkrumah on peluuttanut meitä - 377 00:30:46,240 --> 00:30:48,320 - toisiamme vastaan. - Mitä? 378 00:30:48,440 --> 00:30:51,880 Perusteellinen huijaus. Teitä taidettiin käyttää hyväksi. 379 00:30:52,600 --> 00:30:53,960 Aivan kuten pelkäsimme. 380 00:31:00,760 --> 00:31:02,560 Elizabeth! Mitä on tapahtunut? 381 00:31:05,080 --> 00:31:06,480 Iltaa, sir. Martin. 382 00:31:09,000 --> 00:31:10,360 En suosittele. 383 00:31:13,160 --> 00:31:14,680 Hän pyysi saada olla yksin. 384 00:31:16,600 --> 00:31:18,080 Hän sanoi miettivänsä. 385 00:32:02,840 --> 00:32:03,840 Mistä on kyse? 386 00:32:05,760 --> 00:32:06,760 Mitä sinä teet? 387 00:32:08,640 --> 00:32:09,640 Elizabeth? 388 00:32:18,840 --> 00:32:20,600 Tässä everstiluutnantti Charteris. 389 00:32:20,680 --> 00:32:25,040 Martin Charteris on puhelimessa. Ghanassa tapahtuu jotakin. 390 00:32:45,600 --> 00:32:47,480 Mitä sinä teet, Elizabeth? 391 00:32:57,000 --> 00:33:00,320 Ymmärrämme varmasti molemmat tämän hetken merkityksen. 392 00:33:01,600 --> 00:33:06,000 Kyllä. Mutta ymmärrämmekö ehdot? 393 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 Vaikuttaisi neuvottelulta. 394 00:33:12,040 --> 00:33:14,040 - Millaiselta? - Viekää kuningatar pois! 395 00:33:16,800 --> 00:33:18,120 Teidän Majesteettinne? 396 00:33:22,320 --> 00:33:24,400 - Herra isä! - Mitä siellä tapahtuu? 397 00:33:30,040 --> 00:33:32,240 Nkrumah otti häntä kädestä. 398 00:33:32,320 --> 00:33:33,920 Kaksi, kolme, neljä! 399 00:33:50,320 --> 00:33:52,040 He tanssivat. 400 00:33:54,040 --> 00:33:55,880 Kuningattaremme tanssii. 401 00:33:57,760 --> 00:34:01,360 - Afrikkalaisen kanssa. - Mitä? Oliko siitä sovittu? 402 00:34:01,440 --> 00:34:04,320 - Oliko siitä sovittu? - Ei todellakaan. 403 00:34:04,400 --> 00:34:06,240 Mitä he tekevät? 404 00:34:07,760 --> 00:34:09,200 Vaikea sanoa. 405 00:34:09,640 --> 00:34:11,360 Taitaa olla fokstrottia. 406 00:34:12,560 --> 00:34:14,560 Fokstrottia. 407 00:34:57,080 --> 00:34:58,680 Hyvät naiset ja herrat, - 408 00:34:58,760 --> 00:35:03,000 - mies, jota voin ylpeydellä kutsua Yhdysvaltain 35. presidentiksi - - 409 00:35:03,240 --> 00:35:07,480 - ja vielä suuremmalla ylpeydellä veljekseni: 410 00:35:08,160 --> 00:35:09,360 John F. Kennedy. 411 00:35:13,800 --> 00:35:14,800 Kiitos, Bobby. 412 00:35:20,760 --> 00:35:23,400 Mitä amerikkalaisuus nykyään merkitsee? 413 00:35:25,400 --> 00:35:28,840 Vaurautta, voimaa, etuoikeutta. 414 00:35:30,320 --> 00:35:31,320 Ehdottomasti. 415 00:35:32,480 --> 00:35:36,240 Mutta siihen liittyy myös huolta. 416 00:35:37,080 --> 00:35:41,680 Katson ympärilleni ja näen entistä jakaantuneemman kansan. 417 00:35:42,120 --> 00:35:45,320 Pahimmin jakaantuneen sitten sisällissotamme aikojen. 418 00:35:46,000 --> 00:35:52,000 Moraalinen ja älyllinen vahvuutemme on muuttunut, heikentynyt. 