1
00:00:22,680 --> 00:00:24,360
Teman-teman ...
2
00:00:24,440 --> 00:00:25,640
Teman-teman ...
3
00:00:28,200 --> 00:00:33,680
{\an8}Kita bertemu di sini hari ini
bukan sebagai orang Ghana, Guinea...
4
00:00:33,760 --> 00:00:35,720
{\an8}Orang Maroko, Aljazair...
5
00:00:35,800 --> 00:00:37,480
Senegal atau Malia...
6
00:00:37,560 --> 00:00:38,440
Tapi...
7
00:00:38,520 --> 00:00:40,480
Sebagai orang Afrika...
8
00:00:42,320 --> 00:00:46,360
Yang lelah karena direndahkan
dan disiksa...
9
00:00:46,440 --> 00:00:47,800
Oleh penguasa masa lalu...
10
00:00:47,880 --> 00:00:49,880
Yang korup dan menjajah.
11
00:00:50,240 --> 00:00:52,560
Waktunya telah tiba untuk membentuk...
12
00:00:52,640 --> 00:00:54,640
Aliansi-aliansi baru.
13
00:00:54,840 --> 00:00:56,920
Mereka yang mengerti...
14
00:00:57,000 --> 00:00:59,320
Pentingnya Afrika secara strategis...
15
00:00:59,800 --> 00:01:00,760
Dan bersedia...
16
00:01:00,840 --> 00:01:02,040
Memperlakukan kita setara.
17
00:01:04,560 --> 00:01:06,680
Bukan sebagai bawahan!
18
00:01:07,320 --> 00:01:09,600
Dan bukan sebagai budak!
19
00:01:10,480 --> 00:01:12,400
Inilah waktu untuk kita.
20
00:01:13,280 --> 00:01:15,800
Kita harus memilih takdir kita sendiri!
21
00:01:18,040 --> 00:01:19,760
Afrika yang sosialis!
22
00:01:22,560 --> 00:01:24,520
Untuk orang Afrika!
23
00:01:44,040 --> 00:01:46,520
Pasti kondisinya tidak selalu
seburuk ini, Bu.
24
00:01:46,600 --> 00:01:49,400
Kami akan kirim penjaga hutan
di akhir musim, untuk menebang.
25
00:01:49,480 --> 00:01:52,080
-Ya.
-Pohon ek tuanya, dia masih bertahan.
26
00:01:52,160 --> 00:01:55,320
-Lumayan.
-Tapi, tampaknya tua sekali. Purba.
27
00:01:55,400 --> 00:01:57,520
Yah, dia harus ditebang
pada waktunya, tentu.
28
00:01:57,600 --> 00:01:59,000
-Sayang sekali.
-Sepertinya...
29
00:01:59,080 --> 00:02:01,880
-Sudah selesai untuk sekarang.
-Kau ingat cucuku, Daniel, Bu?
30
00:02:02,760 --> 00:02:05,280
Ya tentu saja.
Aku di pembaptisannya.
31
00:02:05,360 --> 00:02:06,520
Betul.
32
00:02:07,520 --> 00:02:09,960
Kita harus kembali, Bu.
Membawamu pergi dari hujan.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,120
Benar.
34
00:02:11,200 --> 00:02:13,560
Aku akan ambil setrum akinya. Mesinnya
sudah siap.
35
00:02:13,640 --> 00:02:14,960
Apa, lagi?
36
00:02:16,680 --> 00:02:19,560
-Bisa kubantu, Bu?
-Oh. Terima kasih.
37
00:02:22,280 --> 00:02:24,480
Tarik! Tarik!
38
00:02:24,560 --> 00:02:26,200
Oh! Aah!
39
00:02:26,280 --> 00:02:28,800
-Maaf, kau baik-baik saja, Bu?
-Ya, baik, terima kasih.
40
00:02:29,680 --> 00:02:31,040
Oh.
41
00:02:47,560 --> 00:02:50,560
Petugas upacara menunggu
kedatangan Tn. Kennedy di Istana Elysee.
42
00:02:50,640 --> 00:02:52,760
Orang Perancis senang
dia mampir ke Paris...
43
00:02:52,840 --> 00:02:54,840
Sebelum ke Wina bertemu Tn. Khrushchev.
44
00:02:54,920 --> 00:02:59,000
Kapan, menurutmu, jika seseorang
menjalani hidup yang jujur...
45
00:02:59,080 --> 00:03:02,200
Maka ia harus mulai merujuk dirinya
sebagai "paruh baya"?
46
00:03:02,760 --> 00:03:06,000
Oh, hentikan. Kau masih gadis muda!
47
00:03:06,080 --> 00:03:08,280
Aku melihat diriku sendiri
di cermin hari ini.
48
00:03:09,280 --> 00:03:10,680
Aku tampak seperti wanita tua.
49
00:03:10,760 --> 00:03:12,880
Kau bahkan belum selesai
punya anak.
50
00:03:14,080 --> 00:03:15,080
Benar.
51
00:03:15,160 --> 00:03:18,160
Jadi, selesaikan berkeluarga,
masukkan anak pertama...
52
00:03:18,240 --> 00:03:21,160
Ke sekolah, lalu kita bahas soal
jadi setengah baya.
53
00:03:21,240 --> 00:03:22,200
Itu sudah bukan...
54
00:03:22,280 --> 00:03:23,880
Setengah baya, itu purba.
55
00:03:24,000 --> 00:03:25,880
Dia tiba di Paris ...
56
00:03:25,960 --> 00:03:27,840
Tidak! Tidak!
57
00:03:28,120 --> 00:03:29,080
Tidak lagi!
58
00:03:31,800 --> 00:03:33,840
-Hati-hati, Ibu.
-Presiden...
59
00:03:33,920 --> 00:03:35,560
Jangan, hentikan! Itu sewaan.
60
00:03:35,640 --> 00:03:36,640
I...
61
00:03:38,000 --> 00:03:40,240
Jangan.
62
00:03:41,600 --> 00:03:43,160
Tidak, ya, kau bisa.
Kerja bagus!
63
00:03:43,240 --> 00:03:46,080
Makaroni dan keju ini lezat.
64
00:03:46,160 --> 00:03:48,600
Untuk mengunjungi fakultas kedokteran
di Paris.
65
00:03:48,680 --> 00:03:51,560
-Akhir pekan ini indah sekali.
-Ini jadi pertemuan pertama...
66
00:03:51,640 --> 00:03:53,720
Sayangnya, aku harus pergi besok pagi.
67
00:03:53,800 --> 00:03:57,240
-Untuk apa?
-Mereka diundang untuk makan malam.
68
00:03:57,880 --> 00:04:00,960
-Keluarga Kennedy? -Setelah Wina
dengan Khrushchev, lalu Paris...
69
00:04:01,040 --> 00:04:02,240
Mereka datang ke London.
70
00:04:02,320 --> 00:04:04,560
Kami makan malam santai
di Istana Buckingham.
71
00:04:04,640 --> 00:04:05,960
Selama kunjungan di Paris ...
72
00:04:06,040 --> 00:04:09,080
Dia masih sangat muda. Aku selalu
mengira dia seusia denganmu.
73
00:04:09,160 --> 00:04:10,440
Memang.
74
00:04:10,520 --> 00:04:12,120
Perjamuan di Istana.
75
00:04:12,200 --> 00:04:13,720
Oh, tidak!
76
00:04:15,320 --> 00:04:16,600
Terima kasih.
77
00:04:18,320 --> 00:04:19,920
Tidak, lihat, itu dia.
78
00:04:20,000 --> 00:04:21,840
Membicarakan pesona
dan keanggunan...
79
00:04:21,920 --> 00:04:23,920
Istri Tn. Kennedy, Jackie.
80
00:04:24,000 --> 00:04:26,520
Jackie, sebenarnya,
sering mencuri perhatian.
81
00:04:33,520 --> 00:04:35,360
Dia cantik, bukan?
82
00:04:37,080 --> 00:04:38,280
Iya.
83
00:06:38,640 --> 00:06:41,920
Satu hal terpenting
dalam agenda hari ini, Bu...
84
00:06:42,560 --> 00:06:43,800
Ghana.
85
00:06:43,880 --> 00:06:45,280
Dan kekhawatiran kita...
86
00:06:45,360 --> 00:06:47,760
Atas sikap bermusuhan Nkrumah
terhadap Barat.
87
00:06:47,960 --> 00:06:49,880
Kau merasa dia menjauh
dari Persemakmuran?
88
00:06:50,520 --> 00:06:53,040
Bukan menjauh, lebih tepat
berlari hendak kabur.
89
00:06:53,120 --> 00:06:54,480
Ke pelukan siapa?
90
00:06:55,760 --> 00:06:57,080
Rusia, Bu.
91
00:06:58,160 --> 00:07:00,640
Kemarin,
dia menyambut Brezhnev di Accra.
92
00:07:01,600 --> 00:07:03,240
-Brezhnev?
-Ketua dari...
93
00:07:03,320 --> 00:07:04,640
Presidium Soviet...
94
00:07:04,720 --> 00:07:08,160
Yang terbang ke Ghana untuk membicarakan
proyek bendungan berharga Nkrumah?
95
00:07:08,240 --> 00:07:10,080
-Bendungan Volta.
-Ya, Bu.
96
00:07:10,160 --> 00:07:12,840
Tapi, kukira Nkrumah sudah bicara
dengan orang Amerika.
97
00:07:12,920 --> 00:07:13,840
Memang pernah...
98
00:07:13,920 --> 00:07:16,000
Tapi orang Rusia menganggap ini
kesempatan...
99
00:07:16,160 --> 00:07:18,800
Untuk mengalahkan Amerika,
mendapat pijakan di Afrika...
100
00:07:18,880 --> 00:07:21,080
Dalam upaya mengubah
seluruh benua jadi merah.
101
00:07:22,080 --> 00:07:25,080
Bukankah seharusnya kita minta agar
Amerika menaikkan tawarannya?
102
00:07:25,160 --> 00:07:27,440
Aku pasti bicara
dengan Presiden Kennedy...
