1 00:00:06,320 --> 00:00:09,800 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:23,000 --> 00:00:24,360 Mine venner... 3 00:00:24,440 --> 00:00:25,640 Mine venner! 4 00:00:28,200 --> 00:00:33,680 Vi møtes her i dag, ikke som ghanesere, guineanere, - 5 00:00:33,760 --> 00:00:37,640 - marokkaner, algeriere, senegalesere eller maliere, - 6 00:00:37,720 --> 00:00:40,040 - men som afrikanere - 7 00:00:42,560 --> 00:00:46,240 - som er trette av respektløsheten og misbruket - 8 00:00:46,320 --> 00:00:50,160 - fra fortidens korrupte og imperialistiske stormakter. 9 00:00:50,240 --> 00:00:54,760 Tiden er nå kommet for å danne ny allianser. 10 00:00:54,840 --> 00:00:59,360 Med dem som forstår Afrikas betydning fra et strategisk ståsted - 11 00:01:00,280 --> 00:01:03,960 - og er villige til å forholde seg til oss som likemenn. 12 00:01:04,720 --> 00:01:06,680 Ikke som sine underordnede - 13 00:01:07,320 --> 00:01:09,600 - og ikke som sine slaver. 14 00:01:10,560 --> 00:01:12,400 Dette er vår tid. 15 00:01:13,280 --> 00:01:15,800 Vi må velge vår egen skjebne! 16 00:01:18,040 --> 00:01:20,040 Et sosialistisk styrt Afrika! 17 00:01:22,560 --> 00:01:24,120 For afrikanere! 18 00:01:44,480 --> 00:01:46,560 Det har utvilsomt sett bedre dager. 19 00:01:46,640 --> 00:01:49,680 Vi ber skogvokterne hugge det ned når sesongen er over. 20 00:01:49,760 --> 00:01:52,960 Men det gamle eiketreet holder stand. Så vidt det er. 21 00:01:53,040 --> 00:01:55,320 Men hun virker så gammel! Utgammel! 22 00:01:55,400 --> 00:01:58,240 - Hun vil uansett måtte felles med tiden. - Synd! 23 00:01:58,320 --> 00:02:02,680 - Været bedrer seg nok ikke. - Husker De barnebarnet mitt, Daniel? 24 00:02:02,760 --> 00:02:05,280 Ja, selvsagt. Jeg var til stede i dåpen hans. 25 00:02:05,360 --> 00:02:06,520 Stemmer. 26 00:02:07,320 --> 00:02:09,960 Vi må få deg tilbake, ma'am, og inn fra regnet. 27 00:02:10,040 --> 00:02:10,960 Ja, nemlig. 28 00:02:11,040 --> 00:02:13,720 Jeg får hente startkablene, motoren har tatt kvelden. 29 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 Enda en gang? 30 00:02:16,680 --> 00:02:19,560 - Kan jeg hjelpe Dem, ma'am? - Ja, takk. 31 00:02:22,280 --> 00:02:24,120 Trekk. Trekk! 32 00:02:26,280 --> 00:02:28,440 - Er alt i orden, ma'am? - Alt vel, takk. 33 00:02:47,880 --> 00:02:50,560 Her avventer æresgarden Mr. Kennedys ankomst. 34 00:02:50,640 --> 00:02:54,840 Det gleder franskmennene at han kom til Paris før han møtte Khrusjtsjov i Wien. 35 00:02:54,920 --> 00:02:58,720 Når er det, etter din mening, om man etterstreber en ærlig livsførsel, - 36 00:02:58,800 --> 00:03:02,200 - at man må begynne å omtale seg selv som "middelaldrende"? 37 00:03:02,760 --> 00:03:06,000 Nei, nå må du gi deg. Du er fremdeles bare ungpiken. 38 00:03:06,080 --> 00:03:08,440 Jeg fikk øye på meg selv i et speil i dag. 39 00:03:09,160 --> 00:03:10,680 Jeg så ut som en gammel dame. 40 00:03:10,760 --> 00:03:14,000 Du er ikke engang ferdig med å føde barn. 41 00:03:14,080 --> 00:03:15,080 Sant nok. 42 00:03:15,160 --> 00:03:19,120 Så gjør familien din fulltallig, la din førstefødte fullføre skolen, - 43 00:03:19,200 --> 00:03:21,520 - og så kan du være middelaldrende. 44 00:03:21,600 --> 00:03:23,920 Når den tid kommer, er jeg utgammel. 45 00:03:24,000 --> 00:03:26,120 Her ser vi ham ankomme Paris... 46 00:03:26,200 --> 00:03:28,520 - Å! Ikke det! - Nei, ikke nå igjen! 47 00:03:32,200 --> 00:03:33,840 - Vær forsiktig, mamma! - President... 48 00:03:33,920 --> 00:03:35,560 Hold opp, det er et leiefjernsyn! 49 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 Nei. 50 00:03:41,680 --> 00:03:43,160 Der har vi det, godt gjort! 51 00:03:44,000 --> 00:03:46,640 Denne makaroni og ost-gryten er himmelsk. 52 00:03:48,400 --> 00:03:51,560 Hele denne helgen har vært himmelsk. 53 00:03:51,640 --> 00:03:54,880 - Dessverre må jeg dra i morgen tidlig. - Men hvorfor det? 54 00:03:56,200 --> 00:03:58,000 De kommer til middag. 55 00:03:58,080 --> 00:04:00,960 - Kennedy-paret? - Først Wien med Khrusjtsjov, så Paris, - 56 00:04:01,040 --> 00:04:05,040 - og dernest London. Vi skal ha et uformelt middagsselskap på Buckingham Palace. 57 00:04:05,920 --> 00:04:09,360 Hun er så ung. Jeg trodde alltid at hun var like gammel som deg. 58 00:04:09,440 --> 00:04:10,440 Hun er det. 59 00:04:12,720 --> 00:04:13,720 Å nei! 60 00:04:15,320 --> 00:04:16,600 Takk. 61 00:04:18,400 --> 00:04:19,920 Nei, se, der har vi henne. 62 00:04:20,000 --> 00:04:23,920 ...snakket om ynden og elegansen til Mr. Kennedys kone, Jackie. 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,560 Ja, Jackie stjal ofte hele forestillingen. 64 00:04:33,080 --> 00:04:35,360 Hun er nå yndig, er hun ikke? 65 00:04:37,080 --> 00:04:38,280 Jo. 66 00:06:38,640 --> 00:06:41,920 Ett altoverskyggende viktig tema på dagsordenen, ma'am: 67 00:06:42,560 --> 00:06:43,640 Ghana. 68 00:06:43,720 --> 00:06:47,760 Vår økende bekymring for Nkrumahs forsterkede fiendtlighet overfor vesten. 69 00:06:47,840 --> 00:06:49,920 Tar han avstand fra Samveldet? 70 00:06:50,000 --> 00:06:52,800 Jeg ville heller sagt at han er på sprang ut døren. 71 00:06:52,880 --> 00:06:54,480 Og inn i hvilken favn? 72 00:06:55,480 --> 00:06:57,080 Russernes, ma'am. 73 00:06:58,160 --> 00:07:00,640 I går mottok han besøk fra Bresjnev i Accra. 74 00:07:01,600 --> 00:07:04,640 - Bresjnev? - Formannen i det sovjetiske presidium. 75 00:07:04,720 --> 00:07:08,160 Han fløy til Ghana for samtaler om Nkrumahs planlagte demning. 76 00:07:08,240 --> 00:07:10,160 - Voltademningen. - Ja, ma'am. 77 00:07:10,240 --> 00:07:12,920 Var ikke Nkrumah i samtaler med amerikanerne om den? 78 00:07:13,000 --> 00:07:16,120 Jo, men russerne ser på dette som en mulighet - 79 00:07:16,200 --> 00:07:21,080 - til å overby amerikanerne, vinne innpass i Afrika og farge hele kontinentet rødt. 80 00:07:22,120 --> 00:07:25,080 Bør vi ikke be amerikanerne om å komme med et bedre bud? 81 00:07:25,160 --> 00:07:29,400 Jeg skal ta det opp med president Kennedy så snart han ankommer London. 82 00:07:30,400 --> 00:07:34,560 - Etter hans store triumftog i Paris. - Ja, nemlig. 83 00:07:34,640 --> 00:07:37,080 - Men de Gaulle liker da ikke Mr. Kennedy? - Nei! 84 00:07:37,160 --> 00:07:40,960 - Verken på politisk eller privat plan. - Så hva endret gemyttene? 