419 00:35:52,600 --> 00:35:56,320 Mädättäjä on löytänyt tiensä sääntelyvirastoihimme - - 420 00:35:56,400 --> 00:36:01,880 - ja Washingtonista lähtenyt lahottaja tunkeutuu maamme joka kolkkaan. 421 00:36:02,360 --> 00:36:06,000 Liian moni meistä on kadottanut suuntansa, tahtonsa - - 422 00:36:06,400 --> 00:36:08,640 - ja historiallisen merkityksen tajunsa. 423 00:36:09,160 --> 00:36:14,200 Nyt on uuden alun aika, uuden johtajasukupolven aika, - 424 00:36:14,560 --> 00:36:18,000 - elvyttävän johtajuuden aika. Mutta emme kykene muutokseen yksin. 425 00:36:18,440 --> 00:36:21,040 Niinpä pyydän teitä jokaista - - 426 00:36:21,120 --> 00:36:24,920 - tämän uudistumisen ja eheytymisen edelläkävijöiksi, - 427 00:36:25,000 --> 00:36:27,960 - tuomaan takaisin suuret amerikkalaiset arvot: - 428 00:36:28,040 --> 00:36:31,800 - vapauden, suvaitsevaisuuden ja tasa-arvoiset mahdollisuudet. 429 00:36:31,920 --> 00:36:36,320 Silloin me voimme ottaa asemamme ja vastuumme - - 430 00:36:36,400 --> 00:36:38,680 - aidosti vapaan maailman johtajina. 431 00:36:38,760 --> 00:36:43,320 Jumala siunatkoon teitä kaikkia ja Amerikan Yhdysvaltoja! 432 00:37:04,120 --> 00:37:06,240 - Kiitos. - Loistavaa. 433 00:37:06,320 --> 00:37:08,640 Te teitte tästä illasta tärkeän. 434 00:37:13,720 --> 00:37:15,520 Tännepäin, olkaa hyvät. 435 00:37:25,120 --> 00:37:28,480 Brittikuninkaallisten vierailu entisessä siirtomaassa - - 436 00:37:28,560 --> 00:37:31,000 - ei yleensä päädy uutisiimme. 437 00:37:31,440 --> 00:37:34,240 Mutta kun kuningatar tanssii entisen alamaisen kanssa... 438 00:37:34,320 --> 00:37:35,320 Mikä on, kulta? 439 00:37:35,400 --> 00:37:39,920 ...valkoinen hallitsija ja afrikkalaisjohtaja herättävät huomiomme. 440 00:37:40,000 --> 00:37:44,040 Samoin teki Ghanan presidentti Nkrumah itse. 441 00:37:44,120 --> 00:37:46,400 Ele teki Nkrumahiin vaikutuksen... 442 00:37:46,480 --> 00:37:49,040 Lähden lasten kanssa aamulla Glen Oraan. 443 00:37:49,760 --> 00:37:52,720 - Ei vielä ole viikonloppu. - ...oli oitis valmis... 444 00:37:52,800 --> 00:37:55,760 Keskiviikko on minulle tarpeeksi viikonloppu. 445 00:37:56,720 --> 00:37:58,520 Älä ole tuollainen. 446 00:37:59,400 --> 00:38:02,560 Älä sinä vie arvokkuuttani ja ala sitten määräillä. 447 00:38:02,640 --> 00:38:04,640 Halusin vain kiittää sinua. 448 00:38:06,080 --> 00:38:12,040 Olit jo toistamiseen näinä viikkoina merkittävä ulkopolitiikan muutosvoima. 449 00:38:14,520 --> 00:38:18,720 Afrikan valtio, joka oli vauhdilla säntäämässä kommunistien syliin, - 450 00:38:18,800 --> 00:38:22,040 - on saatu pysymään lännen piirissä. 451 00:38:23,720 --> 00:38:25,360 Miten se liittyy minuun? 452 00:38:26,480 --> 00:38:28,560 Kammottava paksujalkakuningatar? 453 00:38:30,200 --> 00:38:32,400 - Mitä? - Hänen majesteettinen tylsyytensä? 