103
00:07:27,520 --> 00:07:29,400
-Begitu dia tiba di London.
-Baik.
104
00:07:30,400 --> 00:07:34,520
-Setelah kesuksesan besarnya di Paris.
-Benar.
105
00:07:34,600 --> 00:07:37,080
-Kukira de Gaulle tak suka Tn. Kennedy.
-Memang!
106
00:07:37,160 --> 00:07:38,920
Secara pribadi atau politik.
107
00:07:39,000 --> 00:07:40,320
Kenapa dia berubah?
108
00:07:40,960 --> 00:07:42,480
Sang Ibu Negara, Bu.
109
00:07:44,720 --> 00:07:48,480
-Mengapa? Apa yang dia lakukan?
-Memukau seluruh Paris.
110
00:07:48,560 --> 00:07:49,960
Sampai Presiden disuapinya.
111
00:07:51,160 --> 00:07:54,960
-Bagaimana dia bisa melakukan itu?
-Dengan berbahasa Perancis lancar.
112
00:07:55,040 --> 00:07:56,560
Ya, kita semua bisa melakukannya.
113
00:07:56,640 --> 00:07:58,840
Dengan berdebat dengan para filsuf...
114
00:07:58,920 --> 00:08:03,640
Dan pemikir lokal. Sampai semua sentimen
anti-Amerika menguap begitu saja.
115
00:08:03,720 --> 00:08:05,240
Kurasa dia memang cantik.
116
00:08:07,440 --> 00:08:08,840
Mereka kan orang Perancis!
117
00:08:08,920 --> 00:08:11,920
Dia juga wanita yang sangat cerdas
atas jerih payahnya...
118
00:08:12,000 --> 00:08:13,280
Bersekolah di Sorbonne...
119
00:08:13,360 --> 00:08:16,760
Dan Ecole Libre des Sciences Politiques
yang bergengsi.
120
00:08:17,680 --> 00:08:20,880
"Wanita paling glamor
dan cerdas di muka bumi. "
121
00:08:21,560 --> 00:08:23,600
Begitu kata orang.
122
00:08:25,480 --> 00:08:30,440
Kini dia mau datang ke London, jadi kita
harus tampil sempurna, bukan begitu...
123
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
Perdana Menteri?
124
00:08:32,160 --> 00:08:33,520
Yang Mulia.
125
00:08:37,000 --> 00:08:38,560
Kurasa, selalu penting...
126
00:08:38,640 --> 00:08:40,600
Dalam memilih gaun...
127
00:08:40,680 --> 00:08:43,080
Untuk bertanya pada diri sendiri
apa yang ingin...
128
00:08:43,160 --> 00:08:45,080
Ia rasakan saat mengenakannya.
129
00:08:45,880 --> 00:08:47,200
Mm.
130
00:08:47,280 --> 00:08:51,160
Aku hanya pikir tidak ingin merasa...
seperti nomor dua.
131
00:08:51,240 --> 00:08:52,080
Persis.
132
00:08:52,560 --> 00:08:55,480
Terlebih jika yang satu lebih senior
dibanding yang lain.
133
00:08:55,880 --> 00:08:57,680
-Nah, nah...
-Dalam hal pangkat, Bu...
134
00:08:57,760 --> 00:08:59,760
Bukan usia.
135
00:09:00,320 --> 00:09:03,440
Untuk itu, aku terpikir sesuatu
yang cukup spesifik.
136
00:09:03,520 --> 00:09:06,840
Ny. Kennedy mungkin
memukau di Paris...
137
00:09:06,920 --> 00:09:09,280
Tapi jangan lupa Perancis adalah republik.
138
00:09:10,280 --> 00:09:12,520
Ini adalah kerajaan.
139
00:09:13,320 --> 00:09:14,200
Kalau kau punya...
140
00:09:14,280 --> 00:09:15,480
Pamerkan saja, menurutku.
141
00:09:32,280 --> 00:09:35,840
Aku sudah lihat pengaturan tempat duduk
untuk makan malam dan aku menyadari...
142
00:09:35,920 --> 00:09:38,000
Tarik napas, Bu.
143
00:09:38,080 --> 00:09:39,000
Sedikit lagi.
144
00:09:39,080 --> 00:09:41,160
Kau memberi Ny. Kennedy ke Paman Dickie.
145
00:09:41,240 --> 00:09:43,960
-Sudah.
-Memang. Atas permintaannya.
146
00:09:44,040 --> 00:09:45,560
Berminggu-minggu dia mendesakku.
147
00:09:45,640 --> 00:09:46,760
Dan, sebetulnya...
148
00:09:46,840 --> 00:09:48,080
Kakak iparmu juga.
149
00:09:48,360 --> 00:09:49,520
-Berthold?
-Ya.
150
00:09:49,600 --> 00:09:50,600
Bajingan.
151
00:09:50,680 --> 00:09:53,680
Belum lagi Perdana Menteri kita
dan Duta Besar Amerika.
152
00:09:53,760 --> 00:09:55,160
Wah, wah, wah.
153
00:09:55,240 --> 00:09:57,760
Semua begitu ingin
duduk sebelah Ibu Negara.
154
00:09:59,000 --> 00:10:00,960
Aku bisa mengendurkannya sedikit, Bu.
155
00:10:02,640 --> 00:10:04,320
-Tak usah.
-Bagaimana kalau...
156
00:10:04,400 --> 00:10:05,640
Aku menginginkannya juga?
157
00:10:05,920 --> 00:10:08,880
-Aku menempatkanmu di samping Theodora.
-Dia saudariku.
158
00:10:08,960 --> 00:10:10,960
Ya, yang sudah lama tak kau jumpai.
159
00:10:11,040 --> 00:10:14,040
Ya, tapi dia masih saudariku
dan ini ... kau tahu lah.
160
00:10:14,120 --> 00:10:16,040
Tidak. Aku tak tahu.
161
00:10:16,120 --> 00:10:17,240
Seorang dia!
162
00:10:17,800 --> 00:10:21,400
Bagaimanapun, dalam hal protokol,
bukankah hakku, sebagai suamimu untuk...
163
00:10:21,480 --> 00:10:23,480
Duduk di sebelah
tamu wanita paling senior?
164
00:10:23,560 --> 00:10:26,160
Ya. Saat makan malam kenegaraan
kau diharapkan duduk...
165
00:10:26,240 --> 00:10:29,200
Di sebelah tamu wanita paling senior,
tapi pada kesempatan ini...
166
00:10:29,280 --> 00:10:30,160
Downing Street...
167
00:10:30,240 --> 00:10:33,320
Meminta... Memohon agar kita tidak
membuatnya jadi acara kenegaraan.
168
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
Mengapa?
169
00:10:34,480 --> 00:10:36,480
Agar tidak membuat kesal Perancis.
170
00:10:36,560 --> 00:10:38,640
Apa hubungannya dengan Perancis sialan?
171
00:10:38,720 --> 00:10:39,640
Agaknya de Gaulle...
172
00:10:39,720 --> 00:10:43,160
Akan menolak kita bergabung
dengan EEC jika dia pikir kita terlalu...
173
00:10:43,240 --> 00:10:45,800
Dekat dengan Amerika. Jadi ini hanya
makan malam santai.
174
00:10:46,400 --> 00:10:50,000
-Baik. Kalau begitu tempat duduk bebas.
-Ya, kurasa begitu.
175
00:10:50,080 --> 00:10:51,120
Kalau begitu...
176
00:10:51,200 --> 00:10:55,560
Aku bisa tempatkan Dickie di samping
kakakku dan diriku di sebelah Ibu Negara.
177
00:10:55,640 --> 00:10:57,360
Jika kau harus.
178
00:10:57,440 --> 00:10:58,760
Oh, iya.
179
00:11:00,560 --> 00:11:01,800
Aku harus.
180
00:11:21,440 --> 00:11:22,880
Terima kasih, Tuan-tuan.
181
00:11:25,480 --> 00:11:26,560
Dan kau!
182
00:11:35,200 --> 00:11:38,000
Presiden dan Ibu Negara
segera tiba, Bu.
183
00:11:38,080 --> 00:11:39,080
Oh.
184
00:11:39,800 --> 00:11:41,440
Ternyata begitu.
185
00:11:51,720 --> 00:11:54,760
Mungkinkah kau sedikit saja
tidak terlalu semangat?
186
00:11:54,840 --> 00:11:56,040
Tidak.
187
00:11:59,560 --> 00:12:00,760
Terima kasih banyak.
188
00:12:00,840 --> 00:12:02,840
Porchey, apa yang terjadi?
189
00:12:04,600 --> 00:12:05,960
Mereka semua jadi gila.
190
00:12:07,640 --> 00:12:08,600
Mereka datang!
191
00:12:17,920 --> 00:12:20,680
Nyonya Ibu Negara,
selamat datang di Istana Buckingham.
192
00:12:20,760 --> 00:12:22,560
-Terima kasih.
-Bapak Presiden.
193
00:12:22,640 --> 00:12:23,480
Halo.
194
00:12:23,560 --> 00:12:24,720
Yang Mulia menunggumu...
195
00:12:24,800 --> 00:12:26,160
Di Blue Drawing Room.
196
00:12:30,680 --> 00:12:33,400
-Ada resepsi singkat sebelum makan malam.
-Fantastis.
197
00:12:33,480 --> 00:12:36,120
Ini histeria massa.
Perilaku yang luar biasa.
198
00:12:36,200 --> 00:12:37,560
Luar biasa.
199
00:12:38,480 --> 00:12:40,360
-Bu.
-Terima kasih.
200
00:12:41,400 --> 00:12:42,560
Sayang!
201
00:12:43,600 --> 00:12:44,640
Ya, ampun.
202
00:12:44,720 --> 00:12:48,160
-Ayolah, ini seperti bangsawan.
-Sangat lucu.
203
00:12:58,960 --> 00:13:00,280
Astaga.
204
00:13:00,840 --> 00:13:02,480
Presiden dahulu.
Presiden dahulu.
205
00:13:04,960 --> 00:13:06,160
Yang Mulia.