85 00:07:41,400 --> 00:07:43,280 Førstedamen, ma'am. 86 00:07:44,720 --> 00:07:46,000 Hva gjorde hun? 87 00:07:46,080 --> 00:07:50,000 Bedåret le tout Paris, snurret de Gaulle rundt lillefingeren. 88 00:07:51,160 --> 00:07:54,960 - Hvordan i all verden klarte hun det? - Ved å tale fransk flytende. 89 00:07:55,040 --> 00:07:56,400 Det er vi flere som kan. 90 00:07:56,480 --> 00:08:00,080 Og ved å innlate seg i debatt med lokale filosofer og intellektuelle, - 91 00:08:00,160 --> 00:08:03,760 - til alle anti-amerikanske holdninger simpelthen var forduftet. 92 00:08:03,840 --> 00:08:05,240 Jo, hun er vel yndig. 93 00:08:07,440 --> 00:08:08,840 Og de er franske. 94 00:08:08,920 --> 00:08:13,280 Hun er en imponerende begavet dame, som har fullført studier ved Sorbonne - 95 00:08:13,360 --> 00:08:17,600 - og det prestisjetunge École Libre des Sciences Politiques. 96 00:08:17,680 --> 00:08:20,880 "Den mest glamorøse og intelligente kvinne på jorden." 97 00:08:22,200 --> 00:08:23,600 Det heter seg så. 98 00:08:25,560 --> 00:08:29,920 Og snart kommer hun til London, hvorpå vi helst bør vise oss fra vår beste side. 99 00:08:30,000 --> 00:08:33,520 - Stemmer ikke det, statsminister? - Deres Majestet. 100 00:08:37,000 --> 00:08:40,600 Noe av det viktigste, mener jeg, når man skal velge ut en kjole, - 101 00:08:40,680 --> 00:08:45,080 - er å spørre seg hvilke følelser man ønsker å kjenne på mens man bærer den. 102 00:08:47,280 --> 00:08:51,440 Man vil vel primært unngå å kjenne seg... underlegen. 103 00:08:51,520 --> 00:08:56,240 Nettopp. Og i særdeleshet om man er den desidert mest erfarne av de to. 104 00:08:56,320 --> 00:08:59,320 - Nå, nå. - Hva rangen angår, ma'am, ikke alderen. 105 00:09:00,320 --> 00:09:03,440 Og i så henseende har jeg noe helt spesielt i tankene. 106 00:09:03,520 --> 00:09:09,280 Mrs. Kennedy evnet nok å bedåre i Paris, men Frankrike er tross alt en republikk. 107 00:09:10,280 --> 00:09:12,520 Dette er et monarki. 108 00:09:13,320 --> 00:09:16,040 Og man skal smykke seg med de fordeler man har. 109 00:09:32,480 --> 00:09:35,680 Jeg la merke til noe da jeg tittet på kveldens bordsetning. 110 00:09:35,760 --> 00:09:36,920 Pust inn, ma'am. 111 00:09:38,120 --> 00:09:41,160 - Bare litt til. - Du gav Mrs. Kennedy til onkel Dickie. 112 00:09:41,240 --> 00:09:43,960 - Der! - Ja, det gjorde jeg. På hans anmodning. 113 00:09:44,040 --> 00:09:48,280 Han har mast på meg i flere uker, Og det samme har, for øvrig, din svoger. 114 00:09:48,360 --> 00:09:49,520 - Berthold? - Ja! 115 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 Den slyngelen! 116 00:09:50,680 --> 00:09:55,160 For ikke å glemme vår egen statsminister og den amerikanske ambassadøren. 117 00:09:55,240 --> 00:09:58,920 Alle er de desperate etter å sitte ved siden av førstedamen. 118 00:09:59,000 --> 00:10:00,960 Jeg kan godt sy den ut litt, ma'am. 119 00:10:02,640 --> 00:10:05,840 - Nei. - Hva om jeg også gjør krav på henne? 120 00:10:05,920 --> 00:10:08,880 - Jeg plasserte deg ved Theodora. - Hun er søsteren min. 121 00:10:08,960 --> 00:10:10,520 Som du ikke har sett på årevis! 122 00:10:10,600 --> 00:10:14,040 Hun er fortsatt min søster, og dette er, vel, du vet... 123 00:10:14,120 --> 00:10:16,040 Nei, jeg vet ikke det. 124 00:10:16,120 --> 00:10:17,240 Henne! 125 00:10:17,920 --> 00:10:21,480 Men tilsier ikke all kutyme at det er min rett, som din ektemann, 126 00:10:21,560 --> 00:10:23,480 å ha henne med høyest rang til bords? 127 00:10:23,560 --> 00:10:28,000 Jo, under en statsmiddag kunne du forvente å bli plassert ved henne med høyest rang, - 128 00:10:28,080 --> 00:10:31,600 - men for anledningen har Downing Street bedt oss, bønnfalt oss, 129 00:10:31,680 --> 00:10:34,400 - om ikke å holde noen statsmiddag. - Hvorfor? 130 00:10:34,480 --> 00:10:38,400 - For ikke å få flere franske horn i siden. - Hva har dette med dem å gjøre? 131 00:10:38,480 --> 00:10:42,160 De Gaulle vil motsette seg at vi blir med i Fellesmarkedet, om han tror - 132 00:10:42,240 --> 00:10:46,360 - vi har for tette bånd til amerikanerne. Så det blir en liten, uformell middag. 133 00:10:46,440 --> 00:10:50,160 - I så fall kan man da sitte hvor man vil? - Jo, det stemmer vel. 134 00:10:50,240 --> 00:10:55,560 Da kan jeg anbringe Dickie ved siden av min søster, og meg selv ved førstedamen. 135 00:10:55,640 --> 00:10:57,040 Om du insisterer! 136 00:10:57,760 --> 00:10:58,760 Å, ja da. 137 00:11:00,560 --> 00:11:01,800 Jeg insisterer. 138 00:11:21,440 --> 00:11:22,880 Takk, mine herrer. 139 00:11:25,480 --> 00:11:26,560 Og du likeså! 140 00:11:35,040 --> 00:11:38,440 Presidenten og førstedamen er ved å ankomme, ma'am. 141 00:11:39,800 --> 00:11:40,960 Akkurat, ja! 142 00:11:51,720 --> 00:11:54,760 Hadde du vært i stand til å være litt mindre opprømt? 143 00:11:54,840 --> 00:11:56,040 Nei. 144 00:11:59,560 --> 00:12:02,600 - Takk skal du ha. - Hva i alle dager er på ferde, Porchey? 145 00:12:04,600 --> 00:12:06,880 Alle har gått fra forstanden! 146 00:12:07,680 --> 00:12:08,680 Her kommer de. 147 00:12:17,920 --> 00:12:20,800 Ærede førstedame, velkommen til Buckingham Palace. 148 00:12:20,880 --> 00:12:22,560 - Takk. - President. 149 00:12:22,640 --> 00:12:23,800 Hallo. 150 00:12:23,880 --> 00:12:26,720 Hennes Majestet venter på dere i Den blå salongen. 151 00:12:30,680 --> 00:12:33,400 Det blir en kort mottagelse før middagen, sir. 152 00:12:33,480 --> 00:12:35,160 Rene massehysteriet! 153 00:12:35,240 --> 00:12:37,560 - For en besynderlig oppførsel. - Meget. 154 00:12:38,480 --> 00:12:40,360 - Ma'am. - Takk. 155 00:12:41,400 --> 00:12:42,560 Elskling! 156 00:12:43,600 --> 00:12:44,640 Nei, alvorlig talt. 157 00:12:44,720 --> 00:12:47,960 - De er nærmest for kongelige å regne. - Veldig festlig, du. 158 00:12:58,960 --> 00:13:00,280 Du store. 159 00:13:00,840 --> 00:13:02,480 Presidenten går først. 160 00:13:04,960 --> 00:13:06,160 Deres Majestet. 161 00:13:06,240 --> 00:13:08,080 - Glemte å neie. - Glemte å neie. 162 00:13:08,160 --> 00:13:11,280 - Mrs. Kennedy. - Deres Nåde. 163 00:13:11,360 --> 00:13:12,920 "Deres Kongelige Høyhet." 164 00:13:13,000 --> 00:13:14,880 Mrs. Kennedy. 165 00:13:15,920 --> 00:13:18,440 God aften, Deres Kongelige Majestet. 166 00:13:18,520 --> 00:13:19,600 Å, hjelpes. 167 00:13:19,680 --> 00:13:21,160 Nei, alvorlig talt. 168 00:13:21,240 --> 00:13:22,680 Mr. President. 