454 00:38:33,160 --> 00:38:35,360 Innoton kruunupää? 455 00:38:35,440 --> 00:38:39,560 Siinä muutama luonnehdintasi Lontoon illallisilta. 456 00:38:39,640 --> 00:38:43,960 Ne päätyivät kuningattaren korviin ja toimivat innoittajina. 457 00:38:44,600 --> 00:38:49,000 Ilman loukkauksiasi hän ei olisi uhmannut kabinettia, vaarantanut mainettaan - - 458 00:38:49,080 --> 00:38:53,120 - ja omapäisesti lähtenyt Ghanaan palauttamaan Nkrumahia lännen piiriin, - 459 00:38:53,200 --> 00:38:54,400 - mutta niin hän teki. 460 00:38:56,040 --> 00:38:58,720 Hän teki uskomattoman tempun tanssillaan. 461 00:38:58,800 --> 00:39:02,080 - Siitä voi kiittää sinua. - Kaikki on valmiina. 462 00:39:02,960 --> 00:39:06,840 Rauhoitu. Et sinä törmää häneen Glen Orassa. 463 00:39:07,440 --> 00:39:09,280 Niin, en Glen Orassa. 464 00:39:09,440 --> 00:39:13,640 Mutta menen Lontooseen palattuani Intiasta ja Pakistanista. 465 00:39:13,720 --> 00:39:17,840 Siinä tapauksessa neuvoisin olemaan menemättä Buckinghamin palatsiin. 466 00:39:19,120 --> 00:39:22,680 - Anteeksi, maaseutuhotelliin. - Ei se niin vain käy. 467 00:39:22,760 --> 00:39:25,640 Hänen sisarensa tarjosi lounaan, kun olimme siellä viimeksi. 468 00:39:27,240 --> 00:39:28,480 Se olisikin hauskaa. 469 00:39:29,360 --> 00:39:33,080 Kissatappelu! Odotan innolla yksityiskohtia. 470 00:39:34,040 --> 00:39:35,240 Mennään, Bobby. 471 00:39:47,040 --> 00:39:50,920 Saavutamme pian 7500 metrin lentokorkeuden. 472 00:39:51,000 --> 00:39:54,600 Odotettavissa on selkeää ja tyyntä lentosäätä - - 473 00:39:54,680 --> 00:39:57,040 - koko matkan Lontooseen asti. 474 00:39:58,000 --> 00:40:02,280 Teidän Majesteettinne. Lisää reaktioita Ghanan-matkaanne. 475 00:40:03,280 --> 00:40:07,080 - Myönteisiä vai kielteisiä? - Erinomaisen myönteisiä. 476 00:40:10,400 --> 00:40:11,720 No, nopeasti sitten. 477 00:40:16,880 --> 00:40:18,040 Kas niin... 478 00:40:19,040 --> 00:40:23,840 The New York Times kirjoittaa: "Terävää strategista luovintaa. 479 00:40:23,920 --> 00:40:27,480 Täydellistä poliittista tasapainottelua." 480 00:40:27,560 --> 00:40:31,120 Australialaislehdet ylistävät sitoutumistanne Kansainyhteisöön. 481 00:40:31,200 --> 00:40:36,720 The Illustrated London News puhuu "suuresta henkilökohtaisesta voitosta". 482 00:40:37,240 --> 00:40:39,040 Itsetyytyväisyys ei pue sinua. 483 00:40:40,840 --> 00:40:45,080 Ghanan lehdistö kutsuu sinua sosialistiksi. 484 00:40:45,880 --> 00:40:46,920 Hyvänen aika! 485 00:40:48,280 --> 00:40:51,800 Vielä yksi asia. Presidentin puoliso rouva Kennedy. 486 00:40:55,160 --> 00:40:56,160 Mitä hänestä? 487 00:40:56,680 --> 00:41:00,800 Hänelle pyydetään yksityistä audienssia Teidän Majesteettinne luona - - 488 00:41:00,880 --> 00:41:02,560 - ennen maaliskuun 28. päivän lounasta. 