206
00:13:06,240 --> 00:13:08,080
-Tak ada kesopanan.
-Tak ada kesopanan.
207
00:13:08,160 --> 00:13:09,960
Ny. Kennedy.
208
00:13:10,160 --> 00:13:11,280
Yang Mulia.
209
00:13:11,360 --> 00:13:12,920
Paduka Ratu.
210
00:13:13,000 --> 00:13:14,880
Ny. Kennedy.
211
00:13:15,920 --> 00:13:17,200
Selamat malam, Paduka Mulia.
212
00:13:18,520 --> 00:13:19,600
Oh, astaga.
213
00:13:19,680 --> 00:13:21,160
Demi Tuhan.
214
00:13:21,240 --> 00:13:22,680
Bapak Presiden.
215
00:13:24,600 --> 00:13:27,120
-Bapak Presiden.
-Yang Mulia.
216
00:13:27,200 --> 00:13:29,280
-Apa mereka tak dapat surat protokol?
-Dapat.
217
00:13:29,360 --> 00:13:31,520
Dia jelas tak membacanya.
218
00:13:31,600 --> 00:13:33,080
Ya, baiklah.
219
00:13:33,160 --> 00:13:34,360
Ayo mari.
220
00:13:35,640 --> 00:13:37,000
Jackie.
221
00:13:37,640 --> 00:13:39,880
-Menurutmu dia ke mau mana?
-Entahlah.
222
00:13:43,440 --> 00:13:46,240
-Ny. Kennedy. -Aku yakin
kau tahu Perdana Menteri kami ...
223
00:13:46,320 --> 00:13:49,280
Aku rasa tadi terjadi sekitar
10.000 kesalahan.
224
00:13:49,360 --> 00:13:51,720
Ada yang lebih buruk.
Tapi aku tak yakin kapan.
225
00:13:54,480 --> 00:13:56,800
-Minum?
-Oh, kumohon.
226
00:13:56,880 --> 00:13:59,760
-Maaf, Pak.
-Dasar ceroboh.
227
00:13:59,840 --> 00:14:00,920
Mm.
228
00:14:12,520 --> 00:14:14,120
Aku kasihan padanya.
229
00:14:15,000 --> 00:14:16,440
Kabarnya, tanpa orang tahu...
230
00:14:16,520 --> 00:14:18,520
Di Wina, Kruschev mempermalukannya...
231
00:14:18,640 --> 00:14:21,680
Lebih baik dan berhasil darinya,
membuatnya seperti anak ingusan.
232
00:14:21,760 --> 00:14:24,600
Pantas saja Perang Dingin ...
233
00:14:34,760 --> 00:14:38,160
-Sensualitas ... Kita takkan bahas itu!
-Ya, benar.
234
00:14:38,800 --> 00:14:41,200
Tidak akan.
235
00:14:46,680 --> 00:14:49,800
Oh, hentikan.
236
00:14:55,440 --> 00:14:58,000
Jadi, bagaimana dia?
237
00:14:58,800 --> 00:15:01,200
Luar biasa. Dia luar biasa.
238
00:15:01,280 --> 00:15:02,240
Benarkah?
239
00:15:02,560 --> 00:15:04,200
Dan amat cerdas.
240
00:15:04,360 --> 00:15:05,360
Iya.
241
00:15:07,040 --> 00:15:08,120
Mau apa kau?
242
00:15:08,200 --> 00:15:10,240
-Dia ingin berkeliling tempat ini.
-Benarkah?
243
00:15:10,320 --> 00:15:12,720
-Jika begitu biar kulakukan.
-Tak apa, ia memintaku.
244
00:15:12,800 --> 00:15:16,760
Tidak. Ini rumahku. Aku akan melakukannya.
245
00:15:21,000 --> 00:15:22,520
Ny. Kennedy.
246
00:15:24,080 --> 00:15:25,120
Kau baik-baik saja?
247
00:15:25,840 --> 00:15:28,800
Kuharap istriku tidak ...
menyebabkan banyak masalah.
248
00:15:30,800 --> 00:15:32,560
Kau tahu kau pria paling beruntung...
249
00:15:32,640 --> 00:15:34,200
Di muka bumi?
250
00:15:36,480 --> 00:15:37,560
Ya.
251
00:15:41,520 --> 00:15:44,280
Meski orang terus memberitahuku
hal yang sama.
252
00:15:47,960 --> 00:15:49,080
Tentu.
253
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
Ke mana mereka pergi?
254
00:15:51,640 --> 00:15:53,760
Aku sama sekali tak tahu.
255
00:15:56,280 --> 00:15:58,080
Ini Ruang Singgasana.
256
00:15:58,160 --> 00:16:00,600
Di tahun-tahun awal
pemerintahan Ratu Victoria...
257
00:16:00,680 --> 00:16:03,240
Berbagai pesta dan konser
diadakan di sini...
258
00:16:03,320 --> 00:16:05,200
Tapi kini terutama digunakan...
259
00:16:05,280 --> 00:16:08,840
Untuk resepsi, penobatan, dan
pemotretan pernikahan kerajaan.
260
00:16:14,680 --> 00:16:16,120
Ayo, mari.
261
00:16:16,760 --> 00:16:19,320
Ini adalah Galeri Lukisan.
262
00:16:19,400 --> 00:16:22,160
Ini adalah kakek buyutku...
263
00:16:22,240 --> 00:16:24,400
George III, dan dia membeli...
264
00:16:24,480 --> 00:16:26,520
Rumah Buckingham di tahun 1761...
265
00:16:26,600 --> 00:16:28,960
Untuk istrinya, Ratu Charlotte.
266
00:16:29,040 --> 00:16:30,560
Siapa ini?
267
00:16:30,640 --> 00:16:34,000
Ah. Itu salah satu Pitts. The Younger.
268
00:16:35,000 --> 00:16:37,520
Dikenal untuk sesuatu yang
selalu membuatku kasihan...
269
00:16:37,960 --> 00:16:39,600
Sifat pemalu yang melumpuhkan.
270
00:16:40,840 --> 00:16:43,720
Ternyata, bahkan ia sulit menatap
mata orang.
271
00:16:45,080 --> 00:16:47,120
Tapi dia menjadi perdana menteri kami.
272
00:16:48,200 --> 00:16:49,720
Aku mengerti.
273
00:16:50,440 --> 00:16:52,920
Aku juga pemalu.
274
00:17:00,040 --> 00:17:02,320
Ini mengarah ke ruang pribadi kami.
275
00:17:05,160 --> 00:17:06,880
Ini jalan pintas.
276
00:17:10,520 --> 00:17:11,960
Kira-kira hanya begini...
277
00:17:12,040 --> 00:17:14,040
Privasi yang didapat di tempat ini.
278
00:17:14,440 --> 00:17:16,640
Di mana orang merasa paling nyaman.
279
00:17:16,720 --> 00:17:18,480
Aku mengerti.
280
00:17:19,280 --> 00:17:22,040
Kau harus punya tempat untuk kabur.
281
00:17:22,880 --> 00:17:24,720
Aku sering heran
bagaimana orang yang...
282
00:17:24,800 --> 00:17:26,720
Membenci perhatian seperti aku...
283
00:17:26,800 --> 00:17:29,400
Berakhir di akuarium ikan mas
seperti Gedung Putih.
284
00:17:31,320 --> 00:17:34,960
Tapi aku sadar sebenarnya ada logika jahat
kenapa orang yang amat pemalu...
285
00:17:35,040 --> 00:17:37,120
Berujung di posisi ini.
286
00:17:37,200 --> 00:17:39,560
Kau harus jelaskan itu kepadaku.
287
00:17:39,640 --> 00:17:40,960
Orang pemalu akan mencari...
288
00:17:41,040 --> 00:17:43,320
Seseorang yang kuat
untuk melindungi mereka.
289
00:17:44,240 --> 00:17:46,360
Ya. Aku mengikuti sejauh ini.
290
00:17:46,440 --> 00:17:49,400
Karakter yang kuat sering kali
yang menikmati...
291
00:17:49,480 --> 00:17:50,640
Kehidupan publik.
292
00:17:51,000 --> 00:17:52,560
Yang berhasil hidup seperti itu.
293
00:17:53,280 --> 00:17:56,880
Lalu, tanpa kau sadari,
orang yang kau pilih...
294
00:17:56,960 --> 00:18:00,320
Untuk melindungimu
adalah alasan kau terekspos.
295
00:18:02,240 --> 00:18:05,280
Gagasan Jack tentang surga
adalah kerumunan.
296
00:18:05,360 --> 00:18:08,000
Kampanye, penggalangan dana,
berpidato.
297
00:18:08,080 --> 00:18:10,320
Saat itulah dia hidup.
298
00:18:10,400 --> 00:18:15,280
Dia akan lebih memilih berpidato untuk
10.000 orang di bawah sorotan lampu...
299
00:18:15,360 --> 00:18:17,040
Daripada berduaan...
300
00:18:17,120 --> 00:18:19,120
Bersamaku.
301
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Apa idemu tentang surga?
302
00:18:28,080 --> 00:18:30,680
Aku suka menyendiri.
303
00:18:30,760 --> 00:18:32,200
Dan sendirian di pedesaan,
304
00:18:32,920 --> 00:18:34,320
Ke mana kau pergi?
305
00:18:34,400 --> 00:18:35,360
Sebuah peternakan...
306
00:18:35,440 --> 00:18:37,400
Glen Ora, sekitar satu jam
dari Washington.
307
00:18:37,480 --> 00:18:38,800
Maryland?
308
00:18:39,560 --> 00:18:41,000
-Virginia.
-Oh, ya.
309
00:18:44,440 --> 00:18:45,280
Ah.
310
00:18:47,400 --> 00:18:49,120
-Halo, Stuart.
-Bu.
311
00:18:49,200 --> 00:18:51,200
-Mereka sedang makan.
-Ya, Bu.
312
00:18:51,280 --> 00:18:53,400
Oh, astaga!
313
00:18:53,480 --> 00:18:57,120
Halo, anak anjing.