169 00:13:24,600 --> 00:13:27,120 - Mr. President. - Deres Nåde. 170 00:13:27,200 --> 00:13:31,520 - Fikk de ikke skrivet om etikette? - Jo! Men de leste det åpenbart ikke. 171 00:13:32,040 --> 00:13:34,360 Men ja. Skal vi ta fatt? 172 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Jackie. 173 00:13:37,640 --> 00:13:39,880 - Hvor tror du hun har tenkt seg? - Gudene vet. 174 00:13:43,520 --> 00:13:46,240 Mrs. Kennedy. De kjenner statsministeren vår? 175 00:13:46,320 --> 00:13:49,280 Det gikk visst skeis på omtrent 10000 ulike måter. 176 00:13:49,360 --> 00:13:52,280 Jeg har opplevd verre. Uten helt å huske når. 177 00:13:54,480 --> 00:13:56,160 - Noe å drikke? - Ja, helst! 178 00:13:57,520 --> 00:13:59,480 - Beklager, sir. - For en røre. 179 00:14:12,360 --> 00:14:14,120 Jeg må si jeg føler med ham. 180 00:14:15,000 --> 00:14:18,960 Bak lukkede dører i Wien ble han visstnok ydmyket av Khrusjtsjov. 181 00:14:19,040 --> 00:14:24,600 Han overkjørte ham, behandlet ham som en guttunge. Ikke rart den kalde krigen... 182 00:14:34,760 --> 00:14:38,160 Sensualiteten... Nei, det får vi nesten la ligge! 183 00:14:38,800 --> 00:14:40,120 Det får vi la ligge. 184 00:14:46,680 --> 00:14:47,720 Hold nå opp! 185 00:14:56,080 --> 00:14:58,000 Så, hvordan var hun? 186 00:14:58,800 --> 00:15:01,360 Aldeles herlig. Hun er betagende! 187 00:15:01,440 --> 00:15:04,280 - Sier du det? - Og fryktelig kvikk. 188 00:15:04,360 --> 00:15:05,360 Ja. 189 00:15:07,040 --> 00:15:08,120 Hva gjør du? 190 00:15:08,200 --> 00:15:10,520 - Hun vil gjerne ha en omvisning. - Vil hun? 191 00:15:10,600 --> 00:15:12,720 - Jeg kan ta meg av det. - Hun spurte meg. 192 00:15:12,800 --> 00:15:16,760 Nei. Det er mitt hus, så dette tar jeg meg av. 193 00:15:21,520 --> 00:15:22,520 Mrs. Kennedy. 194 00:15:24,080 --> 00:15:25,120 Alt i orden? 195 00:15:25,840 --> 00:15:28,800 Jeg håper kona mi ikke skaper altfor mye hodebry. 196 00:15:30,240 --> 00:15:34,280 De vet at De er den heldigste mannen på jorden? 197 00:15:36,480 --> 00:15:37,560 Ja. 198 00:15:41,520 --> 00:15:44,280 Når det er sagt, får jeg ofte høre det samme. 199 00:15:47,960 --> 00:15:49,080 Ja, gjerne. 200 00:15:49,800 --> 00:15:53,760 - Hvor er de på vei? - Jeg har ikke den ringeste anelse. 201 00:15:56,080 --> 00:15:58,080 Og her har vi Tronsalen. 202 00:15:58,160 --> 00:16:03,240 Tidlig i dronning Victorias regjeringstid ble det holdt ball og konserter her inne, - 203 00:16:03,320 --> 00:16:07,280 - men nå blir rommet hovedsakelig brukt til mottagelser, ordensutdelinger - 204 00:16:07,360 --> 00:16:09,760 - og kongelig bryllupsfotografering. 205 00:16:14,680 --> 00:16:16,120 Skal vi fortsette? 206 00:16:16,200 --> 00:16:19,040 Og her har vi slottets billedgalleri. 207 00:16:19,120 --> 00:16:23,480 Dette er min tipp-tipp-tippoldefar, Georg den tredje, - 208 00:16:23,560 --> 00:16:28,960 - som kjøpte Buckingham House i 1761 til sin hustru, dronning Charlotte. 209 00:16:29,040 --> 00:16:30,560 Hvem er dette? 210 00:16:31,480 --> 00:16:34,520 Det er en av herrene Pitt. Den yngre. 211 00:16:35,280 --> 00:16:39,800 Hvis kjennemerke alltid har gitt meg sans for ham: hans lammende sjenanse. 212 00:16:40,840 --> 00:16:43,720 Etter sigende turte han knapt å se folk i øynene. 213 00:16:45,080 --> 00:16:48,120 Og like fullt ble han vår statsminister. 214 00:16:48,200 --> 00:16:52,920 Dette er noe jeg kan forstå. Jeg er også sjenert fra naturens side. 215 00:16:59,840 --> 00:17:02,400 Herfra kommer vi inn til våre private værelser. 216 00:17:05,160 --> 00:17:06,880 Det er en snarvei. 217 00:17:10,520 --> 00:17:14,360 Dette er så privat som man får det på dette stedet. 218 00:17:14,440 --> 00:17:16,640 Det er her man slapper best av. 219 00:17:16,720 --> 00:17:18,480 Det kan jeg forstå. 220 00:17:19,280 --> 00:17:22,040 Man trenger et sted å kunne flykte til. 221 00:17:23,080 --> 00:17:26,720 Jeg har alltid lurt på hvordan jeg som hater oppmerksomhet så sterkt, - 222 00:17:26,800 --> 00:17:30,120 - kunne havne opp i en gullfiskbolle som Det hvite hus. 223 00:17:31,640 --> 00:17:33,800 Men det er også en grusom logikk - 224 00:17:33,880 --> 00:17:37,120 - i at en uutholdelig sjenert person ender opp i en slik rolle. 225 00:17:37,200 --> 00:17:39,680 Dette må du forklare nærmere for meg. 226 00:17:39,760 --> 00:17:44,160 Er man sjenert, prøver man å finne en sterk person til å beskytte seg. 227 00:17:44,240 --> 00:17:46,360 Ja, så langt henger jeg med. 228 00:17:46,440 --> 00:17:51,080 Og sterke personligheter har en tendens til å nyte en offentlig tilværelse. 229 00:17:51,160 --> 00:17:53,200 De blomstrer der. 230 00:17:53,280 --> 00:17:58,080 Før du aner ordet av det, er vedkommende du søkte mot for å få beskyttelse, - 231 00:17:58,160 --> 00:18:00,320 - blitt selve grunnen til at du er utsatt. 232 00:18:02,240 --> 00:18:05,280 For Jack er et stort publikum selve drømmen. 233 00:18:05,360 --> 00:18:10,320 Når han driver valgkamp, pengeinnsamling eller holder taler; det er da han skinner. 234 00:18:10,400 --> 00:18:15,280 Han vil meget heller tale for et publikum på 10000, i det skarpeste rampelys, - 235 00:18:15,360 --> 00:18:18,800 - enn å være alene... med meg. 236 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Og hva er det du drømmer om? 237 00:18:28,080 --> 00:18:32,200 Jeg trives i mitt eget selskap. Og med å være alene på landet. 238 00:18:32,920 --> 00:18:34,480 Og hvor drar du da? 239 00:18:34,560 --> 00:18:37,400 Til en gård, Glen Ora, rundt én time fra Washington. 240 00:18:37,480 --> 00:18:38,800 I Maryland. 241 00:18:39,680 --> 00:18:41,280 - Virginia. - Ja, nemlig. 242 00:18:47,400 --> 00:18:49,680 - Hei, Stuart. - Ma'am. 243 00:18:49,760 --> 00:18:51,200 - De spiser. - Ja, ma'am. 244 00:18:51,280 --> 00:18:52,680 Nei, du godeste! 245 00:18:54,200 --> 00:18:57,480 - Hei sann, valper. - Hva heter så du? 246 00:18:57,560 --> 00:19:00,800 Jo, det er Sugar, og dette er valpene hennes. 247 00:19:00,880 --> 00:19:02,680 Kom her. Kom her, veslemann. 248 00:19:02,760 --> 00:19:04,600 - Whisky og Sherry. - Hallo. 249 00:19:06,800 --> 00:19:09,720 Ja, du gjør klokt i å være forsiktig. 250 00:19:09,800 --> 00:19:13,200 Dette er noe av det mest paradoksale ved at jeg har en rolle - 251 00:19:13,280 --> 00:19:16,120 - der jeg må snakke med så mange mennesker. 