489 00:41:03,480 --> 00:41:06,600 - Minkä ihmeen takia? - Eivät sanoneet. 490 00:41:07,600 --> 00:41:10,040 - Missä lounas pidetään? - Buckinghamin palatsissa. 491 00:41:14,080 --> 00:41:17,560 Audienssi pidettäköön Windsorin linnassa. 492 00:41:19,560 --> 00:41:22,240 Joskus vaaditaan vähintään linnake. 493 00:41:23,640 --> 00:41:24,760 Windsorin linna. 494 00:41:42,840 --> 00:41:44,520 Katse eteenpäin! 495 00:41:45,320 --> 00:41:47,160 Muodostelmassa! 496 00:41:52,000 --> 00:41:53,320 Kaarto oikeaan päin! 497 00:42:00,040 --> 00:42:02,560 Tietä kuningattaren kaartille! 498 00:42:14,600 --> 00:42:18,240 - Vasen, oikea, vasen... - Hyvää päivää, rouva Kennedy. 499 00:42:18,960 --> 00:42:20,280 Tännepäin, olkaa hyvä. 500 00:42:25,960 --> 00:42:28,280 Vasen, oikea... 501 00:42:28,360 --> 00:42:29,920 Olkaa hyvä, rouva Kennedy. 502 00:42:41,880 --> 00:42:44,240 Rouva Kennedy. Tätä tietä, olkaa hyvä. 503 00:42:59,440 --> 00:43:01,520 Rouva Kennedy, Teidän Majesteettinne. 504 00:43:02,720 --> 00:43:07,040 Teidän Majesteettinne. Kiitos, että otitte minut vastaan. 505 00:43:08,960 --> 00:43:10,120 Rouva Kennedy. 506 00:43:12,240 --> 00:43:13,240 Käykää istumaan. 507 00:43:17,960 --> 00:43:18,960 Kiitos. 508 00:43:24,480 --> 00:43:25,680 Nautimmeko teetä? 509 00:43:44,120 --> 00:43:48,080 Halusin puhua kanssanne kahden kesken ennen perjantaista lounasta, 510 00:43:48,720 --> 00:43:51,960 - koska olen anteeksipyynnön velkaa. - Miksi? 511 00:43:52,480 --> 00:43:55,200 Luulen, että me kumpikin tiedämme vastauksen. 512 00:44:00,040 --> 00:44:01,120 Kiitos. 513 00:44:08,680 --> 00:44:12,400 Eräässä tilaisuudessa pian viime vierailumme jälkeen - - 514 00:44:12,480 --> 00:44:17,920 - esitin joitakin typeriä kommentteja, 515 00:44:18,000 --> 00:44:21,800 - jotka kantautuivat korviinne. - Tämä on tarpeetonta. 516 00:44:23,400 --> 00:44:28,960 Mainintoja siitä, että sanoitte tiettyjä asioita, kantautui korviini, - 517 00:44:29,680 --> 00:44:33,240 - ja täytyy myöntää, että olin hetkellisesti yllättynyt, - 518 00:44:33,320 --> 00:44:37,400 - sillä maininnat eivät vastanneet käsitystäni tapaamisemme hengestä. 519 00:44:37,960 --> 00:44:40,840 Tässä työssä olen oppinut, kuten kai tekin, - 520 00:44:41,640 --> 00:44:46,280 - ettei asioita pidä ottaa liian vakavasti. Ihmiset sanovat kaikenlaista, - 521 00:44:46,360 --> 00:44:49,240 - mikä kerrotaan eteenpäin tai käsitetään väärin, - 522 00:44:49,320 --> 00:44:54,480 - ja vääristyneet puheet saavat kaikki pois tolaltaan tai kuohuksiin. 523 00:44:55,680 --> 00:44:58,120 Te tuskin tarkoititte mitään pahaa. 524 00:44:58,560 --> 00:45:02,360 Ja miksi olisittekaan, kun tuskin edes tunnemme toisiamme? 525 00:45:02,920 --> 00:45:07,120 Se oli silti anteeksiantamatonta, enkä aio puolustella tekoani, - 526 00:45:07,920 --> 00:45:11,080 - mutta jos sallitte, tahtoisin selittää. 