Halo siapa namamu?
314
00:18:57,200 --> 00:18:58,840
Itu Sugar.
315
00:18:58,920 --> 00:19:00,800
Dan ini anak anjingnya.
316
00:19:00,880 --> 00:19:02,680
Kemarilah, Sayang.
317
00:19:02,760 --> 00:19:04,600
-Wishkey dan Sherry.
-Halo.
318
00:19:06,800 --> 00:19:09,200
Kau sangat pintar untuk berhati-hati.
319
00:19:10,320 --> 00:19:13,200
Ini salah satu paradoks yang hebat
berada dalam posisi...
320
00:19:13,280 --> 00:19:16,120
Di mana aku harus bicara
dengan banyak orang...
321
00:19:16,320 --> 00:19:19,000
Tapi jauh di lubuk hatiku,
aku paling bahagia dengan hewan.
322
00:19:19,520 --> 00:19:20,960
Kalau begitu kita sama.
323
00:19:23,240 --> 00:19:27,120
Aku selalu berpikir saudariku
akan jadi, jika tidak lebih baik...
324
00:19:27,200 --> 00:19:28,640
Ibu Negara yang lebih alami.
325
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Adikku juga.
326
00:19:30,080 --> 00:19:32,080
Ratu sejak lahir.
327
00:19:32,960 --> 00:19:36,160
Dan ratu Inggris terhebat.
Dalam pikirannya sendiri.
328
00:19:40,520 --> 00:19:41,400
Hm.
329
00:19:44,120 --> 00:19:48,400
Tidak, aku sangat menyukainya.
Dan aku sudah siap untuk membencinya.
330
00:19:48,480 --> 00:19:50,720
Tapi pada akhirnya, aku terpesona.
331
00:19:51,480 --> 00:19:53,280
-Pengingat yang tepat waktu,
-Akan apa?
332
00:19:53,360 --> 00:19:56,240
Orang-orang itu
sangat jarang seperti yang terlihat.
333
00:19:56,320 --> 00:19:58,600
Kalau begitu aku tak tahu
apa maksud Patrick.
334
00:19:58,680 --> 00:19:59,840
-Patrick?
-Plunket.
335
00:19:59,920 --> 00:20:02,440
-Aku bertemunya semalam di Tartuffe.
-Apa itu restoran?
336
00:20:02,520 --> 00:20:03,800
Sandiwara, Sayang.
337
00:20:03,880 --> 00:20:05,400
Drama Perancis yang termahsyur.
338
00:20:05,520 --> 00:20:07,040
-Aku tahu itu.
-Benarkah?
339
00:20:07,120 --> 00:20:09,600
-Ya, cerita tragedi.
-Cerita lucu.
340
00:20:09,680 --> 00:20:11,560
-Oleh Pissarro.
-Moliere.
341
00:20:11,640 --> 00:20:13,640
-Oh.
-Pissarro adalah pelukis!
342
00:20:16,520 --> 00:20:18,880
Kapan terakhir kali
kau bahkan pergi ke bioskop?
343
00:20:18,960 --> 00:20:20,360
Atau galeri?
344
00:20:20,440 --> 00:20:21,320
Atau membaca buku?
345
00:20:22,160 --> 00:20:23,200
Kau orang tak beradab.
346
00:20:23,280 --> 00:20:24,840
Oh, terima kasih.
347
00:20:24,920 --> 00:20:26,320
Bagaimana dengan Patrick?
348
00:20:27,080 --> 00:20:30,160
Patrick makan malam
di Radziwills akhir pekan lalu...
349
00:20:30,840 --> 00:20:33,640
Di mana sahabat barumu, Ny. Kennedy,
juga bertamu.
350
00:20:34,520 --> 00:20:36,960
Dia meneleponku tadi untuk memberitahuku
hal yang...
351
00:20:37,040 --> 00:20:39,280
Terdengar olehnya saat makan malam.
352
00:20:39,360 --> 00:20:40,640
Apa katanya?
353
00:20:40,720 --> 00:20:42,720
Kau harus tanya Patrick.
354
00:20:43,200 --> 00:20:45,280
Harus kuakui itu tampak agak tidak baik.
355
00:20:45,920 --> 00:20:49,280
Kau tahu bagaimana omongan yang dilaporkan
terpelintir saat bercerita.
356
00:20:50,400 --> 00:20:52,200
Aku yakin itu bukan apa-apa.
357
00:20:53,440 --> 00:20:54,520
Jangan khawatir!
358
00:21:01,960 --> 00:21:03,400
Salam hormat!
359
00:21:03,480 --> 00:21:06,960
Letakkan senjata!
360
00:21:08,240 --> 00:21:09,560
Lengan senjata!
361
00:21:12,880 --> 00:21:15,000
Senjata siap!
362
00:21:17,520 --> 00:21:19,320
Belok!
363
00:21:21,400 --> 00:21:22,480
Patrick.
364
00:21:22,560 --> 00:21:24,560
Yang Mulia.
365
00:21:24,840 --> 00:21:26,440
Baik sekali sudah datang.
366
00:21:29,160 --> 00:21:31,600
-Dekat sekali.
-Kau masih di ujung jalan?
367
00:21:31,680 --> 00:21:33,120
-Di Wellington Barracks?
-Ya.
368
00:21:33,200 --> 00:21:35,280
Kau masih bepergian
keliling negeri...
369
00:21:35,360 --> 00:21:37,560
Merekrut resimen
dari semua sekolah terbaik?
370
00:21:37,640 --> 00:21:39,520
Itulah aku.
371
00:21:42,000 --> 00:21:43,200
Aku mendengar...
372
00:21:44,360 --> 00:21:48,200
Kau melihat Ibu Negara
saat makan malam baru-baru ini.
373
00:21:48,280 --> 00:21:50,360
-Siapa?
-Ny. Kennedy.
374
00:21:51,560 --> 00:21:53,040
-Margaret bilang.
-Benarkah?
375
00:21:53,120 --> 00:21:54,600
Iya.
376
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
Bagaimana itu?
377
00:21:59,000 --> 00:22:01,920
Cukup menyenangkan. Tak terduga.
378
00:22:02,000 --> 00:22:05,200
-Kau tahu bagaimana di Radziwills.
-Tidak.
379
00:22:05,280 --> 00:22:07,360
Makanannya selalu enak.
380
00:22:07,440 --> 00:22:09,320
Ya, aku tak menanyakan makanannya.
381
00:22:11,480 --> 00:22:13,160
Aku ingin tahu apa yang dikatakan.
382
00:22:15,800 --> 00:22:17,680
Patrick, kita tumbuh bersama...
383
00:22:17,760 --> 00:22:20,720
Dan hubungan kita selalu jujur
dan terbuka.
384
00:22:21,720 --> 00:22:23,560
-Ya, Bu.
-Ya, jadi...
385
00:22:23,640 --> 00:22:26,000
Jangan lupakan kebiasaan seumur hidup.
386
00:22:29,520 --> 00:22:30,640
Baiklah.
387
00:22:32,520 --> 00:22:35,080
Yang kudengar Ibu Negara bilang ...
388
00:22:35,960 --> 00:22:38,200
Dan harus kukatakan, aku duduk
beberapa kursi...
389
00:22:38,280 --> 00:22:40,640
-Dari mejanya. Mungkin aku salah dengar.
-Ya.
390
00:22:43,360 --> 00:22:47,280
Menurutnya Istana Buckingham...
391
00:22:47,360 --> 00:22:49,760
Tertinggal, bobrok, dan menyedihkan.
392
00:22:50,600 --> 00:22:53,840
Seperti hotel dearah yang terabaikan.
393
00:22:53,920 --> 00:22:59,640
Dan memberikan kesan layaknya
sebuah institusi yang ketinggalan zaman...
394
00:22:59,720 --> 00:23:02,120
Tanpa tempat di dunia modern.
395
00:23:05,720 --> 00:23:06,960
Oh, begitu.
396
00:23:14,840 --> 00:23:17,560
Apa dia punya pendapat
soal aku?
397
00:23:17,640 --> 00:23:19,200
-Lilibet.
-Patrick!
398
00:23:19,280 --> 00:23:21,320
Aku berada di ujung meja, aku ...
399
00:23:27,320 --> 00:23:29,880
Tapi kata-kata yang kurasa kudengar ...
400
00:23:33,760 --> 00:23:38,200
Bahwa sebagai pemimpin kita,
kita punya wanita paruh baya ...
401
00:23:39,080 --> 00:23:45,040
Yang sangat tumpul, tak cerdas,
dan biasa saja...
402
00:23:47,840 --> 00:23:51,080
Maka, posisi tertinggal Inggris
di dunia bukanlah kejutan...
403
00:23:51,160 --> 00:23:52,840
Tapi tak terhindarkan.
404
00:24:07,440 --> 00:24:08,640
Baik...
405
00:24:11,680 --> 00:24:13,760
Kita harus segera mengundangnya lagi.
406
00:24:53,240 --> 00:24:55,680
Kabar buruk, sayangnya.
Lebih buruk daripada buruk.
407
00:24:55,760 --> 00:25:00,280
Mengenai proyek Dam Volta Nkrumah.
Presiden Kennedy mundur.
408
00:25:02,240 --> 00:25:03,240
Mengapa?
409
00:25:03,320 --> 00:25:05,120
Keterlibatan Amerika adalah syarat...
410
00:25:05,200 --> 00:25:07,520
Setelah memutuskan hubungan
dengan Rusia.
411
00:25:07,600 --> 00:25:09,160
Ternyata Nkrumah di Moskow...
412
00:25:09,320 --> 00:25:11,880
Kemarin. Untuk menerima Order of Lenin...
413
00:25:11,960 --> 00:25:13,800
Gelar kehormatan militer tertinggi.
414
00:25:13,880 --> 00:25:15,880
Dari Khrushchev sendiri.
415
00:25:16,600 --> 00:25:19,000
-Lalu apa langkah selanjutnya?
-Seandainya aku tahu.
416
00:25:19,080 --> 00:25:21,240
Andai aku punya senjata tersembunyi.