252 00:19:16,200 --> 00:19:19,000 Innerst inne trives jeg best sammen med dyr. 253 00:19:19,560 --> 00:19:20,960 Da er vi to. 254 00:19:23,240 --> 00:19:26,080 Jeg har alltid tenkt at min søster hadde egnet seg, - 255 00:19:26,160 --> 00:19:29,120 - om ikke bedre, så mer åpenbart i førstedamerollen. 256 00:19:29,200 --> 00:19:31,920 Min også! Hun er den fødte dronning. 257 00:19:32,960 --> 00:19:36,720 Og den største i britisk historie, i alle fall i egne øyne. 258 00:19:44,120 --> 00:19:48,400 Jeg likte henne svært godt. Og jeg som var innstilt på å avsky henne. 259 00:19:48,480 --> 00:19:50,960 Men hun evnet å sjarmere meg i senk. 260 00:19:51,040 --> 00:19:53,280 - Det er en sunn påminnelse. - Om hva da? 261 00:19:53,360 --> 00:19:58,480 - At mennesker sjelden er slik de fremstår. - Da aner jeg ikke hva Patrick kan ha ment. 262 00:19:58,560 --> 00:19:59,880 - Patrick? - Plunket. 263 00:19:59,960 --> 00:20:02,360 - Jeg traff ham på Tartuffe. - En restaurant? 264 00:20:02,440 --> 00:20:05,440 Et meget berømt, fransk teaterstykke, kjære deg. 265 00:20:05,520 --> 00:20:07,120 - Det visste jeg da. - Gjorde du? 266 00:20:07,200 --> 00:20:09,520 - Det er en klassisk tragedie. - En farse. 267 00:20:09,600 --> 00:20:12,000 - Av Pissarro. - Molière. 268 00:20:12,080 --> 00:20:13,640 Pissarro var en maler! 269 00:20:16,520 --> 00:20:18,880 Når var sist gang du gikk i teateret? 270 00:20:18,960 --> 00:20:22,080 Eller på et galleri? Eller leste en bok? 271 00:20:22,160 --> 00:20:24,840 - Hvor du er usivilisert! - Takk for det, du. 272 00:20:24,920 --> 00:20:27,000 Men hva var det med Patrick? 273 00:20:27,080 --> 00:20:30,760 Patrick spiste middag med familien Radziwill i forrige uke, - 274 00:20:30,840 --> 00:20:34,440 - og der var din nye bestevenninne, Mrs. Kennedy, en av gjestene. 275 00:20:34,520 --> 00:20:39,000 Han ringte meg i morges for å gjengi noe av det han hadde overhørt henne si. 276 00:20:39,080 --> 00:20:40,640 Og hva var det? 277 00:20:40,720 --> 00:20:43,120 Det må du spørre Patrick om. 278 00:20:43,200 --> 00:20:45,840 Men jeg må si at det virket litt uvennlig. 279 00:20:45,920 --> 00:20:49,280 Du vet hvor sitater lar seg forvrenge når de blir gjenfortalt. 280 00:20:50,400 --> 00:20:52,200 Det var sikkert ingenting. 281 00:20:53,440 --> 00:20:54,520 Ikke tenk på det! 282 00:21:02,040 --> 00:21:03,400 Gjør honnør! 283 00:21:03,480 --> 00:21:06,160 Presenter gevær! 284 00:21:08,240 --> 00:21:11,200 Ved skulderen gevær! 285 00:21:12,880 --> 00:21:15,000 Ved foten gevær! 286 00:21:17,520 --> 00:21:19,480 Helomvending! 287 00:21:22,080 --> 00:21:24,160 - Patrick. - Deres Majestet. 288 00:21:24,840 --> 00:21:26,440 Så snilt av deg å komme hit. 289 00:21:29,160 --> 00:21:32,640 - Det er ikke langt. - Bor du stadig på Wellington Barracks? 290 00:21:32,720 --> 00:21:33,640 Ja. 291 00:21:33,720 --> 00:21:37,560 Og du reiser landet rundt og rekrutterer soldater fra de beste skolene? 292 00:21:37,640 --> 00:21:38,760 Der har De meg. 293 00:21:42,000 --> 00:21:48,200 Jeg har fått med meg at du traff førstedamen under en middag nå nylig. 294 00:21:48,280 --> 00:21:50,360 - Hvem? - Mrs. Kennedy. 295 00:21:51,560 --> 00:21:54,600 - Margaret nevnte det. - Gjorde hun? 296 00:21:56,320 --> 00:21:57,440 Hvordan var det? 297 00:21:59,000 --> 00:22:01,920 Hyggelig nok. Ikke særlig begivenhetsrikt. 298 00:22:02,000 --> 00:22:05,200 - De kjenner jo familien Radziwill. - Nei, det gjør jeg ikke. 299 00:22:05,280 --> 00:22:09,320 - Vel, maten er alltid god. - Men det var ikke maten jeg spurte om. 300 00:22:11,480 --> 00:22:13,840 Jeg vil gjerne vite hva som ble sagt. 301 00:22:15,800 --> 00:22:17,680 Patrick, vi er oppvokst sammen, - 302 00:22:17,760 --> 00:22:21,640 - og det har alltid hersket ærlighet og åpenhet mellom oss. 303 00:22:21,720 --> 00:22:23,560 - Ja, ma'am. - Ja. 304 00:22:23,640 --> 00:22:26,000 La oss ikke forkaste den gode vanen. 305 00:22:29,520 --> 00:22:30,640 La gå. 306 00:22:32,520 --> 00:22:35,080 Det jeg overhørte førstedamen si... 307 00:22:35,960 --> 00:22:40,640 Og jeg bør nevne at jeg satt ganske langt unna henne, så jeg kan ha hørt feil. 308 00:22:43,360 --> 00:22:49,760 ...var at Buckingham Palace forekom henne annenrangs, forfallent og sørgelig. 309 00:22:50,600 --> 00:22:53,840 Det minnet om et vanstelt landsbyhotell. 310 00:22:53,920 --> 00:22:59,640 Og at man satt igjen med et inntrykk av at dette var en sliten institusjon, - 311 00:22:59,720 --> 00:23:02,120 - som ikke hører hjemme i den moderne verden. 312 00:23:05,720 --> 00:23:06,960 Jeg skjønner. 313 00:23:14,840 --> 00:23:17,560 Hadde hun noe å si om meg? 314 00:23:17,640 --> 00:23:19,200 - Å, Lilibet... - Patrick! 315 00:23:19,280 --> 00:23:21,320 Jeg satt ved andre enden av bordet... 316 00:23:27,320 --> 00:23:30,040 Men de ordene jeg tror jeg hørte henne si, var - 317 00:23:33,120 --> 00:23:39,000 - at vi til statsoverhode i dette landet har en middelaldrende dame, - 318 00:23:39,080 --> 00:23:45,040 - som er så intetsigende, uintelligent og lite bemerkelsesverdig - 319 00:23:47,840 --> 00:23:52,840 - at britenes nylig svekkede verdensrolle ikke syntes overraskende, men uunngåelig. 320 00:24:07,440 --> 00:24:08,640 Vel... 321 00:24:11,680 --> 00:24:13,760 Vi får invitere henne snart igjen. 322 00:24:31,480 --> 00:24:33,120 TOPPHEMMELIG KUN FOR BRITISKE ØYNE 323 00:24:41,560 --> 00:24:44,560 AMERIKANSK ETTERRETNINGS- TJENESTE RAPPORTERER I DAG... 324 00:24:47,320 --> 00:24:50,880 SENTRALKOMITÉEN FOR SOVJET- UNIONENS KOMMUNISTISKE PARTI... 325 00:24:53,560 --> 00:24:55,680 Dårlig nytt, er jeg redd. For å si det mildt. 326 00:24:55,760 --> 00:25:00,280 President Kennedy er ikke lenger involvert i byggingen av Nkrumahs Voltademning. 327 00:25:02,240 --> 00:25:03,240 Hvorfor? 328 00:25:03,320 --> 00:25:07,600 Betingelsen for amerikansk deltagelse var at Ghana bryter båndet til russerne. 329 00:25:07,680 --> 00:25:11,880 Men Nkrumah var i Moskva i går for å motta Leninordenen, - 330 00:25:11,960 --> 00:25:15,880 - deres høyeste militære utmerkelse. Fra Khrusjtsjov personlig. 331 00:25:16,600 --> 00:25:19,000 - Og hva blir neste skritt? - Gid jeg visste det. 332 00:25:19,080 --> 00:25:21,240 Gid jeg hadde et ess i ermet. 333 00:25:21,320 --> 00:25:25,000 Slik president Kennedy hadde sin førstedame i Paris? 