1
00:00:06,120 --> 00:00:09,760
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,560
BRUXELLES, BELGIEN
AUGUST 1959
3
00:01:47,760 --> 00:01:49,520
Deres Højhed.
4
00:01:53,440 --> 00:01:54,720
Forsvind.
5
00:02:49,520 --> 00:02:52,040
Den 3. august 1959.
6
00:02:52,280 --> 00:02:57,360
Kære Margaret,
jeg skriver til dig med et tungt hjerte -
7
00:02:57,880 --> 00:03:01,200
- i håbet om at forberede dig
på min forestående bekendtgørelse.
8
00:03:02,240 --> 00:03:07,240
Som du ved, er jeg vendt tilbage
efter at have rejst verden rundt i et år.
9
00:03:08,640 --> 00:03:12,160
En ung dame, Marie-Luce, fulgte
med mig på rejsen -
10
00:03:12,240 --> 00:03:14,080
- som min sekretær og fotograf.
11
00:03:14,760 --> 00:03:18,080
Jeg har efterhånden kendt hende
i nogle år -
12
00:03:19,040 --> 00:03:22,240
- og hendes selskab har været
en af mit livs få glæder.
13
00:03:24,280 --> 00:03:27,000
Jeg vil bede hende om
at gifte sig med mig.
14
00:03:28,080 --> 00:03:32,160
Kære Margaret,
jeg ved, at du vil føle dig forrådt.
15
00:03:33,280 --> 00:03:37,600
Da vi skiltes, troede jeg ikke,
at jeg kunne forelske mig i en anden.
16
00:03:37,680 --> 00:03:43,800
Men den årelange adskillelse og viden om,
at jeg aldrig bliver gift med dig -
17
00:03:43,880 --> 00:03:45,120
- eller med tiden...
18
00:05:37,800 --> 00:05:43,360
Jeg... Jeg modtog et brev i morges
fra Peter Townsend.
19
00:05:43,440 --> 00:05:45,120
Gruppekommandør Kedelig?
20
00:05:45,200 --> 00:05:46,840
- Peter er ikke kedelig.
- Hvad?
21
00:05:48,080 --> 00:05:49,800
Peter er ikke kedelig.
22
00:05:49,880 --> 00:05:56,760
Undskyld. Rank ryg, lydig, fornuftig.
Missionærstilling, tre minutter. Kedelig.
23
00:05:56,840 --> 00:06:01,640
Han bruger vel også pyjamas.
Han ligner typen. Striber og strøget.
24
00:06:04,640 --> 00:06:07,480
Og? Hvad havde han på hjerte?
25
00:06:09,760 --> 00:06:14,360
- Han bad om lov til at bryde vores pagt.
- Pagt? Hvilken pagt?
26
00:06:15,080 --> 00:06:18,120
Vi lovede ikke at gifte os med andre.
27
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
Javel ja.
28
00:06:20,200 --> 00:06:26,440
Nå...
Nu ønsker han at blive løst fra den pagt.
29
00:06:26,520 --> 00:06:27,880
Vil han giftes?
30
00:06:30,280 --> 00:06:32,440
- Ja.
- Hvem er den uheldige pige?
31
00:06:33,920 --> 00:06:35,720
En tøs, han mødte i Bruxelles.
32
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
Hun er 19.
33
00:06:39,400 --> 00:06:40,400
Er det sandt?
34
00:06:41,560 --> 00:06:45,360
I hans alder? Er det ikke kriminelt?
35
00:06:45,440 --> 00:06:49,000
Han skrev til mig,
så jeg ikke skulle høre det fra andre.
36
00:06:49,080 --> 00:06:50,120
Hvor galant.
37
00:06:50,920 --> 00:06:54,240
Og? Hvordan har du det?
38
00:06:55,440 --> 00:06:59,680
Ja... Det sårer mig lidt,
at han finder lykken først.
39
00:07:00,000 --> 00:07:03,800
Lad det ikke gå dig på.
Han har ikke fundet lykken.
40
00:07:03,880 --> 00:07:07,080
Han har fundet ægteskabet.
Det modsatte af lykken.
41
00:07:07,960 --> 00:07:13,400
Jeg burde have været den,
der skrev til ham, at jeg skulle giftes.
42
00:07:13,480 --> 00:07:16,800
Du sagde, du ikke ville giftes.
"Det er kedeligt og konventionelt."
43
00:07:19,800 --> 00:07:24,040
Du tror vel ikke, at du og jeg
kunne gøre det... ukonventionelt?
44
00:07:25,040 --> 00:07:26,360
På en interessant måde?
45
00:07:28,280 --> 00:07:33,600
Kun hvis vi forbrød os mod hver eneste ed,
kirken tvang os til at tage.
46
00:07:38,560 --> 00:07:40,440
- Tony.
- Godt. Ja.
47
00:07:40,520 --> 00:07:43,120
Vi skal åbne dørene. Er du klar?
48
00:07:43,200 --> 00:07:46,120
- Du kan ikke gå nu.
- Vi er allerede forsinkede.
49
00:07:46,320 --> 00:07:49,800
- Jeg har lige friet.
- Lad os drøfte det senere.
50
00:07:51,200 --> 00:07:54,480
Fint. Vi har åbenbart ikke
de samme prioriteter.
51
00:07:54,560 --> 00:07:58,360
Holder min bil stadig derude?
Jeg tager hjem.
52
00:07:58,440 --> 00:08:02,400
Du skulle støtte mig.
Journalisterne kom for din skyld.
53
00:08:02,480 --> 00:08:06,080
Værkerne må tale for sig selv.
Det gør de sikkert.
54
00:08:11,400 --> 00:08:13,360
Hvor er Hendes Højhed gået hen?
55
00:08:13,440 --> 00:08:19,440
Det er ikke noget for hende, men Larry
Olivier og Marlene Dietrich er her.
56
00:08:23,840 --> 00:08:29,200
Der er hun. Kom så, gutter.
Hun kommer ud nu.
57
00:08:29,280 --> 00:08:30,880
Kør. Kør!