417
00:25:21,320 --> 00:25:24,360
Seperti Presiden Kennedy
memakai Ibu Negara di Paris?
418
00:25:37,760 --> 00:25:39,160
Kenapa kau tak mengirimku?
419
00:25:42,760 --> 00:25:43,640
Ke mana?
420
00:25:45,200 --> 00:25:48,320
Ke Ghana. Dalam apa yang terlihat
sebagai perjalanan pribadi.
421
00:25:48,400 --> 00:25:49,400
Tentu tidak.
422
00:25:49,480 --> 00:25:51,120
Itu tak mungkin, Bu.
423
00:25:51,240 --> 00:25:52,200
Kenapa?
424
00:25:52,640 --> 00:25:54,880
Kunjungan dari Kerajaan ke Ghana
akan dianggap...
425
00:25:54,960 --> 00:25:56,600
-Sebagai pujian.
-Pujian luar biasa.
426
00:25:56,960 --> 00:25:57,960
Itu membuat Ghana...
427
00:25:58,080 --> 00:25:59,320
Jadi anak mas.
428
00:25:59,400 --> 00:26:01,520
Maka, kita berisiko mengasingkan
Nigeria...
429
00:26:01,600 --> 00:26:03,000
Sierra Leone, Tanganyika.
430
00:26:03,080 --> 00:26:06,040
Tapi, mungkin mengasingkan Ghana
bisa menjauhkan Nkrumah...
431
00:26:06,120 --> 00:26:08,160
-Dari Rusia dan di Persemakmuran.
-Mungkin.
432
00:26:08,240 --> 00:26:11,320
Tapi, sebagai Ratu kau tak bisa terlihat
terlibat politik kotor!
433
00:26:11,400 --> 00:26:14,640
Ya, tapi sebagai kepala Persemakmuran,'
tak bisakah aku membelanya?
434
00:26:14,720 --> 00:26:16,240
Yang Mulia.
435
00:26:17,200 --> 00:26:21,000
Itu tak aman.
Itu provokatif.
436
00:26:22,080 --> 00:26:25,160
Itu akan menjadi,
menurutku...
437
00:26:25,240 --> 00:26:29,040
Kesalahan besar untuk pergi ke sana.
438
00:26:43,520 --> 00:26:47,360
"Perjalanan itu mustahil
untuk dibenarkan dari sudut mana pun.
439
00:26:47,440 --> 00:26:49,120
Tidak etis, tidak konstitusional...
440
00:26:49,200 --> 00:26:51,800
Dan sama sekali tak bisa dibela bahwa
Ratu harus pergi."
441
00:26:53,120 --> 00:26:54,520
Apa yang kau mau kulakukan?
442
00:26:54,600 --> 00:26:56,120
-Diam saja?
-Yang pasti...
443
00:26:56,200 --> 00:27:00,240
Aku takkan memyuruhmu main catur
dengan operator licik seperti Nkrumah.
444
00:27:00,320 --> 00:27:01,640
Kau hanya bersikap sinis.
445
00:27:01,720 --> 00:27:03,080
Dan kau menjadi naif!
446
00:27:04,120 --> 00:27:07,160
Saat terakhir bertemu dengannya,
Nkrumah hanya ... Nkrumah.
447
00:27:07,240 --> 00:27:09,000
Sekarang dia Singa Afrika, mengadu...
448
00:27:09,080 --> 00:27:10,720
Soviet lawan Amerika. Dan kau..
449
00:27:10,800 --> 00:27:12,560
Domba yang akan
disantap singa.
450
00:27:15,360 --> 00:27:18,800
Hal terbaik yang bisa kau lakukan adalah
tinggal dan jadi yang semestinya.
451
00:27:18,880 --> 00:27:21,400
-Boneka?
-Raja konstitusional!
452
00:27:21,480 --> 00:27:23,040
-Boneka.
-Jika kau lebih suka.
453
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
Itu intinya.
Aku tak suka.
454
00:27:43,040 --> 00:27:44,480
Tuan?
455
00:27:44,720 --> 00:27:46,560
Dia sudah datang.
456
00:28:31,800 --> 00:28:34,400
Terima kasih. Cantiknya.
457
00:28:42,240 --> 00:28:43,600
Mari, Bu?
458
00:28:45,720 --> 00:28:47,080
-Berhenti.
-Berhenti.
459
00:28:47,160 --> 00:28:50,480
Tunggu sebentar, Bu.
460
00:28:50,560 --> 00:28:51,400
Iya.
461
00:28:52,120 --> 00:28:53,360
Wartawan.
462
00:28:55,680 --> 00:28:58,000
Hei, whoa, whoa, whoa!
463
00:29:09,400 --> 00:29:11,080
Yang Mulia...
464
00:29:11,160 --> 00:29:12,640
Ghana menyambutmu...
465
00:29:12,720 --> 00:29:14,080
Dengan rendah hati.
466
00:29:14,160 --> 00:29:15,080
Ya.
467
00:29:17,000 --> 00:29:19,160
-Kami senang berada di sini.
-Tentu saja.
468
00:29:21,000 --> 00:29:22,640
Mundur, mundur, mundur!
469
00:29:22,720 --> 00:29:24,720
Minggir! Mundur, mundur!
470
00:29:26,640 --> 00:29:27,600
Siap?
471
00:29:29,560 --> 00:29:31,840
Terima kasih, Yang Mulia.
472
00:29:33,640 --> 00:29:35,600
Terima kasih.
473
00:29:35,680 --> 00:29:39,280
Kau sudah memberinya
foto yang dia inginkan.
474
00:29:39,360 --> 00:29:41,720
Itu akan ada di halaman depan
semua koran Afrika...
475
00:29:41,800 --> 00:29:44,520
Membuat semua pemimpin Afrika lain
tersedak karena cemburu.
476
00:29:44,600 --> 00:29:46,320
Ya, selama itu berhasil.
477
00:29:56,360 --> 00:29:59,680
Adeane di sini. Sambungkan.
478
00:30:00,160 --> 00:30:02,240
-Ada sambungan aman ke Ghana.
-Ya, Pak.
479
00:30:03,360 --> 00:30:06,800
Kukira dia setuju untuk menangguhkan
semua kontak dengan Soviet.
480
00:30:06,880 --> 00:30:09,040
-Sepertinya tidak.
-Sudah siap, Pak.
481
00:30:09,120 --> 00:30:10,640
Tuan-tuan? Terima kasih.
482
00:30:18,760 --> 00:30:20,320
Terima kasih.
483
00:30:21,240 --> 00:30:22,520
Di luar.
484
00:30:22,880 --> 00:30:23,880
Halo?
485
00:30:26,400 --> 00:30:27,400
Yang Mulia.
486
00:30:27,480 --> 00:30:29,000
Perdana Menteri.
487
00:30:29,080 --> 00:30:31,680
Aku baru saja menerima konfirmasi bahwa
tim insinyur...
488
00:30:31,760 --> 00:30:35,160
Internasional tiba di Ghana untuk
mulai mengerjakan bendungan Nkrumah.
489
00:30:35,240 --> 00:30:39,360
Menurutku itu kabar baik, bukan?
490
00:30:39,800 --> 00:30:42,080
Kita mendorong Amerika
untuk kembali ke Nkrumah.
491
00:30:42,160 --> 00:30:43,320
Insinyur Soviet, Bu.
492
00:30:44,080 --> 00:30:46,160
Tampaknya Nkrumah telah
mempermainkan kita...
493
00:30:46,240 --> 00:30:47,960
Mengadu kita satu sama lain.
494
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
-Apa?
-Mengerjai kita.
495
00:30:49,960 --> 00:30:52,520
Aku khawatir kau telah dimanfaatkan, Bu.
496
00:30:52,600 --> 00:30:54,560
Seperti yang kami takutkan.
497
00:31:00,760 --> 00:31:02,480
Elizabeth! Apa yang terjadi?
498
00:31:05,080 --> 00:31:06,760
Selamat malam, Pak. Martin.
499
00:31:07,800 --> 00:31:08,920
Ah! Ah! Ah!
500
00:31:09,000 --> 00:31:10,560
Tidak, jika aku jadi kau.
501
00:31:11,120 --> 00:31:12,120
Tuan?
502
00:31:13,160 --> 00:31:15,040
Dia minta untuk tidak diganggu.
503
00:31:16,280 --> 00:31:17,920
Dia bilang dia berpikir.
504
00:31:59,760 --> 00:32:00,880
Bu.
505
00:32:02,840 --> 00:32:03,960
Apa ada ini?
506
00:32:05,560 --> 00:32:06,960
Apa yang sedang kau lakukan?
507
00:32:08,640 --> 00:32:09,720
Elizabeth?
508
00:32:18,800 --> 00:32:20,600
Ya, ini Kolonel Charteris.
509
00:32:20,680 --> 00:32:22,320
Martin Charteris menelepon.
510
00:32:22,960 --> 00:32:25,000
Situasi berkembang di Ghana.
511
00:32:25,320 --> 00:32:26,240
Halo?
512
00:32:45,600 --> 00:32:46,880
Apa yang kau lakukan?
513
00:32:57,000 --> 00:33:00,320
Kurasa kita berdua mengerti
pentingnya momen ini.
514
00:33:01,600 --> 00:33:06,000
Iya. Tapi apa kita mengerti syaratnya?
515
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Mereka tampak seperti sedang negosiasi.
516
00:33:12,040 --> 00:33:14,040
-Negosiasi apa?
-Bawa dia pergi!
517
00:33:16,800 --> 00:33:18,160
Yang Mulia?
518
00:33:22,000 --> 00:33:23,280
Oh, Tuhan!
519
00:33:23,360 --> 00:33:24,400
Apa yang terjadi?
520
00:33:30,040 --> 00:33:32,240
Dia memegang tangannya.
521
00:33:32,320 --> 00:33:33,480
Dua, tiga, empat!
522
00:33:50,320 --> 00:33:52,040
Mereka berdansa.
523
00:33:54,040 --> 00:33:55,880
Ratu kita berdansa, Pak.