334 00:25:37,760 --> 00:25:39,160 Du kan jo sende meg? 335 00:25:42,720 --> 00:25:43,720 Hvor da? 336 00:25:45,200 --> 00:25:48,320 Til Ghana. På noe som kan oppfattes som et privat besøk. 337 00:25:48,400 --> 00:25:51,160 - Kommer ikke på tale! - Det er ikke aktuelt, ma'am. 338 00:25:51,600 --> 00:25:55,320 Hvorfor det? Et kongelig besøk ville vært en stor hedersbevisning. 339 00:25:55,400 --> 00:25:56,240 For stor! 340 00:25:56,320 --> 00:25:59,320 Det vil indikere at vi favoriserer Ghana som land. 341 00:25:59,400 --> 00:26:03,000 Slik risikerer vi å skape splid med Nigeria, Sierra Leone og Tanganyika. 342 00:26:03,080 --> 00:26:07,680 Å fremheve Ghana kan lede Nkrumahs ut av russernes grep og tilbake til Samveldet. 343 00:26:07,760 --> 00:26:11,320 Dronningen får ikke befatte seg med simple politiske problemer. 344 00:26:11,400 --> 00:26:16,240 Jo, men som Samveldets overhode vil jeg gjerne få lov til å forsvare det! 345 00:26:17,200 --> 00:26:21,000 Det ville ikke være trygt. Det ville kunne provosere. 346 00:26:22,080 --> 00:26:25,160 Det ville være, etter min mening, - 347 00:26:25,240 --> 00:26:29,040 - en grov feilvurdering å sette seg på flyet dit. 348 00:26:43,920 --> 00:26:47,360 "Det finnes intet argument som forsvarer dette besøket. 349 00:26:47,440 --> 00:26:51,720 Det er en uetisk, grunnlovsstridig og uforsvarlig reise fra dronningens side." 350 00:26:53,120 --> 00:26:56,120 Hva ville du at jeg skulle foreta meg? Ingenting? 351 00:26:56,200 --> 00:27:00,080 Ikke å innlate deg på et sjakkspill med en slu bondefanger som Nkrumah! 352 00:27:00,160 --> 00:27:03,080 - Nå er du bare kynisk. - Og du er godtroende! 353 00:27:04,120 --> 00:27:07,160 Forrige gang du traff ham, var Nkrumah bare Nkrumah. 354 00:27:07,240 --> 00:27:10,720 Nå er han Afrikas løve, som setter sovjeterne opp mot amerikanerne, - 355 00:27:10,800 --> 00:27:13,880 - og du er lammet som løven vil fortære til lunsj. 356 00:27:15,360 --> 00:27:18,800 Det beste du kan gjøre, er å bli hjemme og være den du skal være! 357 00:27:18,880 --> 00:27:21,400 - En nikkedukke? - En konstitusjonell monark! 358 00:27:21,480 --> 00:27:23,080 - En nikkedukke. - Om du vil! 359 00:27:24,120 --> 00:27:27,720 Men det er jo hele poenget. Jeg vil ikke det. 360 00:27:43,040 --> 00:27:45,480 Sir? Hun er kommet. 361 00:28:31,800 --> 00:28:33,520 Takk. Så nydelige. 362 00:28:42,240 --> 00:28:43,600 Skal vi gå, ma'am? 363 00:28:45,720 --> 00:28:47,080 - Stans. - Stans. 364 00:28:47,160 --> 00:28:51,400 - Bare et øyeblikk, ma'am. - Ja. 365 00:28:52,120 --> 00:28:53,360 Journalistene. 366 00:28:56,080 --> 00:28:58,000 Vent nå litt, vent nå litt! 367 00:29:09,400 --> 00:29:14,080 Deres Majestet. Ghana ønsker Dem velkommen. I all ærbødighet. 368 00:29:14,160 --> 00:29:15,160 Ja. 369 00:29:17,480 --> 00:29:20,040 - Vi er meget glade over å være her. - Selvsagt. 370 00:29:21,000 --> 00:29:24,600 Trekk dere unna! Unna! 371 00:29:26,640 --> 00:29:27,640 Er dere klare? 372 00:29:29,560 --> 00:29:30,640 Takk, Deres Majestet. 373 00:29:33,640 --> 00:29:34,720 Takk. 374 00:29:35,680 --> 00:29:38,520 Da har du gitt ham fotografiet han ønsket seg. 375 00:29:39,360 --> 00:29:41,440 Det havner på alle forsider - 376 00:29:41,520 --> 00:29:44,520 - og gjør resten av kontinentets ledere grønne av misunnelse. 377 00:29:44,600 --> 00:29:46,320 Så lenge det har ønsket effekt. 378 00:29:56,360 --> 00:29:57,360 Adeane her. 379 00:29:58,840 --> 00:29:59,840 Sett ham over. 380 00:30:00,320 --> 00:30:03,280 - En sikker oppringning til Ghana, takk. - Skal bli, sir. 381 00:30:03,360 --> 00:30:06,800 Jeg trodde han gikk med på å innstille all kontakt med sovjeterne. 382 00:30:06,880 --> 00:30:08,800 - Åpenbart ikke. - Vi er klare, sir. 383 00:30:08,880 --> 00:30:10,640 - Mine herrer? - Takk. 384 00:30:18,760 --> 00:30:20,320 Takk. 385 00:30:21,240 --> 00:30:22,520 Ut. 386 00:30:22,880 --> 00:30:23,880 Hallo? 387 00:30:26,400 --> 00:30:27,400 Deres Majestet. 388 00:30:27,480 --> 00:30:29,000 Statsminister. 389 00:30:29,080 --> 00:30:33,600 Jeg fikk akkurat bekreftet at utenlandske bygningsingeniører er ankommet Ghana 390 00:30:33,680 --> 00:30:39,360 - for å starte arbeidet med Voltademningen. - Men er ikke det gode nyheter, da? 391 00:30:39,960 --> 00:30:42,080 Vi ba jo amerikanerne om å snu på hælen. 392 00:30:42,160 --> 00:30:44,000 Sovjetiske ingeniører, ma'am. 393 00:30:44,080 --> 00:30:48,240 Det viser seg at Nkrumah har satt samtlige parter opp mot hverandre. 394 00:30:48,320 --> 00:30:52,520 Han har trukket alle med i dansen. Jeg er redd De er blitt utnyttet, ma'am. 395 00:30:52,600 --> 00:30:54,560 Akkurat slik vi fryktet. 396 00:31:00,760 --> 00:31:02,480 Elizabeth! Hva har skjedd? 397 00:31:04,760 --> 00:31:06,760 God kveld, sir. Martin. 398 00:31:09,000 --> 00:31:11,040 Jeg ville latt være, var jeg deg. 399 00:31:11,120 --> 00:31:12,120 Sir? 400 00:31:13,160 --> 00:31:15,040 Hun har bedt om å få være alene. 401 00:31:16,280 --> 00:31:17,920 Hun sier hun tenker. 402 00:31:59,760 --> 00:32:00,880 Ma'am. 403 00:32:02,840 --> 00:32:03,960 Hva er på ferde? 404 00:32:05,760 --> 00:32:06,960 Hva gjør du nå? 405 00:32:08,640 --> 00:32:09,720 Elizabeth? 406 00:32:18,800 --> 00:32:20,600 Dette er oberst Charteris. 407 00:32:20,680 --> 00:32:22,880 Martin Charteris er på telefonen. 408 00:32:22,960 --> 00:32:26,240 Det er i ferd med å oppstå en situasjon i Ghana. Hallo? 409 00:32:45,600 --> 00:32:47,880 Hva er det du gjør, Elizabeth? 410 00:32:57,000 --> 00:33:00,320 Jeg tror vi begge forstår betydningen av dette øyeblikket. 411 00:33:01,600 --> 00:33:06,000 Ja. Men har vi forstått vilkårene? 412 00:33:09,600 --> 00:33:11,960 De synes å ha innledet noen forhandlinger. 413 00:33:12,040 --> 00:33:14,040 - Forhandlinger? - Få henne ut derfra! 414 00:33:16,800 --> 00:33:18,160 Deres Majestet? 415 00:33:22,000 --> 00:33:23,280 Å, gode Gud! 416 00:33:23,360 --> 00:33:24,400 Hva er det som skjer? 417 00:33:30,040 --> 00:33:32,240 Han har tatt hånden hennes. 418 00:33:32,320 --> 00:33:33,800 Ett, to, tre, fir'! 419 00:33:50,320 --> 00:33:52,040 De danser. 420 00:33:54,040 --> 00:33:55,880 Dronningen vår danser, sir. 421 00:33:57,160 --> 00:33:58,560 Med en afrikaner. 422 00:33:58,640 --> 00:34:01,360 Hva? Var dette en del av avtalen? 