58
00:08:53,480 --> 00:08:55,800
ARMSTRONG-JONES' UDSTILLING ER ET HIT!
59
00:08:55,880 --> 00:08:57,440
FOTO I SIN BEDSTE FORM
60
00:09:19,000 --> 00:09:23,920
Lord og Lady Trenchard. Hvor herligt.
I må snart komme på besøg igen.
61
00:09:24,000 --> 00:09:26,160
Jeg er vild med det.
62
00:09:29,640 --> 00:09:31,640
- Hej, mor.
- Min skat.
63
00:09:33,240 --> 00:09:35,680
- Det sædvanlige, tak.
- Javel.
64
00:09:46,400 --> 00:09:47,400
Nå...
65
00:09:50,960 --> 00:09:55,600
Du kom ikke til min udstilling,
selvom jeg mindede dig om det.
66
00:09:55,680 --> 00:09:59,080
- Der var noget andet. Din bror...
- Halvbror.
67
00:09:59,160 --> 00:10:00,440
Han holdt parade.
68
00:10:00,760 --> 00:10:05,840
Den irske garde holder parade hver måned.
Jeg har en fernisering en gang om året.
69
00:10:07,200 --> 00:10:08,760
Det var meget vigtigt for ham.
70
00:10:09,720 --> 00:10:11,120
Sådan er det.
71
00:10:13,080 --> 00:10:14,240
Michael.
72
00:10:19,200 --> 00:10:21,400
Anmeldelserne var positive.
73
00:10:24,040 --> 00:10:28,000
- Meget positive.
- Nå? Jeg læste The Times.
74
00:10:28,880 --> 00:10:30,720
Det var den eneste negative kritik.
75
00:10:35,240 --> 00:10:36,800
Nævnte de hende?
76
00:10:37,600 --> 00:10:39,720
Margaret? Hun var der ikke.
77
00:10:42,920 --> 00:10:45,120
- Vi skændtes.
- Om hvad?
78
00:10:47,960 --> 00:10:50,640
Ægteskab, hvis du absolut skal vide det.
79
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
- Hun afviste dig.
- Nej.
80
00:10:55,960 --> 00:10:57,480
Det var lige omvendt.
81
00:11:04,240 --> 00:11:05,600
Er du rigtig klog?
82
00:11:06,080 --> 00:11:08,280
Mor, for de fleste forældre -
83
00:11:10,080 --> 00:11:12,640
- er ingen nogensinde gode nok
til deres børn.
84
00:11:18,400 --> 00:11:19,600
Skål for dig.
85
00:13:11,680 --> 00:13:13,160
Hvad er der galt?
86
00:13:15,760 --> 00:13:17,600
Jeg skal fortælle dig noget.
87
00:13:22,000 --> 00:13:25,320
- Jeg fortalte Jacqui det.
- Hvordan tog hun det?
88
00:13:25,400 --> 00:13:27,120
Ikke uden at kny.
89
00:13:29,240 --> 00:13:33,320
Hun finder sig aldrig i noget uden at kny.
Det er for konventionelt.
90
00:13:36,160 --> 00:13:39,400
Hun er virkelig
det mest fortryllende knald.
91
00:13:39,880 --> 00:13:43,480
- Tydeligvis.
- Hvad skal det betyde?
92
00:13:43,560 --> 00:13:46,840
Du er bare blevet så meget -
93
00:13:48,440 --> 00:13:50,840
- bedre, siden du har mødt hende.
94
00:13:50,920 --> 00:13:53,680
- Det må man sige.
- Er jeg det?
95
00:13:54,160 --> 00:13:56,400
Jeg kan ikke længere følge med.
96
00:13:57,200 --> 00:14:00,280
- Du er blevet mere fantasifuld.
- Er jeg det?
97
00:14:01,960 --> 00:14:05,720
Så du skal ikke opgive hende,
hvad du så end gør.
98
00:14:07,800 --> 00:14:08,920
Det gør jeg ikke.
99
00:14:09,000 --> 00:14:12,480
Jeg skal til London på torsdag
og har tid efter frokost.
100
00:14:12,560 --> 00:14:14,320
Er det et forslag?
101
00:14:15,600 --> 00:14:19,680
Det er det. Nogle indvendinger, hr. Fry?
102
00:14:20,120 --> 00:14:22,960
Bestemt ikke, fru Fry.
103
00:14:24,400 --> 00:14:29,400
Må jeg vende tilbage til dig om det?
Jeg skal mødes med Margaret den aften.
104
00:14:29,480 --> 00:14:33,880
Det skal nok gå.
Jeg lover, at jeg ikke udmatter dig.
105
00:14:34,480 --> 00:14:36,880
Jeg vil stille spørgsmålet.
106
00:14:37,160 --> 00:14:40,720
- Hvilket spørgsmål?
- Det spørgsmål.
107
00:14:40,800 --> 00:14:44,640
Du sagde, hun havde tykke ankler
og lignede en jødisk manicurepige.
108
00:14:45,840 --> 00:14:48,680
Ja... Det er også rigtigt.
109
00:14:51,400 --> 00:14:53,200
Men hun er også bedårende.
110
00:14:54,040 --> 00:14:56,880
- Og temperamentsfuld.
- Er det et plus?
111
00:14:57,600 --> 00:14:59,400
Det er ikke usexet.
112
00:15:00,680 --> 00:15:02,560
Derfor behøver du ikke at ægte hende.
113
00:15:04,560 --> 00:15:06,080
Jo, desværre.
114
00:15:07,560 --> 00:15:08,840
Af andre grunde.
115
00:15:11,560 --> 00:15:13,320
Bed mig ikke om at forklare det.
116
00:15:29,640 --> 00:15:34,280
De fleste arter på Galapagos er
enestående for øerne.
117
00:15:34,360 --> 00:15:37,520
Eksempelvis denne søløve...
118
00:15:37,600 --> 00:15:42,440
Den er en underart,
der kun findes på Galapagos.
119
00:15:58,640 --> 00:16:02,440
Landleguanen,
som ikke skal forveksles med...