524
00:33:57,160 --> 00:33:58,560
Dengan orang Afrika.
525
00:33:58,640 --> 00:34:01,280
Apa? Apakah ini disepakati?
526
00:34:01,360 --> 00:34:02,440
Apakah ini disepakati?
527
00:34:02,520 --> 00:34:04,320
Ini jelas tidak disetujui.
528
00:34:04,400 --> 00:34:06,240
-Mereka sedang apa?
-Mereka sedang apa?
529
00:34:07,760 --> 00:34:09,280
Sulit untuk dikatakan.
530
00:34:09,680 --> 00:34:11,360
Aku yakin ini foxtrot.
531
00:34:12,560 --> 00:34:14,360
Foxtrot, Pak.
532
00:34:57,080 --> 00:34:58,680
Bapak dan Ibu sekalian...
533
00:34:58,760 --> 00:35:03,000
Seseorang yang dengan bangga
kusebut Presiden AS ke-35...
534
00:35:03,080 --> 00:35:07,840
Dan lebih bangga lagi kusebut kakak...
535
00:35:07,920 --> 00:35:09,240
John F. Kennedy.
536
00:35:13,800 --> 00:35:15,320
Terima kasih, Bobby.
537
00:35:20,760 --> 00:35:23,680
Apa artinya menjadi orang Amerika
dewasa ini?
538
00:35:25,120 --> 00:35:27,400
Sejahtera, berkuasa...
539
00:35:27,480 --> 00:35:29,480
Mempunyai hak istimewa.
540
00:35:30,320 --> 00:35:31,440
Pasti.
541
00:35:32,480 --> 00:35:36,040
Tapi juga meresahkan.
542
00:35:37,080 --> 00:35:40,280
Aku mengamati sekelilingku dan
aku mendapati kita terpecah-belah...
543
00:35:40,360 --> 00:35:42,000
Lebih dari sebelumnya.
544
00:35:42,200 --> 00:35:44,240
Sungguh, tidak pernah terjadi sejak...
545
00:35:44,320 --> 00:35:45,320
Perang Sipil kita...
546
00:35:46,000 --> 00:35:49,040
Sebuah perubahan, ketergelinciran...
547
00:35:49,120 --> 00:35:52,520
Pada moral kita
dan kekuatan intelektual kita.
548
00:35:52,600 --> 00:35:57,440
Kerusakan telah melanda pemerintahan kita
dan jamur pembusuk...
549
00:35:57,520 --> 00:36:01,880
Yang tumbuh di Washington kini menjalar
ke tiap sudut di Amerika.
550
00:36:02,360 --> 00:36:05,000
Terlalu banyak dari kita yang
kehilangan arah...
551
00:36:05,080 --> 00:36:08,640
Kehendak dan tujuan historis kita.
552
00:36:09,000 --> 00:36:14,280
Ini saatnya pembaruan,
generasi kepemimpinan baru...
553
00:36:14,360 --> 00:36:18,000
Kepemimpinan yang menyembuhkan,
tapi kita tak bisa melakukannya sendiri,
554
00:36:18,240 --> 00:36:21,040
Maka aku meminta kalian semua
untuk menjadi perintis...
555
00:36:21,120 --> 00:36:23,600
Dalam pembaharuan ini...
556
00:36:23,680 --> 00:36:28,360
Dalam penyembuhan ini, dalam merebut
kembali nilai-nilai Amerika yang hebat.
557
00:36:28,440 --> 00:36:31,840
Kebebasan, toleransi
dan kesetaraan kesempatan.
558
00:36:31,920 --> 00:36:34,600
Maka kita bisa mengklaim posisi kita...
559
00:36:34,680 --> 00:36:38,680
Dan tanggung jawab kita sebagai pemimpin
dari dunia yang benar-benar merdeka.
560
00:36:38,760 --> 00:36:42,640
Tuhan memberkati kalian semua,
dan Tuhan memberkati Amerika Serikat!
561
00:36:55,040 --> 00:36:56,320
Terima kasih. Terima kasih.
562
00:37:00,360 --> 00:37:01,320
Terima kasih.
563
00:37:04,120 --> 00:37:06,240
-Terima kasih, Pak.
-Fantastis.
564
00:37:06,320 --> 00:37:08,680
Kau membuat malam ini berharga.
565
00:37:13,720 --> 00:37:15,640
Nona-nona, kalau kalian bisa ke sini.
566
00:37:25,120 --> 00:37:28,480
Saat keluarga kerajaan Inggris
mengunjungi bekas jajahan...
567
00:37:28,560 --> 00:37:31,320
Biasanya tak jadi berita di AS.
568
00:37:31,400 --> 00:37:34,480
Tapi saat Ratu Elizabeth
menari dengan mantan rakyatnya...
569
00:37:34,560 --> 00:37:35,880
Ada apa, Sayang?
570
00:37:35,960 --> 00:37:39,920
Seorang ratu kulit putih dengan pemimpin
Afrika, dunia memperhatikan.
571
00:37:40,000 --> 00:37:44,520
Begitu pula pemimpin Ghana
Presiden Nkrumah sendiri.
572
00:37:44,600 --> 00:37:46,480
Terpesona oleh perilakunya, Nkrumah ...
573
00:37:46,560 --> 00:37:49,040
Aku akan ke Glen Ora
dengan anak-anak di pagi hari.
574
00:37:49,800 --> 00:37:52,640
-Ini belum akhir pekan.
-Menguatkan keyakinannya...
575
00:37:52,720 --> 00:37:53,600
Ini Rabu.
576
00:37:53,680 --> 00:37:55,680
Cukup akhir pekan bagiku.
577
00:37:56,640 --> 00:37:58,160
Jangan seperti itu.
578
00:37:59,680 --> 00:38:01,400
Jangan merendahkanku
lalu...
579
00:38:01,480 --> 00:38:02,560
Mengatur tindakanku.
580
00:38:02,640 --> 00:38:04,720
Aku hanya ingin berterima kasih, itu saja.
581
00:38:06,080 --> 00:38:07,520
Untuk kedua kalinya dalam...
582
00:38:07,600 --> 00:38:10,720
Beberapa pekan terakhir kau berperan
penting dalam mengubah...
583
00:38:10,800 --> 00:38:12,800
Hal penting soal kebijakan luar negeri.
584
00:38:14,520 --> 00:38:15,600
Dan negara Afrika...
585
00:38:15,680 --> 00:38:18,720
Yang tadinya kabur ke pelukan komunis...
586
00:38:18,800 --> 00:38:21,040
Telah berpaling
dan tersimpan di Barat.
587
00:38:23,280 --> 00:38:24,800
Oh. Apa hubungannya denganku?
588
00:38:26,480 --> 00:38:28,600
Si Ratu Muram Berkaki-Gemuk?
589
00:38:30,200 --> 00:38:32,280
-Apa?
-Paduka Membosankan?
590
00:38:33,160 --> 00:38:35,360
Sang Ratu Bodoh?
591
00:38:35,440 --> 00:38:39,560
Tampaknya, beberapa hal yang kau
katakan saat makan malam di London...
592
00:38:39,640 --> 00:38:43,640
Yang kemudian sampai ke Ratu Elizabeth
dan membuat dia bersemangat.
593
00:38:44,800 --> 00:38:49,000
Tanpa hinaan itu, dia takkan melawan
kabinet, mempertaruhkan reputasinya...
594
00:38:49,080 --> 00:38:50,880
Dan ke Ghana,
menentang semua saran...
595
00:38:50,960 --> 00:38:54,400
Untuk membawa Presiden Nkrumah
kembali, tapi dia melakukannya.
596
00:38:56,200 --> 00:38:58,720
Membuat sebuah tindakan
luar biasa dengan tarian.
597
00:38:58,800 --> 00:39:02,080
-Dan itu semua berkat dirimu.
-Mereka menunggumu.
598
00:39:02,960 --> 00:39:04,640
Santai saja.
599
00:39:04,720 --> 00:39:06,960
Toh, kau takkan bertemu dengannya
di Glen Ora.
600
00:39:07,440 --> 00:39:08,680
Bukan Glen Ora, tidak.
601
00:39:09,440 --> 00:39:13,640
Tapi aku akan kembali ke London dalam
perjalanan dari India dan Pakistan.
602
00:39:13,720 --> 00:39:17,040
Maka saranku adalah
jangan pergi ke Istana Buckingham.
603
00:39:19,120 --> 00:39:22,680
-Maaf. "Hotel provinsi."
-Takkan mudah.
604
00:39:22,760 --> 00:39:24,440
Adiknya mengatur makan siang...
605
00:39:24,520 --> 00:39:25,880
Terakhir kali kita ke sana.
606
00:39:25,960 --> 00:39:27,160
Apa?
607
00:39:27,240 --> 00:39:28,480
Itu pasti menyenangkan.
608
00:39:29,360 --> 00:39:33,080
Benturan besar!
Aku akan menantikan laporan lengkap.
609
00:39:34,040 --> 00:39:35,640
Ayo, Bobby.
610
00:39:47,000 --> 00:39:50,920
Kita akan segera mencapai
ketinggian 25.000 kaki...
611
00:39:51,000 --> 00:39:54,600
Dan dengan senang hati kukabarkan
kondisinya akan cerah dan tenang...
612
00:39:54,680 --> 00:39:57,040
Selama sisa penerbangan kita ke London.
613
00:39:58,000 --> 00:40:02,080
Yang Mulia, reaksi internasional lainnya
terhadap perjalanan ke Ghana.
614
00:40:03,320 --> 00:40:07,160
-Positif atau negatif?
-Sangat positif, Bu.
615
00:40:10,400 --> 00:40:12,000
Kalau begitu, aku intip saja.
616
00:40:16,880 --> 00:40:18,640
Jadi...
617
00:40:19,040 --> 00:40:21,720
New York Times menyebutnya...
618
00:40:21,800 --> 00:40:23,880
"Manuver strategis yang cerdas...
619
00:40:23,960 --> 00:40:27,000
Contoh sempurna
kepintaran politik. "
620
00:40:27,080 --> 00:40:28,960
Surat kabar Australia sangat terkesan...