423 00:34:01,440 --> 00:34:04,320 - Var det en del av avtalen? - Så visst ikke! 424 00:34:04,400 --> 00:34:06,240 - Men hva bedriver de? - Hva bedriver de? 425 00:34:07,760 --> 00:34:09,280 Det er vanskelig å si. 426 00:34:09,680 --> 00:34:11,360 Jeg tror de danser foxtrot. 427 00:34:12,560 --> 00:34:14,360 Danser foxtrot, sir. 428 00:34:57,080 --> 00:34:58,680 Mine damer og herrer, - 429 00:34:58,760 --> 00:35:03,000 - mannen det gjør meg stolt å kunne kalle Amerikas 35. president, - 430 00:35:03,080 --> 00:35:07,840 - men som jeg er enda mer stolt over å kunne kalle min bror. 431 00:35:07,920 --> 00:35:09,440 John F. Kennedy. 432 00:35:13,800 --> 00:35:15,320 Takk for det, Bobby. 433 00:35:20,760 --> 00:35:23,680 Hva kjennetegner det å være amerikaner i dag? 434 00:35:25,120 --> 00:35:28,720 Det er å være fremgangsrik, innflytelsesrik og privilegert. 435 00:35:30,320 --> 00:35:31,440 Utvilsomt. 436 00:35:32,480 --> 00:35:36,040 Men det kan også være til bekymring. 437 00:35:37,080 --> 00:35:42,120 Når jeg skuer rundt meg, ser jeg et folk som er mer splittet enn noen gang. 438 00:35:42,200 --> 00:35:45,920 Ikke siden borgerkrigen har vi sett noe lignende. 439 00:35:46,000 --> 00:35:49,040 Det har skjedd en endring, en svekkelse, - 440 00:35:49,120 --> 00:35:52,520 - av vår moralske og intellektuelle grunnvoll. 441 00:35:52,600 --> 00:35:57,440 Våre kontrollmyndigheter fortæres, og et moralsk forfall, - 442 00:35:57,520 --> 00:36:01,880 - med opprinnelse i Washington, sprer seg ut til hver avkrok av Amerika. 443 00:36:02,360 --> 00:36:05,080 For mange av oss har mistet vår dømmekraft, - 444 00:36:05,160 --> 00:36:08,640 - vår viljestyrke og vår bevissthet rundt vår plass i historien. 445 00:36:09,160 --> 00:36:14,280 Det er på tide med fornyelse, og med en ny generasjon ledere, - 446 00:36:14,360 --> 00:36:18,000 - ledere som kan bygge broer. Men dette klarer vi ikke alene. 447 00:36:18,080 --> 00:36:23,600 Derfor appellerer jeg nå til alle dere om å gå i bresjen for denne fornyelsen, - 448 00:36:23,680 --> 00:36:28,360 - for brobyggingen og for gjenintroduksjonen av de store amerikanske verdiene: 449 00:36:28,440 --> 00:36:31,840 Frihet, toleranse og like muligheter for alle. 450 00:36:31,920 --> 00:36:34,600 Dernest skal vi kunne påberope oss den rolle - 451 00:36:34,680 --> 00:36:38,680 - og det ansvar som tilfaller ledere av en vitterlig fri verden. 452 00:36:38,760 --> 00:36:43,320 Gud velsigne dere alle, og Gud velsigne Amerikas forente stater! 453 00:37:04,120 --> 00:37:06,240 - Takk, sir. - Strålende! 454 00:37:06,320 --> 00:37:08,480 Dere satte en spiss på denne kvelden. 455 00:37:13,720 --> 00:37:15,640 Mine damer, om dere kunne følge meg... 456 00:37:25,120 --> 00:37:28,480 Når den britiske kongefamilien besøker tidligere kolonier, - 457 00:37:28,560 --> 00:37:31,320 - får det sjelden mye oppmerksomhet i USA. 458 00:37:31,400 --> 00:37:34,480 Men her danser dronning Elizabeth med en tidligere undersått. 459 00:37:34,560 --> 00:37:35,880 Hva er i veien, kjære? 460 00:37:35,960 --> 00:37:39,920 En hvit monark og en afrikansk leder sammen skapte interesse. 461 00:37:40,000 --> 00:37:44,520 Så også fra den ghanesiske lederen selv, president Nkrumah. 462 00:37:44,600 --> 00:37:46,480 Gesten vant Nkrumahs respekt... 463 00:37:46,560 --> 00:37:49,040 Jeg drar til Glen Ora med ungene i morgen. 464 00:37:49,920 --> 00:37:52,720 - Helgen er her ikke ennå. - ...de er på ny allierte... 465 00:37:52,800 --> 00:37:55,760 Vi skriver onsdag. Det er nærme nok for meg. 466 00:37:56,640 --> 00:37:58,160 Ikke vær sånn, da. 467 00:37:59,400 --> 00:38:02,560 Ikke ta fra meg verdigheten for så å si hvordan jeg bør være. 468 00:38:02,640 --> 00:38:04,720 Jeg ønsket nå bare å takke deg. 469 00:38:06,080 --> 00:38:09,160 For annen gang de siste ukene har du medvirket sterkt - 470 00:38:09,240 --> 00:38:12,800 - til endringen av en betydelig, utenrikspolitisk situasjon. 471 00:38:14,520 --> 00:38:18,720 En afrikansk stat som var på full fart inn i kommunistenes vold, - 472 00:38:18,800 --> 00:38:21,680 - er blitt overbevist om å bli værende hos Vesten. 473 00:38:23,720 --> 00:38:25,680 Hva har det med meg å gjøre? 474 00:38:26,480 --> 00:38:28,600 "Kjedelige dronning Tjukke-ankler"? 475 00:38:30,200 --> 00:38:33,080 - Hva? - "Hennes Majestetiske Kjedsomhet"? 476 00:38:33,160 --> 00:38:35,360 "Den intetsigende dronningmakt"? 477 00:38:35,440 --> 00:38:39,560 Dette var visst bare noen av kommentarene du kom med under en middag i London, - 478 00:38:39,640 --> 00:38:43,640 - som så fant veien til dronning Elizabeth, og, kan det synes, ansporet henne. 479 00:38:44,480 --> 00:38:47,640 De ukvemsordene fikk henne til å trosse regjeringen, - 480 00:38:47,720 --> 00:38:51,040 - sette eget omdømme på spill og reise til Ghana - 481 00:38:51,120 --> 00:38:54,480 - for å mane president Nkrumah over på riktig side igjen. 482 00:38:56,200 --> 00:39:00,640 Hun lyktes med et vågestykke av en dans, og alt sammen takket være deg. 483 00:39:00,720 --> 00:39:02,080 De venter på deg. 484 00:39:02,960 --> 00:39:06,640 Slapp av. Du kommer neppe til å støte på henne oppe på Glen Ora. 485 00:39:07,440 --> 00:39:08,680 Ikke på Glen Ora, nei. 486 00:39:09,440 --> 00:39:13,640 Men jeg skal innom London i løpet av hjemreisen fra India og Pakistan. 487 00:39:13,720 --> 00:39:17,880 I så fall vil jeg råde deg til ikke å oppsøke Buckingham Palace. 488 00:39:19,120 --> 00:39:22,680 - Beklager, "landsbyhotellet". - Det er ikke så enkelt. 489 00:39:22,760 --> 00:39:25,760 Søsteren hennes avtalte en lunsj sist vi var der. 490 00:39:27,080 --> 00:39:28,480 Ja, det burde bli artig. 491 00:39:29,360 --> 00:39:33,080 Ut med klørne! Jeg forlanger å få alle detaljer! 492 00:39:34,040 --> 00:39:35,640 Kom, Bobby. 493 00:39:47,000 --> 00:39:52,280 Vi vil snart være oppe i marsjhøyden på 25000 fot, og det gleder meg å meddele - 494 00:39:52,360 --> 00:39:57,040 - at vi kan forvente klart og rolig vær under resten av flyturen til London. 495 00:39:58,000 --> 00:40:03,240 Deres Majestet, det er kommet flere reaksjoner fra utlandet på Ghana-besøket. 496 00:40:03,320 --> 00:40:07,160 - Er de positive eller negative? - Overveldende positive, ma'am. 497 00:40:10,400 --> 00:40:12,000 Jeg får ta en kjapp titt, da. 498 00:40:16,880 --> 00:40:18,640 Så... 499 00:40:18,720 --> 00:40:23,920 The New York Times omtaler det som et "listig strategisk trekk". 