527 00:45:13,400 --> 00:45:14,400 Tottahan toki. 528 00:45:15,640 --> 00:45:20,720 Viime Lontoon-vierailulla Jack ja minä vaikutimme kai, ainakin ulospäin, 529 00:45:20,800 --> 00:45:23,440 - erittäin onnellisilta. - Todellakin. 530 00:45:24,320 --> 00:45:26,960 Maailman suosituin ja kuuluisin pari. 531 00:45:27,040 --> 00:45:33,360 Totta puhuen kärsin silloin vielä poikamme syntymän jälkeisistä ongelmista - - 532 00:45:33,440 --> 00:45:35,760 - ja Jackilla oli omat terveyshuolensa. 533 00:45:36,400 --> 00:45:40,280 Olimme vähintäänkin rasittuneita. 534 00:45:41,520 --> 00:45:43,160 Joten kun pääsimme Pariisiin - 535 00:45:44,120 --> 00:45:46,040 - voin myöntää suoraan, - 536 00:45:46,120 --> 00:45:48,320 - että nautin saamastani huomiosta. 537 00:45:48,400 --> 00:45:51,080 Kunnes sitten Élysée-palatsissa... 538 00:45:51,160 --> 00:45:55,160 Olen se mies, joka toi Jacqueline Kennedyn Pariisiin. 539 00:45:57,640 --> 00:45:58,840 Ja nautin siitä. 540 00:45:59,480 --> 00:46:02,600 ...Jack ei pitänyt siitä, että jäi toisen varjoon. 541 00:46:03,680 --> 00:46:06,640 - Niinpä suljettujen ovien takana... - Voin kuvitella. 542 00:46:10,240 --> 00:46:14,720 Siihen liittyi muutakin. Lääkärimme. 543 00:46:15,880 --> 00:46:21,080 Tohtori Jacobson määrää meille aina omat "cocktailinsa" ennen tärkeitä matkoja. 544 00:46:22,800 --> 00:46:23,880 Vitamiineja - 545 00:46:27,200 --> 00:46:29,000 - ja muitakin aineita. 546 00:46:31,560 --> 00:46:34,680 Antamaan puhtia tai - 547 00:46:36,000 --> 00:46:37,120 - rauhoittamaan. 548 00:46:40,720 --> 00:46:43,760 Ennen sitä päivällistä olin saanut jotain - - 549 00:46:44,520 --> 00:46:46,440 - piristävää. 550 00:46:48,160 --> 00:46:50,640 Kerroin hänelle, että kaipasin piristystä. 551 00:46:52,200 --> 00:46:53,680 Se kai irrotti kielenkantimeni. 552 00:46:55,840 --> 00:46:59,840 Sitten kuulin, että osa kauheista puheistani oli tullut tietoonne... 553 00:47:02,480 --> 00:47:05,120 Ette tiedä, kuinka järkyttynyt olin. 554 00:47:06,400 --> 00:47:11,280 Siitä, että olin loukannut henkilöä, jota ihailen niin kovin. 555 00:47:11,480 --> 00:47:15,040 - Ystävällisesti sanottu. - Se on totta. 556 00:47:16,200 --> 00:47:20,920 Se, kuinka te teette työnne ja kestätte kaikki paineet... 557 00:47:21,000 --> 00:47:24,120 Henkilökohtaiset uhrauksenne - - 558 00:47:24,200 --> 00:47:28,040 - ja hillitty arvokkuutenne. 559 00:47:30,320 --> 00:47:32,920 Sellainen innoittaa meitä naisia. 560 00:47:33,680 --> 00:47:38,720 Ja se, mitä teitte Ghanassa, oli aivan ihmeellistä. 561 00:47:43,240 --> 00:47:47,800 Minun olisi pitänyt sanoa, etten tehnyt Ghanassa juuri mitään. 562 00:47:48,320 --> 00:47:51,320 "Nousin lentokoneeseen ja lähdin matkaan." 563 00:47:51,760 --> 00:47:56,720 Lähdin vain siksi, että tunsin itseni mitättömäksi teidän rinnallanne. 