120
00:18:34,600 --> 00:18:35,760
Hvad er det her?
121
00:18:37,880 --> 00:18:39,000
Åbn den.
122
00:20:22,360 --> 00:20:24,720
Tilgiver du mig
for ikke at lægge mig på knæ?
123
00:20:28,400 --> 00:20:32,360
Viser du ikke engang ærbødighed,
når du frier til din prinsesse?
124
00:20:32,440 --> 00:20:37,680
Det har intet med ærbødighed at gøre.
De er smadrede af at kneppe dig.
125
00:20:44,880 --> 00:20:45,960
Gift dig med mig.
126
00:20:57,880 --> 00:21:01,400
- Jeg troede, du hadede tanken om ægteskab.
- Det gør jeg også.
127
00:21:06,480 --> 00:21:09,160
Men jeg hadede
tanken om at miste dig mere.
128
00:21:13,440 --> 00:21:14,760
Du havde mistet mig.
129
00:21:16,440 --> 00:21:19,800
- Du var kommet tilbage.
- Aldrig.
130
00:21:56,000 --> 00:21:57,360
Lov mig noget.
131
00:22:00,280 --> 00:22:01,480
Sig frem.
132
00:22:06,320 --> 00:22:07,960
Ikke at kede mig.
133
00:22:09,240 --> 00:22:10,680
Godt.
134
00:22:12,560 --> 00:22:14,560
Så skal du love mig noget.
135
00:22:19,560 --> 00:22:20,720
Sig frem.
136
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
Gør mig ikke ondt.
137
00:22:33,400 --> 00:22:34,440
Det lover jeg.
138
00:22:36,920 --> 00:22:39,480
Tony har friet, og jeg har sagt ja.
139
00:22:43,760 --> 00:22:48,160
Din reaktion er vel bedre end dit "åh",
da Peter Townsend friede.
140
00:22:49,560 --> 00:22:53,120
Jeg håber ikke,
at der er nogen indvendinger denne gang.
141
00:22:53,200 --> 00:22:54,400
Nej, slet ikke.
142
00:22:54,480 --> 00:23:00,560
Vær venlig at bekræfte det igen højt
og tydeligt, så vi har det på det rene.
143
00:23:02,040 --> 00:23:03,120
Margaret.
144
00:23:09,480 --> 00:23:14,360
Jeg lover, at jeg aldrig igen gør noget
for at hindre dig i at blive gift.
145
00:23:14,440 --> 00:23:20,320
Tak. Jeg har altså din velsignelse til
at bekendtgøre og planlægge det?
146
00:23:20,800 --> 00:23:21,640
- Ja.
- Godt.
147
00:23:21,720 --> 00:23:24,640
Beklager, at jeg ikke bliver.
Jeg må i gang med det her.
148
00:23:27,160 --> 00:23:30,800
Peter skrev til mig. Han skal også giftes.
149
00:23:31,680 --> 00:23:32,960
Hun er 19.
150
00:23:33,760 --> 00:23:36,160
- Margaret.
- Min bekendtgørelse skal komme ud først.
151
00:24:24,360 --> 00:24:25,840
Birr Castle, godaften.
152
00:24:25,920 --> 00:24:28,360
Tony Armstrong-Jones.
Jeg vil tale med min mor.
153
00:24:28,880 --> 00:24:31,640
- Jeg skal se, om hun kan komme.
- Sig, det er vigtigt.
154
00:24:50,080 --> 00:24:52,360
Lady Rosse hviler sig lige nu.
155
00:24:52,440 --> 00:24:55,240
Hun beder Dem om
at ringe tilbage i morgen.
156
00:25:15,840 --> 00:25:17,320
Lort.
157
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
- Tony?
- Jeg kommer nu.
158
00:25:47,520 --> 00:25:50,840
- Deres Højhed.
- Sæt dig ned, Michael.
159
00:26:01,880 --> 00:26:05,600
Hvor skal vi gøre det?
Hvad kunne du tænke dig?
160
00:26:06,960 --> 00:26:11,600
Folk forventer Westminster Abbey,
men da jeg aldrig skal bære kronen, -
161
00:26:11,680 --> 00:26:14,240
- kan vi bryde med den tradition,
hvis du vil.
162
00:26:15,200 --> 00:26:19,160
- Og stikke af til Gretna Green?
- Hvorfor ikke?
163
00:26:20,720 --> 00:26:22,280
Eller Las Vegas.
164
00:26:23,280 --> 00:26:27,440
Prinsesse Margaret har indviet mig i,
at man har friet til hende.
165
00:26:29,080 --> 00:26:32,840
Hun har sagt ja
og ønsker at bekendtgøre det.
166
00:26:32,920 --> 00:26:34,880
Kan du tale med Colville -
167
00:26:34,960 --> 00:26:39,040
- og de andre på pressekontoret,
så de kan hjælpe hende?
168
00:26:40,720 --> 00:26:42,080
Naturligvis.
169
00:26:44,960 --> 00:26:49,200
Bliver det med fotografen, Deres Majestæt?
170
00:26:51,160 --> 00:26:52,160
Ja.
171
00:26:52,720 --> 00:26:56,960
- Hr. Jones.
- Armstrong-Jones, mener jeg.
172
00:26:59,720 --> 00:27:02,640
- Javel.
- Hun har ret til det, Michael.
173
00:27:02,720 --> 00:27:04,880
Og hun virker meget opsat på det.
174
00:27:04,960 --> 00:27:07,800
Vi kan ikke have et drama
ligesom med Peter Townsend, -
175
00:27:07,880 --> 00:27:11,640
- så jeg støtter ægteskabet,
hvad der så end sker.
176
00:27:11,720 --> 00:27:13,200
Naturligvis.
177
00:27:16,520 --> 00:27:18,880
Der er dog et lille problem.
178
00:27:21,080 --> 00:27:23,920
Ville det ikke være sjovt
med Westminster Abbey?
179
00:27:24,720 --> 00:27:28,880
Den ene halvdel med dine venner,
den anden halvdel med mine.