500 00:40:24,000 --> 00:40:27,480 "Et eksempel på et plettfritt utført politisk vågestykke." 501 00:40:27,560 --> 00:40:30,760 Australske aviser er imponert over innsatsen for Samveldet. 502 00:40:30,840 --> 00:40:32,880 Og The Illustrated London News - 503 00:40:32,960 --> 00:40:37,160 - kaller det "en fremragende suksess på et personlig plan". 504 00:40:37,240 --> 00:40:38,840 Skadefryd kler deg ikke. 505 00:40:40,480 --> 00:40:44,840 Ghanesisk media kaller deg en sosialist. 506 00:40:45,880 --> 00:40:47,200 Du godeste! 507 00:40:47,840 --> 00:40:49,640 Én ting til: 508 00:40:49,720 --> 00:40:51,800 Førstedamen. Mrs. Kennedy. 509 00:40:55,120 --> 00:40:56,680 Hva med henne? 510 00:40:57,680 --> 00:41:02,600 Staben hennes ber om en privat audiens med dronningen før lunsjen den 28. mars. 511 00:41:03,600 --> 00:41:04,720 I anledning hva da? 512 00:41:04,800 --> 00:41:06,600 Det sa de ikke. 513 00:41:07,360 --> 00:41:10,160 - Hvor skal lunsjen foregå? - På Buckingham Palace, ma'am. 514 00:41:13,760 --> 00:41:17,360 I så fall kan vi holde audiensen på Windsor Castle. 515 00:41:19,560 --> 00:41:21,800 Visse situasjoner krever en festning. 516 00:41:23,640 --> 00:41:25,080 Da sier vi Windsor Castle. 517 00:41:42,840 --> 00:41:44,320 Blikket fremad! 518 00:41:45,320 --> 00:41:47,160 Hold linjen! 519 00:41:52,000 --> 00:41:53,400 Til høyre, marsj! 520 00:42:00,040 --> 00:42:02,440 Gjør vei for dronningens garde! 521 00:42:14,600 --> 00:42:18,920 - Venstre, høyre, venstre... - God ettermiddag, Mrs. Kennedy. 522 00:42:19,000 --> 00:42:20,480 Følg meg, takk. 523 00:42:28,360 --> 00:42:29,920 Denne veien, Mrs. Kennedy. 524 00:42:41,880 --> 00:42:44,480 Mrs. Kennedy. Denne veien, takk. 525 00:42:59,480 --> 00:43:01,440 Mrs. Kennedy, Deres Majestet. 526 00:43:02,720 --> 00:43:06,760 Deres Majestet. Takk for at De ville møte meg. 527 00:43:09,080 --> 00:43:10,560 Mrs. Kennedy. 528 00:43:12,120 --> 00:43:13,440 Slå deg ned. 529 00:43:17,960 --> 00:43:19,400 Takk. 530 00:43:24,080 --> 00:43:25,120 Kan vi få teen? 531 00:43:44,120 --> 00:43:48,640 Jeg ville snakke med Dem på tomannshånd forut for lunsjavtalen vår på fredag, - 532 00:43:48,720 --> 00:43:50,320 - for å be Dem om unnskyldning. 533 00:43:50,400 --> 00:43:51,960 Men hvorfor det? 534 00:43:52,640 --> 00:43:55,680 Jeg tror vi begge vet svaret på det spørsmålet. 535 00:43:59,640 --> 00:44:00,640 Takk. 536 00:44:08,680 --> 00:44:12,400 Under en selskapelig sammenkomst like etter vårt forrige besøk, - 537 00:44:12,480 --> 00:44:15,720 - kom jeg med enkelte bemerkninger, - 538 00:44:15,800 --> 00:44:17,920 - noen tåpelige bemerkninger, - 539 00:44:18,000 --> 00:44:19,840 - som jeg tror kom Dem for øre. 540 00:44:19,920 --> 00:44:21,800 Dette er virkelig helt unødvendig. 541 00:44:23,400 --> 00:44:27,560 Beretninger om at du hadde sagt... visse ting - 542 00:44:27,640 --> 00:44:29,600 - kom meg da vitterlig for øre, - 543 00:44:29,680 --> 00:44:33,240 - og jeg skal innrømme at jeg først ble en smule overrasket, - 544 00:44:33,320 --> 00:44:37,880 - siden de ikke stod i forhold til slik jeg oppfattet stemningen mellom oss. 545 00:44:37,960 --> 00:44:41,560 Men av denne jobben har jeg lært, slik du nok også har, - 546 00:44:41,640 --> 00:44:43,200 - ikke å legge for meget i ting. 547 00:44:43,280 --> 00:44:48,240 Folk kommer med ulikt begrunnede utsagn, som siden blir feilsitert og misoppfattet. 548 00:44:48,320 --> 00:44:51,360 Og før du aner det, er de forvandlet til noe ganske annet, - 549 00:44:51,440 --> 00:44:54,480 - og alle har latt seg opprøre og forarge. 550 00:44:55,680 --> 00:45:00,840 De mente nok hverken å såre eller fornærme. Og hvorfor skulle De vel det? 551 00:45:00,920 --> 00:45:02,840 Vi kjenner hverandre knapt. 552 00:45:02,920 --> 00:45:07,840 Like fullt, det er ikke mulig å unnskylde, så jeg skal heller ikke forsøke, - 553 00:45:07,920 --> 00:45:11,080 - men om De tillater det, vil jeg gjerne gi Dem en forklaring. 554 00:45:13,400 --> 00:45:14,960 Ja, selvsagt. 555 00:45:15,640 --> 00:45:19,240 Under vårt forrige besøk i London syntes antagelig Jack og jeg, - 556 00:45:19,320 --> 00:45:21,720 - iallfall fra utsiden, å seile i medvind. 557 00:45:21,800 --> 00:45:24,240 Ja, det synes jeg absolutt. 558 00:45:24,320 --> 00:45:26,960 Verdens mest avholdte og berømte par. 559 00:45:27,040 --> 00:45:32,360 Vel, sannheten er at jeg fremdeles slet med komplikasjoner som følge av fødselen - 560 00:45:32,440 --> 00:45:36,320 - til sønnen vår, og Jack hadde egne helseproblemer å stri med. 561 00:45:36,400 --> 00:45:40,280 Å si at situasjonen var anspent, ville være en underdrivelse. 562 00:45:41,520 --> 00:45:43,200 Så da vi ankom Paris - 563 00:45:44,120 --> 00:45:48,320 - gjør det meg ingenting å innrømme at jeg hadde litt glede av å briljere. 564 00:45:48,400 --> 00:45:51,200 Og dernest, på Élyséepalasset... 565 00:45:51,280 --> 00:45:55,120 Jeg er mannen som ledsaget Jacqueline Kennedy til Paris. 566 00:45:58,120 --> 00:45:59,400 Og jeg nøt det! 567 00:45:59,480 --> 00:46:03,160 ...gav Jack uttrykk for at han ikke likte å havne i skyggen. 568 00:46:03,800 --> 00:46:06,640 - Bak lukkede dører. - Det kan jeg forestille meg. 569 00:46:10,240 --> 00:46:12,800 Andre faktorer gjorde seg gjeldende. 570 00:46:13,440 --> 00:46:14,720 Legen vår. 571 00:46:15,880 --> 00:46:21,640 Dr. Jacobson har for vane å foreskrive oss sine "cocktailer" forut for lengre reiser. 572 00:46:22,800 --> 00:46:24,080 Med vitaminer. 573 00:46:27,200 --> 00:46:29,000 Men også andre stoffer. 574 00:46:31,560 --> 00:46:34,680 Som skal bidra til å pigge oss opp - 575 00:46:36,000 --> 00:46:37,280 - eller roe oss ned. 576 00:46:40,680 --> 00:46:44,440 Under den berømmelige middagen hadde han gitt meg noe... 577 00:46:44,520 --> 00:46:46,440 En liten oppkvikker. 578 00:46:48,160 --> 00:46:50,120 Jeg sa jeg trengte litt oppmuntring. 579 00:46:52,200 --> 00:46:54,560 Men det løsnet visst på tungebåndet mitt. 580 00:46:55,400 --> 00:46:59,880 Og siden fikk jeg høre at noen av disse skrekkelige utsagnene nådde Dem. 581 00:47:02,080 --> 00:47:05,400 Jeg har ikke ord for hvor fortvilt det gjorde meg. 582 00:47:06,400 --> 00:47:11,400 Tenk at jeg skulle klare å forulempe en som jeg beundrer så inderlig. 