564 00:47:57,840 --> 00:47:59,920 Ja yritin panna paremmaksi. 565 00:48:00,600 --> 00:48:05,000 "Ja ennen kaikkea olen teille valtavassa kiitollisuudenvelassa." 566 00:48:07,640 --> 00:48:08,840 Mutta en sanonut niin. 567 00:48:10,440 --> 00:48:14,680 Minä vain istuin siinä. Ja annoin hänen sanoa sanottavansa. 568 00:48:15,160 --> 00:48:18,000 - Ja nautiskelit voitostasi. - Niin. 569 00:48:19,160 --> 00:48:22,600 Mitä odotat minulta? Moitteitako? 570 00:48:22,680 --> 00:48:25,680 - Enkö ansaitse niitä? - Et. 571 00:48:26,480 --> 00:48:31,480 Hän oli aivan musertunut. Hauras ja eksyksissä. 572 00:48:33,200 --> 00:48:35,400 Toimit juuri niin kuin pitikin. 573 00:48:37,320 --> 00:48:40,800 Hän loukkasi sinua ja meitä kaikkia, etkä ole pyhimys. 574 00:48:40,880 --> 00:48:42,800 - En niin. - Sen me jo tiedämme. 575 00:48:46,080 --> 00:48:49,560 - Suonissasi on jäätä, kun tarve vaatii. - Niin. 576 00:48:51,680 --> 00:48:53,160 Kolme hurraahuutoa sille. 577 00:49:14,400 --> 00:49:17,160 Painakaa kaasua. Ylös mäkeä vain. 578 00:49:29,800 --> 00:49:30,720 Mitä nyt? 579 00:49:30,800 --> 00:49:33,560 - Teitä kaivataan talolla. - Hyvä on. 580 00:49:38,840 --> 00:49:41,160 - Mitä nyt? - En tiedä, poika. 581 00:49:42,200 --> 00:49:43,360 Jotain on sattunut. 582 00:49:55,080 --> 00:49:57,680 Koko paikka oli sekasorron vallassa. 583 00:49:57,800 --> 00:50:01,240 Ihmiset huusivat ja syöksyivät maahan kuullessaan laukaukset. 584 00:50:01,320 --> 00:50:06,120 Toimittajat näkivät presidentti Kennedyn makaavan kasvoillaan auton istuimella. 585 00:50:06,200 --> 00:50:07,920 Miehet ja naiset huusivat. 586 00:50:08,000 --> 00:50:10,760 Hän näki presidentin päässä verta. 587 00:50:10,840 --> 00:50:13,640 Tässä tietomme Washingtonista tältä erää. 588 00:50:13,720 --> 00:50:16,960 Radio Newsreel Lontoosta jatkaa. 589 00:50:17,040 --> 00:50:19,880 Päivää, Lontoo. Dallasista kerrottiin juuri, - 590 00:50:19,960 --> 00:50:23,760 - että presidentti on yhä elossa mutta kriittisessä tilassa. 591 00:50:23,840 --> 00:50:26,120 Häntä ammuttiin ilmeisesti päähän, - 592 00:50:26,200 --> 00:50:30,640 - ja Texasin kuvernööri Connallya ammuttiin rintaan. 593 00:50:30,720 --> 00:50:34,080 Rouva Kennedy itki ja yritti pidellä miehensä päätä, - 594 00:50:34,160 --> 00:50:38,360 - kun toimittajat tavoittivat auton sen kiitäessä kohti sairaalaa. 595 00:50:38,440 --> 00:50:42,080 Varapresidentti Lyndon Johnson oli presidentin takana ajavassa autossa. 596 00:50:42,160 --> 00:50:46,000 Presidentti Kennedylle siirretään verta. 597 00:50:46,080 --> 00:50:49,360 Toinen paikalle kutsutuista papeista - - 598 00:50:49,440 --> 00:50:54,280 - on antanut presidentti Kennedylle viimeisen voitelun. 