180
00:27:29,280 --> 00:27:32,560
Nye verden, gamle verden.
181
00:27:33,720 --> 00:27:37,720
Som en ørn med to hoveder,
der kigger i hver sin retning.
182
00:27:40,840 --> 00:27:44,680
Godt. Lad os bruge Westminster Abbey.
183
00:27:45,720 --> 00:27:50,840
Lad os gøre det mere storslået end
min søsters bryllup og overskygge hende.
184
00:27:51,640 --> 00:27:54,440
Lad os ryste dette sted i sin grundvold.
185
00:27:59,320 --> 00:28:05,520
Vi har valgt at efterfølge en lille
bekendtgørelse med et stort bryllup -
186
00:28:06,200 --> 00:28:09,720
- på Westminster Abbey. Hvad siger du så?
187
00:28:15,360 --> 00:28:18,680
Dette er en kopi af pressemeddelelsen.
188
00:28:24,720 --> 00:28:26,040
Nå. Hvad siger du så?
189
00:28:27,680 --> 00:28:29,480
Det ser fint ud, men...
190
00:28:30,680 --> 00:28:32,520
Nej. Ingen men'er.
191
00:28:38,360 --> 00:28:41,320
- Vi er nødt til at udsætte det.
- Udsætte hvad?
192
00:28:42,640 --> 00:28:46,200
Bekendtgørelsen. Kun et par måneder.
193
00:28:46,880 --> 00:28:50,000
- Hvorfor det?
- På grund af barnet.
194
00:28:50,840 --> 00:28:52,360
Hvilket barn?
195
00:28:53,960 --> 00:28:56,400
Mit. Jeg er gravid.
196
00:28:56,480 --> 00:28:59,360
- Siden hvornår?
- Jeg er 14 uger henne.
197
00:29:00,720 --> 00:29:02,520
Hvorfor har du ikke sagt det?
198
00:29:02,960 --> 00:29:06,200
Jeg har forsøgt,
men du har været optaget...
199
00:29:06,280 --> 00:29:09,120
Hvad har din graviditet med noget at gøre?
200
00:29:09,640 --> 00:29:11,400
Til lykke i øvrigt.
201
00:29:12,040 --> 00:29:14,600
Tak. Det er etikette.
202
00:29:14,680 --> 00:29:17,080
- Jeg er med.
- Nej, det er du ikke.
203
00:29:17,160 --> 00:29:20,760
I vil bare have mig til
at glemme tanken om ægteskabet.
204
00:29:20,840 --> 00:29:26,280
Nej. Det er etikette. Indtil barnet fødes,
kan vi ikke bekendtgøre andre familie...
205
00:29:26,360 --> 00:29:29,480
Vi skal bekendtgøre det
for at kunne blive gift.
206
00:29:29,560 --> 00:29:32,600
- I skal bare vente seks måneder.
- Seks måneder?
207
00:29:32,680 --> 00:29:34,160
Margaret!
208
00:29:35,280 --> 00:29:38,280
Det meste af den tid går alligevel
med planlægning.
209
00:29:39,640 --> 00:29:42,080
Margaret? Margaret.
210
00:29:43,160 --> 00:29:48,320
Som tegn på min støtte som dronning...
har jeg i sinde at holde en fest.
211
00:29:49,320 --> 00:29:53,280
For familien. For dine venner.
For at vise vores støtte.
212
00:29:54,400 --> 00:29:59,680
- Det gjorde vi aldrig for Peter.
- Du gjorde aldrig noget for Peter.
213
00:30:00,240 --> 00:30:03,600
Margaret, du har mit ord.
Det skal nok gå hurtigt.
214
00:30:03,960 --> 00:30:08,280
Du skal nok blive gift med Tony.
Vi kan bare ikke bekendtgøre det endnu.
215
00:30:17,800 --> 00:30:23,000
Hr. Aneurin Bevan vender sikkert tilbage
med et kolossalt flertal i...
216
00:30:23,080 --> 00:30:28,760
Bob, jeg er nødt til at afbryde dig.
Man kræver min opmærksomhed... Beklager.
217
00:30:28,840 --> 00:30:32,640
Lad os bekræfte resultatet
i Edinburgh Pentlands.
218
00:30:32,720 --> 00:30:38,120
Bob Mackenzie sagde, Labour skulle vende
to procent for at vinde valget.
219
00:30:38,200 --> 00:30:43,760
Det var kaotisk til at begynde med.
En eller to fik os til at tøve.
220
00:30:43,840 --> 00:30:46,480
Men efter 30 resultater...
221
00:30:46,560 --> 00:30:49,840
Det bliver højst sandsynligt
et jarledømme.
222
00:30:49,920 --> 00:30:53,160
De giver mig det
for at gøre mig acceptabel.
223
00:30:53,240 --> 00:30:55,240
Et jarledømme?
224
00:30:56,360 --> 00:30:58,480
Ikke et forpulet hertugdømme.
225
00:31:00,400 --> 00:31:01,880
Eller et markisat.
226
00:31:02,240 --> 00:31:08,200
Som dronningens søsters mand ville jeg
rangere højere end min mors anden mand...
227
00:31:08,880 --> 00:31:10,920
Ireren, da hun forlod min far.
228
00:31:13,000 --> 00:31:15,920
Jeg ville rangere højere end sønnen,
hun gav ham.
229
00:31:16,520 --> 00:31:20,000
Lille Brendan, le vicomte.
230
00:31:21,800 --> 00:31:27,520
På vores rejser til Irland
rejste Brendan på første klasse i toget, -
231
00:31:27,600 --> 00:31:30,080
- mens min stedbror rejste på anden klasse, -
232
00:31:30,480 --> 00:31:33,440
- og jeg blev tvunget til
at rejse på tredje.
233
00:31:36,400 --> 00:31:42,000
Den svage søn fra det utilfredsstillende
første ægteskab uden en titel.
234
00:31:43,880 --> 00:31:45,880
Og et poliodeformeret ben.
235
00:31:53,240 --> 00:31:57,320
Kan du? Vil du? Tak. Jeg elsker dig.