621
00:40:29,040 --> 00:40:30,760
Dengan komitmenmu
ke Persemakmuran...
622
00:40:30,840 --> 00:40:32,880
Dan The Illustrated London News...
623
00:40:32,960 --> 00:40:35,640
Menyebutnya,
"kesuksesan pribadi yang luar biasa."
624
00:40:35,800 --> 00:40:37,160
Hm.
625
00:40:37,240 --> 00:40:38,760
Menyombong tidak cocok untukmu.
626
00:40:40,480 --> 00:40:44,680
Pers Ghana
menyebutmu sosialis.
627
00:40:44,760 --> 00:40:46,360
Oh, astaga!
628
00:40:47,840 --> 00:40:50,560
Satu hal lagi.
Ibu Negara...
629
00:40:50,640 --> 00:40:51,800
Ny. Kennedy.
630
00:40:55,040 --> 00:40:56,040
Kenapa dia?
631
00:40:57,000 --> 00:40:58,720
Kantornya mengirim permintaan...
632
00:40:58,800 --> 00:41:01,440
Untuk melakukan pertemuan peribadi
sebelum makan siang...
633
00:41:01,520 --> 00:41:02,520
Tanggal 28 Maret.
634
00:41:03,600 --> 00:41:04,720
Untuk apa?
635
00:41:04,800 --> 00:41:06,600
Mereka tak bilang.
636
00:41:07,360 --> 00:41:09,800
-Di mana makan siangnya?
-Istana Buckingham, Bu.
637
00:41:13,760 --> 00:41:17,360
Mari kita buat pertemuannya
Kastil Windsor.
638
00:41:19,560 --> 00:41:21,800
Terkadang hanya benteng yang bisa.
639
00:41:23,640 --> 00:41:25,640
Kastil Windsor.
640
00:41:42,840 --> 00:41:45,240
Mata ke depan!
641
00:41:45,320 --> 00:41:47,160
Tahan barisanmu!
642
00:41:52,000 --> 00:41:53,400
Di kanan, jalan!
643
00:42:00,040 --> 00:42:02,440
Beri jalan untuk Penjaga Ratu!
644
00:42:14,600 --> 00:42:16,040
Kiri, kanan, kiri ...
645
00:42:16,120 --> 00:42:17,640
Selamat sore, Ny. Kennedy.
646
00:42:19,000 --> 00:42:20,480
Silakan lewat sini.
647
00:42:25,960 --> 00:42:28,280
Kiri, kanan, kiri, kanan ...
648
00:42:28,360 --> 00:42:29,920
Lewat sini, Ny. Kennedy.
649
00:42:41,880 --> 00:42:44,480
Ny. Kennedy. Silahkan lewat sini.
650
00:42:59,480 --> 00:43:01,440
Ny. Kennedy, Yang Mulia.
651
00:43:02,720 --> 00:43:06,160
Yang Mulia.
Terima kasih sudah menemuiku.
652
00:43:09,120 --> 00:43:10,560
Ny. Kennedy.
653
00:43:12,120 --> 00:43:13,440
Duduklah.
654
00:43:17,960 --> 00:43:19,400
Terima kasih.
655
00:43:24,120 --> 00:43:25,120
Mau minum teh?
656
00:43:44,120 --> 00:43:48,440
Aku minta bicara denganmu secara pribadi
sebelum makan siang hari Jumat...
657
00:43:48,520 --> 00:43:50,320
Karena aku berutang maaf padamu.
658
00:43:50,880 --> 00:43:51,960
Untuk apa?
659
00:43:52,680 --> 00:43:55,160
Kurasa kita berdua tahu
jawaban dari pertanyaan itu.
660
00:43:59,640 --> 00:44:00,560
Terima kasih.
661
00:44:08,680 --> 00:44:12,400
Di acara sosial, tak lama
setelah kunjungan terakhir kami...
662
00:44:12,480 --> 00:44:15,720
Aku membuat komentar...
663
00:44:15,800 --> 00:44:17,920
Beberapa komentar konyol...
664
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Yang kuyakin sampai kepadamu.
665
00:44:20,080 --> 00:44:21,800
Kau tak perlu melakukan ini.
666
00:44:23,400 --> 00:44:25,160
Laporan yang kau katakan ...
667
00:44:25,920 --> 00:44:29,000
Beberapa hal sampai ke telingaku...
668
00:44:29,680 --> 00:44:30,680
Dan aku akan akui...
669
00:44:30,760 --> 00:44:31,600
Aku sempat...
670
00:44:31,680 --> 00:44:33,240
Terkejut.
671
00:44:33,320 --> 00:44:34,800
Karena itu sangat...
672
00:44:34,880 --> 00:44:36,520
Tak mencerminkan pertemuan kita.
673
00:44:37,960 --> 00:44:40,800
Tapi dalam pekerjaan ini, aku belajar,
aku yakin kau juga...
674
00:44:41,640 --> 00:44:43,200
Untuk tak memasukkannya ke hati.
675
00:44:43,280 --> 00:44:46,280
Orang mengatakan sesuatu
untuk segala macam alasan...
676
00:44:46,360 --> 00:44:49,080
Yang kena salah kutip atau
disalahpahami dan, tanpa sadar...
677
00:44:49,160 --> 00:44:51,360
Kata-kata itu berubah
menjadi berbeda...
678
00:44:51,440 --> 00:44:52,760
Dan semua orang jadi marah...
679
00:44:52,840 --> 00:44:54,840
Atau protes keras.
680
00:44:55,600 --> 00:44:58,120
Aku yakin kau tak bermaksud
menyakiti atau tak hormat.
681
00:44:58,200 --> 00:44:59,360
Lagi pula...
682
00:44:59,440 --> 00:45:02,440
Untuk apa? Kita hampir saling
tak mengenal.
683
00:45:02,800 --> 00:45:04,080
Tetap saja...
684
00:45:04,160 --> 00:45:07,880
Itu tidak bisa dimaafkan, jadi, aku
tak bisa beri alasan, tapi...
685
00:45:08,000 --> 00:45:10,080
Jika diizinkan,
aku ingin beri penjelasan.
686
00:45:13,400 --> 00:45:14,960
Ya, tentu saja.
687
00:45:15,640 --> 00:45:19,480
Terakhir kali kami di London,
Jack dan aku mungkin tampak ...
688
00:45:19,560 --> 00:45:21,720
Setidaknya dari luar,
sedang di atas awan.
689
00:45:21,800 --> 00:45:23,480
Ya, bisa kukatakan begitu.
690
00:45:24,160 --> 00:45:26,960
Pasangan yang paling dirayakan
dan paling terkenal di dunia.
691
00:45:27,040 --> 00:45:29,080
Yah, yang sebenarnya...
692
00:45:29,160 --> 00:45:32,200
Aku masih menderita masalah
pasca-melahirkan...
693
00:45:32,280 --> 00:45:33,800
Setelah kelahiran putra kami...
694
00:45:33,880 --> 00:45:35,880
Dan Jack punya
masalah kesehatannya sendiri.
695
00:45:36,400 --> 00:45:39,400
Untuk mengatakan kami tegang
akan meremehkan.
696
00:45:41,520 --> 00:45:43,160
Jadi, saat kami tiba di Paris ...
697
00:45:44,160 --> 00:45:46,040
Aku tak keberatan memberitahumu,
698
00:45:46,120 --> 00:45:48,320
Aku senang berkilau di sana.
699
00:45:48,400 --> 00:45:51,200
Lalu di Istana Elysee...
700
00:45:51,280 --> 00:45:54,560
Akulah orang yang menemani
Jacqueline Kennedy ke Paris ...
701
00:45:58,120 --> 00:45:59,400
Aku menikmatinya.
702
00:45:59,480 --> 00:46:03,320
Jack tak suka dikalahkan...
703
00:46:03,800 --> 00:46:06,640
-Tanpa sepengetahuan orang...
-Aku bisa membayangkan.
704
00:46:10,240 --> 00:46:12,240
Ada faktor lain juga.
705
00:46:13,440 --> 00:46:14,720
Dokter kami.
706
00:46:15,880 --> 00:46:17,400
Dr Jacobson secara rutin...
707
00:46:17,480 --> 00:46:21,120
Menyuntikkan "ramuannya" kepada kami
sebelum perjalanan besar.
708
00:46:22,800 --> 00:46:24,080
Vitamin.
709
00:46:27,080 --> 00:46:28,080
Tapi zat lain juga.
710
00:46:31,400 --> 00:46:33,760
Untuk membantu membangkitkan
semangat kami atau ...
711
00:46:36,000 --> 00:46:37,280
Menenangkan kami.
712
00:46:40,680 --> 00:46:42,200
Pada acara makan malam itu...
713
00:46:42,280 --> 00:46:44,280
Dia memberiku sesuatu.
714
00:46:44,520 --> 00:46:46,440
Sedikit booster.
715
00:46:46,520 --> 00:46:49,880
Lukisan-lukisan indah indah.
Kubilang aku perlu dihibur.
716
00:46:52,200 --> 00:46:54,240
Tapi kurasa itu membuatku
bicara sembarang.
717
00:46:55,920 --> 00:46:58,560
Lalu kudengar bahwa beberapa
komentar buruk ini...
718
00:46:58,640 --> 00:47:00,400
Sampai ditelingamu.
719
00:47:02,080 --> 00:47:03,840
Aku tak bisa beri tahu betapa...
720
00:47:03,920 --> 00:47:05,920
Ini membuatku tertekan.
721
00:47:06,400 --> 00:47:07,720
Pikiran bahwa aku sudah...
722
00:47:07,800 --> 00:47:10,440
Menyinggung seseorang yang
sangat kukagumi.
723
00:47:11,480 --> 00:47:13,360
Kau baik sekali.
724
00:47:14,200 --> 00:47:16,120
Itu benar.
725
00:47:16,200 --> 00:47:20,920
Caramu melakukan pekerjaanmu,
cara kau menghadapi tekanan...