583 00:47:11,480 --> 00:47:15,040 - Det var hyggelig sagt av deg. - Det er sant. 584 00:47:16,200 --> 00:47:20,920 Måten De gjør jobben Deres på, og hvorledes De takler alt presset, - 585 00:47:21,000 --> 00:47:24,120 - og de oppofrelser De personlig har måttet utstå, - 586 00:47:24,200 --> 00:47:28,040 - for ikke å snakke om all Deres sinnsro og verdighet. 587 00:47:30,320 --> 00:47:35,160 De er til inspirasjon for oss kvinner. Og dette De utrettet i Ghana... 588 00:47:36,600 --> 00:47:38,560 Det var simpelthen utrolig. 589 00:47:43,200 --> 00:47:47,640 Det jeg burde fortalt henne, var at jeg ikke utrettet særlig mye i Ghana. 590 00:47:48,320 --> 00:47:51,160 Jeg satte meg på et fly og dro dit. 591 00:47:51,760 --> 00:47:56,720 Den eneste grunnen var at jeg kjente meg aldeles ubrukelig sammenlignet med deg. 592 00:47:57,920 --> 00:48:00,080 Og jeg forsøkte å konkurrere. 593 00:48:00,160 --> 00:48:04,880 Og om noe, så er jeg deg en enorm takk skyldig. 594 00:48:07,640 --> 00:48:09,080 Men det sa jeg ikke. 595 00:48:10,440 --> 00:48:12,040 Jeg bare satt der. 596 00:48:13,080 --> 00:48:15,080 Jeg lot henne si det hun ville. 597 00:48:15,160 --> 00:48:18,360 - Og nøt følelsen av seier. - Ja. 598 00:48:19,160 --> 00:48:22,600 Hva vil du at jeg skal komme med? En real skjennepreken? 599 00:48:22,680 --> 00:48:24,240 Hadde jeg ikke fortjent det? 600 00:48:24,720 --> 00:48:28,080 - Nei. - Men hun var fullstendig ute av seg. 601 00:48:28,760 --> 00:48:31,480 Og sårbar og fortapt. 602 00:48:33,200 --> 00:48:35,400 Du gjorde det eneste rette. 603 00:48:37,560 --> 00:48:40,800 Hun fornærmet deg, og oss alle, og du er ingen helgen. 604 00:48:40,880 --> 00:48:42,840 - Nei. - Det visste vi fra før. 605 00:48:45,920 --> 00:48:48,840 Det løper kaldt blod gjennom de årene når det trengs. 606 00:48:48,920 --> 00:48:49,920 Ja. 607 00:48:51,680 --> 00:48:53,240 Hipp hurra for det, da. 608 00:49:13,960 --> 00:49:16,640 Bare fortsett, ma'am. Fortsett opp bakken. 609 00:49:29,120 --> 00:49:30,840 - Ma'am. - Hva er det? 610 00:49:30,920 --> 00:49:32,880 De må straks tilbake til huset. 611 00:49:32,960 --> 00:49:33,960 Skjønner. 612 00:49:38,840 --> 00:49:41,000 - Hva er det som står på? - Jeg vet ikke. 613 00:49:42,320 --> 00:49:43,800 Men noe har skjedd. 614 00:49:51,960 --> 00:49:52,960 Ma'am. 615 00:49:55,080 --> 00:49:58,160 Det hersket det absolutte kaos på selve åstedet. 616 00:49:58,240 --> 00:50:01,240 Folk skrek og kastet seg ned ved lyden av skuddene. 617 00:50:01,320 --> 00:50:06,120 Journalistene så president Kennedy ligge med ansiktet ned på setet i bilen. 618 00:50:06,200 --> 00:50:10,760 Både menn og kvinner skrek. Han så blod på presidentens hode. 619 00:50:10,840 --> 00:50:13,640 Dette er alt vi kan meddele fra Washington for øyeblikket. 620 00:50:13,720 --> 00:50:16,960 Nå setter jeg tilbake til Radio Newsreel i London. 621 00:50:17,040 --> 00:50:21,440 Hallo, London. Siste nytt fra Dallas er at presidenten fremdeles er i live, - 622 00:50:21,520 --> 00:50:23,640 - men at tilstanden hans er kritisk. 623 00:50:23,720 --> 00:50:26,120 Etter sigende ble han skutt i hodet, - 624 00:50:26,200 --> 00:50:30,640 - mens guvernøren i Texas, guvernør Connally, ble skutt i brystet. 625 00:50:30,720 --> 00:50:34,080 Mrs. Kennedy gråt mens hun prøvde å løfte ektemannens hode, - 626 00:50:34,160 --> 00:50:38,360 - ifølge journalistene som tok igjen bilen på full fart mot sykehuset. 627 00:50:38,440 --> 00:50:42,080 Visepresident Lyndon Johnson befant seg i bilen bak presidentens. 628 00:50:42,160 --> 00:50:46,000 President Kennedy mottar for øyeblikket blodoverføringer. 629 00:50:46,080 --> 00:50:50,600 Like fullt har en av de to prestene som ble kalt til sykeleiet, - 630 00:50:50,680 --> 00:50:54,280 - gitt president Kennedy den siste olje. 631 00:50:55,200 --> 00:50:58,280 Mrs. Kennedy og Mrs. Connally er i sjokk, - 632 00:50:58,360 --> 00:51:01,440 - men befinner seg ved sykesengene til sine ektemenn. 633 00:51:10,440 --> 00:51:11,560 Han er død. 634 00:51:50,720 --> 00:51:52,480 Sent i går ettermiddag... 635 00:51:52,560 --> 00:51:54,640 Sa du ikke at hun var svært ulykkelig? 636 00:51:55,440 --> 00:51:56,720 I det ekteskapet? 637 00:51:58,680 --> 00:51:59,680 Jo. 638 00:51:59,760 --> 00:52:02,680 ...følger her den falne presidenten i de samme klærne som hun... 639 00:52:02,760 --> 00:52:04,640 Men det er ulykksalighetens lodd. 640 00:52:06,240 --> 00:52:09,320 Man trenger ikke annet enn å oppleve noe enda verre - 641 00:52:10,600 --> 00:52:13,760 - for å innse at det faktisk var lykke, når alt kom til alt. 642 00:52:22,320 --> 00:52:24,040 Hun har på seg de samme klærne! 643 00:52:26,000 --> 00:52:28,600 Kunne de ikke funnet noe annet til henne? 644 00:52:30,320 --> 00:52:32,560 Hun er dekket av ektemannens blod! 645 00:52:35,960 --> 00:52:38,200 Nei, jeg tror det er med overlegg. 646 00:52:38,280 --> 00:52:41,640 ...før liket fraktes til rotunden i Capitol Building. 647 00:52:41,720 --> 00:52:45,960 Den siste dagen i livet til den første katolske presidenten... 648 00:52:46,040 --> 00:52:47,560 Hvor skal du hen? 649 00:52:48,560 --> 00:52:51,880 Lyndon Johnson ble tatt i ed om bord på Air Force One, - 650 00:52:51,960 --> 00:52:55,960 - mindre enn 100 minutter etter at Kennedys dødsfall ble offentliggjort. 651 00:53:04,720 --> 00:53:07,320 Han tiltrer sitt embete som USAs 36. president... 652 00:53:07,400 --> 00:53:10,400 - Deres Majestet. - Michael. 653 00:53:10,960 --> 00:53:15,680 Jeg vil utbe en offisiell sørgeperiode på én uke for alle kongehusets medlemmer. 654 00:53:17,520 --> 00:53:21,200 Og jeg vil gjerne at det ringes med klokkene i Westminster Abbey. 655 00:53:23,600 --> 00:53:28,520 Ma'am, vanlig kutyme tilsier at det kun ringes med disse klokkene... 656 00:53:28,600 --> 00:53:32,000 Ved dødsfallet til medlemmer av kongefamilien, ja. 657 00:53:33,560 --> 00:53:39,640 Men jeg vil at klokkene skal ringe hvert minutt, i en hel time - 658 00:53:40,600 --> 00:53:43,080 - fra klokken 11 til klokken 12. 659 00:53:47,280 --> 00:53:48,400 Ja, ma'am. 660 00:53:48,480 --> 00:53:53,240 ...slutter seg til president Johnson i hans bønn om Herrens hjelp. 661 00:53:53,320 --> 00:53:56,400 Måtte vi alle finne tegn til lys og håp - 662 00:53:56,480 --> 00:53:59,480 - tross det mørke som vil prege de kommende dagene. 663 00:54:55,840 --> 00:54:59,440 Kjære Mrs Kennedy, 664 00:55:10,720 --> 00:55:12,720 Tekst: Hilde Jørgensen