236
00:31:57,400 --> 00:32:02,680
Konservative Parti: 27.055.
237
00:32:04,120 --> 00:32:09,760
På nuværende tidspunkt har vi
et konservativt flertal på 110 mod Labour, -
238
00:32:09,840 --> 00:32:13,360
- på 100 mod alle andre partier
i det næste parlament.
239
00:32:13,960 --> 00:32:17,280
MENNESKE, RACE OG DARWIN
240
00:32:49,400 --> 00:32:51,400
Er du i humør til nogle spørgsmål?
241
00:32:54,040 --> 00:32:55,840
Det afhænger af spørgsmålene.
242
00:32:57,360 --> 00:33:03,160
- Gør det ondt?
- Nej. Det gør ikke ondt.
243
00:33:05,960 --> 00:33:08,120
Men det er ubehageligt.
244
00:33:09,320 --> 00:33:14,280
Især hvis barnet sidder på mit bækken
eller beslutter sig for at sparke mig.
245
00:33:14,640 --> 00:33:17,640
- Se. Du er ikke interesseret.
- Jo, i høj grad.
246
00:33:20,040 --> 00:33:23,880
Man føler sig besværet,
og jeg er hele tiden træt.
247
00:33:23,960 --> 00:33:28,000
Jeg kan ikke gøre noget,
og jeg kan ikke bukke mig forover.
248
00:33:28,080 --> 00:33:32,680
Ligesom rejsen fra Aberdeen til Balmoral.
Det fortsætter i en evighed.
249
00:33:35,080 --> 00:33:38,880
- Og ens tæer forsvinder.
- Sig ikke det.
250
00:33:39,400 --> 00:33:42,560
- Jeg kan lide dine tæer.
- Mine tæer er hæslige.
251
00:33:42,640 --> 00:33:47,400
- De er det næstbedste ved dig.
- Sikket forfærdeligt kompliment.
252
00:33:47,840 --> 00:33:50,040
Dårlige komplimenter findes ikke.
253
00:33:50,120 --> 00:33:54,080
Det er sandt.
Jeg har ikke råd til at være kræsen.
254
00:33:58,480 --> 00:33:59,760
Hvad er det bedste?
255
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Det bedste?
256
00:34:07,360 --> 00:34:09,520
Det er faktisk to punkter.
257
00:34:12,600 --> 00:34:16,040
Grund nok til at få børn
efter min mening. Kolossale.
258
00:34:16,400 --> 00:34:18,680
- Så er det nok.
- Malkepige.
259
00:34:19,080 --> 00:34:21,400
Nej. Barpige.
260
00:34:22,840 --> 00:34:24,600
Kom nu, forkæl mig.
261
00:34:25,440 --> 00:34:26,720
Hæld et glas øl op til mig.
262
00:34:28,200 --> 00:34:29,560
Vær fræk. Kom nu.
263
00:34:30,960 --> 00:34:33,120
- Jeg aner ikke, hvordan man gør.
- Kom nu.
264
00:34:35,240 --> 00:34:36,360
Sådan her.
265
00:34:41,240 --> 00:34:43,160
Kig mig i øjnene, mens du gør det.
266
00:34:44,080 --> 00:34:45,080
Kom nu.
267
00:35:35,920 --> 00:35:39,600
Kom til Birr i marts.
Det er der, vi jager.
268
00:35:39,680 --> 00:35:42,280
- Er det sandt?
- Hvis De gør...
269
00:35:43,280 --> 00:35:46,520
- Denne vej.
- En, der er interessant.
270
00:35:48,040 --> 00:35:52,480
Skat, dette er John Beaufort.
De er vores gode venner.
271
00:35:57,800 --> 00:35:59,920
Lillefingeren.
272
00:36:15,960 --> 00:36:17,800
Whisky, skat.
273
00:36:28,440 --> 00:36:30,680
Du ligner en, der har set et spøgelse.
274
00:36:31,720 --> 00:36:33,440
Det har du vel også på en måde.
275
00:36:33,800 --> 00:36:37,200
De er alle sammen hæslige relikvier
og spøgelser.
276
00:36:38,800 --> 00:36:42,320
- Nej. Det er ikke det.
- Hvad er det så? To whiskyer.
277
00:36:44,760 --> 00:36:46,800
Jeg ville ikke fortælle dig det nu.
278
00:36:48,760 --> 00:36:49,760
Hvad?
279
00:36:51,920 --> 00:36:53,480
Tony, jeg er gravid.
280
00:36:57,160 --> 00:37:01,720
- Mig? Du kan ikke være sikker.
- Jeg er 99 procent sikker.
281
00:37:04,320 --> 00:37:06,280
Der er stadig en procent tilbage.
282
00:37:08,200 --> 00:37:10,680
- Har du fortalt Jeremy det?
- Det tør jeg ikke.
283
00:37:12,640 --> 00:37:15,320
- Han lavede Knollys House.
- Ja.
284
00:37:15,400 --> 00:37:16,560
Og han elsker den...
285
00:37:42,280 --> 00:37:47,400
Vil nogen have bevis på, at vi er
et forandret land, så har de det her.
286
00:37:48,640 --> 00:37:51,640
Det har forandret sig så hurtigt.
På en generation.
287
00:37:52,280 --> 00:37:53,400
Ja.
288
00:37:55,800 --> 00:38:00,760
For 15 minutter siden var regeringen
oprørt over, at jeg kom ind i familien.
289
00:38:00,840 --> 00:38:06,160
Jeg var en prins fra et kongehus.
Min tipoldemor var dronning Victoria.
290
00:38:06,240 --> 00:38:11,040
Min far var prins, min bedstefar konge,
og alle syntes, jeg var upassende, -
291
00:38:11,120 --> 00:38:12,640
- og at du nedværdigede dig.
292
00:38:12,720 --> 00:38:16,680
Denne fyrs mor... er en guldgraver.
293
00:38:16,760 --> 00:38:21,520
Hans far er en husholdningsadvokat,
der skred med en stewardesse, -
294
00:38:21,600 --> 00:38:24,400
- og alle fejrer det og kalder det en sejr.