726
00:47:21,000 --> 00:47:24,120
Pengorbanan pribadi yang kau buat...
727
00:47:24,200 --> 00:47:28,040
Apalagi
ketenangan dan martabatmu.
728
00:47:30,320 --> 00:47:32,680
Sebagai wanita, itu sangat menginspirasi.
729
00:47:33,400 --> 00:47:35,160
Dan yang baru kau lakukan di Ghana.
730
00:47:36,600 --> 00:47:38,560
Itu luar biasa.
731
00:47:43,200 --> 00:47:48,240
Yang seharusnya aku bilang
adalah aku tak berjasa banyak di Ghana.
732
00:47:48,320 --> 00:47:51,160
Aku naik pesawat dan pergi.
733
00:47:51,760 --> 00:47:52,960
Justru alasan aku pergi...
734
00:47:53,040 --> 00:47:56,720
Adalah karena aku merasa tak berguna
dibandingkan denganmu.
735
00:47:57,920 --> 00:47:59,440
Aku mencoba bersaing.
736
00:48:00,680 --> 00:48:05,760
Malahan, aku berutang budi besar
sekali padamu.
737
00:48:07,640 --> 00:48:09,080
Tapi tidak.
738
00:48:10,440 --> 00:48:12,040
Aku hanya duduk di sana.
739
00:48:13,360 --> 00:48:15,080
Kubiarkan dia mencurahkan segalanya.
740
00:48:15,160 --> 00:48:18,360
-Dan menikmati kemenanganmu.
-Iya.
741
00:48:19,160 --> 00:48:22,360
Dan apa yang kau inginkan dariku
sekarang? Teguran?
742
00:48:22,440 --> 00:48:24,760
Tidakkah menurutmu
aku pantas mendapatkannya?
743
00:48:24,840 --> 00:48:28,080
-Tidak.
-Tapi dia sangat hancur.
744
00:48:28,760 --> 00:48:31,480
Juga rapuh dan tersesat.
745
00:48:32,640 --> 00:48:35,400
Kau melakukan hal yang benar.
746
00:48:37,560 --> 00:48:39,440
Dia menghinamu, kita semua...
747
00:48:39,520 --> 00:48:40,800
Dan kau bukan orang suci.
748
00:48:40,880 --> 00:48:42,840
-Bukan.
-Kita sudah tahu itu.
749
00:48:46,080 --> 00:48:48,840
Ada es di pembuluh darah itu
saat diperlukan.
750
00:48:48,920 --> 00:48:49,920
Iya.
751
00:48:51,680 --> 00:48:53,240
Tiga sorakan untuk itu.
752
00:49:04,880 --> 00:49:06,880
Yang terakhir, Bu,
tapi dia sangat berat.
753
00:49:06,960 --> 00:49:10,880
Benar, ambil kendurnya.
754
00:49:11,920 --> 00:49:13,880
Itu dia. Daniel!
755
00:49:13,960 --> 00:49:16,640
-Tidak, itu tersangkut.
-Terus naik ke atas bukit.
756
00:49:28,640 --> 00:49:29,720
Bu.
757
00:49:29,800 --> 00:49:32,880
-Ada apa?
-Kau dibutuhkan di rumah.
758
00:49:32,960 --> 00:49:33,960
Baik.
759
00:49:38,480 --> 00:49:39,400
Apa yang terjadi?
760
00:49:39,480 --> 00:49:41,480
Entahlah, Nak.
761
00:49:42,320 --> 00:49:43,800
Sesuatu terjadi.
762
00:49:51,960 --> 00:49:52,960
Bu.
763
00:49:55,080 --> 00:49:58,160
Terjadi kekacauan total
di sekitar TKP.
764
00:49:58,240 --> 00:50:01,240
Orang-orang berteriak dan tiarap
saat tembakan terdengar.
765
00:50:01,320 --> 00:50:06,120
Wartawan melihat Presiden Kennedy
terlungkup di kursi mobilnya.
766
00:50:06,200 --> 00:50:07,800
Pria dan wanita berteriak.
767
00:50:07,880 --> 00:50:10,760
Dia melihat darah di kepala Presiden.
768
00:50:10,840 --> 00:50:13,640
Hanya ini yang kita punya
di Washington saat ini.
769
00:50:13,720 --> 00:50:16,960
Untuk saat ini, aku mengembalikanmu
ke Radio Newsreel di London.
770
00:50:17,040 --> 00:50:18,240
Halo, London.
771
00:50:18,320 --> 00:50:21,440
Aku baru dengar kabar dari Dallas
bahwa Presiden masih hidup...
772
00:50:21,520 --> 00:50:23,640
Tapi dalam kondisi kritis.
773
00:50:23,720 --> 00:50:26,120
Tampaknya dia tertembak di kepala...
774
00:50:26,200 --> 00:50:30,640
Dan Gubernur Texas,
Gubernur Connally tertembak di dada.
775
00:50:30,720 --> 00:50:34,080
Ny. Kennedy menangis,
mencoba menahan kepala suaminya,
776
00:50:34,160 --> 00:50:38,360
saat wartawan tiba di mobil
saat berlari menuju rumah sakit.
777
00:50:38,440 --> 00:50:42,080
Wakil Presiden Lyndon Johnson
ada di mobil di belakang Presiden.
778
00:50:42,160 --> 00:50:46,000
Transfusi darah
diberikan pada Presiden Kennedy.
779
00:50:46,080 --> 00:50:49,360
Namun, salah satu dari dua pastur
yang dipanggil ke ruangan...
780
00:50:49,440 --> 00:50:52,400
Telah memberikan Sakramen Perminyakan...
781
00:50:52,480 --> 00:50:54,280
Kepada Presiden Kennedy.
782
00:50:55,200 --> 00:50:58,280
Ny. Kennedy
dan Ny. Connally tercengang...
783
00:50:58,360 --> 00:51:01,440
Tapi mereka ada di samping ranjang
suami mereka.
784
00:51:10,440 --> 00:51:11,560
Dia meninggal.
785
00:51:50,720 --> 00:51:52,520
Kemarin sore ...
786
00:51:52,600 --> 00:51:54,640
Bukankah kau bilang dia tak bahagia?
787
00:51:55,440 --> 00:51:56,720
Dalam pernikahan?
788
00:51:59,000 --> 00:52:00,200
-Iya.
-Ny. Kennedy...
789
00:52:00,280 --> 00:52:04,280
-Mendampingi presiden yang gugur...
-Itulah ketidakbahagiaan.
790
00:52:04,360 --> 00:52:06,480
Saat kejahatan yang
tak terbayangkan ini...
791
00:52:06,560 --> 00:52:09,200
Yang dibutuhkan hanya
sesuatu yang lebih buruk terjadi...
792
00:52:09,280 --> 00:52:10,720
Yang dibawa dalam
ambulans...
793
00:52:10,800 --> 00:52:14,600
Dan kau sadar itu
sebenarnya kebahagiaan.
794
00:52:14,680 --> 00:52:18,600
Dibawa masuk ke dalm RS di hadapan
ribuan orang berduka yang menunggu...
795
00:52:19,240 --> 00:52:22,400
Sama terkejut dan tak percayanya dengan
seluruh bangsa ini malam ini.
796
00:52:22,480 --> 00:52:24,040
Pakaiannya masih sama!
797
00:52:26,000 --> 00:52:28,600
Tak bisakah mereka memberikannya ganti?
798
00:52:28,680 --> 00:52:30,440
Peti mati Presiden dipindahkan ...
799
00:52:30,520 --> 00:52:32,720
Dia bersimbah darah suaminya.
800
00:52:32,800 --> 00:52:35,880
Kerabat dan orang terkasih
bergabung dengan Ny. Kennedy yang berduka
801
00:52:35,960 --> 00:52:38,880
-Untuk misa pribadi di East Room ...
-Tidak, kurasa disengaja.
802
00:52:38,960 --> 00:52:41,640
Sebelum jasad dipindah
ke aula di Capitol.
803
00:52:41,720 --> 00:52:45,960
Hari terakhir dalam kehidupan
Presiden Katolik pertama Amerika Serikat.
804
00:52:46,040 --> 00:52:47,800
Kau mau ke mana?
805
00:52:48,560 --> 00:52:51,880
Lyndon Johnson,
yang disumpah di Air Force One...
806
00:52:51,960 --> 00:52:53,240
Kurang dari 100 menit...
807
00:52:53,320 --> 00:52:55,560
Setelah waktu kematian resmi
Presiden Kennedy ...
808
00:53:04,720 --> 00:53:07,480
Dia memulai pekerjaannya
sebagai Presiden ke-36 ...
809
00:53:07,560 --> 00:53:10,400
-Yang Mulia.
-Michael.
810
00:53:11,040 --> 00:53:15,680
Aku ingin semua orang di keluarga kerajaan
berkabung selama seminggu penuh.
811
00:53:16,960 --> 00:53:18,560
Dan...
812
00:53:18,640 --> 00:53:21,200
Aku ingin lonceng dibunyikan
di Westminster Abbey.
813
00:53:23,600 --> 00:53:27,760
Nyonya, aturannya bilang
bahwa belnya...
814
00:53:27,840 --> 00:53:32,000
Hanya dibunyikan saat anggota keluarga
kerajaan meninggal. Aku tahu.
815
00:53:33,560 --> 00:53:39,640
Tapi aku ingin dibunyikan
setiap menit, selama sejam,
816
00:53:40,600 --> 00:53:43,080
Dari pukul 11.00 hingga tengah hari.
817
00:53:47,280 --> 00:53:48,400
Ya, Bu.
818
00:53:48,480 --> 00:53:50,920
Bergabung dengan Presiden Johnson...
819
00:53:51,000 --> 00:53:53,560
Dalam doanya meminta bantuan Tuhan.
820
00:53:53,640 --> 00:53:56,400
Semoga kita menemukan
cahaya dan harapan...
821
00:53:56,480 --> 00:53:59,480
Dalam kegelapan hari-hari
di masa depan.
822
00:54:02,480 --> 00:54:05,480
Ripped & corrected by ichemicalwolf