599 00:50:55,040 --> 00:50:58,280 Rouva Kennedy ja rouva Connally ovat järkyttyneitä - - 600 00:50:58,360 --> 00:51:01,440 - mutta pysyvät miestensä vuoteen äärellä. 601 00:51:10,440 --> 00:51:11,440 Hän on kuollut. 602 00:51:50,720 --> 00:51:52,320 Eilen iltapäivällä... 603 00:51:52,400 --> 00:51:56,120 Sanoit, että vaimo oli kovin onneton. Avioliitossaanko? 604 00:51:58,440 --> 00:52:01,400 - Rouva Kennedy saattoi presidenttiä... - Niin. 605 00:52:01,480 --> 00:52:04,320 - ...vaatteet yhä... - Niin käy, kun on onneton. 606 00:52:04,400 --> 00:52:06,360 ...tämä käsittämätön rikos... 607 00:52:06,440 --> 00:52:09,440 Riittää vain, että tapahtuu jotain vielä pahempaa, - 608 00:52:10,600 --> 00:52:13,640 - kun tajuaa, että olikin ollut onnellinen. 609 00:52:13,720 --> 00:52:18,600 ...siirretään sairaalaan tuhansien surijoiden seuratessa. 610 00:52:19,280 --> 00:52:22,480 He ovat epäuskoisia ja järkyttyneitä, kuten koko kansa. 611 00:52:22,560 --> 00:52:24,600 Hänellä on yhä samat vaatteet! 612 00:52:26,160 --> 00:52:28,280 Eikö hänelle löytynyt mitään muuta? 613 00:52:30,320 --> 00:52:32,400 Olla nyt miehensä veren tahrima! 614 00:52:32,480 --> 00:52:35,880 Omaiset ja sureva rouva Kennedy osallistuivat yksityismessuun... 615 00:52:35,960 --> 00:52:38,200 Se taisi olla harkittua. 616 00:52:38,280 --> 00:52:41,640 ...ennen kuin ruumis siirretään Capitolin pyöreään huoneeseen. 617 00:52:41,720 --> 00:52:45,960 Ensimmäisen katolisen presidentin elämän viimeinen päivä.... 618 00:52:46,040 --> 00:52:47,720 Mihin sinä menet? 619 00:52:48,400 --> 00:52:51,880 Lyndon Johnson vannoi virkavalansa presidentin lentokoneessa - - 620 00:52:51,960 --> 00:52:55,960 - alle 100 minuuttia presidentti Kennedyn kuoleman jälkeen... 621 00:53:04,720 --> 00:53:07,320 Hän aloittaa työnsä Yhdysvaltain 36. presidenttinä... 622 00:53:07,400 --> 00:53:09,960 - Teidän Majesteettinne. - Michael. 623 00:53:11,040 --> 00:53:15,680 Tahtoisin, että koko hovi noudattaa viikon ajan virallista suruaikaa. 624 00:53:17,520 --> 00:53:21,200 Tahtoisin myös, että Westminster Abbeyn kelloa soitettaisiin. 625 00:53:23,600 --> 00:53:28,440 Käytäntö edellyttää, että kelloa soitetaan vain... 626 00:53:28,520 --> 00:53:31,920 Kun kuninkaallisen perheen jäsen kuolee. Tiedän kyllä. 627 00:53:33,560 --> 00:53:39,240 Mutta tahtoisin, että kelloa soitetaan joka minuutti tunnin ajan - - 628 00:53:40,600 --> 00:53:43,080 - kello yhdestätoista puoleenpäivään. 629 00:53:47,160 --> 00:53:48,400 Hyvä on. 630 00:53:48,480 --> 00:53:53,000 Amerikkalaiset yhtyvät tänä iltana presidentti Johnsonin rukoukseen, - 631 00:53:53,600 --> 00:53:56,400 - että löytäisimme valon ja toivon pilkahduksen - - 632 00:53:56,480 --> 00:53:59,480 - tulevien päivien synkimpinä hetkinä. 633 00:54:55,840 --> 00:54:59,440 Hyvä rouva Kennedy 634 00:56:17,320 --> 00:56:20,520 Tekstitys: Outi Kainulainen