295
00:38:25,160 --> 00:38:26,640
Ikke endnu.
296
00:38:28,360 --> 00:38:29,400
Ynkeligt.
297
00:38:30,880 --> 00:38:34,600
Kom nu, Margaret. Følg med mig.
298
00:38:35,080 --> 00:38:37,520
- Kom så, alle sammen.
- Kom nu.
299
00:38:42,120 --> 00:38:45,840
- Deres Majestæt.
- Michael.
300
00:38:45,920 --> 00:38:50,560
Hvis der er noget,
man bør vide om hr. Armstrong-Jones, -
301
00:38:50,640 --> 00:38:53,320
- inden han bliver et medlem af familien, -
302
00:38:53,400 --> 00:38:56,160
- er det bedre at finde ud af det nu
fremfor senere.
303
00:38:57,160 --> 00:39:00,840
Hvad vil Deres Majestæt gerne vide?
304
00:39:04,040 --> 00:39:05,640
Her kommer vi!
305
00:39:06,880 --> 00:39:07,880
Deres Majestæt.
306
00:39:10,760 --> 00:39:11,760
Pas på.
307
00:39:18,600 --> 00:39:19,600
Lilibet.
308
00:39:43,280 --> 00:39:45,040
- Michael.
- Godmorgen, Tommy.
309
00:39:46,400 --> 00:39:49,800
Deres Majestæt forstår vel konteksten, -
310
00:39:49,880 --> 00:39:53,640
- som dette rekognosceringsarbejde
blev udført i, -
311
00:39:53,720 --> 00:40:00,720
- og at det på ingen måder repræsenterer
en moralsk eller kritisk stillingtagen.
312
00:40:01,720 --> 00:40:04,840
Hr. Armstrong-Jones kan i sit privatliv -
313
00:40:04,920 --> 00:40:08,320
- træffe de valg, han ønsker,
og leve, som han ønsker.
314
00:40:10,720 --> 00:40:14,240
Men som det forholder sig
for mange kunstnere, -
315
00:40:14,800 --> 00:40:19,440
- har han ikke en konventionel
indfaldsvinkel til tilværelsen.
316
00:40:20,240 --> 00:40:24,000
Det, der gør hans arbejde
bemærkelsesværdigt, -
317
00:40:24,080 --> 00:40:30,560
- er hans vilje og lyst til
at nedbryde barrierer og konventioner, -
318
00:40:30,640 --> 00:40:36,600
- når han presser sit medium, fotografi,
til den yderste grænse.
319
00:40:36,680 --> 00:40:42,800
Han forholder sig på samme måde
til sin kunst som til sit liv.
320
00:40:45,760 --> 00:40:46,760
Der kan man se.
321
00:40:50,160 --> 00:40:56,000
Den smalle sti, den rette, kristne sti -
322
00:40:57,240 --> 00:40:58,840
- falder ikke i hans smag.
323
00:41:05,600 --> 00:41:11,680
Så vidt vi ved,
er han på nuværende tidspunkt indblandet -
324
00:41:12,200 --> 00:41:16,400
- i intet ringere
end tre andre intime forhold.
325
00:41:18,440 --> 00:41:19,440
Hvad?
326
00:41:21,240 --> 00:41:22,600
Med hvem?
327
00:41:23,720 --> 00:41:28,040
Med en vis frøken Jacqui Chan, -
328
00:41:28,520 --> 00:41:31,120
- en orientalsk danserinde og sangerinde.
329
00:41:32,440 --> 00:41:36,000
Med Gina Ward, en skuespillerinde.
330
00:41:36,080 --> 00:41:41,680
Og med en vis frøken Robin Banks...
hans tidligere assistent.
331
00:41:44,040 --> 00:41:46,880
Disse, bør vi tilføje -
332
00:41:51,400 --> 00:41:54,240
- er kun de naturlige partnere.
333
00:41:56,440 --> 00:41:57,440
Hvad?
334
00:41:58,200 --> 00:42:01,840
Vi har god grund til at mistænke
hr. Armstrong-Jones for -
335
00:42:01,920 --> 00:42:04,840
- at have smag
for medlemmer af sit eget køn, -
336
00:42:04,920 --> 00:42:09,160
- og at hans venskab med den,
der skal være hans forlover...
337
00:42:09,240 --> 00:42:11,680
- Hr. Jeremy Fry...
- Ja.
338
00:42:11,760 --> 00:42:13,800
- Han er...
- Godt, Tommy.
339
00:42:17,800 --> 00:42:20,400
For ikke at nævne hans kone.
340
00:42:21,560 --> 00:42:23,640
- Så er det godt.
- Camilla.
341
00:42:24,240 --> 00:42:25,640
Tidligere Grinling.
342
00:42:26,200 --> 00:42:30,200
Armstrong-Jones' forhenværende kæreste.
343
00:42:30,280 --> 00:42:33,600
Hun er nu gravid.
344
00:42:40,320 --> 00:42:43,200
- Har I et foto af hende?
- Det har vi.
345
00:42:46,080 --> 00:42:47,160
Tak, Michael.
346
00:43:50,160 --> 00:43:54,520
Vi bør give indenrigsministeren besked
på nuværende tidspunkt.
347
00:44:03,000 --> 00:44:06,800
- Hov, hov. Jim.
- Ja, ja.
348
00:44:10,200 --> 00:44:11,480
- Klar?
- Ja.
349
00:44:25,760 --> 00:44:28,560
- Lidt smertestillende.
- Tak.
350
00:44:32,920 --> 00:44:38,040
Jeg kan med glæde meddele
den snarlige fødsel af dronningens barn.
351
00:44:38,320 --> 00:44:40,200
Du godeste.
352
00:44:40,800 --> 00:44:45,160
Regeringen bør måske forene sig
i en kort bøn.
353
00:44:48,160 --> 00:44:51,200
Vor himmelske fader, den almægtige, -
354
00:44:51,280 --> 00:44:56,400
- kongen over alle konger,
prinsernes eneste hersker -
355
00:44:57,720 --> 00:45:01,640
- som fra Din trone kigger ned
på Jordens beboere.
356
00:45:02,920 --> 00:45:06,320
Vi bønfalder Dig inderligt om -
357
00:45:06,400 --> 00:45:10,640
- at tage vores nådige herskerinde,
dronning Elizabeth, i betragtning -
358
00:45:11,840 --> 00:45:16,000
- og styrke hende med Helligåndens nåde, -
359
00:45:16,080 --> 00:45:22,120
- så hun altid skal bøje sig for Din vilje
og følge Din sti.
360
00:45:22,200 --> 00:45:25,560
Forsyn hende med himmelske gaver.
361
00:45:31,160 --> 00:45:32,400
Lort.
362
00:45:32,560 --> 00:45:36,880
Sørg for, at hendes helbred og velstand
holder i lang tid.
363
00:45:38,080 --> 00:45:43,160
Giv hende styrke til
at besejre og overkomme alle sine fjender, -
364
00:45:43,240 --> 00:45:45,360
- og endelig efter dette liv...
365
00:45:46,240 --> 00:45:47,240
Lort!
366
00:45:47,920 --> 00:45:52,040
Lad hende opnå
evig glæde og tilfredsstillelse -
367
00:45:52,120 --> 00:45:54,920
- gennem Jesus Kristus, Vorherre.
368
00:45:55,000 --> 00:45:56,960
Amen.
369
00:46:18,800 --> 00:46:20,800
Dygtig baby.
370
00:46:22,520 --> 00:46:25,560
Dette er London. Her er nyhederne.
371
00:46:30,200 --> 00:46:33,480
Den nye prins bliver nummer to
i arverækkefølgen, -
372
00:46:33,560 --> 00:46:36,640
- og han vejede 3,2 kilo ved fødslen.
373
00:46:36,720 --> 00:46:39,120
Man bekendtgør snart navnet.
374
00:46:39,200 --> 00:46:43,880
Man fejrer det med en salut
fra Royal Horse Artillery -
375
00:46:43,960 --> 00:46:46,720
- og en salut fra Søværnet.
376
00:46:47,360 --> 00:46:48,920
Dette er BBC...
377
00:47:05,640 --> 00:47:09,200
- De har fået en nevø, Deres Højhed.
- Til lykke.
378
00:47:15,720 --> 00:47:18,200
Goddag.
379
00:47:20,080 --> 00:47:22,000
Se. Smuk.
380
00:47:22,080 --> 00:47:24,480
- Tak.
- Har du fundet et navn?
381
00:47:26,080 --> 00:47:31,640
Vi overvejede George,
men der har været for mange af dem.
382
00:47:31,720 --> 00:47:34,840
- Og ingen kan leve op til Papa.
- Nej.
383
00:47:35,160 --> 00:47:39,000
- Vi tænkte på Louis, men det er for...
- Udenlandsk.
384
00:47:40,160 --> 00:47:43,280
Så vi har besluttet at kalde ham Andrew.
385
00:47:44,440 --> 00:47:45,880
Efter Philips far.
386
00:47:46,240 --> 00:47:50,080
- Skørtejægeren, der gik fallit.
- Philips far.
387
00:47:57,320 --> 00:48:02,120
Nu da barnet er her og er rask,
alt er vel, og alle er glade, -
388
00:48:02,400 --> 00:48:04,800
- beder jeg om din velsignelse til,
at Tony og jeg...
389
00:48:07,000 --> 00:48:10,160
- Du ved, hvad jeg vil sige.
- Bekendtgøre forlovelsen?
390
00:48:10,680 --> 00:48:11,720
Ja.
391
00:48:14,320 --> 00:48:15,320
Godt.
392
00:48:16,880 --> 00:48:17,880
Tak.
393
00:48:24,320 --> 00:48:28,720
Men inden du bekendtgør det
og farer op ad kirkegulvet...
394
00:48:35,160 --> 00:48:37,240
Er du sikker på,
Tony er den rette mand?
395
00:48:44,360 --> 00:48:46,520
- Jeg nægter at tro, du gør det her.
- Margaret.
396
00:48:47,640 --> 00:48:50,440
I begyndelsen af et romantisk forhold
er vi alle blinde.
397
00:48:51,240 --> 00:48:53,160
Vi ser kun det, vi gerne vil se.
398
00:48:55,000 --> 00:48:58,360
- Du ved dårlig nok noget om ham.
- Og du ved endnu mindre.
399
00:49:00,240 --> 00:49:04,280
- Jeg frygter, at du prøver at hele sår...
- Sår, som du har påført.
400
00:49:04,360 --> 00:49:10,560
Du forpligter dig til noget... nogen,
der ikke er den helt rigtige.
401
00:49:13,840 --> 00:49:16,280
Du kastede dig kun ud i forlovelsen, -
402
00:49:16,360 --> 00:49:19,360
- da du havde hørt,
at Peter skulle giftes med en anden.
403
00:49:21,280 --> 00:49:24,280
Jeg vil sikre mig,
at det ikke er en form for hævn.
404
00:49:24,960 --> 00:49:28,920
Tony er ikke hævn.
Tony er et frivilligt valg.
405
00:49:29,400 --> 00:49:32,320
Tony har givet mig grund til
at håbe og drømme.
406
00:49:32,400 --> 00:49:35,320
Han får mig til at føle noget,
ingen andre har kunnet.
407
00:49:38,640 --> 00:49:40,720
Noget, jeg ikke troede, var muligt.
408
00:49:42,880 --> 00:49:44,360
Det tvivler jeg ikke på.
409
00:49:47,960 --> 00:49:50,360
Men han er også en indviklet mand.
410
00:49:53,680 --> 00:49:57,640
Med en indviklet fortid, og hvem ved...
411
00:49:59,800 --> 00:50:01,440
En indviklet nutid.
412
00:50:02,880 --> 00:50:04,400
Hvad skal det betyde?
413
00:50:11,400 --> 00:50:13,120
Ved du noget?
414
00:50:14,640 --> 00:50:16,640
Hvis ja, så fortæl mig det nu.
415
00:50:20,600 --> 00:50:21,800
Fortæl mig det nu.
416
00:50:28,160 --> 00:50:31,240
Jeg spørger kun, om han er den rette
til en livslang forpligtelse.
417
00:50:33,800 --> 00:50:36,760
Egner han sig til ægteskabet
op- og nedture?
418
00:50:36,840 --> 00:50:40,360
Jeg gifter mig med Tony,
om det så bliver det sidste, jeg gør.
419
00:50:41,280 --> 00:50:45,120
På rådhuset i Chelsea med en lokal dranker
som vidne om nødvendigt.
420
00:50:46,880 --> 00:50:49,920
For Tony giver mig mening, definerer mig.
421
00:50:51,200 --> 00:50:56,080
Jeg ved endelig, hvem jeg er,
og hvad jeg repræsenterer.
422
00:50:57,720 --> 00:50:59,520
Og hvad er det?
423
00:51:02,000 --> 00:51:04,680
En kvinde i min egen ret.
424
00:51:06,440 --> 00:51:08,360
En kvinde til den moderne tidsalder.
425
00:51:09,360 --> 00:51:12,160
Og frem for alt en kvinde, der er fri.
426
00:51:13,160 --> 00:51:16,640
Fri til at leve, til at elske...
427
00:51:18,040 --> 00:51:19,760
Og fri til at løsrive sig.
428
00:51:20,840 --> 00:51:22,520
Men du løsriver dig jo ikke.
429
00:51:23,800 --> 00:51:29,600
For du opgiver ikke din titel, din rang,
dine privilegier af en enkelt årsag.
430
00:51:30,600 --> 00:51:35,360
Du er alt for glad for det hele.
Paladserne, privilegierne, ærbødigheden -
431
00:51:35,440 --> 00:51:37,800
- har altid betydet mere for dig
end for mig.
432
00:51:42,240 --> 00:51:46,760
Det eneste, jeg ønskede at gøre...
var at opgive det hele -
433
00:51:48,520 --> 00:51:51,640
- forsvinde og blive usynlig.
434
00:51:55,440 --> 00:51:58,080
Så er dine præstationer
endnu mere bemærkelsesværdige.
435
00:52:01,840 --> 00:52:06,840
For det lykkes dig at forsvinde
og blive usynlig, mens du bar kronen.
436
00:52:14,600 --> 00:52:16,880
- Margaret...
- Vi ses i Westminster Abbey.
437
00:52:37,000 --> 00:52:40,560
Da man bekendtgjorde forlovelsen, -
438
00:52:40,640 --> 00:52:45,080
- blev de fleste ikke kun overraskede,
men overordentlig glade.
439
00:52:51,760 --> 00:52:54,560
Sært at stadse sig op
på en gade i London, -
440
00:52:54,640 --> 00:52:58,040
- men håret skal sidde rigtigt
på sådan en dag.
441
00:53:26,520 --> 00:53:31,320
HENDES KONGELIGE HØJHED
PRINSESSE MARGARETS BRYLLUP
442
00:53:31,400 --> 00:53:36,480
Inden nyheden kom frem, var prinsessens
forlovede ukendt i Storbritannien.
443
00:53:36,960 --> 00:53:40,640
Nu ved alle, at han er 29 år
ligesom prinsesse Margaret.
444
00:53:40,960 --> 00:53:45,960
Han gik på Eton og Cambridge,
hvor han roede holdet til sejr i 1950, -
445
00:53:46,040 --> 00:53:49,520
- og han er ukonventionel, talentfuld
og meget populær...
446
00:53:53,800 --> 00:53:56,280
De gik en tur på ejendommen, -
447
00:53:56,360 --> 00:53:59,480
- mens kameraerne forevigede
det herlige øjeblik.
448
00:55:43,120 --> 00:55:45,120
Din far ville have været stolt.
449
00:56:40,800 --> 00:56:45,000
- Ikke dårligt, burde du sige.
- Hvad?
450
00:56:45,080 --> 00:56:47,720
For sønnen, du altid skammede dig over.
451
00:56:47,800 --> 00:56:51,400
Sønnen, du afviste.
Sønnen, der aldrig var god nok.
452
00:56:59,040 --> 00:57:03,520
Jeg regnede altid med, at du en dag
ville indrømme, du var stolt af mig.
453
00:57:06,120 --> 00:57:08,280
Endda at du måske elskede mig.
454
00:57:10,320 --> 00:57:13,320
Skat, jeg håber ikke,
du har gjort alt det her for min skyld.
455
00:57:20,120 --> 00:57:26,320
Anthony Charles Robert,
vil De tage denne kvinde til Deres hustru -
456
00:57:26,400 --> 00:57:29,240
- og leve sammen ifølge Guds bud -
457
00:57:29,320 --> 00:57:32,400
- om ægteskabets hellige pagt?
458
00:57:32,480 --> 00:57:38,120
Vil De elske hende, trøste hende,
ære og passe hende -
459
00:57:38,200 --> 00:57:41,120
- i sygdom og i sundhed -
460
00:57:41,200 --> 00:57:48,200
- og være hende tro, så længe I begge lever?
461
00:57:48,280 --> 00:57:49,520
Ja.
462
00:57:57,360 --> 00:58:02,600
Margaret Rose,
vil De tage denne mand til Deres ægtemand -
463
00:58:02,680 --> 00:58:08,000
- og leve sammen ifølge Guds bud
om ægteskabets hellige pagt?
464
00:58:08,080 --> 00:58:12,960
Vil De adlyde og tjene ham,
elske, ære og passe ham -
465
00:58:13,040 --> 00:58:15,520
- i sygdom og i sundhed -
466
00:58:15,600 --> 00:58:22,600
- og være ham tro, så længe I begge lever?
467
00:58:22,680 --> 00:58:24,120
Ja.
468
00:59:29,360 --> 00:59:31,520
Tekster af: Martin Speich